"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble
ID | 13185631 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" Marriage Is a Gamble |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E04.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 35728376 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:11,172 --> 00:02:15,260
Ikävä keskeyttää työnne
näin kiireisenä päivänä, -
3
00:02:15,385 --> 00:02:20,014
mutta häät lähestyvät,
ja halusin puhua teille vielä kerran.
4
00:02:20,140 --> 00:02:23,810
Pyydän, että tästä lähtien
toimitte yhtenä tiiminä.
5
00:02:23,935 --> 00:02:26,354
Kun floristit saapuvat, auttakaa heitä.
6
00:02:26,479 --> 00:02:30,150
Jos keittiöhenkilökunta tarvitsee apua,
auttakaa heitä.
7
00:02:30,275 --> 00:02:34,070
Kun huoneita laitetaan,
auttakaa, jos voitte.
8
00:02:34,195 --> 00:02:35,947
Kiitos. Siinä kaikki.
9
00:02:36,072 --> 00:02:37,115
Kyllä, rouva.
10
00:02:39,492 --> 00:02:42,579
Church, olemmeko valmiina
kyytejä tarvitsevia varten?
11
00:02:42,704 --> 00:02:44,789
Uskon niin. Puhuin herra Johnsonille.
12
00:02:44,914 --> 00:02:47,750
Haluan nähdä kakun valmiina.
- Näette sen, rouva.
13
00:02:47,876 --> 00:02:51,212
Onko muita kysymyksiä?
- Tuleeko Gladys-neiti tänään alas?
14
00:02:51,337 --> 00:02:54,757
Gladys-neiti on päättänyt
levätä ennen tapahtumaa.
15
00:02:54,883 --> 00:02:57,427
Hän tulee alas levättyään tarpeeksi.
16
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
Kiitos.
17
00:03:02,599 --> 00:03:05,268
Kunhan hän ei suunnittele uutta pakoa.
18
00:03:05,393 --> 00:03:08,897
Tuollaisten puheiden aika on ohi,
rouva Bruce.
19
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
Kiitos.
20
00:03:15,278 --> 00:03:19,365
Ada-kulta, olisit tilannut
jotain uutta päällepantavaa.
21
00:03:19,490 --> 00:03:21,826
En ymmärrä miksi.
- Niin.
22
00:03:21,951 --> 00:03:27,790
On omituista, että niin mitätön tyttö
on New Yorkin kuvitelmien keskipiste.
23
00:03:27,916 --> 00:03:30,835
Marian pitää hänestä.
- Marian on liian antelias.
24
00:03:30,960 --> 00:03:33,379
Rouva van Rhijn, viimeisin laskunne.
25
00:03:33,504 --> 00:03:37,425
On epäselvää, kenelle se pitäisi lähettää.
26
00:03:38,593 --> 00:03:41,012
Minulle. Rouva Luke Forte.
27
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Hoidan laskut tästä lähtien.
28
00:03:43,806 --> 00:03:45,683
Hyvä on, rouva Forte.
- Kyllä.
29
00:03:45,808 --> 00:03:47,769
Kiitos.
- Vai niin.
30
00:03:47,894 --> 00:03:50,772
Jokainen käyttämäni penni syynätään.
31
00:03:50,897 --> 00:03:53,900
Jokainen käyttämäsi
pennini syynätään, kyllä.
32
00:03:54,025 --> 00:03:57,195
Kun tilanne oli toisinpäin,
kyselinkö sinulta?
33
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Kyllä.
34
00:03:59,113 --> 00:04:03,117
Saatoin kysyä, mihin tarvitsit vaatteita,
kun et koskaan käynyt ulkona.
35
00:04:03,243 --> 00:04:06,704
Nyt menemme molemmat Russellien häihin, -
36
00:04:06,829 --> 00:04:08,373
ja minä katson laskua.
37
00:04:08,498 --> 00:04:12,877
Maksan sen, mutta kai minulla
on oikeus katsoa sitä ensin.
38
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
Veisitkö minut kotimatkalla asevarastolle?
39
00:04:17,507 --> 00:04:19,926
Minulla on
hyväntekeväisyyskomitean kokous.
40
00:04:20,051 --> 00:04:21,219
Totta kai.
41
00:04:21,344 --> 00:04:25,932
Kauanko luulet viipyväsi? -Pari tuntia.
Tulen kotiin lounaalle. Miksi?
42
00:04:27,892 --> 00:04:28,893
Muuten vain.
43
00:04:32,981 --> 00:04:34,857
Mitä herra Russell halusi?
44
00:04:34,983 --> 00:04:36,359
Hän sai kirjeen.
45
00:04:36,484 --> 00:04:39,237
Keneltä? Mitä siinä luki?
- Herra Westonilta.
46
00:04:39,362 --> 00:04:41,572
Yritimme saada häntä
kiinnostumaan kellosta.
47
00:04:41,698 --> 00:04:46,077
Onko hän kiinnostunut?
- Hän ei sanonut, haluaa vain tavata.
48
00:04:46,202 --> 00:04:48,705
Hän kuitenkin kuulostaa innokkaalta.
49
00:04:48,830 --> 00:04:52,250
Ei hän kuulosta miltään.
Hän vain kertoi tapaamisen ajan ja paikan.
50
00:04:52,375 --> 00:04:55,503
Ehkä hän päätti varastaa ideasi
ja yrittää yksin.
51
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Tuskin patentin kanssa.
52
00:04:57,171 --> 00:04:58,673
Patentteja voidaan rikkoa.
53
00:04:58,798 --> 00:05:01,968
Milloin tapaaminen on?
- Neiti Russellin häitä edeltävänä päivänä.
54
00:05:02,719 --> 00:05:04,929
Pitäisikö antaa Larry-herran mennä yksin?
55
00:05:05,054 --> 00:05:10,226
Ei. Olipa uutinen hyvä tai huono,
sinun on kuultava se.
56
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
Mitä sinulla on Marian Brookia vastaan?
57
00:05:16,065 --> 00:05:19,610
Ei mitään. Kutsuin hänet häihin.
58
00:05:19,736 --> 00:05:24,115
Kutsuin hänen tätinsä ja serkkunsa.
Pitäisikö kutsua hänen tätinsä koirakin?
59
00:05:24,240 --> 00:05:28,286
Miksei hän voi olla morsiusneito?
Hän on Leonie Jeromen kokoinen.
60
00:05:28,411 --> 00:05:30,830
Kuka muu pääsee
parin päivän varoitusajalla?
61
00:05:30,955 --> 00:05:34,834
Vaikka Carrie Astor,
Mary Drexel tai Isobel Winthrop.
62
00:05:34,959 --> 00:05:37,879
Äiti, neiti Jerome on sairas.
Jos haluat kuusi, -
63
00:05:38,004 --> 00:05:41,090
etsi joku, joka voi käyttää samaa mekkoa.
64
00:05:41,215 --> 00:05:45,303
Hän ja Gladys pitävät toisistaan.
- Bertha, näitkö tämän?
65
00:05:50,600 --> 00:05:54,937
"Neiti Russellin tuleva monogrammi
kirjaillaan kullalla hänen korsettiinsa."
66
00:05:55,063 --> 00:05:59,359
Hänen alusvaatteensa! Tämä on liikaa.
Miten he saavat nämä tiedot?
67
00:05:59,484 --> 00:06:02,111
Entä jos Hector luulee,
että haemme huomiota?
68
00:06:02,236 --> 00:06:06,032
En taida välittää, mutta sinun
pitää selvittää, mistä se tulee.
69
00:06:06,157 --> 00:06:10,870
Mitä vikaa neiti Brookissa on?
Eikö hän ole tarpeeksi merkittävä?
70
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
Kun kerran intät, ei ole.
71
00:06:15,375 --> 00:06:19,295
Gladysista tulee yksi
New Yorkin tärkeimmistä hahmoista.
72
00:06:19,420 --> 00:06:23,424
Sama asia Lontoon seurapiireissä.
Neiti Brookia ei voi verrata.
73
00:06:23,549 --> 00:06:27,387
Onko se todella niin tärkeää?
Älä taistele joka asiasta.
74
00:06:29,639 --> 00:06:32,016
Hyvä on. Kirjoitan neiti Brookille.
75
00:06:32,141 --> 00:06:34,894
Lakeija voi viedä sen.
Toivottavasti ilahdut.
76
00:06:35,019 --> 00:06:37,063
Mikään tässä ei ilahduta minua.
77
00:06:38,564 --> 00:06:42,360
Joko kutsuit Monica-tädin?
- En.
78
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
Mikset?
- Olisiko se reilua?
79
00:06:44,946 --> 00:06:47,782
Hänen pitäisi tulla Albanysta.
Hän ei pidä kaupungeista.
80
00:06:47,907 --> 00:06:51,327
Hän on siskosi ja ainoa sukulaisesi,
jonka tunnemme.
81
00:06:51,452 --> 00:06:56,249
Yritätkö muokata omaa historiaasi,
kunnes se kestää rouva Astorin syynin?
82
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
Hänen pitäisi asua täällä.
83
00:07:00,086 --> 00:07:02,130
Mitä sitten? Onko talo liian pieni?
84
00:07:09,971 --> 00:07:14,851
Täällä on joku. Viipyilevä sielu.
85
00:07:16,352 --> 00:07:21,315
Avatkaa mielenne
ja vapauttakaa sydämenne epäilyistä.
86
00:07:25,194 --> 00:07:27,238
Tunnen todellista kärsimystä.
87
00:07:27,822 --> 00:07:30,908
Suuren menetyksen.
- Hyvin suuren menetyksen.
88
00:07:31,033 --> 00:07:32,827
Täällä on mies.
89
00:07:34,203 --> 00:07:37,248
Ei nuori, muttei vanhakaan.
90
00:07:38,666 --> 00:07:44,922
Lempeä ja rakastava mies.
Rakastava teitä kohtaan.
91
00:07:46,591 --> 00:07:48,551
Se on varmasti mieheni.
92
00:07:55,892 --> 00:07:58,060
Hän haluaa tietää...
- Niin?
93
00:07:58,186 --> 00:07:59,395
Hän haluaa tietää...
94
00:07:59,520 --> 00:08:01,981
Mitä? Mitä hän haluaa tietää?
95
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Missä rouva Forte on?
- Hän on ruokasalissa.
96
00:08:04,775 --> 00:08:09,113
Ruokasalissako?
- Niin, mutta hän ei odota keskeytyksiä.
97
00:08:09,238 --> 00:08:11,282
Se ei koske minua.
98
00:08:16,662 --> 00:08:18,456
Mitä on tekeillä?
99
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Palasit paljon aiemmin kuin luulin.
100
00:08:21,417 --> 00:08:23,669
En osallistunut kokoukseen.
- Mikset?
101
00:08:23,794 --> 00:08:25,838
Koska sinä maksoit jäsenmaksun.
102
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
Sinut on listattu jäseneksi,
ja minä en ole listalla.
103
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
Olen pahoillani.
- Älä ole.
104
00:08:31,886 --> 00:08:35,765
Kuka tämä on?
- Saanko esitellä madame Dashkovan.
105
00:08:36,641 --> 00:08:42,563
Rouva Bauer tuntee madame Dashkovan,
koska tämä pystyy...
106
00:08:46,734 --> 00:08:49,153
Odotan henkeä pidätellen.
107
00:08:49,278 --> 00:08:53,616
Hän pystyy
kommunikoimaan kuolleiden kanssa.
108
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
Mitä?
- Kuulit kyllä.
109
00:08:56,827 --> 00:09:01,415
Toivoin korvieni pettäneen minut.
Älä sano, että tämä koskee Lukea.
110
00:09:01,541 --> 00:09:03,918
Pitäisikö minun puhua jollekulle muulle?
111
00:09:04,043 --> 00:09:06,587
Vasta-alkajan on vaikea
ymmärtää näitä asioita.
112
00:09:06,712 --> 00:09:12,677
Ymmärrän hyvin, että sureva siskoni
on haavoittuvainen ja altis suggestiolle.
113
00:09:12,802 --> 00:09:15,846
Antelias siskoni voi olla kapeakatseinen -
114
00:09:15,972 --> 00:09:19,475
normaalin ulkopuolelle
jäävien asioiden suhteen.
115
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
Tämä ei ole ensi kerta, kun kohtaan tämän.
116
00:09:22,019 --> 00:09:27,066
Eikä varmasti viimeinen.
Voitteko ystävällisesti jättää meidät?
117
00:09:27,191 --> 00:09:28,442
Bannister!
118
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Olen pahoillani.
119
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
Ottakaa korttini.
120
00:09:35,950 --> 00:09:40,663
Tapaamme vielä.
Miehellänne on lisää sanottavaa.
121
00:09:42,081 --> 00:09:44,709
Näkemiin, rouva Bauer, ja kiitos.
122
00:09:44,834 --> 00:09:47,670
Madame Dashkova lähtee.
123
00:09:48,337 --> 00:09:54,051
Rouva Bauer voi mennä myös.
Älä enää puutu asioihin tällä tavalla.
124
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
Kyllä, rouva.
125
00:09:58,681 --> 00:10:01,934
En nuhtele sinua,
koska se ei olisi sopivaa.
126
00:10:02,059 --> 00:10:05,730
Sanon vain, ettei Luke hyväksyisi tätä.
127
00:10:06,897 --> 00:10:08,232
En luovuta.
128
00:10:09,275 --> 00:10:12,278
Uskon kuolemanjälkeiseen elämään,
kuten sinäkin.
129
00:10:12,403 --> 00:10:17,158
Niin, mutta en usko
pöytien koputteluun, kristallipalloihin -
130
00:10:17,283 --> 00:10:21,829
tai muuhun humpuukiin, jonka tarkoitus on
herättää toiveita ja viedä rahasi.
131
00:10:21,954 --> 00:10:24,999
Älkäämme toki olko viittä minuuttia
puhumatta rahasta.
132
00:10:25,124 --> 00:10:26,917
Ainakin raha on todellista.
133
00:10:27,043 --> 00:10:29,712
Toisin kuin yksinäisen naisen
epätoivoiset haaveet.
134
00:10:29,837 --> 00:10:34,300
Olen yksinäinen. Kaipaan miestäni.
Pitäisikö minun hävetä sitä?
135
00:10:34,425 --> 00:10:39,055
Ei, mutta häpeä tätä lapsellista soopaa,
jonka kanssa leikit.
136
00:10:39,180 --> 00:10:44,644
Taivaassa ja maassa on enemmän asioita
kuin filosofiasi voi kuvitellakaan.
137
00:10:44,769 --> 00:10:47,480
Et tiedä kaikkea.
- En niin.
138
00:10:47,605 --> 00:10:52,109
En esimerkiksi tiedä,
miten kutsuit sen huijarin kotiimme.
139
00:11:01,702 --> 00:11:03,621
Oliko hän kovin vihainen?
140
00:11:03,746 --> 00:11:09,460
Etkö itse olisi, jos näkisit piirustuksia
tyttäresi alusvaatteista sanomalehdissä?
141
00:11:09,585 --> 00:11:10,670
Hän kauhistui.
142
00:11:10,795 --> 00:11:14,006
En syytä häntä.
- Tuorein artikkeli oli viimeinen pisara.
143
00:11:14,131 --> 00:11:17,093
Sen täytyy loppua,
tai sillä voi olla seuraamuksia.
144
00:11:17,218 --> 00:11:19,553
Erottaisiko hän jonkun, jota epäilee?
145
00:11:19,679 --> 00:11:22,223
Niin vihaisena hän voisi
erottaa meidät kaikki.
146
00:11:22,348 --> 00:11:25,851
Onko hän varma, että se on joku meistä?
- Miksi se olisi joku meistä?
147
00:11:25,976 --> 00:11:29,230
Miksei joku ompelijoista?
- Hyvä huomio.
148
00:11:29,355 --> 00:11:31,899
Mainitsen sen, kun seuraavaksi näen hänet.
149
00:11:33,192 --> 00:11:36,696
On siinä varjopuolensakin,
kun on lehtien kiinnostuksen kohteena.
150
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
En näe siinä hyviä puolia.
151
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Neiti Brook otti kutsun vastaan
ja lähtee sovitukseensa.
152
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
Ja minä saatan hänet alttarille
sulhasmiehenä.
153
00:12:01,721 --> 00:12:04,849
Hän menee muiden kanssa Gladysin takana.
Teemme sen englantilaisittain.
154
00:12:07,977 --> 00:12:12,815
Rouvalle on vieras, joka sanoo,
että häntä odotetaan. Neiti O'Brien.
155
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Mitä?
- Siskosi on käytävässä, äiti.
156
00:12:15,192 --> 00:12:17,236
Miksi hän on täällä?
157
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Eikö pitäisi mennä tervehtimään häntä?
158
00:12:30,332 --> 00:12:32,001
Hei, Bertha.
159
00:12:32,126 --> 00:12:34,211
Tervetuloa, Monica-täti.
160
00:12:34,336 --> 00:12:37,882
Miksi olet täällä?
- Hyväksyin ystävällisen kutsusi.
161
00:12:38,007 --> 00:12:40,342
Kirjoitin Larrylle,
koska hän kirjoitti minulle.
162
00:12:41,594 --> 00:12:43,262
Eikö hän kertonut sinulle?
163
00:12:44,013 --> 00:12:45,222
Totta kai kertoi.
164
00:12:47,141 --> 00:12:51,103
Lähetä neidin laukut gobeliinihuoneeseen
ja kerro rouva Brucelle.
165
00:12:51,228 --> 00:12:54,106
Berthan ilmeestä päätellen
ette odottaneet minua.
166
00:12:54,231 --> 00:12:57,401
Totta kai odotimme. Edustat O'Brienejä.
167
00:12:57,526 --> 00:13:00,112
Sinulla on tärkeä tehtävä.
- No...
168
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Missä Gladys on?
- Hän on lepäämässä.
169
00:13:02,990 --> 00:13:06,076
Tämä on uuvuttanut hänet.
- Voin kuvitella.
170
00:13:06,869 --> 00:13:08,996
Menen katsomaan, onko hän kunnossa.
171
00:13:10,539 --> 00:13:12,166
Minäkin tulen.
172
00:13:12,291 --> 00:13:14,627
Isä, huolehditko Monica-tädistä?
173
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
Tule salonkiin ja kerro uutisesi.
174
00:13:21,008 --> 00:13:23,260
Bertha ei tainnut ilahtua näkemisestäni.
175
00:13:23,385 --> 00:13:27,097
Pötyä, hän on riemuissaan.
Bertha jos kuka rakastaa perhettään.
176
00:13:28,224 --> 00:13:31,435
Miksi olet tuohtunut?
Larry sanoi, että halusit siskosi tänne.
177
00:13:31,560 --> 00:13:33,854
Hän lähetti kutsun siltä varalta,
että unohdit.
178
00:13:33,979 --> 00:13:38,567
Eikö teille tullut mieleen, että hän
voisi tuntea olonsa häkeltyneeksi?
179
00:13:38,692 --> 00:13:40,402
Hän ei vaikuta häkeltyneeltä.
180
00:13:40,528 --> 00:13:42,488
Yrität jatkuvasti sabotoida minua.
181
00:13:42,613 --> 00:13:46,784
Luulin, että siitä sovittiin.
- Siitä keskusteltiin, ei sovittu.
182
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
Tuletko edes tervehtimään?
183
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
En usko.
184
00:13:54,959 --> 00:13:56,877
Sinun on tultava alas lopulta.
185
00:13:57,002 --> 00:14:01,131
Tai mitä? Puetko minut väkisin
ja raahaat kirkkoon kahleissa?
186
00:14:04,134 --> 00:14:06,929
Lisää limonadia, rouva Scott?
- Kyllä, kiitos.
187
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
Kiitos kutsusta, rouva Kirkland.
188
00:14:10,266 --> 00:14:13,477
Ei kestä.
Halusin nähdä neiti Scottin taas.
189
00:14:13,602 --> 00:14:16,480
William näytti artikkelinne etelästä.
190
00:14:16,605 --> 00:14:21,944
Aihe vaikutti vihaiselta
ja väkivaltaiselta nuorelle naiselle.
191
00:14:22,069 --> 00:14:27,199
Se on väkivaltainen ja vihainen,
ja jonkun on kirjoitettava siitä.
192
00:14:27,324 --> 00:14:30,244
Ei kai sentään nuoren naisen.
193
00:14:30,369 --> 00:14:33,914
Peggy on kiinnostunut politiikasta.
- Niinkö?
194
00:14:34,039 --> 00:14:37,918
Tummaihoisena naisena
hän on kaukana äänioikeudesta.
195
00:14:38,043 --> 00:14:40,629
Se koittaa vielä minun elinaikanani.
196
00:14:41,547 --> 00:14:44,425
Voisinpa olla yhtä varma mistään
kuin te siitä.
197
00:14:44,550 --> 00:14:45,843
No jaa.
198
00:14:45,968 --> 00:14:50,556
Meidän on tuettava sukupuolemme
ja ihonvärimme oikeuksia.
199
00:14:50,681 --> 00:14:53,100
Tavoitteeni oli olla hyvä vaimo ja äiti.
200
00:14:53,809 --> 00:14:56,562
Nuoret naiset eivät kai halua sitä enää.
201
00:14:56,687 --> 00:14:59,899
Haluan olla hyvä vaimo ja äiti,
jolla on äänioikeus.
202
00:15:00,024 --> 00:15:01,525
Hyvin sanottu.
203
00:15:02,943 --> 00:15:05,738
Poikani on vakuuttunut ideoistanne.
204
00:15:07,072 --> 00:15:10,367
Hän haluaa, että tulen
kuuntelemaan luentoasi. Aion tulla.
205
00:15:10,492 --> 00:15:12,411
Vaikuttavaa, rouva Kirkland.
206
00:15:12,536 --> 00:15:15,915
Olen aina utelias, kun poikani
on noin kiinnostunut jostain.
207
00:15:21,462 --> 00:15:24,298
Tämäkö?
- Halusit tietää, mitä pukisin häihin.
208
00:15:24,423 --> 00:15:27,176
Ajattelin, että kaipaat
lisää vaatteita täällä.
209
00:15:27,301 --> 00:15:31,096
Miksi? En ole mikään nukke.
Montako vaatetta tarvitsen?
210
00:15:31,221 --> 00:15:35,851
Puen mekon ostoksille tai kirjeitä varten,
ja vaihdan sen lounaalle tai vierailuille.
211
00:15:35,976 --> 00:15:40,940
Vaihdan asua illalliselle ja vielä kerran,
jos menemme tanssiaisiin tai oopperaan.
212
00:15:41,065 --> 00:15:44,985
Hyvänen aika. Saatan vaihtaa asua kerran,
jos joku tulee syömään.
213
00:15:45,110 --> 00:15:47,863
Minkä mekon puet,
kun herttua tulee illalliselle?
214
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
Tuo on ainoa mekkoni.
215
00:15:51,116 --> 00:15:52,826
Kutsuitte minut, rouva.
216
00:15:52,952 --> 00:15:55,037
Neiti O'Brien tarvitsee vaatteita.
217
00:15:55,162 --> 00:15:58,499
Näytä hänelle vaatteeni, anna hänen valita
ja muuta niitä tarvittaessa.
218
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
Se ei ole tarpeen.
- Minusta on.
219
00:16:00,834 --> 00:16:03,963
Osaan pukeutua itse
ja haluan pitää omia vaatteitani.
220
00:16:04,088 --> 00:16:06,423
Pidän mekkoa illallisella ja häissä.
221
00:16:10,552 --> 00:16:13,305
Hyvä on. Herttua on mies, hän ei huomaa.
222
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Selvä, rouva.
223
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
On sinullakin säännöt.
224
00:16:20,938 --> 00:16:22,773
Mutta sellainen sinä olet.
225
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
Sinulla on aina ollut oikea
ja väärä tapa kaikelle.
226
00:16:25,985 --> 00:16:28,779
Meillä on tapamme.
Se auttaa palvelusväkeä.
227
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
No...
228
00:16:31,448 --> 00:16:33,409
Mikä on valtaistuinsali?
229
00:16:33,993 --> 00:16:35,744
Mitä tarkoitat?
- Olet nyt kuninkaallinen.
230
00:16:35,869 --> 00:16:38,831
Kai sinulla on paikka
alamaistesi vastaanottamiseen.
231
00:16:38,956 --> 00:16:41,166
Herttua ei ole kuninkaallinen
vaan aatelinen.
232
00:16:41,291 --> 00:16:44,545
En tiedä niiden eroa. Onko se järkyttävää?
233
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Millainen hän on?
234
00:16:48,132 --> 00:16:51,802
Näet sen itse tänä iltana.
Hän tuo oman siskonsa.
235
00:16:51,927 --> 00:16:54,430
Eikö hän jää?
- Ei, hänellä on huone Union Clubilla.
236
00:16:54,555 --> 00:16:56,724
He eivät saa olla liikaa yhdessä.
237
00:16:56,849 --> 00:17:00,144
Ties vaikka he tajuaisivat,
etteivät he pidä toisistaan.
238
00:17:01,103 --> 00:17:04,106
Emme halua vähentää
heidän romanssinsa jännitystä.
239
00:17:04,231 --> 00:17:05,983
He voivat tutustua myöhemmin.
240
00:17:11,864 --> 00:17:14,700
Agnes-täti, sinua ei näe täällä usein.
241
00:17:14,825 --> 00:17:20,289
Hääpuku on iltalehdessä.
Ajattelin, että sinua kiinnostaisi.
242
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Rouva Russell ei ilahdu.
243
00:17:23,834 --> 00:17:27,504
Oletko hullu?
Hän varmaan vei sen heille itse.
244
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
Tai ehkä se oli Gladys.
245
00:17:29,131 --> 00:17:34,762
En tiedä, ymmärrätkö rouva Russellia.
Et ainakaan ymmärrä Gladysia.
246
00:17:34,887 --> 00:17:38,807
Olen ollut New Yorkissa kauan.
Heikäläisiä tulee ja menee.
247
00:17:40,434 --> 00:17:44,730
Miksi luulet rouva Russellin
halunneen sinut mukaan?
248
00:17:44,855 --> 00:17:46,565
Se on nimittäin iso juttu.
249
00:17:46,690 --> 00:17:49,943
Ehkä hän halusi vain olla mukava.
- En usko.
250
00:17:50,069 --> 00:17:55,407
Muokkaako hän sinusta
sopivaa seurapiirimorsianta pojalleen?
251
00:17:55,532 --> 00:17:56,784
Ei todellakaan.
252
00:17:56,909 --> 00:17:59,578
Miksi hän muuten antaisi sinulle
niin näkyvän roolin?
253
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Poika on innokas, eikö olekin?
254
00:18:06,085 --> 00:18:09,505
Tiedän, että puhut näistä asioista
Adalle etkä minulle, -
255
00:18:09,630 --> 00:18:12,508
mutta silmäni ovat auki ja näen niillä.
256
00:18:13,467 --> 00:18:17,096
En ole sitä, mitä rouva Russell haluaa.
257
00:18:17,221 --> 00:18:19,431
Hän olisi onnekas saadessaan sinut.
258
00:18:21,058 --> 00:18:24,353
Joko mekkosi on valmis? Kerro siitä.
259
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
Se on hyvin kaunis.
260
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
Niin kaunis kuin rahalla saa.
261
00:18:36,782 --> 00:18:38,700
Herra Weston tulee pian.
262
00:18:39,576 --> 00:18:41,537
Voinko tuoda jotain?
- Ei kiitos.
263
00:18:41,662 --> 00:18:43,038
Ei minulle, kiitos.
264
00:18:47,876 --> 00:18:51,922
Mitä teemme, jos hän varasti idean?
- Älä höpsi. Meillä on patentti.
265
00:18:52,047 --> 00:18:54,758
Neiti Armstrongin mukaan
patentteja voi kiertää. -Ei usein.
266
00:18:54,883 --> 00:19:00,389
Hei, hyvät herrat. Herra Eldridge
auttaa minua liiketoimissani.
267
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
Olkaa hyvä.
268
00:19:14,987 --> 00:19:17,823
Käyn suoraan asiaan. Pidämme kellostanne.
269
00:19:18,407 --> 00:19:21,869
Juuri tuon halusimme tietysti kuulla.
270
00:19:22,786 --> 00:19:27,374
Meillä on ideoita...
- Anteeksi, että keskeytän.
271
00:19:27,499 --> 00:19:32,796
Emme etsi kumppanuutta.
Haluamme ostaa kellon ja patentin.
272
00:19:39,386 --> 00:19:42,347
Ennen kuin vastaamme, paljonko tarjoatte?
273
00:19:43,265 --> 00:19:45,517
Ajattelimme kolmea.
274
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
Tai neljää.
275
00:19:58,030 --> 00:19:59,489
Emme voi tarjota enempää.
276
00:19:59,615 --> 00:20:03,493
Teidän on pakko. Toivoimme kuutta.
277
00:20:07,414 --> 00:20:10,500
Aiotte tienata monta kertaa enemmän.
278
00:20:10,626 --> 00:20:13,712
Oletan, että olette jo puhuneet summasta.
279
00:20:22,846 --> 00:20:24,389
Olette kova tinkimään.
280
00:20:25,432 --> 00:20:28,894
Hyvä on, herrat. 600 000 dollaria.
281
00:20:29,895 --> 00:20:30,896
Mitä?
282
00:20:31,021 --> 00:20:33,607
Olen pahoillani. Emme voi tarjota enempää.
283
00:20:35,651 --> 00:20:38,195
Hyvät herrat, se on sovittu.
284
00:20:38,820 --> 00:20:39,821
Kiitos.
285
00:20:40,822 --> 00:20:43,867
Jos saan sanoa, hyvin tehty.
286
00:20:50,874 --> 00:20:56,004
Taas yksi artikkeli. Tässä rouva
ja Gladys-neiti riitelevät hääpuvusta.
287
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
On salakavalaa julkaista se ilman lupaa.
288
00:20:59,132 --> 00:21:00,592
Et taida tuntea toimittajia.
289
00:21:00,717 --> 00:21:03,971
Rouva raivostuu enemmän kuin koskaan.
Hän janoaa verta.
290
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
Ehkä se oli madame Donovan.
291
00:21:05,681 --> 00:21:07,975
Kuka?
- Madame Donovan teki hääpuvun.
292
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Kaikki odottivat monsieur Worthia, -
293
00:21:10,227 --> 00:21:12,229
mutta neiti halusi
amerikkalaissuunnittelijan.
294
00:21:12,354 --> 00:21:16,858
Se voi olla madame Donovan.
Julkisuus takaisi hänen tulevaisuutensa.
295
00:21:16,984 --> 00:21:19,027
Oletko sanonut sen rouvalle?
- Varovasti.
296
00:21:19,152 --> 00:21:23,824
Jos rouva Russell uskoo sen todeksi,
hän voi tuhota madame Donovanin.
297
00:21:23,949 --> 00:21:26,660
Pääsisimme ainakin pälkähästä.
- Riittää jo.
298
00:21:26,785 --> 00:21:31,164
Hänen armonsa sisko tulee illalliselle.
Kaiken on oltava kohdallaan.
299
00:21:31,290 --> 00:21:33,208
Muuten saamme kuulla siitä.
300
00:21:33,333 --> 00:21:36,461
Kuka salaisuuksiamme mahtaa myydä?
301
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
Onneksi kukaan ei epäile minua.
302
00:21:50,058 --> 00:21:51,393
Mitä seuraavaksi tapahtuu?
303
00:21:51,518 --> 00:21:56,606
Juodaan malja itsellemme.
Parempaa sopimusta ei voisi toivoa.
304
00:21:56,732 --> 00:22:00,068
Eikö kellolle enää tarvitse tehdä mitään?
- Ei.
305
00:22:00,777 --> 00:22:05,782
Outoa. Luulin,
että työstäisin tätä loppuelämäni.
306
00:22:06,491 --> 00:22:07,784
Mitä minä nyt teen?
307
00:22:07,909 --> 00:22:11,747
Olet lähes yhtä rikas kuin rouva Forte
ja paljon rikkaampi kuin rouva van Rhijn.
308
00:22:13,332 --> 00:22:15,959
En kerro heille. En vielä.
309
00:22:16,084 --> 00:22:18,545
Onnea matkaan, kun sen aika koittaa.
310
00:22:34,436 --> 00:22:36,688
Jack?
- John?
311
00:22:37,981 --> 00:22:41,151
Älä pidä meitä jännityksessä. Miten meni?
312
00:22:41,735 --> 00:22:43,320
Hyvin, luulisin.
313
00:22:43,445 --> 00:22:45,906
Luulisit? Etkö tiedä?
314
00:22:52,996 --> 00:22:57,167
Tuon enempää emme saa tietää
ainakaan toistaiseksi.
315
00:23:00,921 --> 00:23:02,672
Älkää ymmärtäkö väärin.
316
00:23:02,798 --> 00:23:05,717
Tuskegeen koulu on hieno instituutio -
317
00:23:05,842 --> 00:23:08,804
ja tarjoaa mahdollisuuksia
tummaihoiselle oppilaille.
318
00:23:08,929 --> 00:23:12,766
Booker T. Washington on hieno mies, -
319
00:23:12,891 --> 00:23:16,520
mutta emme saa elää harhakuvitelmissa.
320
00:23:16,645 --> 00:23:21,483
Uusilla syrjivillä laeilla yritetään
riistää tummaihoisilta kansalaisilta -
321
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
jälleenrakennuksen oikeudet ja hyödyt, -
322
00:23:24,403 --> 00:23:27,197
jotka voitettiin
kovaan hintaan sisällissodassa.
323
00:23:28,865 --> 00:23:29,866
Kiitos.
324
00:23:36,331 --> 00:23:37,624
Kiitos.
325
00:23:37,749 --> 00:23:39,751
Ihana nähdä teitä.
326
00:23:43,088 --> 00:23:46,007
Rouva Fane. Mukava nähdä.
327
00:23:46,133 --> 00:23:50,762
Neiti Brook kertoi kirjeessä luennostanne.
Se meni hienosti. -Kiitos.
328
00:23:50,887 --> 00:23:53,974
En ymmärtänyt
uusien lakien aiheuttamaa vahinkoa.
329
00:23:54,099 --> 00:23:57,477
Ette ole ainoa. Mitä teille kuuluu?
330
00:23:57,602 --> 00:24:01,273
Neiti Brook kertoi,
että teilläkin on ollut vaikeaa.
331
00:24:01,398 --> 00:24:03,066
Pärjään niin hyvin kuin voin.
332
00:24:03,191 --> 00:24:06,653
Ihme, ettette ole New Yorkissa
neiti Russellin häissä.
333
00:24:06,778 --> 00:24:07,946
Parempi näin.
334
00:24:10,157 --> 00:24:13,493
Tässä ovat äitini rouva Scott
ja serkkumme rouva Trumbo.
335
00:24:13,618 --> 00:24:16,121
Tämä on rouva Fane, neiti Brookin serkku.
336
00:24:16,246 --> 00:24:18,540
Olette varmasti ylpeä tyttärestänne.
337
00:24:18,665 --> 00:24:21,418
Suokaa anteeksi.
338
00:24:23,587 --> 00:24:27,132
Hän vaikuttaa mukavalta,
mutta surulliselta.
339
00:24:27,257 --> 00:24:31,511
Hänen miehensä hakee eroa. Hän ei halua,
mutta mies pysyy päätöksessään.
340
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Sepä ikävää.
341
00:24:33,221 --> 00:24:36,558
Tohtori Kirkland vanhempineen.
342
00:24:36,683 --> 00:24:38,143
Niin.
- Kyllä.
343
00:24:38,268 --> 00:24:40,103
Hauska nähdä teitä.
344
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Mukavaa, että liityitte seuraamme.
345
00:24:42,481 --> 00:24:44,149
Eikö herra Scott tullut?
346
00:24:44,274 --> 00:24:47,611
Ei, hänen piti palata kaupunkiin.
- Sääli.
347
00:24:47,736 --> 00:24:51,573
Hän ei olekaan Newportin miehiä.
Toisin kuin me.
348
00:24:51,698 --> 00:24:54,534
Hänen historiansa on
hyvin erilainen kuin meidän.
349
00:24:54,659 --> 00:24:57,412
Mieheni on kunniallinen mies.
350
00:24:58,163 --> 00:25:02,959
Yrittäjä, ylpeä aviomies ja isä.
Miten paljon se eroaa teistä?
351
00:25:03,084 --> 00:25:06,087
Ei lainkaan, ja vaimoni on samaa mieltä.
352
00:25:06,671 --> 00:25:10,383
Newport ei ole
kaikkien maailman keskipiste.
353
00:25:11,593 --> 00:25:15,430
Toivottavasti nautitte Peggyn luennosta.
- Se oli upea.
354
00:25:15,555 --> 00:25:18,141
Onneksi sain kuulla
teidän puhuvan työstänne.
355
00:25:18,266 --> 00:25:21,937
Haluan lukea kirjanne entistä enemmän.
356
00:25:22,062 --> 00:25:26,733
Se on yhä kesken,
mutta oli ystävällistä, että tulitte.
357
00:25:26,858 --> 00:25:29,194
Olen iloinen, jos piditte siitä.
- Hyvin paljon.
358
00:25:29,319 --> 00:25:34,699
En voi teeskennellä ymmärtäväni
aihevalintaanne, mutta puhuitte hyvin.
359
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
Nyt minun pitää mennä.
360
00:25:40,747 --> 00:25:43,166
William, tuletko sinä?
361
00:25:44,209 --> 00:25:45,252
Jos haluat, äiti.
362
00:25:45,377 --> 00:25:48,255
Kertokaa Arthurille terveisiä.
- Minä kerron.
363
00:25:49,172 --> 00:25:51,132
Neiti Scott. Hyvät naiset.
364
00:25:55,262 --> 00:25:59,766
On tuolla naisella otsaa.
En voinut pysyä hiljaa.
365
00:25:59,891 --> 00:26:02,310
Siitä sinä ja isä siis kiistelitte.
366
00:26:02,435 --> 00:26:04,938
Niin, ja hänen muista mieltymyksistään.
367
00:26:13,488 --> 00:26:16,992
Asutteko siis Sidmouthin linnassa?
368
00:26:17,117 --> 00:26:21,746
Menemme Lontooseen sesongin ajaksi
ja tietysti Skotlantiin metsäkanakaudeksi.
369
00:26:21,871 --> 00:26:25,792
Tietysti.
Kuulostaa ihailtavan järjestelmälliseltä.
370
00:26:25,917 --> 00:26:30,255
Me jenkit elämme suurpiirteisesti
siihen verrattuna. Vai mitä, Bertha?
371
00:26:31,256 --> 00:26:33,883
Menevätkö naiset salonkiin,
vai juommeko kahvit täällä?
372
00:26:34,009 --> 00:26:35,719
Täällä. Miksipä ei?
373
00:26:38,346 --> 00:26:42,892
Olemmeko valmiita huomisen hullunmyllyyn?
- Älä liioittele.
374
00:26:43,018 --> 00:26:48,481
Lehdissä ollaan uteliaita häistä,
mutta ehkä se on hyvä.
375
00:26:49,107 --> 00:26:52,485
Mitä ihmeitä modernille
amerikkalaistytölle voikaan tapahtua.
376
00:26:52,611 --> 00:26:56,323
En pidä ajatuksesta,
että häistä tulee julkista viihdettä.
377
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Siskoni ei pidä julkisesta syynistä.
378
00:26:58,992 --> 00:27:00,160
Entä te?
379
00:27:00,285 --> 00:27:05,415
Oletteko valmis esiintymään, herttua?
Siskoni käski kutsua teitä herttuaksi.
380
00:27:05,540 --> 00:27:07,917
Toivon, että vaimoni täti
kutsuu minua Hectoriksi.
381
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
Olemme sentään sukua.
382
00:27:09,961 --> 00:27:13,256
Tuleeko kukaan sukulaisistanne huomenna,
lady Sarah?
383
00:27:13,381 --> 00:27:15,550
Serkkuja, jotka asuvat New Yorkissa.
384
00:27:15,675 --> 00:27:18,678
Eivätkö aviomiehenne tai lapsenne?
385
00:27:18,803 --> 00:27:22,766
En ole naimisissa.
Siksi asun veljeni kanssa Sidmouthissa.
386
00:27:23,350 --> 00:27:25,393
Muutatteko nyt pois?
387
00:27:25,518 --> 00:27:28,355
Toivottavasti en. Hector?
388
00:27:29,147 --> 00:27:30,690
En ole ajatellut asiaa.
389
00:27:31,441 --> 00:27:35,862
Onkohan Gladys ajatellut sitä?
Minä ajattelisin.
390
00:27:38,990 --> 00:27:42,869
Pyydän anteeksi, neiti O'Brien.
En ymmärrä, miten se saattoi hajota.
391
00:27:42,994 --> 00:27:46,498
No, mekkoni on pilalla.
392
00:27:46,623 --> 00:27:47,666
Pyydän anteeksi.
393
00:27:47,791 --> 00:27:50,293
Church, hae rouva Bruce auttamaan neitiä.
394
00:27:50,418 --> 00:27:51,503
Menen huoneeseeni.
395
00:27:51,628 --> 00:27:56,299
Voit lähettää rouva Brucen,
mutta osaan kiivetä portaat itse.
396
00:27:57,300 --> 00:27:59,719
Menemmekö sitten salonkiin?
397
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
Ehkä saan tarjota lasin viskiä, Hector.
398
00:28:02,430 --> 00:28:06,226
Ei, vien Sarahin takaisin serkullemme.
Nähdään huomenna.
399
00:28:06,810 --> 00:28:08,228
Ja kiitos.
400
00:28:08,353 --> 00:28:10,855
Kiitos, rouva Russell.
Olitte ystävällinen.
401
00:28:10,980 --> 00:28:13,483
Kutsu Berthaksi.
Olemme sukua, kuten Hector sanoi.
402
00:28:13,608 --> 00:28:16,194
Niin kai me tavallaan olemme.
403
00:28:32,836 --> 00:28:34,671
Kiitos, Andre. Pärjään kyllä.
404
00:28:40,760 --> 00:28:43,513
Olitko tyytyväinen iltaan?
405
00:28:43,638 --> 00:28:47,308
En tiedä tyytyväisyydestä,
mutta kaikki taitaa olla selvää.
406
00:28:49,185 --> 00:28:53,481
Lady Sarah on kylmäkiskoinen.
Hän pitää Hectorin kurissa.
407
00:28:53,606 --> 00:28:56,234
Toivotaan, että Gladys pärjää hänelle.
408
00:28:56,359 --> 00:28:59,237
Jos hän tulee ulos makuuhuoneestaan.
- Hän tulee.
409
00:28:59,362 --> 00:29:01,448
En raahaa häntä kirkkoon väkisin.
410
00:29:01,573 --> 00:29:05,285
Pitääkö meidän siis sietää
jatkuvaa pilkkaa?
411
00:29:05,410 --> 00:29:09,038
Tämä on sinun syytäsi.
Suostuin mukaan, mutta siinä kaikki.
412
00:29:09,164 --> 00:29:10,957
Pidä sitten suostumuksestasi kiinni.
413
00:29:14,043 --> 00:29:15,503
Miten siskosi voi?
414
00:29:16,337 --> 00:29:18,006
Hän näytti olevan kunnossa.
415
00:29:18,131 --> 00:29:20,633
Toivottavasti kahvi ei polttanut häntä.
- Ei se ollut kuumaa.
416
00:29:25,096 --> 00:29:28,933
Bertha, et kai tehnyt sitä?
- Mekko oli kamala, George.
417
00:29:29,058 --> 00:29:32,520
Antaisinko hänen näyttää
vapaapäivää viettävältä keittäjältä?
418
00:29:32,645 --> 00:29:35,440
Se olisi ollut julmaa.
- Teitkö sen siis armosta?
419
00:29:35,565 --> 00:29:37,692
Minulla on hänelle mekko, -
420
00:29:37,817 --> 00:29:40,445
jota kukaan ei muista ylläni.
Hän näyttää ihastuttavalta.
421
00:29:41,571 --> 00:29:43,948
Olemme aika armoton pari, vai mitä?
422
00:29:44,073 --> 00:29:47,869
En tiedä, mitä tarkoitat. Haluan,
että kaikki on oikein. Etkö sinä?
423
00:29:47,994 --> 00:29:50,997
Haluan asiat omalla tavallani, mutta...
- Mutta mitä?
424
00:29:52,123 --> 00:29:55,001
Uskoisinpa, että haluamasi
on oikein Gladysille.
425
00:29:55,126 --> 00:29:57,253
Mitä sinä olisit halunnut hänelle?
426
00:29:58,087 --> 00:30:01,841
Pankkiirin, jolla on talo Avenuella
ja mökki Newportissa.
427
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
Olisiko se riittänyt sinulle?
428
00:30:03,635 --> 00:30:06,930
Jos se riittää hänelle,
mitä väliä kunnianhimollani on?
429
00:30:07,055 --> 00:30:09,641
Mene nukkumaan ja herää järkevänä.
430
00:30:24,280 --> 00:30:25,657
Oletko yhä hereillä?
431
00:30:26,282 --> 00:30:27,283
En saanut unta.
432
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
Mikset?
Tapahtuiko kokouksessa jotain pahaa?
433
00:30:31,329 --> 00:30:36,209
Ei. En ainakaan usko.
He ostavat meidät ulos.
434
00:30:37,460 --> 00:30:39,838
Sehän on mahtavaa!
435
00:30:41,089 --> 00:30:42,757
Mikä hätänä?
436
00:30:43,341 --> 00:30:45,134
En tiedä, mitä teen seuraavaksi.
437
00:30:45,260 --> 00:30:49,639
Keksit varmasti jotain
vielä menestyvämpää.
438
00:30:49,764 --> 00:30:51,766
Voit jäädä tänne töihin siihen asti.
439
00:30:51,891 --> 00:30:55,019
Voinko, kun minulle on maksettu?
440
00:30:55,144 --> 00:30:57,730
Rouva Forte ei kanna siitä kaunaa.
441
00:30:57,856 --> 00:31:01,776
Hän ilahtuu,
jos sinulla on pieni pesämuna.
442
00:31:02,402 --> 00:31:05,613
Se on aika iso pesämuna.
- Kuinka iso on iso?
443
00:31:06,447 --> 00:31:09,826
Kolmesataa tuhatta dollaria.
- Mitä?
444
00:31:10,618 --> 00:31:15,081
Anteeksi.
- Anna sen olla. 300 000 dollaria?
445
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
Et joudu enää ikinä tekemään töitä,
jos et halua.
446
00:31:19,669 --> 00:31:23,840
Haluan minä, enkä halua lähteä.
447
00:31:25,383 --> 00:31:29,804
Tätä ennen minulla ei ollut kotia,
ei oikeasti.
448
00:31:30,722 --> 00:31:32,932
Sitten tämän on oltava salaisuutemme.
449
00:31:33,892 --> 00:31:37,145
Ei ikuisesti, mutta toistaiseksi.
450
00:31:46,905 --> 00:31:48,531
Hyvä on, Gladys-neiti.
451
00:32:03,671 --> 00:32:06,507
No?
- Hän otti teen ja kiitti minua.
452
00:32:06,633 --> 00:32:09,260
Tule mukaani. Emännällä voi olla idea.
453
00:32:12,430 --> 00:32:13,890
Tulkaa sisään.
454
00:32:16,684 --> 00:32:19,145
Neiti Brook, mukavaa, että tulitte.
455
00:32:19,270 --> 00:32:22,065
Anteeksi tämä kutsu.
Olitte lähin morsiusneito.
456
00:32:22,190 --> 00:32:24,484
Miten voin auttaa?
- Käykää Gladysin luona.
457
00:32:24,609 --> 00:32:29,238
Hän ei ole poistunut huoneestaan päiviin.
Hän kieltäytyy tulemasta ulos.
458
00:32:29,364 --> 00:32:32,325
Meidän on autettava häntä
tarttumaan tähän tilaisuuteen.
459
00:32:32,450 --> 00:32:34,202
Pystyttekö siihen?
460
00:32:34,827 --> 00:32:36,079
Voin yrittää.
461
00:32:37,538 --> 00:32:38,623
Neiti Brook.
462
00:32:39,415 --> 00:32:40,458
Kiitos.
463
00:32:44,921 --> 00:32:49,467
Et voi sanoa, ettet tiennyt siitä.
Kaikki maassa tiesivät siitä.
464
00:32:49,592 --> 00:32:54,847
Mutta se oli niin kaukana,
ja yhtäkkiä se on täällä, nyt.
465
00:32:56,557 --> 00:32:57,934
Minun pitäisi perua se.
466
00:32:58,059 --> 00:33:02,063
Päätyisit jokaiselle etusivulle
Timbuktusta Minskiin.
467
00:33:02,188 --> 00:33:03,564
Oletko valmis siihen?
468
00:33:03,690 --> 00:33:06,609
Et ole reilu. Olet päättänyt
mennä naimisiin rakkaudesta.
469
00:33:06,734 --> 00:33:10,613
Totta, niin olen, ja ehkä en ole reilu.
470
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
Pitäisikö minun siis estää se?
471
00:33:15,326 --> 00:33:18,788
Tiedän vain, että Charlotte Astor
halusi naida James Draytonin, -
472
00:33:18,913 --> 00:33:22,166
ja nyt heidän riidoistaan
kohutaan kahdella mantereella.
473
00:33:22,291 --> 00:33:26,170
Helen Astorin äiti taas painosti hänet
naimaan Rosy Rooseveltin, -
474
00:33:26,295 --> 00:33:28,715
ja he ovat onnellisia
kuin kyyhkyläiset puussa.
475
00:33:31,884 --> 00:33:33,011
Mitä sinä tekisit?
476
00:33:33,803 --> 00:33:35,972
Asemamme ovat niin erilaiset.
477
00:33:36,514 --> 00:33:40,143
Vain oma perheeni välittää siitä,
mitä teen elämälläni.
478
00:33:40,268 --> 00:33:42,854
Larry välittää siitä,
mitä teet elämälläsi.
479
00:33:42,979 --> 00:33:48,026
Se on eri asia. Minä en ole
julkisuuden henkilö. Sinä olet.
480
00:33:48,693 --> 00:33:52,572
Suuri perijätär, jonka kohtalo
on olla seurapiirien johtaja -
481
00:33:52,697 --> 00:33:56,576
ja tehdä hyvää toivon mukaan,
mutta julkisesti.
482
00:33:57,326 --> 00:34:00,038
Herttua voi antaa sinulle siihen alustan.
483
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
Entä jos en halua elää alustalla?
484
00:34:03,499 --> 00:34:04,542
Ei ole nälkä.
485
00:34:04,667 --> 00:34:08,921
Emäntä haluaa, että syötte kunnolla.
Hän käski tuoda lounasta.
486
00:34:09,047 --> 00:34:11,591
Hän ei haluaisi, että pyörryn kirkossa.
487
00:34:11,716 --> 00:34:13,384
Se tosin on yksi pakokeino.
488
00:34:16,262 --> 00:34:17,889
Otatko hänet mukaasi?
489
00:34:19,307 --> 00:34:22,643
Äiti sanoo, että tarvitsen sisäkön,
joka viihtyy Englannissa.
490
00:34:22,769 --> 00:34:28,066
Adelheid tulee kouluttamaan seuraajansa
ja palaa sitten New Yorkiin.
491
00:34:28,191 --> 00:34:30,443
Äitisi ei jätä mitään sattuman varaan.
492
00:34:35,823 --> 00:34:38,201
Syö, ennen kuin se jäähtyy.
493
00:34:42,497 --> 00:34:43,748
Niin kai.
494
00:34:48,878 --> 00:34:52,673
Minulle kerrottiin, että olet täällä,
mutta miksi? Tiedät, mikä päivä on.
495
00:34:52,799 --> 00:34:54,175
Herra Morgan on täällä.
496
00:34:55,802 --> 00:34:58,471
Herra Morgan, en nähnyt teitä.
497
00:34:59,639 --> 00:35:05,061
En halua olla töykeä, mutta minulle ei
sovi tänään. Tyttäreni menee naimisiin.
498
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
Se ei voi odottaa.
- Mikä on niin tärkeää?
499
00:35:07,647 --> 00:35:11,901
Ette taida ymmärtää,
että suunnitelmanne on kaaoksessa.
500
00:35:12,485 --> 00:35:16,155
Tämä kriisi on kehittymässä
täydeksi paniikiksi.
501
00:35:17,865 --> 00:35:23,329
Pankkeja suljetaan joka päivä,
sijoittajamme ovat kauhuissaan, -
502
00:35:23,454 --> 00:35:25,498
ja silti painatte päätä pahkaa...
503
00:35:25,623 --> 00:35:29,627
Russell Industries on valmis...
- Russell Industries on pulassa.
504
00:35:29,752 --> 00:35:34,799
Tuhlaatte rahaa, jota teillä ei ole,
kunnes taivas putoaa ja hautaa teidät.
505
00:35:35,758 --> 00:35:37,718
Vedättekö siis tukenne pois?
506
00:35:37,844 --> 00:35:41,848
En tue teitä,
eikä kukaan muukaan. Miksi tukisi?
507
00:35:42,431 --> 00:35:45,226
Jos Russell Industries kaatuu,
me kaikki kaadumme.
508
00:35:45,351 --> 00:35:50,439
Herää jo! Näe tuho,
joka väijyy joka puolella!
509
00:35:51,023 --> 00:35:52,775
En hyväksy tuota analyysia.
510
00:35:53,359 --> 00:35:57,029
Pankkikriisi on olemassa,
mutta vain New Yorkin osavaltiossa.
511
00:35:57,155 --> 00:35:59,699
Se menee ohi, ja kun niin käy, -
512
00:35:59,824 --> 00:36:03,452
Amerikka tarvitsee yhä
kuljetusjärjestelmän, jonka aion antaa.
513
00:36:03,578 --> 00:36:05,955
Ehkä erilaisessa maailmassa, -
514
00:36:06,080 --> 00:36:10,793
mutta vaarannatte New Yorkin kaupungin
ja omaisuutemme sen mukana!
515
00:36:13,421 --> 00:36:14,463
Minä lopetan.
516
00:36:16,591 --> 00:36:20,136
Toivotan onnea hääkellojen kanssa, -
517
00:36:20,261 --> 00:36:25,016
mutta muistakaa, että jos
kieltäydytte vaihtamasta suuntaa, -
518
00:36:25,516 --> 00:36:28,519
menetätte omat rahanne muiden mukana.
519
00:36:37,528 --> 00:36:41,032
En välitä, mitä hän sanoo.
Hankin maat Morencin ympäriltä.
520
00:36:41,157 --> 00:36:43,826
Vien Chicagon mukanani, ja kun lopetan, -
521
00:36:43,951 --> 00:36:46,037
tämä maa on valmis
seuraavalle vuosisadalle.
522
00:36:46,162 --> 00:36:49,665
Miten teet sen ilman Morgania?
- Älä huoli.
523
00:36:49,790 --> 00:36:52,001
Rahaa on aina,
jos tietää, mistä sitä löytää.
524
00:36:52,126 --> 00:36:53,753
Kun löydän, Morgan palaa.
525
00:36:55,379 --> 00:36:56,380
Ehkä.
526
00:36:57,798 --> 00:36:59,508
Ei kuitenkaan tänään.
527
00:37:00,092 --> 00:37:04,597
Ei. Tänään minun on naitettava
tyttäreni miehelle, josta hän ei pidä.
528
00:37:14,065 --> 00:37:16,025
Näytät ihastuttavalta.
529
00:37:16,609 --> 00:37:19,946
Hyvä, että puit sittenkin jotain uutta.
530
00:37:20,071 --> 00:37:24,116
Tuntui ilkeältä olla pukematta.
Olen varma, että tälle tulee käyttöä.
531
00:37:24,242 --> 00:37:26,744
Minä en ole, mutta olet silti oikeassa.
532
00:37:26,869 --> 00:37:31,457
Äiti, kerroinko, että sain taas
kaksi asiakasta? Heitä on nyt yli tusina.
533
00:37:31,582 --> 00:37:33,042
Suurenmoista.
534
00:37:33,167 --> 00:37:36,254
Ihme, että otit vapaata tullaksesi häihin.
535
00:37:36,379 --> 00:37:40,049
Pötyä. Täpötäysi kirkko,
ja kaikki rikkaampia kuin Kroisos.
536
00:37:40,174 --> 00:37:43,469
Tästä tulee kiireinen päivä.
- Miten masentavaa.
537
00:37:43,594 --> 00:37:44,971
Kuunnelkaa tätä.
538
00:37:46,180 --> 00:37:51,811
"Eräs herra B sai herra D:ltä
haasteen kaksintaisteluun."
539
00:37:51,936 --> 00:37:57,024
"Ilmeisesti rouva D:llä
oli vähän liian hauskaa Pariisissa."
540
00:37:58,025 --> 00:38:01,070
Varmaankin herra Borrowe
ja Charlotte Drayton.
541
00:38:01,988 --> 00:38:04,490
Lina-parka. Mikä isku.
542
00:38:04,615 --> 00:38:06,659
Rouva Astor on selvinnyt pahemmastakin.
543
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Se on niin julkista. Hän inhoaa sitä.
544
00:38:11,455 --> 00:38:15,376
Marian-kulta, miten ihastuttavaa!
545
00:38:16,502 --> 00:38:18,629
Todellakin. Todella tyrmäävää.
546
00:38:18,754 --> 00:38:21,507
Kaikki on rouva Russellin työtä.
547
00:38:22,091 --> 00:38:24,719
Seisoin paikallani, kun se sovitettiin.
548
00:38:24,844 --> 00:38:26,137
Ja sen he tekivät.
549
00:38:27,972 --> 00:38:30,891
Erittäin hyvin.
- Älä ole karkea.
550
00:38:31,017 --> 00:38:34,729
Kaikki katsovat sinua,
mutta et saa myöhästyä.
551
00:38:34,854 --> 00:38:38,774
Oscar, vietkö Marianin kadun yli?
- Totta kai.
552
00:38:38,899 --> 00:38:42,278
Onko sinulla takkia?
- En halua sitä. Se olisi vain tiellä.
553
00:38:42,403 --> 00:38:44,071
Nähdään sitten kirkossa.
554
00:38:48,534 --> 00:38:50,661
Hän näyttää niin kauniilta.
555
00:38:51,662 --> 00:38:54,373
Kunpa hän osaisi käyttää sitä.
556
00:38:55,750 --> 00:38:57,710
Anteeksi, että myöhästyin.
Ethän huolestunut?
557
00:38:57,835 --> 00:39:01,839
En huolestunut,
mutta pelkäänpä, että menen yksin.
558
00:39:02,590 --> 00:39:05,426
Mikä hätänä?
- En voi viedä sinua.
559
00:39:05,551 --> 00:39:09,388
Kaikki tietävät Jamesin kaksintaistelusta.
560
00:39:10,765 --> 00:39:12,767
Hän ei käynyt tyhmää taisteluaan.
561
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Hän antoi haasteen, koska luuli,
että herra Borrowe oli sinun...
562
00:39:16,854 --> 00:39:19,231
Minun mikä?
- Rakastajasi.
563
00:39:20,107 --> 00:39:22,693
Oikeasti, äiti. Järkytät minua.
564
00:39:22,818 --> 00:39:25,196
Sinua olisi vaikea järkyttää.
565
00:39:26,614 --> 00:39:28,115
Haastat riitaa.
566
00:39:28,824 --> 00:39:31,827
Mikä hätänä?
Nouseeko avioerokauhusi pintaan?
567
00:39:31,952 --> 00:39:33,746
Et ota avioeroa.
568
00:39:33,871 --> 00:39:38,626
En myöskään elä kuten sinä ja isä,
erillään kaikin tavoin paitsi laillisesti.
569
00:39:38,751 --> 00:39:40,795
Hän on jahdillaan seuralaistensa kanssa, -
570
00:39:40,920 --> 00:39:43,964
kun sinä kolistelet tässä
vetoisassa palatsissa.
571
00:39:44,090 --> 00:39:48,719
Vanhempasi eivät tule eroamaan.
Lupaan sen.
572
00:39:49,512 --> 00:39:53,224
Voi sinua raukkaa. Isän elämä vaikuttaa
paljon hauskemmalta kuin sinun.
573
00:39:53,349 --> 00:39:55,101
Hän on mies, kultaseni.
574
00:39:56,102 --> 00:39:57,770
Miehillä on hauskempaa.
575
00:39:59,814 --> 00:40:02,191
Ja minäkö en voi tulla seremoniaan?
576
00:40:04,985 --> 00:40:07,238
En pidä rouva Russellista, -
577
00:40:07,363 --> 00:40:11,534
mutta en voi tuoda skandaalinkäryä
hänen tyttärensä häihin.
578
00:40:11,659 --> 00:40:13,327
Se olisi anteeksiantamatonta.
579
00:40:14,161 --> 00:40:19,500
Aiommeko vain odottaa?
- Juuri niin. Minä aion odottaa.
580
00:40:19,625 --> 00:40:21,961
Ja sinä odotat kanssani.
581
00:40:25,881 --> 00:40:28,592
Selvä. Morsiusneidot lähtivät.
582
00:40:28,717 --> 00:40:30,928
Sinä olet seuraava. Oletko valmis?
583
00:40:31,053 --> 00:40:33,889
Miten voin lähteä, kun emme tiedä,
tuleeko hän huoneestaan?
584
00:40:34,014 --> 00:40:35,224
Hän tulee kohta.
585
00:40:35,349 --> 00:40:38,144
Menen ylös.
- Rouvan vaunut odottavat.
586
00:40:39,645 --> 00:40:41,647
Mene sinä. Huolehdin Gladysista.
587
00:40:54,577 --> 00:40:56,287
Käyn tervehtimässä Linaa.
588
00:40:57,455 --> 00:40:59,457
Huomenta molemmille.
589
00:40:59,582 --> 00:41:03,294
Agnes, Ada, Oscar.
En ollut varma, tulisitteko tänne.
590
00:41:03,419 --> 00:41:06,505
Olisimmepa voineet välttää sen.
- Hölynpölyä, äiti.
591
00:41:06,630 --> 00:41:09,758
Olet niin utelias, että nukkuisit
jalkakäytävällä saadaksesi hyvän paikan.
592
00:41:09,884 --> 00:41:13,804
Marian näytti meille mekkonsa.
Se on hyvin kaunis.
593
00:41:13,929 --> 00:41:17,475
Minusta Marianin pyytäminen
morsiusneidoksi -
594
00:41:17,600 --> 00:41:22,354
oli harvinainen hyvän maun osoitus
rouva Russellilta. En tarkoita ilkeillä.
595
00:41:22,480 --> 00:41:25,024
Ilkeily ei välttämättä ole epätotta.
596
00:41:25,149 --> 00:41:29,153
Eikö lehdessä ollut jotain,
mistä halusimme kysyä sinulta?
597
00:41:30,779 --> 00:41:32,239
Agnes?
598
00:41:35,159 --> 00:41:39,580
Pidän rouva Russellista,
ja olen päättänyt, että tästä lähtien -
599
00:41:39,705 --> 00:41:43,584
sanon vain kilttejä asioita kaikista.
600
00:41:43,709 --> 00:41:47,922
Melkoinen muutos.
- Älä pakota minua muuttamaan mieltäni.
601
00:41:48,047 --> 00:41:51,926
Puhutaan vastaanotolla.
- En voi viipyä kauan.
602
00:41:52,051 --> 00:41:55,513
Tyttäreni Charlotte ei voi hyvin.
Menen hänen luokseen.
603
00:41:55,638 --> 00:41:57,056
Ymmärrän.
604
00:41:57,181 --> 00:41:59,099
Mitä sinä ymmärrät?
605
00:42:00,267 --> 00:42:02,603
En tarkoittanut sillä mitään, Lina.
606
00:42:04,813 --> 00:42:06,023
Käydäänkö istumaan?
607
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
Nämä häät eivät ole minun tekosiani.
608
00:42:14,240 --> 00:42:18,744
Tiedän, ja olisin tukenut sinua,
jos olisit kieltäytynyt, kun tulin kotiin.
609
00:42:19,328 --> 00:42:21,288
Sen aika on kuitenkin ohi.
610
00:42:21,956 --> 00:42:24,625
Jos perääntyisit nyt
ja nöyryyttäisit Hectoria, -
611
00:42:24,750 --> 00:42:30,297
kärsisit siitä paljon enemmän kuin hän.
Tarina kulkisi mukanasi loppuelämäsi.
612
00:42:33,175 --> 00:42:34,760
Pitääkö siis ryhdistäytyä?
613
00:42:34,885 --> 00:42:39,932
Gladys, en nauti tästä.
Pyydän anteeksi koko sydämestäni.
614
00:42:41,517 --> 00:42:46,272
Sinusta minä petin sinut.
Minustakin minä petin sinut.
615
00:42:48,899 --> 00:42:50,818
En vain näe ulospääsyä.
616
00:42:58,909 --> 00:43:00,077
Ymmärrän.
617
00:43:03,581 --> 00:43:07,126
Siinä kaikki.
Minulla ei ole muuta sanottavaa.
618
00:43:10,379 --> 00:43:12,006
Päätös on sinun.
619
00:43:12,506 --> 00:43:13,882
Odotan alakerrassa.
620
00:43:15,092 --> 00:43:20,472
Jos et ole siellä kymmenessä minuutissa,
lähetän sanan kirkolle, ja se siitä.
621
00:43:40,034 --> 00:43:41,118
Onko se totta?
622
00:43:41,785 --> 00:43:47,082
Hyvää päivää, rouva Winterton.
Onko mikä totta?
623
00:43:47,207 --> 00:43:51,295
Haastoiko Charlotte Astorin mies
Alsop Borrowen kaksintaisteluun?
624
00:43:51,420 --> 00:43:55,132
Kuka voitti?
- Ei kukaan. Kaksintaistelua ei käyty.
625
00:43:55,257 --> 00:44:00,888
Mitä rouva teki? -Ei mitään. Rouva
Drayton ja Borrowe olivat Pariisissa.
626
00:44:01,013 --> 00:44:03,515
He kävivät parissa näyttelyssä yhdessä.
627
00:44:03,641 --> 00:44:07,311
Parissa enemmän
kuin herra Drayton olisi halunnut.
628
00:44:07,895 --> 00:44:09,396
Tämä on aina ilo.
629
00:44:10,939 --> 00:44:13,942
Missä miehesi on?
- Hän ei voi hyvin.
630
00:44:14,068 --> 00:44:17,488
Luulin, että vain kuoleman ovi
pitäisi hänet poissa täältä.
631
00:44:17,613 --> 00:44:18,781
No...
632
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Haluaisitteko jotain, sir?
633
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
En mitään, mitä voit antaa.
634
00:44:50,813 --> 00:44:54,024
Gladys-neiti tulee pian,
ja voitte jättää huolenne.
635
00:44:54,149 --> 00:44:56,485
Voisinpa olla siitä noin varma.
636
00:45:11,166 --> 00:45:12,710
Mikä väenpaljous!
637
00:45:13,877 --> 00:45:16,630
Rouva Astor, mukavaa, että tulitte.
638
00:45:16,755 --> 00:45:19,591
Carrie näyttää ihastuttavalta.
Onko rouva Drayton täällä?
639
00:45:19,717 --> 00:45:23,595
Ei. Hän heräsi päänsärkyyn.
- Olen pahoillani.
640
00:45:24,638 --> 00:45:26,140
Oletteko, rouva Russell?
641
00:45:26,932 --> 00:45:29,309
Rouva Ruck. Anteeksi.
642
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
Mitä tuo tarkoitti?
- Ettekö ole nähnyt lehteä?
643
00:45:32,896 --> 00:45:35,774
Ei kannata. Tarina ei merkinnyt mitään.
644
00:45:36,608 --> 00:45:40,112
Kuka tämä ihastuttava nainen on?
- Siskoni, neiti O'Brien.
645
00:45:40,237 --> 00:45:42,865
Olemmeko tavanneet?
- Tuskin. Asun Albanyssa.
646
00:45:42,990 --> 00:45:44,825
Tuletko, Monica?
647
00:45:48,036 --> 00:45:50,372
Kuinka kiehtovaa.
648
00:45:50,497 --> 00:45:52,249
Mikä on kiehtovaa?
649
00:45:52,374 --> 00:45:56,378
Rouva Russellin siskona hän voi
kertoa heidän varhaisvuosistaan.
650
00:45:56,503 --> 00:45:58,255
Outoa, etten ole tavannut häntä.
651
00:45:59,131 --> 00:46:01,675
Miksi? Milloin olisit tavannut hänet?
652
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Kiitos.
653
00:46:05,721 --> 00:46:07,723
Ota paikkasi, ennen kuin väkeä on liikaa.
654
00:46:07,848 --> 00:46:10,434
Bertha, käykö tässä varmasti hyvin?
655
00:46:10,559 --> 00:46:14,104
Olet sanonut noin siitä asti, kun olin
kolmen. -Onko tässä käynyt hyvin?
656
00:46:14,229 --> 00:46:15,731
Katso ympärillesi.
657
00:46:16,315 --> 00:46:18,066
Voisin sanoa samaa.
658
00:46:26,158 --> 00:46:28,619
Lähetänkö jonkun katsomaan häntä?
659
00:46:28,744 --> 00:46:31,580
Älä. Se selviää pian.
660
00:46:31,705 --> 00:46:33,123
Hän tulee!
661
00:46:36,335 --> 00:46:37,503
Luojan kiitos.
662
00:46:59,525 --> 00:47:01,068
Kolme hurraa-huutoa Gladys-neidille!
663
00:47:01,193 --> 00:47:02,903
Hip, hip!
- Hurraa!
664
00:47:03,028 --> 00:47:04,404
Hip, hip!
- Hurraa!
665
00:47:04,530 --> 00:47:06,657
Hip, hip!
- Hurraa!
666
00:47:39,147 --> 00:47:41,066
Olet tehnyt hienoa työtä.
667
00:47:41,191 --> 00:47:42,526
Toivon niin.
668
00:47:48,240 --> 00:47:49,366
Onko kaikki hyvin?
669
00:47:52,578 --> 00:47:57,124
Kun kerran kysyit, olen halunnut
sanoa jotain jo jonkin aikaa.
670
00:47:57,249 --> 00:47:59,960
Keräsin rohkeutta.
671
00:48:00,752 --> 00:48:01,920
Antaa kuulua.
672
00:48:02,045 --> 00:48:04,756
Haluaisin pyytää sinua vaimokseni.
673
00:48:06,216 --> 00:48:09,595
Itse asiassa olen kantanut
tätä mukanani viikkoja.
674
00:48:11,430 --> 00:48:12,848
Vaimosi sormus.
675
00:48:13,473 --> 00:48:15,475
Ajattelen sitä äitini sormuksena.
676
00:48:17,644 --> 00:48:19,646
Ei tarvitse vastata heti.
677
00:48:19,771 --> 00:48:23,775
Totuus on, että vastaan heti,
koska en halua antaa turhaa toivoa.
678
00:48:23,901 --> 00:48:26,445
En voi tulla vaimoksesi.
679
00:48:29,781 --> 00:48:31,825
Olen jo naimisissa.
680
00:48:33,285 --> 00:48:34,995
Sanoit olevasi naimaton.
681
00:48:36,538 --> 00:48:40,459
Tuskin tunsimme silloin,
enkä halunnut kertoa menneisyydestäni.
682
00:48:42,169 --> 00:48:44,171
Kertoisitko sen nyt?
683
00:48:46,506 --> 00:48:50,886
Mieheni kärsii akuutista melankoliasta.
684
00:48:51,011 --> 00:48:56,224
Sen seurauksena hän on ollut
mielisairaalassa vuodesta 1877.
685
00:48:56,892 --> 00:48:59,436
Mielisairaalassako?
- Larchmontissa.
686
00:48:59,561 --> 00:49:02,356
Hänellä on tarpeeksi rahaa maksaa kulut.
687
00:49:02,481 --> 00:49:04,816
Jättikö hän sinut elättämään itsesi?
688
00:49:04,942 --> 00:49:09,112
Älä tee minusta uhria.
Hän on uhri, en minä.
689
00:49:09,905 --> 00:49:11,823
Kauanko hän on ollut sairas?
690
00:49:14,618 --> 00:49:16,828
Kun mietin sitä nyt, -
691
00:49:16,954 --> 00:49:21,792
kieltäydyin näkemästä merkkejä,
kunnes niitä oli mahdotonta sivuuttaa.
692
00:49:22,793 --> 00:49:24,461
Siitä on noin kymmenen vuotta.
693
00:49:24,586 --> 00:49:26,296
Avioeroa ei voi ottaa.
694
00:49:26,421 --> 00:49:30,258
Ainoa hyväksyttävä syy avioeroon
New Yorkissa on aviorikos.
695
00:49:30,384 --> 00:49:32,302
Se ei selvästikään päde.
696
00:49:32,427 --> 00:49:33,470
Ei.
697
00:49:34,513 --> 00:49:36,431
Eikä minulla olisi siihen varaa.
698
00:49:38,684 --> 00:49:45,023
En tahdo hylätä häntä hädän hetkellä.
Pidät minua hölmönä.
699
00:49:45,816 --> 00:49:49,820
Päinvastoin. Pidän sinua jalona.
700
00:49:54,574 --> 00:49:55,575
No...
701
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
Tarkistan, että huoneet ovat valmiina.
702
00:50:13,135 --> 00:50:14,511
Lady Sarah. Hector.
703
00:50:14,636 --> 00:50:17,139
Tätä menoa en ehkä koskaan
tapaa kuuluisaa Gladysia.
704
00:50:17,264 --> 00:50:21,101
Näytät komealta, Hector.
Luulin, että olisit kaartin univormussa.
705
00:50:21,226 --> 00:50:24,521
Niin ei tehdä häissä ulkomailla.
- Ei tehdä mitään, mitä ei tehdä.
706
00:50:24,646 --> 00:50:27,524
Miten Gladys voi?
Hän kai tuli huoneestaan.
707
00:50:27,649 --> 00:50:29,776
Hän oli takanani, kun lähdin.
708
00:50:29,901 --> 00:50:32,612
He kai juuttuivat ruuhkaan.
Väkeä oli paljon.
709
00:50:32,738 --> 00:50:34,114
Rukoilen, etteivät he pety.
710
00:50:35,449 --> 00:50:37,909
Toivottavasti tulet uudestaan luoksemme.
711
00:50:38,035 --> 00:50:40,454
Valitettavasti en. Lähden huomenna.
712
00:50:40,579 --> 00:50:42,956
Sääli. Etkö halunnut
kiertää kaupunkia enemmän?
713
00:50:43,081 --> 00:50:45,792
En oikeastaan. Kotona tapahtuu paljon.
714
00:50:45,917 --> 00:50:48,754
Sidmouthin linnassa.
- Sidmouthissa ja Lontoossa.
715
00:50:48,879 --> 00:50:52,007
Lähdemme pian Skotlantiin.
- Metsäkanojen takia.
716
00:50:53,425 --> 00:50:55,844
Niin lady Sarah sanoi eilen.
717
00:51:04,561 --> 00:51:08,065
Istu alas.
- Hyvä on. Yritä olla nauramatta.
718
00:51:22,287 --> 00:51:23,789
Vaunut saapuivat.
719
00:51:23,914 --> 00:51:26,249
Mikä helpotus.
Väki alkoi näyttää levottomalta.
720
00:51:26,374 --> 00:51:28,627
Totuus saisi heidät vielä levottomammaksi.
721
00:51:38,386 --> 00:51:39,387
No...
722
00:51:41,014 --> 00:51:42,474
Mitä nyt tapahtuu?
723
00:51:47,354 --> 00:51:48,855
Rakas isä, rakastan sinua, -
724
00:51:50,273 --> 00:51:53,485
mutta kuten sanoit, paluuta ei enää ole.
725
00:53:06,266 --> 00:53:09,436
Kuka luovuttaa
tämän naisen tälle miehelle?
726
00:53:10,061 --> 00:53:11,062
Minä.
727
00:53:17,527 --> 00:53:18,528
No...
728
00:53:20,113 --> 00:53:21,281
Tästä lähtee.
729
00:53:22,657 --> 00:53:26,953
Mikä voitto rouva Russellille.
Se on oikeastaan outoa.
730
00:53:27,078 --> 00:53:30,916
Kolme vuotta sitten kukaan meistä
ei ollut kuullutkaan hänestä.
731
00:53:34,252 --> 00:53:35,670
Istukaa.
732
00:53:46,932 --> 00:53:50,185
Toivottavasti hän tietää, mitä tekee.
- Rakkaat ystävät...
733
00:53:50,310 --> 00:53:53,521
Kukaan ei tiedä, mitä tekee,
kun menee naimisiin.
734
00:53:53,647 --> 00:53:55,065
...tämän yhteisön edessä -
735
00:53:55,190 --> 00:53:59,277
vihkimään tämän miehen
ja naisen pyhään avioliittoon.
736
00:53:59,402 --> 00:54:04,741
Tämän kunniallisen liiton
Jumala asetti ihmisen viattomuuden aikana.
737
00:54:04,866 --> 00:54:09,621
Se symboloi Kristuksen
ja hänen kirkkonsa mystistä liittoa.
738
00:54:09,746 --> 00:54:13,500
Jos jollain on pätevä syy,
miksei heitä voisi vihkiä, -
739
00:54:13,625 --> 00:54:18,380
puhukoon hän nyt tai vaietkoon iäksi.
740
00:54:20,632 --> 00:54:23,051
Velvoitan teitä molempia, -
741
00:54:23,176 --> 00:54:28,348
että niin kuin vastaatte tuomiopäivänä,
kun sydänten salaisuudet paljastetaan, -
742
00:54:28,473 --> 00:54:33,520
jos tiedätte esteen sille, miksi
teitä ei voisi vihkiä avioliittoon, -
743
00:54:33,645 --> 00:54:35,563
tunnustakaa se nyt.
744
00:54:35,689 --> 00:54:41,778
Jos jotkut vihitään avioliittoon
vastoin Jumalan sanan sääntöjä, -
745
00:54:41,903 --> 00:54:43,530
heidän avioliittonsa ei ole laillinen.
746
00:54:48,451 --> 00:54:50,287
Rukoilen, että olet oikeassa.
747
00:54:51,788 --> 00:54:56,376
George, tyttärestämme tulee
Buckinghamin herttuatar.
748
00:54:56,501 --> 00:55:01,464
Se ei aina ollut todennäköistä.
Anna minun nauttia siitä.
749
00:55:03,258 --> 00:55:05,218
...kunnes kuolema teidät erottaa?
750
00:55:06,136 --> 00:55:07,345
Tahdon.
751
00:55:07,470 --> 00:55:11,725
Tahdotko elää hänen kanssaan
pyhässä avioliitossa?
752
00:55:11,850 --> 00:55:14,269
Tahdotko totella ja palvella häntä, -
753
00:55:14,394 --> 00:55:18,606
rakastaa ja kunnioittaa häntä
myötä- ja vastoinkäymisissä -
754
00:55:18,732 --> 00:55:23,194
ja olla hänelle uskollinen,
kunnes kuolema teidät erottaa?
755
00:55:35,874 --> 00:55:36,875
Tahdon.
756
00:56:00,899 --> 00:56:03,401
Kiitos, Adelheid. Voit mennä.
757
00:56:09,908 --> 00:56:13,119
Onko hyttisi mukava?
- Oikein mukava, neiti...
758
00:56:14,120 --> 00:56:15,580
Teidän armonne.
759
00:56:24,381 --> 00:56:27,717
Lähdemme hetkenä minä hyvänsä.
- Niin.
760
00:56:29,928 --> 00:56:31,554
Tarvitsetko jotain?
761
00:56:32,764 --> 00:56:34,933
En. Minulla on kaikki. Kiitos.
762
00:56:38,937 --> 00:56:44,943
Äitisi varmasti kertoi sinulle
vaimon velvollisuuksista.
763
00:56:45,068 --> 00:56:49,823
Niihin kuuluu enemmän kuin mitä
naimattomalta naiselta odotetaan.
764
00:56:49,948 --> 00:56:52,033
Kyllä, hän selitti sen minulle.
765
00:56:52,992 --> 00:56:56,413
Hyvä. Se helpottaa asioita.
766
00:57:01,501 --> 00:57:02,877
Hän sanoi, että se sattuisi.
767
00:57:04,462 --> 00:57:05,630
Vain kerran.
768
00:57:10,510 --> 00:57:12,470
Vain ensimmäisellä kerralla.
769
00:57:13,096 --> 00:57:16,433
Sen jälkeen saatat jopa nauttia siitä.
Ihmiset nauttivat.
770
00:57:16,558 --> 00:57:19,602
Eikö sinua väsytä
näin pitkän päivän jälkeen?
771
00:57:20,103 --> 00:57:22,063
Ei ole mitään kiirettä.
772
00:57:22,939 --> 00:57:24,941
Se on noloa meille molemmille.
773
00:57:25,817 --> 00:57:28,445
Monet miehet ja naiset
ovat selvinneet siitä.
774
00:57:30,238 --> 00:57:31,865
Etkö siis halua odottaa?
775
00:57:33,032 --> 00:57:37,745
Olet oikeassa, olen väsynyt,
mutta en liian väsynyt.
776
00:57:39,372 --> 00:57:43,293
Haluan hoitaa kiusalliset asiat
pois tieltä.
777
00:57:44,544 --> 00:57:47,922
Siten voimme herätä huomenna
kunnon miehenä ja vaimona.
778
00:59:33,903 --> 00:59:35,905
Suomennos:
Carita Forsten
778
00:59:36,305 --> 01:00:36,769
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-