"Star Trek: The Next Generation" The Pegasus

ID13185660
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" The Pegasus
Release NameStar.Trek.TNG.s07e12.The.Pegasus BDRip 1080p
Year1994
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708817
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,753 --> 00:00:06,688 Я не понимаю, зачем надо устраивать это каждый год. 2 00:00:06,822 --> 00:00:08,622 Я думал, в прошлом году учителя согласились, 3 00:00:08,756 --> 00:00:10,924 что больше проводить не будут. 4 00:00:11,257 --> 00:00:14,926 День капитана Пикара - одно из любимых школьных событий. 5 00:00:15,259 --> 00:00:18,261 Они готовятся к нему весь год. 6 00:00:18,929 --> 00:00:20,930 Но почему это должен быть я? 7 00:00:21,263 --> 00:00:23,932 Потому что вы капитан и они стремятся походить на вас. 8 00:00:24,264 --> 00:00:26,266 Вы их образец для подражания. 9 00:00:26,399 --> 00:00:31,302 Кажется, их представление обо мне несколько преувеличенное. 10 00:00:31,435 --> 00:00:33,703 Не знаю. Мне кажется, сходство потрясающее. 11 00:00:33,837 --> 00:00:35,271 Вы согласны, Первый? 12 00:00:37,773 --> 00:00:39,474 Вам больше нечем заняться? 13 00:00:39,607 --> 00:00:41,675 Я буду на мостике. 14 00:00:43,976 --> 00:00:45,010 Уилл. 15 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:00:54,816 --> 00:00:56,550 Финалисты будут здесь через полчаса. 17 00:00:56,684 --> 00:00:58,818 Вам надо выбрать тех, кто займет первое, второе и третье места, 18 00:00:58,952 --> 00:01:01,553 и назвать четверых почетных участников. 19 00:01:01,687 --> 00:01:02,720 <i>Ворф капитану.</i> 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,888 <i>Входящее сообщение</i> <i>от адмирала Блэкуэлла.</i> 21 00:01:05,021 --> 00:01:07,256 <i>У вызова приоритетный код.</i> 22 00:01:07,389 --> 00:01:10,358 Переведите его сюда, м-р Ворф. Прошу прощения, советник. 23 00:01:16,928 --> 00:01:17,996 Да, адмирал? 24 00:01:18,330 --> 00:01:20,698 <i>Капитан, как ваши дела?</i> 25 00:01:21,431 --> 00:01:23,333 Мы проводим исследование излучения 26 00:01:23,466 --> 00:01:25,267 квазара Мекория. 27 00:01:25,400 --> 00:01:27,568 Все системы работают нормально. Корабль в полном порядке. 28 00:01:27,702 --> 00:01:31,971 <i>Отлично. Я, на некоторое время,</i> <i>отложу ваше исследование квазара.</i> 29 00:01:32,304 --> 00:01:35,672 <i>"Энтерпрайз" должен встретиться</i> <i>со звездолетом "Бешеный конь"</i> 30 00:01:35,806 --> 00:01:39,942 <i>в секторе 1607, безотлагательно.</i> 31 00:01:40,275 --> 00:01:42,810 <i>Вам разрешено превышать</i> <i>ограничения по варп скорости</i> 32 00:01:42,943 --> 00:01:45,378 <i>на время выполнения</i> <i>этого задания.</i> 33 00:01:45,512 --> 00:01:47,880 Понимаю. В чем заключается задание? 34 00:01:48,013 --> 00:01:51,582 <i>Я предпочитаю не обсуждать его</i> <i>по подпространственной связи.</i> 35 00:01:51,716 --> 00:01:55,384 <i>"Бешеный конь" доставит к вам</i> <i>представителя разведки флота.</i> 36 00:01:55,518 --> 00:01:57,619 <i>Он объяснит вам все,</i> <i>когда прибудет.</i> 37 00:01:57,752 --> 00:01:58,987 Хорошо. 38 00:02:00,020 --> 00:02:01,788 <i>"День капитана Пикара"?</i> 39 00:02:04,723 --> 00:02:07,558 Да, это для детей. 40 00:02:07,691 --> 00:02:09,459 Я... 41 00:02:09,826 --> 00:02:11,660 Я для них - образец. 42 00:02:11,794 --> 00:02:15,630 <i>Не сомневаюсь. Конец связи.</i> 43 00:02:24,401 --> 00:02:29,471 - Кто выиграл состязание? - Семилетний Пол Менегей. 44 00:02:29,604 --> 00:02:31,839 Он вылепил самую любопытную скульптуру моей головы. 45 00:02:31,972 --> 00:02:34,908 Это та, оранжевая? С бугорчатой кожей? 46 00:02:35,041 --> 00:02:36,475 Да. 47 00:02:36,608 --> 00:02:37,809 Вам будет интересно узнать, 48 00:02:37,942 --> 00:02:40,410 что я распорядился провести "День коммандера Райкера" через месяц. 49 00:02:40,544 --> 00:02:43,012 Я даже думаю сам подать заявку на участие. 50 00:02:43,345 --> 00:02:44,746 Замечательно. 51 00:02:44,879 --> 00:02:46,948 - Активируйте. - Есть, сэр. 52 00:02:51,850 --> 00:02:53,485 Уилл. 53 00:02:53,919 --> 00:02:56,786 Могу поспорить, ты никогда не думал, что снова меня увидишь. 54 00:02:57,720 --> 00:02:58,954 Рад встрече, сэр. 55 00:02:59,087 --> 00:03:01,989 Да уж. Выглядишь так, словно собираешься упасть в обморок. 56 00:03:02,323 --> 00:03:05,492 Нет, просто очень давно не виделись. 57 00:03:05,625 --> 00:03:09,794 Капитан Жан-Люк Пикар, адмирал Эрик Прессман. 58 00:03:09,928 --> 00:03:11,061 Прессман, да, конечно. 59 00:03:11,395 --> 00:03:13,362 Вы были первым командиром Уилла. 60 00:03:13,496 --> 00:03:15,431 на борту "Пегаса". 61 00:03:15,565 --> 00:03:16,731 Верно. 62 00:03:16,865 --> 00:03:19,767 Собственно, из-за "Пегаса" я здесь. 63 00:03:20,366 --> 00:03:21,401 Сэр? 64 00:03:21,534 --> 00:03:26,087 Он все еще цел, Уилл, и ромуланцы нашли его. 65 00:03:56,152 --> 00:04:00,521 <i>Космос, последний рубеж.</i> 66 00:04:00,955 --> 00:04:04,991 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 67 00:04:05,124 --> 00:04:10,526 <i>Это продолжение миссии по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 68 00:04:10,660 --> 00:04:14,695 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 69 00:04:15,129 --> 00:04:19,776 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 70 00:05:18,252 --> 00:05:20,660 {\an8}Пегас 71 00:05:23,781 --> 00:05:26,251 Как вы знаете, звездолет "Пегас" был потерян в этом секторе 72 00:05:26,385 --> 00:05:29,221 почти 12 лет назад, прихватив с собой большую часть экипажа. 73 00:05:29,354 --> 00:05:30,390 Я был его капитаном 74 00:05:30,723 --> 00:05:32,192 и коммандер Райкер был моим рулевым. 75 00:05:32,325 --> 00:05:33,426 Я припоминаю слушания по этому поводу. 76 00:05:33,761 --> 00:05:36,931 Корабль погиб из-за разрушения варп-ядра, насколько я помню. 77 00:05:37,064 --> 00:05:38,466 Мы с капитаном, и еще семь человек 78 00:05:38,800 --> 00:05:42,204 успели добраться до спасательной капсулы до критических разрушений. 79 00:05:42,338 --> 00:05:44,073 Из космоса мы наблюдали то, что выглядело 80 00:05:44,206 --> 00:05:47,477 как взрыв антиматерии, испаривший корабль. 81 00:05:47,811 --> 00:05:53,084 Обломков не нашли, флот объявил корабль погибшим. 82 00:05:53,218 --> 00:05:56,322 Однако, все это изменилось 3 дня назад. 83 00:05:56,455 --> 00:06:00,126 У флотской разведки есть агент в командовании ромулан. 84 00:06:00,260 --> 00:06:02,229 Он передал нам сообщение, что ромуланский боевой корабль 85 00:06:02,363 --> 00:06:05,901 обнаружил в системе Деволин обломки, 86 00:06:06,034 --> 00:06:09,272 которые, однозначно, принадлежат "Пегасу". 87 00:06:09,405 --> 00:06:12,041 Боевой корабль получил приказ, по возможности, обнаружить 88 00:06:12,175 --> 00:06:13,877 остатки и собрать их. 89 00:06:14,011 --> 00:06:16,513 Что ромуланцы хотят узнать из обломков возрастом в 12 лет? 90 00:06:16,848 --> 00:06:18,283 "Пегас" был прототипом. 91 00:06:18,416 --> 00:06:20,753 Экспериментальный двигатель, новые системы вооружения. 92 00:06:20,886 --> 00:06:21,988 На самом деле, некоторые из наших разработок 93 00:06:22,121 --> 00:06:24,390 были использованы при создании "Энтерпрайза". 94 00:06:24,524 --> 00:06:26,059 На борту много чего, что ромуланцы были бы 95 00:06:26,193 --> 00:06:28,261 весьма рады заполучить. 96 00:06:28,396 --> 00:06:29,430 Какова наша задача? 97 00:06:29,764 --> 00:06:31,799 Найти корабль раньше ромуланцев. 98 00:06:31,933 --> 00:06:34,269 Спасти, если возможно, уничтожить, если необходимо. 99 00:06:34,403 --> 00:06:36,272 Вы командуете "Энтерпрайзом", за мной руководство 100 00:06:36,406 --> 00:06:37,507 миссией в целом. 101 00:06:37,841 --> 00:06:40,244 Нам нужны металлургические и хронографические описания "Пегаса", 102 00:06:40,378 --> 00:06:42,413 чтобы настроить поисковые системы. 103 00:06:42,546 --> 00:06:44,883 Я обеспечу вам доступ к нужной информации. 104 00:06:45,217 --> 00:06:46,251 Хорошо. 105 00:06:46,385 --> 00:06:48,321 Становитесь на курс к системе Деволин. 106 00:06:48,454 --> 00:06:49,989 Есть, сэр. 107 00:06:58,900 --> 00:07:02,004 Капитан, мы приближаемся к системе Деволин. 108 00:07:02,138 --> 00:07:04,441 - Признаки присутствия ромуланцев? - Нет, сэр. 109 00:07:04,574 --> 00:07:06,043 О, они там. 110 00:07:06,176 --> 00:07:08,179 Они просто хотят посмотреть, что вы намерены делать. 111 00:07:08,312 --> 00:07:09,347 М-р Ла Форж? 112 00:07:09,480 --> 00:07:12,184 В системе множество ионизирующего излучения, капитан. 113 00:07:12,318 --> 00:07:14,953 Это и большое количество скал, немного замедлит наш поиск. 114 00:07:15,087 --> 00:07:16,256 - Насколько? - Я бы сказал, как минимум... 115 00:07:16,389 --> 00:07:19,059 Боевой корабль ромуланцев выходит из маскировки прямо по курсу. 116 00:07:22,563 --> 00:07:23,932 Они активируют вооружение. 117 00:07:24,066 --> 00:07:27,470 Поднять щиты. Красная тревога. Зарядить бластеры. 118 00:07:27,603 --> 00:07:30,440 Сэр, они вызывают нас. 119 00:07:32,609 --> 00:07:34,445 На экран. 120 00:07:35,213 --> 00:07:39,285 <i>Я - коммандер Сирол,</i> <i>ромуланское судно "Терикс".</i> 121 00:07:39,418 --> 00:07:41,887 <i>С кем имею честь беседовать?</i> 122 00:07:42,021 --> 00:07:45,425 Я - Жан-Люк Пикар, капитан звездолета "Энтерпрайз". 123 00:07:46,093 --> 00:07:47,962 <i>Капитан Пикар.</i> 124 00:07:48,096 --> 00:07:49,230 <i>Я много слышал о вас.</i> 125 00:07:49,364 --> 00:07:51,367 <i>Рад знакомству.</i> 126 00:07:51,500 --> 00:07:54,371 <i>Надеюсь, наше внезапное</i> <i>появление не напугало вас.</i> 127 00:07:54,504 --> 00:07:56,573 Вовсе нет, 128 00:07:56,906 --> 00:08:01,979 но ваше появление может вызвать нежелательные последствия. 129 00:08:02,113 --> 00:08:03,615 Было бы очень досадно, 130 00:08:03,949 --> 00:08:07,587 если бы ваш корабль получил повреждения из-за недоразумения. 131 00:08:07,920 --> 00:08:11,125 <i>Я тронут вашей заботой</i> <i>о моем корабле,</i> 132 00:08:11,258 --> 00:08:14,662 <i>однако я сомневаюсь, что нам</i> <i>угрожает какая-то опасность.</i> 133 00:08:14,996 --> 00:08:17,532 <i>Могу ли я спросить, с какой</i> <i>целью вы прибыли в эту систему?</i> 134 00:08:18,267 --> 00:08:20,269 Я могу задать вам тот же вопрос. 135 00:08:20,636 --> 00:08:23,407 <i>Мы проводим исследование</i> <i>газообразных аномалий.</i> 136 00:08:24,541 --> 00:08:27,311 Как интересно. Мы тоже. 137 00:08:27,445 --> 00:08:31,283 Возможно, нам стоит объединить усилия и поделиться результатами. 138 00:08:31,417 --> 00:08:34,487 <i>Я сомневаюсь, что наши</i> <i>цели совместимы.</i> 139 00:08:35,422 --> 00:08:36,689 Возможно, вы правы. 140 00:08:37,190 --> 00:08:39,560 <i>Это была очень</i> <i>приятная беседа,</i> 141 00:08:39,693 --> 00:08:42,030 <i>но мы должны возобновить</i> <i>наше исследование.</i> 142 00:08:42,697 --> 00:08:44,032 Тогда не буду вас задерживать. 143 00:08:47,537 --> 00:08:49,005 Сэр, они отходят от нас, 144 00:08:49,139 --> 00:08:51,475 возобновляя тахионное сканирование системы. 145 00:08:51,608 --> 00:08:53,344 Отмените красную тревогу, 146 00:08:53,478 --> 00:08:55,647 но продолжайте следить за их передвижениями, лейтенант. 147 00:08:55,980 --> 00:08:57,349 Есть, сэр. 148 00:08:58,317 --> 00:09:00,719 Коммандер, сколько нужно времени, чтобы провести поиск в системе? 149 00:09:01,054 --> 00:09:02,489 Как минимум 7 дней, сэр. 150 00:09:02,622 --> 00:09:05,259 А у ромуланцев есть двухдневное преимущество. 151 00:09:05,393 --> 00:09:07,161 В таком случае, начинаем. М-р Дейта? 152 00:09:07,728 --> 00:09:11,467 Начинаю сканирование, участок поиска 01. 153 00:09:12,334 --> 00:09:14,170 Как долго ты носишь бороду? 154 00:09:14,304 --> 00:09:16,239 Примерно 4 года. 155 00:09:16,372 --> 00:09:19,109 Мне надоело слушать о том, как молодо я выгляжу. 156 00:09:19,243 --> 00:09:24,216 Как лейтенант Бойлен когда-то тебя называл? 157 00:09:24,350 --> 00:09:26,219 Энсин Малыш. 158 00:09:26,352 --> 00:09:27,587 Точно. 159 00:09:27,720 --> 00:09:31,058 Тебе всегда не хватало чувства юмора. 160 00:09:31,191 --> 00:09:33,528 Я склонен считать, что с возрастом мой характер стал легче. 161 00:09:33,661 --> 00:09:34,696 Правда? 162 00:09:35,029 --> 00:09:36,632 У меня слава шутника. 163 00:09:36,765 --> 00:09:38,100 Давно пора. 164 00:09:38,234 --> 00:09:39,735 Ты всегда был таким серьезным на "Пегасе". 165 00:09:40,070 --> 00:09:41,371 Так и есть. 166 00:09:44,041 --> 00:09:46,611 Мы переживали серьезные времена. 167 00:09:49,248 --> 00:09:51,183 Вы действительно думаете, что нам удастся найти "Пегас"? 168 00:09:51,316 --> 00:09:53,786 Я не проделал бы весь этот путь сюда, если бы считал иначе. 169 00:09:55,255 --> 00:09:58,592 А как насчет эксперимента? Думаете, его мы тоже найдем? 170 00:09:58,726 --> 00:10:00,028 Возможно. 171 00:10:05,268 --> 00:10:07,671 Знаете, я очень много размышлял над произошедшим. 172 00:10:08,272 --> 00:10:09,673 Особенно насчет последнего дня. 173 00:10:10,574 --> 00:10:12,377 Как и я. 174 00:10:12,510 --> 00:10:14,379 Это не те события, которые просто так забываются. 175 00:10:14,812 --> 00:10:16,649 Вы никогда не думали, правильно ли мы поступили? 176 00:10:17,716 --> 00:10:19,419 Никогда. 177 00:10:20,186 --> 00:10:21,454 Произошедшее было трагедией, да, 178 00:10:21,588 --> 00:10:23,357 но это не было ни твоей виной, ни моей. 179 00:10:23,491 --> 00:10:25,693 То, что мы делали, мы делали для блага Федерации, 180 00:10:25,826 --> 00:10:29,197 и мы не можем винить себя за то, что другие не смогли этого понять. 181 00:10:29,331 --> 00:10:33,403 Я знаю, но, возможно, мы подошли к этому неправильно. 182 00:10:35,306 --> 00:10:39,411 Ну, на этот раз у нас может быть шанс сделать все правильно. 183 00:10:39,544 --> 00:10:41,346 Если это задание завершится успешно, 184 00:10:41,479 --> 00:10:44,083 если мы найдем "Пегас" и эксперимент, 185 00:10:44,216 --> 00:10:46,853 мы сможем закончить то, что начали 12 лет назад. 186 00:10:49,423 --> 00:10:50,825 Вы хотите попытаться снова? 187 00:10:51,159 --> 00:10:54,730 Не только я, Уилл. Шеф департамента безопасности флота 188 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 лично заверила меня в своей полной поддержке. 189 00:10:58,201 --> 00:10:59,669 Адмирал Рейнер? 190 00:10:59,803 --> 00:11:01,404 Сколько еще людей об этом знает? 191 00:11:01,538 --> 00:11:04,842 Немного, и в нашу задачу входит, чтобы так оно и осталось. 192 00:11:05,176 --> 00:11:06,778 Рейнер передала мне письменные приказы для тебя. 193 00:11:07,112 --> 00:11:09,514 Они зашифрованы в компьютере "Энтерпрайза". 194 00:11:09,648 --> 00:11:12,418 Тебе приказано не раскрывать истинную цель этого задания 195 00:11:12,552 --> 00:11:15,622 кому бы то ни было. Даже капитану Пикару. 196 00:11:18,493 --> 00:11:20,161 Уилл, не волнуйся. 197 00:11:20,295 --> 00:11:23,165 Это не будет так, как было 12 лет тому назад. 198 00:11:23,599 --> 00:11:26,725 И на сей раз, нас никто не остановит. 199 00:11:40,658 --> 00:11:41,859 На самом деле, 200 00:11:42,193 --> 00:11:44,329 я никогда не встречал Уилла до его прибытия на борт 201 00:11:44,462 --> 00:11:46,699 у станции "Фарпойнт". 202 00:11:48,100 --> 00:11:51,437 Вы выбрали первого помощника, даже не встречаясь с ним? 203 00:11:51,870 --> 00:11:55,174 Я изучал досье около полусотни кандидатов 204 00:11:55,307 --> 00:11:59,145 и досье Уилла было очень похоже на прочие. 205 00:11:59,279 --> 00:12:02,549 Заполненное массой сухой статистики, 206 00:12:02,682 --> 00:12:07,587 хорошими рекомендациями, ничего о нем не говорящими. 207 00:12:09,456 --> 00:12:12,560 Я собирался отложить его досье и взяться за следующее, 208 00:12:12,693 --> 00:12:17,498 но что-то привлекло мое внимание. 209 00:12:20,134 --> 00:12:24,306 Инцидент на Альтаире-3, Уилл был там первым помощником на "Худе". 210 00:12:24,439 --> 00:12:28,810 Он отказал капитану ДеСото в отправке на поверхность в кризис. 211 00:12:29,144 --> 00:12:31,179 Он не подчинился прямому приказу 212 00:12:31,313 --> 00:12:36,219 и рискнул попасть под трибунал, считая, что он прав. 213 00:12:37,353 --> 00:12:42,725 Когда я прочел это, я понял, что нашел своего Первого. 214 00:12:44,761 --> 00:12:47,331 Вам нужен был кто-то, кто не подчинялся приказам? 215 00:12:47,464 --> 00:12:49,900 Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение. 216 00:12:50,234 --> 00:12:51,502 Кто-то, кого больше заботит 217 00:12:51,635 --> 00:12:54,538 безопасность корабля и выполнение задания, 218 00:12:54,671 --> 00:12:57,542 нежели то, как его действия могут выглядеть в досье. 219 00:12:57,675 --> 00:12:59,844 Для меня, это один из признаков хорошего офицера. 220 00:13:01,913 --> 00:13:04,449 Если честно, я всегда считал, что более важным для офицера 221 00:13:04,582 --> 00:13:06,284 является умение доверять суждениям своего капитана. 222 00:13:06,418 --> 00:13:08,520 В критический момент на объяснения нет времени. 223 00:13:08,653 --> 00:13:12,191 Приказы должны выполнятся без обсуждения, иначе будут жертвы. 224 00:13:12,324 --> 00:13:14,226 Я знаю это, адмирал. 225 00:13:15,728 --> 00:13:17,663 Конечно, знаете. 226 00:13:19,899 --> 00:13:24,304 Полагаю, это задание призвало некоторых моих призраков. 227 00:13:25,539 --> 00:13:26,973 Вы знаете, каково потерять корабль? 228 00:13:27,874 --> 00:13:30,877 Всегда думаешь, не было ли чего-то, что ты должен был бы сделать, 229 00:13:31,211 --> 00:13:32,646 чего-то, что ты упустил. 230 00:13:34,482 --> 00:13:37,518 Адмирал, записи, описывающие потерю "Пегаса", 231 00:13:37,652 --> 00:13:43,758 расплывчатые с момента вашей эвакуации. 232 00:13:43,891 --> 00:13:46,929 Есть ли что-нибудь, что вы можете добавить к официальным записям? 233 00:13:49,798 --> 00:13:51,733 Боюсь, что нет, 234 00:13:54,770 --> 00:13:56,706 но я могу сказать вам вот что. 235 00:13:56,840 --> 00:14:00,677 12 лет назад я нуждался в офицере, на которого мог положиться в кризис. 236 00:14:00,810 --> 00:14:03,446 В ком-то, кто поддержал и выполнил бы мое решение без вопросов. 237 00:14:03,580 --> 00:14:05,849 В ком-то, кто был готов довериться моим суждениям. 238 00:14:05,982 --> 00:14:08,552 И этим кем-то был Уилл Райкер. 239 00:14:08,686 --> 00:14:11,655 Если бы не его верность, никто из нас не выжил бы. 240 00:14:17,428 --> 00:14:20,298 - Что случилось? - Кажется, я сломал ребро. 241 00:14:20,432 --> 00:14:22,400 Прошу прощения. 242 00:14:22,534 --> 00:14:23,635 Чем вы занимались? 243 00:14:23,769 --> 00:14:26,271 Отрабатывал приемы бат'леса с м-ром Ворфом. 244 00:14:26,404 --> 00:14:28,607 Я ударил тогда, когда должен был блокировать. 245 00:14:28,740 --> 00:14:30,308 За что и получил прямо в бок. 246 00:14:30,442 --> 00:14:32,912 Хорошо, что мы использовали шесты вместо настоящих клинков. 247 00:14:33,579 --> 00:14:34,680 Все верно, оно сломано. 248 00:14:34,814 --> 00:14:36,983 Десять кубиков теракина для подавления боли. 249 00:14:37,316 --> 00:14:39,819 Поверить не могу, насколько я был глуп. 250 00:14:39,952 --> 00:14:42,421 Вы оба, должно быть, немного увлеклись, вот и все. 251 00:14:42,555 --> 00:14:45,692 Нет, это была моя ошибка. Я отвлекся в решающий момент. 252 00:14:45,826 --> 00:14:47,861 Это может случиться с кем угодно. 253 00:14:47,995 --> 00:14:49,997 Я знал, что я должен был делать, но я этого не сделал. 254 00:14:50,330 --> 00:14:53,600 Если бы это были настоящие бат'лесы, я был бы уже мертв. 255 00:14:54,601 --> 00:14:56,738 Вот так-то лучше. 256 00:14:57,372 --> 00:15:01,009 Уилл, все в порядке. Вы допустили ошибку. Никто не пострадал. 257 00:15:01,342 --> 00:15:04,946 - В следующий раз у вас получится. - Может быть. 258 00:15:13,088 --> 00:15:17,626 Сканирование сектора сетки 157 завершено. Перехожу к сетке 158. 259 00:15:17,760 --> 00:15:20,497 Ромуланский корабль продолжает сканировать участок сети 270 260 00:15:20,630 --> 00:15:22,699 Определенно, они провели здесь много времени. 261 00:15:22,833 --> 00:15:24,501 - Интересно, они... - Коммандер. 262 00:15:24,634 --> 00:15:26,903 Думаю, мы только что нашли, что искали. 263 00:15:32,376 --> 00:15:33,978 Есть сигнатура подпространственного резонанса, 264 00:15:34,111 --> 00:15:35,913 идущая от этого астероида. 265 00:15:36,047 --> 00:15:37,682 С учетом частотных колебаний, 266 00:15:37,815 --> 00:15:40,051 это очень похоже на то, что дает федеральное варп-ядро. 267 00:15:40,384 --> 00:15:42,053 Капитан Пикар, пройдите на мостик. 268 00:15:42,386 --> 00:15:46,391 Подведите нас на расстояние 10 километров к астероиду гамма 601. 269 00:15:48,760 --> 00:15:50,796 Джорди что-то нашел. 270 00:15:52,130 --> 00:15:53,799 Есть сигнатура подпространственного резонанса, 271 00:15:53,932 --> 00:15:55,668 исходящая от этого астероида. 272 00:15:56,102 --> 00:15:57,971 Это может быть варп-ядро "Пегаса". 273 00:15:58,538 --> 00:16:01,374 Думаю, что он прав. Я узнаю некоторые схемы колебаний. 274 00:16:01,507 --> 00:16:04,077 Дайте изображение астероида на экран. 275 00:16:06,947 --> 00:16:08,949 Я получил подтверждение данных Джорди. 276 00:16:09,083 --> 00:16:10,618 Сигнатура резонанса исходит 277 00:16:10,751 --> 00:16:12,586 откуда-то из-под поверхности астероида. 278 00:16:12,720 --> 00:16:14,655 Из-под поверхности? Как такое может быть? 279 00:16:14,788 --> 00:16:17,091 На астероиде есть несколько глубоких расселин, 280 00:16:17,424 --> 00:16:19,594 достаточно больших, чтобы в них мог пройти звездолет. 281 00:16:19,728 --> 00:16:24,032 Возможно, "Пегас" в дрейфе попал в гравитационное поле 282 00:16:24,165 --> 00:16:25,967 астероида и упал в одну из трещин. 283 00:16:26,101 --> 00:16:30,840 Сэр, ромуланский боевой корабль снова сменил курс. 284 00:16:30,973 --> 00:16:32,708 Они направляются в нашу сторону. 285 00:16:32,842 --> 00:16:35,478 Вероятно, им любопытно узнать, что же нас здесь заинтересовало. 286 00:16:35,978 --> 00:16:37,847 М-р Дейта, сколько нужно времени, 287 00:16:37,980 --> 00:16:39,982 чтобы определить местонахождение "Пегаса"? 288 00:16:40,116 --> 00:16:42,986 - Как минимум еще 6 часов, сэр. - Слишком долго. 289 00:16:43,120 --> 00:16:44,922 Если ромуланцы начнут сканировать астероид, 290 00:16:45,055 --> 00:16:47,591 они могут найти корабль раньше нас. 291 00:16:48,492 --> 00:16:50,427 Я предлагаю уничтожить астероид. 292 00:16:50,560 --> 00:16:52,729 Для этого понадобятся почти все наши фотонные торпеды, 293 00:16:52,863 --> 00:16:55,133 но таким образом мы исключим любую возможность того, 294 00:16:55,466 --> 00:16:56,501 что "Пегас" попадет в руки ромуланцев. 295 00:16:56,634 --> 00:16:58,836 Нашей основной задачей является возвращение корабля, коммандер. 296 00:16:58,970 --> 00:17:01,472 Я соглашусь на его уничтожение, только при отсутствии иного выбора. 297 00:17:01,606 --> 00:17:03,474 Да, сэр. 298 00:17:04,475 --> 00:17:08,147 Капитан, вы можете предложить третий вариант? 299 00:17:09,048 --> 00:17:11,517 М-р Дейта, можно облучить астероид 300 00:17:11,650 --> 00:17:12,751 вертеронными частицами, 301 00:17:12,885 --> 00:17:14,853 которые замаскируют сигнатуру резонанса, 302 00:17:14,987 --> 00:17:16,956 и не позволят ромуланцам его обнаружить? 303 00:17:17,089 --> 00:17:18,825 Для того, чтобы обманный маневр сработал, 304 00:17:18,959 --> 00:17:21,528 он должен выглядеть естественным явлением. 305 00:17:21,661 --> 00:17:24,764 Вертеронные частицы искусственной природы. 306 00:17:24,898 --> 00:17:25,932 Секундочку. 307 00:17:26,066 --> 00:17:29,236 Мы можем покрыть астероид ионизирующим излучением. 308 00:17:29,570 --> 00:17:31,138 В этой системе его так много, 309 00:17:31,472 --> 00:17:33,140 ромуланцы вряд ли уловят разницу. 310 00:17:33,474 --> 00:17:36,043 - М-р Дейта? - Теоретически, должно сработать. 311 00:17:37,912 --> 00:17:40,147 Если делаем, надо делать быстро. 312 00:17:40,481 --> 00:17:43,118 Ромуланцы подойдут на дистанцию сенсоров меньше, чем через минуту. 313 00:17:43,251 --> 00:17:44,519 Действуйте, м-р Дейта. 314 00:17:44,920 --> 00:17:47,990 Есть, сэр. Активирую ионизирующий импульс. 315 00:17:48,123 --> 00:17:49,858 Когда он закончит, мы должны будем отойти от астероида 316 00:17:49,992 --> 00:17:51,860 и сделать вид, что мы просканировали астероид, 317 00:17:51,994 --> 00:17:53,062 но ничего не нашли. 318 00:17:53,196 --> 00:17:55,932 Курс к следующему участку поиска. Ждите указаний. 319 00:17:56,065 --> 00:17:57,934 Если это сработает, ромуланцы ничего не найдут 320 00:17:58,067 --> 00:18:01,571 и мы сможем вернутся позже. А если нет... 321 00:18:01,704 --> 00:18:03,940 Если это не сработает, то мы вручим им "Пегас". 322 00:18:05,042 --> 00:18:07,077 Ионизирующий импульс выпущен. 323 00:18:07,211 --> 00:18:09,813 Рулевой, четверть импульса. 324 00:18:10,214 --> 00:18:11,981 Вперед. 325 00:18:21,058 --> 00:18:25,062 Ромуланцы начали тахионное сканирование астероида. 326 00:18:25,394 --> 00:18:28,497 Они переключились на дополнительный сенсорный массив. 327 00:18:28,631 --> 00:18:30,666 Начинают новое сканирование. 328 00:18:30,800 --> 00:18:32,635 Они определенно не хотят ничего упустить. 329 00:18:34,436 --> 00:18:36,638 Боевой корабль закончил сканирование. 330 00:18:36,771 --> 00:18:38,707 Если они обнаружили сигнатуру резонанса, 331 00:18:38,840 --> 00:18:41,676 то отправят десант в любой момент. 332 00:18:43,978 --> 00:18:45,880 Они отходят от астероида. 333 00:18:50,016 --> 00:18:51,951 М-р Дейта, мы должны убедить ромуланцев, 334 00:18:52,085 --> 00:18:53,920 что мы все еще ищем "Пегас". 335 00:18:54,053 --> 00:18:56,456 Продолжайте сканирование системы. 336 00:18:56,589 --> 00:18:57,757 Есть, сэр. 337 00:18:57,891 --> 00:19:00,826 Мы должны вернуться сюда завтра в 0800 утра. 338 00:19:00,959 --> 00:19:03,562 - Схема поиска соответствующая. - Да, сэр. 339 00:19:03,996 --> 00:19:06,431 Адмирал, поужинаем вместе? 340 00:19:06,797 --> 00:19:09,500 Простите, капитан, но лучше я лягу спать пораньше. 341 00:19:10,101 --> 00:19:12,403 Примите мостик, Первый. 342 00:19:14,005 --> 00:19:16,539 И занесите результаты сканирования мне в каюту, 343 00:19:16,673 --> 00:19:17,707 когда сменитесь с вахты, хорошо? 344 00:19:17,841 --> 00:19:19,109 Есть, сэр. 345 00:19:19,910 --> 00:19:21,978 Начинайте поиск на сетке 163. 346 00:19:22,112 --> 00:19:24,413 Приступаю к сканированию. 347 00:19:24,546 --> 00:19:27,416 Коммандер, я хотел бы поговорить с вами в каюте капитана. 348 00:19:27,850 --> 00:19:30,653 - М-р Дейта, примите мостик. - Есть, сэр. 349 00:19:35,423 --> 00:19:37,525 Какого черта с тобой творится? 350 00:19:37,659 --> 00:19:39,860 Уничтожить "Пегас", даже не взглянув на него? 351 00:19:39,993 --> 00:19:41,695 Я считал, что более важно, чтобы ромуланцы... 352 00:19:41,828 --> 00:19:43,697 Ну так ты ошибся! 353 00:19:44,464 --> 00:19:47,067 У нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, 354 00:19:47,200 --> 00:19:49,602 но у нас не слишком это получится, если мы уничтожим "Пегас", 355 00:19:49,735 --> 00:19:50,870 не так ли? 356 00:19:51,137 --> 00:19:52,939 Нет, сэр. 357 00:19:57,475 --> 00:19:58,910 Тебе нелегко было, я уверен, 358 00:19:59,044 --> 00:20:02,180 держать своего капитана и друзей в неведении. 359 00:20:02,514 --> 00:20:05,482 Приятного в этом мало, если вы это имели в виду. 360 00:20:06,116 --> 00:20:08,152 Я надеюсь, ты понимаешь, что это необходимо. 361 00:20:08,485 --> 00:20:12,022 Я понимаю, что вы считаете это необходимым. 362 00:20:15,091 --> 00:20:17,126 А ты изменился. 363 00:20:18,027 --> 00:20:19,829 Изменился? 364 00:20:21,830 --> 00:20:24,833 Мы говорили об этом с капитаном. 365 00:20:27,869 --> 00:20:30,938 Если честно, я рад видеть такие изменения в тебе, Уилл. 366 00:20:31,072 --> 00:20:33,908 Высказать свое мнение и защищать его. 367 00:20:34,241 --> 00:20:36,711 Это совсем не похоже на юношу, который сидел за штурвалом, 368 00:20:36,844 --> 00:20:39,612 и боялся нажать не ту кнопку. 369 00:20:39,746 --> 00:20:42,749 Многие вещи могут измениться за 12 лет, адмирал. 370 00:20:43,717 --> 00:20:45,784 Да, могут, 371 00:20:45,918 --> 00:20:49,188 но важно, чтобы человек стремился изменить нужные вещи, 372 00:20:49,521 --> 00:20:51,557 а не чувство долга. 373 00:20:51,690 --> 00:20:53,492 Или преданности. 374 00:20:53,625 --> 00:20:56,594 Мне кажется, что эти чувства во мне не изменились, сэр. 375 00:20:56,728 --> 00:20:58,529 Я тоже хотел бы так думать. 376 00:20:59,097 --> 00:21:00,898 Потому что они говорят о человеке больше, 377 00:21:01,032 --> 00:21:04,067 чем знаки отличия на его воротничке или его форма. 378 00:21:04,201 --> 00:21:06,269 Они характеризуют его. 379 00:21:11,907 --> 00:21:14,610 12 лет назад, более старшие и опытные офицеры 380 00:21:14,744 --> 00:21:16,612 отвернулись от своего долга, 381 00:21:16,746 --> 00:21:19,214 но ты продолжил бороться за то, что было правильно. 382 00:21:20,648 --> 00:21:22,650 Извини, Уилл. 383 00:21:23,251 --> 00:21:28,088 Я знаю, что ты за человек, и могу снова рассчитывать на тебя. 384 00:21:38,531 --> 00:21:39,899 Войдите. 385 00:21:40,733 --> 00:21:43,136 Анализ результатов сканирования, как вы и просили. 386 00:21:43,802 --> 00:21:45,137 Спасибо. 387 00:21:47,572 --> 00:21:50,976 - Что-то еще, сэр? - Да. 388 00:21:54,545 --> 00:21:57,581 "Отчет генерального прокурора, звездная дата 36764. 389 00:21:57,715 --> 00:22:02,719 Предмет доклада: расследование мятежа на борту корабля "Пегас". 390 00:22:02,852 --> 00:22:04,554 На основании показаний капитана Прессмана 391 00:22:04,687 --> 00:22:06,122 и других выживших офицеров 392 00:22:06,256 --> 00:22:09,992 военный прокурор считает, что достаточно доказательств того, 393 00:22:10,125 --> 00:22:15,831 что определенные члены экипажа устроили мятеж против капитана 394 00:22:15,964 --> 00:22:18,900 непосредственно перед гибелью "Пегаса"." 395 00:22:19,033 --> 00:22:25,572 Мятеж? На звездолете Федерации? Это шокирующе, невообразимо. 396 00:22:25,705 --> 00:22:27,107 И, тем не менее, вы никогда об этом не упоминали. 397 00:22:27,908 --> 00:22:29,176 Нет, сэр. 398 00:22:29,876 --> 00:22:33,946 Знаете, было непросто получить этот доклад. 399 00:22:34,079 --> 00:22:38,884 Пришлось воспользоваться связями, чтобы на него взглянуть. 400 00:22:39,752 --> 00:22:44,856 Похоже, что он был засекречен разведкой флота. 401 00:22:48,259 --> 00:22:53,630 Итак, "Пегас" не только нес 402 00:22:53,764 --> 00:22:56,099 на борту ценное оборудование, 403 00:22:56,233 --> 00:22:58,868 которое не должно попасть в руки ромуланцев, 404 00:22:59,001 --> 00:23:01,037 и был не только загадочный взрыв, 405 00:23:01,170 --> 00:23:04,607 который, вроде, уничтожил корабль, но на самом деле этого не сделал, 406 00:23:05,775 --> 00:23:07,976 но, оказывается, был еще и мятеж на борту. 407 00:23:08,109 --> 00:23:12,948 Я прочел официальный отчет о расследовании этого мятежа, 408 00:23:13,081 --> 00:23:15,783 но я также хочу знать вашу версию произошедшего. 409 00:23:17,351 --> 00:23:19,653 Я был на мостике. 410 00:23:20,654 --> 00:23:22,823 На корабле была объявлена желтая тревога. 411 00:23:24,924 --> 00:23:27,760 Мы проводили определенные испытания с двигателями. 412 00:23:28,328 --> 00:23:29,395 Что-то пошло не так. 413 00:23:29,729 --> 00:23:32,297 В инженерной произошел взрыв. 414 00:23:32,631 --> 00:23:34,132 Погибло много людей. 415 00:23:34,833 --> 00:23:37,402 В самый разгар кризиса, первый помощник, главный инженер 416 00:23:37,736 --> 00:23:41,072 и большая часть вахты на мостике взбунтовались против Прессмана. 417 00:23:41,372 --> 00:23:42,406 Почему? 418 00:23:42,740 --> 00:23:44,242 Они сочли, что он подвергает корабль необоснованному риску. 419 00:23:44,842 --> 00:23:45,877 А вы? 420 00:23:47,111 --> 00:23:48,678 Прошло всего 7 месяцев, как я закончил Академию, 421 00:23:48,812 --> 00:23:54,885 в моей голове все еще звенели слова вроде долга и чести. 422 00:23:56,785 --> 00:23:59,021 Когда они восстали против него, 423 00:23:59,154 --> 00:24:01,857 я подумал, что они - сборище эгоистичных и вероломных офицеров, 424 00:24:01,991 --> 00:24:07,228 так что я схватил бластер и защитил своего капитана. 425 00:24:08,296 --> 00:24:11,966 Двое или трое присоединились к нам, но уже было ясно, 426 00:24:12,100 --> 00:24:15,369 что за мятежниками стоит большая часть экипажа. 427 00:24:16,270 --> 00:24:18,839 Мы сочли, что лучшим выходом будет покинуть корабль. 428 00:24:20,207 --> 00:24:23,943 На пути к спасательной капсуле нам пришлось отстреливаться от погони. 429 00:24:24,076 --> 00:24:26,746 Примерно через 5 минут после того, как мы покинули корабль, 430 00:24:27,813 --> 00:24:29,114 произошел взрыв. 431 00:24:35,954 --> 00:24:40,124 "Военный прокурор также считает, что выжившие офицеры сознательно 432 00:24:40,257 --> 00:24:44,194 скрывают жизненно важную информацию от следствия. 433 00:24:44,328 --> 00:24:46,129 Рекомендуется провести дополнительное расследование." 434 00:24:46,262 --> 00:24:47,997 Уилл, никакого дополнительного расследования не было. 435 00:24:48,131 --> 00:24:53,202 Этот отчет засекретили и тихо похоронили. 436 00:24:54,970 --> 00:24:56,004 Почему? 437 00:24:56,405 --> 00:25:00,309 - Я предлагаю обсудить это с...? - Я обсуждаю это с вами, Уилл! 438 00:25:00,442 --> 00:25:02,910 Военный прокурор считал, что вы участвовали в заговоре, 439 00:25:03,044 --> 00:25:06,013 целью которого было сокрытие истины! 440 00:25:07,415 --> 00:25:10,017 Что за чертовщина здесь творится, Уилл? 441 00:25:11,151 --> 00:25:12,886 Почему произошел этот мятеж? 442 00:25:13,019 --> 00:25:16,790 Почему Прессман так хочет найти ваш корабль 12 лет спустя? 443 00:25:16,923 --> 00:25:19,024 Я сказал все, что мог. 444 00:25:19,425 --> 00:25:21,427 У меня есть прямой приказ адмирала Прессмана 445 00:25:21,760 --> 00:25:24,897 не обсуждать это, сэр. 446 00:25:26,332 --> 00:25:27,932 Хорошо. 447 00:25:34,305 --> 00:25:35,973 Он - адмирал, а я - капитан. 448 00:25:36,106 --> 00:25:37,975 Я не могу вынудить вас не подчиниться его приказу. 449 00:25:38,108 --> 00:25:42,913 Следовательно, я останусь в неведении о сути этого задания. 450 00:25:43,512 --> 00:25:44,847 и буду просто верить, что вы 451 00:25:44,981 --> 00:25:48,150 не дадите Прессману подвергнуть этот корабль необоснованному риску. 452 00:25:48,284 --> 00:25:50,486 Но если окажется, что это доверие было неоправданным, 453 00:25:50,820 --> 00:25:54,189 то я буду вынужден пересмотреть структуру командования на корабле. 454 00:25:55,857 --> 00:25:57,459 Свободны. 455 00:26:09,135 --> 00:26:12,071 <i>Капитан, Звездный флот</i> <i>считает высшим приоритетом</i> 456 00:26:12,205 --> 00:26:13,873 <i>успех этого задания.</i> 457 00:26:14,240 --> 00:26:16,275 <i>Ваша просьба отложить</i> <i>выполнение отклоняется.</i> 458 00:26:16,409 --> 00:26:20,212 Маргарет, здесь что-то не так. 459 00:26:20,345 --> 00:26:21,813 Ты знаешь, что происходит? 460 00:26:21,947 --> 00:26:24,549 <i>Я знаю то, что глава разведки</i> <i>Звездного флота лично</i> 461 00:26:24,882 --> 00:26:26,484 <i>следит за этим заданием,</i> <i>Жан-Люк.</i> 462 00:26:26,817 --> 00:26:29,086 <i>Так что, разумнее</i> <i>следовать приказам Прессмана</i> 463 00:26:29,220 --> 00:26:30,354 <i>и оставить все, как есть.</i> 464 00:26:30,955 --> 00:26:32,890 <i>Конец связи.</i> 465 00:26:33,823 --> 00:26:35,225 <i>Ворф Пикару.</i> 466 00:26:35,358 --> 00:26:38,928 <i>Мы приближаемся</i> <i>к астероиду Гамма 601, сэр.</i> 467 00:26:39,062 --> 00:26:40,830 Сейчас буду. 468 00:26:46,402 --> 00:26:49,238 М-р Ворф, где ромуланцы? 469 00:26:49,371 --> 00:26:52,907 Они на дальней стороне системы, за пределами действия сенсоров. 470 00:26:53,841 --> 00:26:56,811 Подведите нас на 15 км и оставайтесь на позиции. 471 00:26:56,944 --> 00:26:58,378 Есть, сэр. 472 00:26:58,512 --> 00:27:00,347 М-р Дейта, докладывайте. 473 00:27:00,480 --> 00:27:02,849 Последние несколько часов я сканировал ту область, 474 00:27:02,983 --> 00:27:05,952 где мы нашли сигнатуру резонанса "Пегаса". 475 00:27:06,086 --> 00:27:08,154 Судя по его силе и полярности, 476 00:27:08,287 --> 00:27:10,856 большая часть варп-ядра сохранилась. 477 00:27:10,990 --> 00:27:13,959 Если нам повезло, то вся инженерная может быть еще цела. 478 00:27:14,093 --> 00:27:15,927 Но как мы до нее доберемся? 479 00:27:16,061 --> 00:27:18,563 Я бы не хотел телепортироваться через такую монолитную скалу. 480 00:27:18,897 --> 00:27:20,098 Согласен. 481 00:27:20,465 --> 00:27:21,499 Что насчет шаттла? 482 00:27:21,833 --> 00:27:23,834 Мы можем отправить его вниз через одну из этих трещин. 483 00:27:23,967 --> 00:27:25,402 Я бы не рекомендовал этого делать, сэр. 484 00:27:25,536 --> 00:27:27,971 Возможно наличие гравитационных или магнитных колебаний 485 00:27:28,105 --> 00:27:30,541 внутри астероида, которые перегрузят двигатели 486 00:27:30,874 --> 00:27:31,941 шаттла. 487 00:27:32,075 --> 00:27:34,977 Похоже, лучшим решением будет завести туда сам "Энтерпрайз". 488 00:27:37,947 --> 00:27:40,415 - Внутрь астероида? - Верно. 489 00:27:40,549 --> 00:27:43,051 Выведите эту трещину на экран. 490 00:27:46,121 --> 00:27:48,456 Эта расселина достаточна широка, чтобы мы в нее пролезли. 491 00:27:48,589 --> 00:27:50,324 К тому же, если мы вообще рассчитываем вытащить "Пегас", 492 00:27:50,458 --> 00:27:52,126 нам все равно понадобится звездолет, чтобы сделать это. 493 00:27:52,259 --> 00:27:54,028 М-р Дейта? 494 00:27:54,161 --> 00:27:56,396 Теоретически это возможно, сэр, 495 00:27:56,529 --> 00:27:58,865 но мне неизвестны ситуации в прошлом, когда звездолет 496 00:27:58,998 --> 00:28:02,302 столь глубоко вторгался внутрь планеты. 497 00:28:02,435 --> 00:28:05,304 Могут возникнуть непредвиденные трудности. 498 00:28:05,437 --> 00:28:08,173 - Адмирал, не думаю, мы можем... - Я принял решение. 499 00:28:08,307 --> 00:28:11,043 Приготовьтесь провести "Энтерпрайз" внутрь, капитан. 500 00:28:12,077 --> 00:28:13,544 Это приказ. 501 00:28:17,281 --> 00:28:19,283 М-р Дейта, пожалуйста, отметьте в судовом журнале, 502 00:28:19,417 --> 00:28:23,887 что эти действия ведутся вопреки моим возражениям. 503 00:28:24,020 --> 00:28:26,256 Отмечено, сэр. 504 00:28:29,325 --> 00:28:30,626 - Желтая тревога. - Поднять щиты. 505 00:28:30,960 --> 00:28:33,062 Инерционные гасители на максимум. 506 00:28:33,195 --> 00:28:35,598 Энсин Гейтс, курс к расселине, 507 00:28:35,931 --> 00:28:38,199 только маневровые двигатели. 508 00:28:38,666 --> 00:28:40,935 Курс готов, сэр. 509 00:28:41,302 --> 00:28:43,179 Вперед. 510 00:29:08,496 --> 00:29:11,600 Мы в двух километрах под поверхностью. 511 00:29:12,535 --> 00:29:17,542 Капитан, мы испытываем сдвиг плотности магнитного поля. 512 00:29:22,249 --> 00:29:25,286 Адмирал, если эта щель станет уже, чем 500 метров, 513 00:29:25,621 --> 00:29:27,089 я остановлю операцию. 514 00:29:27,223 --> 00:29:29,226 Вы можете обвинить меня в неподчинении, если хотите, но я 515 00:29:29,559 --> 00:29:32,564 не стану рисковать "Энтерпрайзом" ради спасения имущества. 516 00:29:32,698 --> 00:29:36,636 Капитан, я обнаружил сигнатуру большого резонанса прямо по курсу. 517 00:29:49,321 --> 00:29:51,124 "Пегас". 518 00:29:51,758 --> 00:29:52,994 Что, черт возьми, произошло? 519 00:29:54,595 --> 00:29:56,732 Сенсоры показывают, что корабль все еще цел. 520 00:29:56,865 --> 00:30:00,004 Однако, 65 % его объема внутри стенки астероида. 521 00:30:00,871 --> 00:30:04,744 Словно половина корабля материализовалась внутри скалы. 522 00:30:04,877 --> 00:30:06,345 Да, сэр. 523 00:30:06,680 --> 00:30:08,749 Я не понимаю, как это могло произойти. 524 00:30:10,118 --> 00:30:11,887 Давайте не будем теряться в догадках. 525 00:30:12,021 --> 00:30:13,757 Нам надо начинать операцию по спасению оборудования. 526 00:30:13,890 --> 00:30:15,793 Оборудование, нужное нам, находилось в инженерной. 527 00:30:15,927 --> 00:30:17,695 Вы можете просканировать эту часть "Пегаса"? 528 00:30:18,897 --> 00:30:20,600 Переборка правого борта инженерной 529 00:30:20,733 --> 00:30:22,970 находится внутри скалы, 530 00:30:23,104 --> 00:30:25,340 но большая часть помещения осталась целой. 531 00:30:26,641 --> 00:30:28,744 В этой секции также пробоина в корпусе. 532 00:30:29,646 --> 00:30:31,181 Если начнем передачу энергии, 533 00:30:31,315 --> 00:30:34,653 сможем запустить системы жизнеобеспечения в помещении? 534 00:30:34,787 --> 00:30:35,988 Полагаю, что да, сэр. 535 00:30:36,122 --> 00:30:39,660 Пробоину можно временно закрыть, увеличив радиуса наших щитов. 536 00:30:39,794 --> 00:30:40,863 Сделайте это. 537 00:30:40,996 --> 00:30:42,264 Как только жизнеобеспечение будет восстановлено, 538 00:30:42,397 --> 00:30:44,801 коммандер Райкер и я телепортируемся в инженерную. 539 00:30:44,934 --> 00:30:47,071 Адмирал, я бы предпочел отправить полную группу. 540 00:30:47,204 --> 00:30:49,141 Там находится очень хрупкое оборудование. 541 00:30:49,274 --> 00:30:51,210 Не хочу, чтобы рядом был кто-то еще. 542 00:30:52,880 --> 00:30:54,415 Да, сэр. 543 00:31:16,747 --> 00:31:19,952 Это помещение находилось в открытом космосе 12 лет. 544 00:31:21,387 --> 00:31:24,926 Вакуум сохранил все. 545 00:31:46,456 --> 00:31:49,161 Интересно, сколько людей здесь похоронено. 546 00:31:49,294 --> 00:31:51,163 Мы пришли сюда не для того, чтобы устраивать панихиду. 547 00:32:07,152 --> 00:32:08,355 Оно все еще цело. 548 00:32:15,932 --> 00:32:19,371 Что с тобой, Уилл? Ты что, не понимаешь? Мы нашли его. 549 00:32:19,504 --> 00:32:21,073 Я знаю. 550 00:32:22,074 --> 00:32:26,414 Я надеялся, что его здесь не будет. Что оно разрушено, 551 00:32:26,547 --> 00:32:29,852 или оказалось замуровано в скалу. 552 00:32:30,520 --> 00:32:32,290 Что это должно значить, черт побери? 553 00:32:33,324 --> 00:32:36,094 Это значит, что я не могу больше это откладывать. 554 00:32:36,228 --> 00:32:39,967 До этого момента, у меня было предостаточно времени, 555 00:32:40,100 --> 00:32:41,870 но сейчас я должен выбирать. 556 00:32:42,871 --> 00:32:46,910 И боюсь, адмирал, что мой выбор следующий: 557 00:32:48,078 --> 00:32:51,317 Я не могу позволить вам начать эксперимент по новой. 558 00:32:51,450 --> 00:32:54,821 Он был ошибкой 12 лет назад, он ошибочен и сегодня. 559 00:32:54,954 --> 00:32:56,957 Вам лучше пересмотреть свою позицию, коммандер. 560 00:32:57,091 --> 00:32:59,528 У нас задание, которое мы должны выполнить, вы мне в этом поможете. 561 00:33:01,130 --> 00:33:03,000 Только этого вы и добиваетесь, 562 00:33:03,133 --> 00:33:05,270 Начать снова эти чертовы эксперименты. 563 00:33:05,403 --> 00:33:08,140 Оглянитесь, здесь полно мертвых тел. 564 00:33:08,274 --> 00:33:11,346 Все эти люди погибли из-за этой штуки. 565 00:33:11,479 --> 00:33:14,049 Придержите свои самоуверенные высказывания при себе. 566 00:33:14,183 --> 00:33:16,886 Я знал большинство этих людей гораздо дольше, чем вы. 567 00:33:17,020 --> 00:33:19,090 Да, это было трагедией, но это была их ошибка. 568 00:33:19,223 --> 00:33:20,859 Вы не знаете этого. 569 00:33:20,992 --> 00:33:23,229 Никто из нас не знает, что случилось после нашего отбытия. 570 00:33:23,363 --> 00:33:25,265 Не так уж сложно предположить. 571 00:33:25,399 --> 00:33:27,902 Они пытались остановить эксперимент, который не понимали. 572 00:33:28,036 --> 00:33:29,505 Что-то пошло не так и это убило их. 573 00:33:29,638 --> 00:33:32,642 Нет. Мы убили их. 574 00:33:34,112 --> 00:33:36,982 Куда делся тот человек, который схватил бластер 575 00:33:37,116 --> 00:33:39,586 и защищал своего капитана, 12 лет назад? 576 00:33:40,086 --> 00:33:45,595 У меня было 12 лет обдумать, если бы пришлось сделать это снова, 577 00:33:46,162 --> 00:33:49,400 я схватил бы бластер и направил его на вас, а не на них. 578 00:33:50,168 --> 00:33:54,408 Подумав, вы скорее стали бы предателем, а не героем. 579 00:33:54,541 --> 00:33:57,478 Я не был героем, как не были им и вы. 580 00:33:57,612 --> 00:34:00,082 То, что вы сделали, было неверно, и я был неправ, поддержав вас, 581 00:34:00,215 --> 00:34:03,354 но я был слишком молод и глуп, чтобы понять это. 582 00:34:03,487 --> 00:34:05,624 Вы были капитаном, а я - энсином. 583 00:34:05,957 --> 00:34:07,492 Я просто выполнял приказы. 584 00:34:07,626 --> 00:34:09,362 И если бы вы этого не сделали, то были бы сейчас мертвы, 585 00:34:09,495 --> 00:34:10,697 как и все остальные. 586 00:34:11,031 --> 00:34:13,568 Мертвы, потому что послушали толпу взбунтовавшихся трусов, 587 00:34:13,701 --> 00:34:16,639 слишком ослепленных страхом, чтобы понять, что я пытался сделать. 588 00:34:16,972 --> 00:34:19,477 Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью 589 00:34:19,610 --> 00:34:23,282 и не дать вам нарушить договор, который подписала Федерация. 590 00:34:23,415 --> 00:34:26,387 Этот договор связал нам руки и предоставил ромуланцам 591 00:34:26,520 --> 00:34:29,124 тактическое преимущество на ближайшие 60 лет. 592 00:34:29,257 --> 00:34:31,527 Я пытался уравнять наши возможности. 593 00:34:31,661 --> 00:34:33,997 А сейчас хотите попробовать снова? 594 00:34:34,131 --> 00:34:38,404 Сколько людей погибнет на этот раз? 50? 100? 1000? 595 00:34:39,071 --> 00:34:41,174 Ладно, вы не хотите мне помогать, как угодно. 596 00:34:41,308 --> 00:34:44,011 Но у вас есть мой прямой приказ ни с кем это не обсуждать, 597 00:34:44,145 --> 00:34:46,281 и я ожидаю от вас буквального исполнения этих приказов. 598 00:34:46,415 --> 00:34:49,286 Я создал вас, м-р, и я могу уничтожить вас так же легко. 599 00:34:49,420 --> 00:34:50,688 Вы меня поняли, коммандер? 600 00:34:54,026 --> 00:34:55,061 <i>Пикар десанту.</i> 601 00:34:55,194 --> 00:34:57,464 <i>Приготовьтесь немедленно</i> <i>вернуться на корабль.</i> 602 00:34:57,598 --> 00:34:59,634 Ждите, "Энтерпрайз". 603 00:35:04,608 --> 00:35:05,710 Прессман "Энтерпрайзу". 604 00:35:06,043 --> 00:35:09,014 Два человека и одна единица оборудования. 605 00:35:21,633 --> 00:35:23,502 Докладывайте. 606 00:35:23,636 --> 00:35:26,172 Ромуланцы уничтожили вход в расселину 607 00:35:26,306 --> 00:35:28,376 своими разрывателями. 608 00:35:28,709 --> 00:35:30,946 Они заперли нас здесь. 609 00:35:41,472 --> 00:35:44,508 Сэр, нас вызывают на связь. 610 00:35:45,276 --> 00:35:47,444 Это боевой корабль. 611 00:35:48,145 --> 00:35:50,514 - На экран. - Есть, сэр. 612 00:35:50,848 --> 00:35:55,352 <i>Капитан, похоже, вы попали</i> <i>в очень неприятную ситуацию.</i> 613 00:35:55,486 --> 00:35:56,787 <i>Мы можем вам чем-нибудь помочь?</i> 614 00:35:56,920 --> 00:35:58,155 Вы в ответе за это? 615 00:35:58,289 --> 00:35:59,923 <i>Я не уверен.</i> 616 00:36:00,057 --> 00:36:02,893 <i>Мы проводили</i> <i>геологические эксперименты</i> 617 00:36:03,027 --> 00:36:04,795 <i>на поверхности астероида.</i> 618 00:36:04,928 --> 00:36:09,067 <i>Вполне возможно, что мы случайно</i> <i>заперли вас внутри него.</i> 619 00:36:09,200 --> 00:36:11,303 <i>Если бы мы только знали, что вы</i> <i>находитесь под его поверхностью,</i> 620 00:36:11,436 --> 00:36:15,340 <i>и вы сообщили о своих намерениях,</i> <i>этого можно было бы избежать.</i> 621 00:36:15,473 --> 00:36:17,175 Чего вы хотите, Сирол? 622 00:36:17,309 --> 00:36:21,546 <i>Мне ничего не нужно, капитан,</i> <i>я предлагаю вам помощь.</i> 623 00:36:21,880 --> 00:36:22,914 Какую именно? 624 00:36:23,048 --> 00:36:26,418 <i>Мы телепортируем ваш экипаж</i> <i>на борт моего корабля.</i> 625 00:36:26,551 --> 00:36:28,353 <i>Мы отправим вас на Ромулус,</i> 626 00:36:28,486 --> 00:36:31,389 <i>откуда, после краткого пребывания</i> <i>там в качестве наших гостей,</i> 627 00:36:31,523 --> 00:36:33,858 <i>вы вернетесь</i> <i>на территорию Федерации.</i> 628 00:36:33,992 --> 00:36:36,594 Благодарю вас за столь великодушное предложение. 629 00:36:36,928 --> 00:36:38,963 Я подумаю над ним. 630 00:36:39,264 --> 00:36:40,899 <i>Как пожелаете.</i> 631 00:36:41,032 --> 00:36:45,837 <i>Мы продолжим наши исследования</i> <i>в системе еще какое-то время.</i> 632 00:36:45,970 --> 00:36:48,139 <i>Я буду ждать вашего решения.</i> 633 00:36:49,174 --> 00:36:50,375 Мы не можем этого сделать. 634 00:36:50,508 --> 00:36:53,578 Если мы покинем "Энтерпрайз", они вернутся и захватят оба корабля. 635 00:36:53,912 --> 00:36:55,513 Согласен. Варианты? 636 00:36:55,847 --> 00:36:59,250 Капитан, можно использовать бластеры, чтобы пробиться наружу. 637 00:36:59,384 --> 00:37:02,421 Внутренняя структура астероида очень нестабильна. 638 00:37:02,555 --> 00:37:04,056 Любая попытка пробить скалу 639 00:37:04,190 --> 00:37:06,992 может обрушить всю расселину. 640 00:37:07,126 --> 00:37:09,428 Капитан, у меня предложение. 641 00:37:10,262 --> 00:37:11,364 Оборудование, 642 00:37:11,497 --> 00:37:13,499 которое в каюте адмирала Прессмана под охраной, 643 00:37:13,632 --> 00:37:16,369 может помочь нам выбраться. 644 00:37:16,502 --> 00:37:20,139 Это прототип федерального устройства маскировки. 645 00:37:22,641 --> 00:37:25,511 Ты только что покончил со своей карьерой, Уилл. 646 00:37:25,644 --> 00:37:28,047 Так вот, значит, в чем дело. 647 00:37:29,215 --> 00:37:31,884 Маскирующее устройство. 648 00:37:32,318 --> 00:37:33,652 В Договоре Алджерона, 649 00:37:33,986 --> 00:37:38,190 Федерация согласилась не развивать маскирующие технологии. 650 00:37:38,324 --> 00:37:41,360 Этот договор - величайшая ошибка. 651 00:37:41,494 --> 00:37:44,330 Он не дает использовать жизненно важные средства обороны. 652 00:37:44,463 --> 00:37:47,633 Он поддерживает мир последние 60 лет. 653 00:37:47,967 --> 00:37:51,170 И как офицер Звездного флота, вы обязаны его соблюдать. 654 00:37:51,303 --> 00:37:53,005 Все, достаточно. 655 00:37:54,040 --> 00:37:56,443 Я принимаю командование этим судном. 656 00:37:57,411 --> 00:38:00,013 М-р Ворф, сопроводите капитана в его каюту. 657 00:38:10,991 --> 00:38:14,327 Не думаю, что кто-нибудь встанет на вашу защиту в этот раз. 658 00:38:14,461 --> 00:38:18,465 Как использовать маскировку, чтобы выбраться из астероида? 659 00:38:18,598 --> 00:38:20,567 Это больше, чем просто маскирующее устройство. 660 00:38:20,700 --> 00:38:23,069 Оно меняет структуру материи. 661 00:38:23,203 --> 00:38:27,941 В теории, с этим устройством можно проходить сквозь материю. 662 00:38:29,209 --> 00:38:31,011 Теперь я понимаю, почему вам так хотелось его найти. 663 00:38:31,144 --> 00:38:33,280 Разве вы не видите, какой здесь потенциал? 664 00:38:33,413 --> 00:38:35,415 Фазовая маскировка может быть величайшим прорывом 665 00:38:35,549 --> 00:38:38,084 в технологии вооружений за последние полвека. 666 00:38:38,218 --> 00:38:39,453 Если исключить тот факт, что она противозаконна. 667 00:38:39,586 --> 00:38:41,121 Она нарушает соглашение, 668 00:38:41,254 --> 00:38:43,490 которое подписала Федерация с добрыми намерениями. 669 00:38:43,623 --> 00:38:48,329 Капитан, думаю, можно адаптировать маскировку к "Энтерпрайзу". 670 00:38:49,597 --> 00:38:51,165 М-р Дейта? 671 00:38:51,299 --> 00:38:54,035 Теоретически возможно, сэр, 672 00:38:54,168 --> 00:38:56,170 но понадобится несколько часов на изучение устройства, 673 00:38:56,304 --> 00:38:58,206 и определение способа его подключения к нашим системам. 674 00:38:58,339 --> 00:38:59,974 Действуйте. 675 00:39:01,476 --> 00:39:05,646 <i>Журнал капитана,</i> <i>звездная дата 47457.1.</i> 676 00:39:05,980 --> 00:39:09,517 <i>Мы в ловушке, внутри</i> <i>астероида, уже более 8 часов.</i> 677 00:39:09,650 --> 00:39:12,019 <i>М-р Дейта и коммандер</i> <i>Ла Форж сообщили мне,</i> 678 00:39:12,153 --> 00:39:15,022 <i>что они почти готовы</i> <i>активировать маскировку.</i> 679 00:39:17,758 --> 00:39:20,094 Коммандер, мы подаем питание к импульсным двигателям 680 00:39:20,228 --> 00:39:21,462 через плазменные каналы, 681 00:39:21,596 --> 00:39:23,698 но придется следить за температурой. 682 00:39:24,031 --> 00:39:27,368 Если она станет слишком высокой, взорвем систему подачи энергии. 683 00:39:27,502 --> 00:39:29,103 <i>Вас понял.</i> 684 00:39:30,137 --> 00:39:32,507 Я думаю, это и случилось 12 лет назад. 685 00:39:32,640 --> 00:39:36,544 Устройство маскировки взорвало передатчики плазмы на "Пегасе". 686 00:39:36,677 --> 00:39:39,313 Плазма взорвалась в космосе, 687 00:39:39,447 --> 00:39:42,251 и это выглядело, как уничтожение корабля. 688 00:39:42,618 --> 00:39:46,555 Корабль дрейфовал в эту систему, будучи в фазированном состоянии. 689 00:39:46,688 --> 00:39:49,525 И когда он проходил сквозь астероид, 690 00:39:49,658 --> 00:39:51,460 маскировка отказала, 691 00:39:51,593 --> 00:39:55,030 и половина корабля материализовалась в скале. 692 00:39:55,163 --> 00:39:56,231 <i>Ла Форж мостику.</i> 693 00:39:56,365 --> 00:39:59,301 Устройство маскировки включено и готово начать фазовую цепочку. 694 00:39:59,768 --> 00:40:01,670 - Приступайте, Первый. - Есть, сэр. 695 00:40:01,803 --> 00:40:04,406 Включаю системы питания. 696 00:40:16,084 --> 00:40:17,419 Докладывайте. 697 00:40:17,553 --> 00:40:19,454 Похоже, маскировка работает нормально. 698 00:40:19,588 --> 00:40:21,189 Коэффициент фазирования энергии и материи корабля 699 00:40:21,323 --> 00:40:23,458 должен быть достаточным для прохода сквозь астероид. 700 00:40:24,192 --> 00:40:26,628 Выводите нас. Используйте только маневровые ускорители. 701 00:40:26,762 --> 00:40:28,363 Есть, сэр. 702 00:40:29,298 --> 00:40:31,567 Мы достигнем поверхности скалы через 5 секунд. 703 00:40:53,189 --> 00:40:56,359 Мы прошли сквозь 2 километра толщи астероида. 704 00:40:56,492 --> 00:40:58,728 Один километр до поверхности. 705 00:41:02,231 --> 00:41:03,833 Приближаемся к поверхности. 706 00:41:09,505 --> 00:41:12,442 Мы вышли из астероида, капитан. 707 00:41:12,575 --> 00:41:14,544 Боевой корабль по левому борту. 708 00:41:14,677 --> 00:41:17,113 Они все еще ждут нашего решения. 709 00:41:18,381 --> 00:41:20,450 Отключите маскировочное устройство, коммандер. 710 00:41:20,583 --> 00:41:23,152 Вы не можете этого сделать. Если ромуланцы увидят нас... 711 00:41:23,286 --> 00:41:25,355 Они узнают правду, адмирал. 712 00:41:25,488 --> 00:41:28,258 Которую узнают и все остальные. 713 00:41:28,392 --> 00:41:30,494 Выполняйте приказ. 714 00:41:39,770 --> 00:41:41,705 М-р Ворф, пошлите сообщение боевому кораблю. 715 00:41:41,839 --> 00:41:44,308 Проинформируйте, что с их правительством вскоре свяжутся 716 00:41:44,441 --> 00:41:45,476 по поводу этого инцидента. 717 00:41:45,609 --> 00:41:46,844 Есть, сэр. 718 00:41:47,177 --> 00:41:52,249 Адмирал, я обвиняю вас в нарушении договора Алджерона. 719 00:41:52,383 --> 00:41:54,652 Как капитан "Энтерпрайза", я помещаю вас под арест. 720 00:41:54,785 --> 00:41:56,253 М-р Ворф. 721 00:41:56,387 --> 00:41:57,855 Адмирал, пройдемте со мной. 722 00:41:58,188 --> 00:42:02,526 Капитан, я также должен быть арестован. 723 00:42:05,696 --> 00:42:07,698 Адмирал. 724 00:42:07,831 --> 00:42:11,402 У меня много друзей в командовании флота, капитан. 725 00:42:14,838 --> 00:42:17,174 Они вам понадобятся. 726 00:42:40,665 --> 00:42:42,667 Я переговорил с адмиралом флота Шанти. 727 00:42:42,801 --> 00:42:46,371 Проведут полное расследование, как только прибудем на базу 247. 728 00:42:46,504 --> 00:42:47,706 Оно, скорее всего, приведет 729 00:42:47,839 --> 00:42:50,375 к трибуналу адмирала Прессмана 730 00:42:50,508 --> 00:42:53,278 и нескольких других членов разведки Звездного флота. 731 00:42:54,746 --> 00:42:56,214 Обстоятельства вашего участия в этом деле 732 00:42:56,347 --> 00:42:58,349 будут тщательно расследованы, Уилл. 733 00:42:58,483 --> 00:43:00,552 Вам зададут несколько тяжелых вопросов. 734 00:43:01,252 --> 00:43:02,954 Я понимаю. 735 00:43:10,795 --> 00:43:13,766 Вы совершили ошибку 12 лет назад, 736 00:43:13,899 --> 00:43:16,802 но, с тех пор, своей службой завоевали огромное уважение, 737 00:43:16,936 --> 00:43:20,906 но этот инцидент может стоить вам некоторой его части. 738 00:43:21,474 --> 00:43:24,376 У меня чувство, что я должен был рассказать об этом уже давно. 739 00:43:24,510 --> 00:43:26,579 Но когда наступил момент принятия решения, 740 00:43:26,712 --> 00:43:28,814 вы сделали правильный выбор. 741 00:43:28,948 --> 00:43:31,751 Вы решили сказать правду и ответить за последствия. 742 00:43:31,884 --> 00:43:36,822 И пока вы сможете так поступать, вы будете достойны этой формы. 743 00:43:37,990 --> 00:43:41,494 А я буду по-прежнему гордиться, что вы мой первый помощник. 744 00:45:05,513 --> 00:45:06,514 <i>Перевод:</i> Alina Hlystova 744 00:45:07,305 --> 00:46:07,701 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-