"Based on a True Story" Liquid Gold
ID | 13185667 |
---|---|
Movie Name | "Based on a True Story" Liquid Gold |
Release Name | Based.On.A.True.Story.S02E01.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 29484982 |
Format | srt |
1
00:00:06,159 --> 00:00:08,352
<i>Az előző évad tartalmából:</i>
2
00:00:08,535 --> 00:00:12,139
Csak itt ülünk, borozgatunk,
és gyilkosságokról beszélgetünk.
3
00:00:12,239 --> 00:00:15,776
A vezetőség változást akar.
Új teniszedző kell nekik.
4
00:00:15,876 --> 00:00:17,210
17 éve vagyok itt.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,546
Nem mindenki gyilkosságmániás, mint te.
6
00:00:19,646 --> 00:00:21,681
Ezek milliós bevételt hoznak.
7
00:00:21,782 --> 00:00:23,383
Helló, Matt vagyok, a vizes.
8
00:00:23,483 --> 00:00:24,618
- Jogra készülök.
- Tényleg?
9
00:00:24,621 --> 00:00:27,391
Nem látod a leendő ügyvédet?
Dögös a szaki.
10
00:00:27,396 --> 00:00:30,706
Elég sokat jártam ide tequilázni,
amikor a házasságom megingott.
11
00:00:30,711 --> 00:00:33,526
Kurvára nem kéne veled lógnom.
Tegnap este Matt-tel voltam a bárban.
12
00:00:33,531 --> 00:00:37,731
Elindultam piáért,
az a lány belém botlott, és most halott!
13
00:00:37,831 --> 00:00:39,232
Matt a Westside-i Hasfelmetsző!
14
00:00:39,452 --> 00:00:42,088
És ha podcastet csinálnánk erről?
Rákényszerítjük.
15
00:00:42,188 --> 00:00:43,557
Lenne egy ajánlatom.
16
00:00:43,657 --> 00:00:47,294
Életfogytig vagy közös podcast.
Melyik legyen?
17
00:00:47,394 --> 00:00:49,429
- Csináljuk!
- Kezdjük az elejétől.
18
00:00:49,529 --> 00:00:52,065
Tudok a podcastről.
Páholyból akarom nézni,
19
00:00:52,165 --> 00:00:55,835
ahogy a Westside-i Hasfelmetsző
a legnagyobb sztár lesz a világon.
20
00:00:55,936 --> 00:00:58,371
„Ennek” nem lesz jó vége számodra.
21
00:00:59,573 --> 00:01:02,509
Fel akart adni titeket.
Felhívta a zsarukat.
22
00:01:02,609 --> 00:01:05,145
- Miért nem beszélünk soha a babáról?
- Izgatottan várom már.
23
00:01:07,847 --> 00:01:10,517
Mit szólnál a Jackhez, ha fiú lesz?
24
00:01:12,118 --> 00:01:13,386
Kinek a vére ez?
25
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:23,863 --> 00:01:28,668
Már mindent megpróbáltam, vitamint,
bájitalt, kristályt, de hiába,
27
00:01:28,768 --> 00:01:32,839
mert óránként pumpálok és etetek.
Olyan vagyok, mint a Big Ben,
28
00:01:32,939 --> 00:01:34,274
de a gyerekünk nem hízik.
29
00:01:34,374 --> 00:01:37,785
- Inkább Big „Begy”, nem?
- Mi?
30
00:01:37,815 --> 00:01:39,817
Azt mondtad, „Big Ben”,
mire én „Big Begy”.
31
00:01:39,918 --> 00:01:42,387
- És ez hol vicces?
- Az ilyesmiken nevettél
32
00:01:42,487 --> 00:01:44,589
a baba előtt, szóval…
33
00:01:44,689 --> 00:01:46,024
Szerintem egyáltalán nem.
34
00:01:46,124 --> 00:01:50,862
De hagyjuk, ha van bármi ötlete,
mármint amivel segíteni tudna,
35
00:01:50,962 --> 00:01:53,031
nagyon hálásak lennénk. Kérem!
36
00:01:53,131 --> 00:01:55,563
Jó, milyen volt a szülés?
37
00:01:55,593 --> 00:01:58,496
Talán szokatlanul stresszes?
38
00:02:03,275 --> 00:02:05,242
Három hónappal korábban
39
00:02:07,171 --> 00:02:08,573
Kinek a vére ez?
40
00:02:15,146 --> 00:02:16,146
Az enyém!
41
00:02:17,048 --> 00:02:18,249
Igen, mind az enyém.
42
00:02:18,349 --> 00:02:19,650
- Tudod, a…
- Az övé.
43
00:02:21,019 --> 00:02:22,019
…baba miatt.
44
00:02:22,487 --> 00:02:25,356
- Ugyanis jön a baba. Jön…
- Te jó ég! Most mi lesz?
45
00:02:25,456 --> 00:02:26,691
Minden rendben?
46
00:02:26,791 --> 00:02:29,093
Nem! Azonnal induljunk.
Miért takarítunk?
47
00:02:29,193 --> 00:02:31,662
- Indulnunk kell a kórházba.
- Mennünk kell.
48
00:02:31,763 --> 00:02:33,398
- Nagy levegő!
- Muszáj mennünk.
49
00:02:33,498 --> 00:02:35,033
Normális ennyi vér?
50
00:02:35,133 --> 00:02:38,102
- Persze, semmi bajom. Normális.
- Oké, mindenki kifelé.
51
00:02:38,202 --> 00:02:39,537
Szép mentés. Ez az!
52
00:02:39,637 --> 00:02:41,606
Ja, mentésnek indult, de ez már valódi.
53
00:02:41,706 --> 00:02:43,808
- Úgy értsem, hogy…?
- Hogy szülni fogok!
54
00:02:43,908 --> 00:02:46,077
Csak lélegezz tovább!
55
00:02:47,712 --> 00:02:49,814
Atyaisten!
56
00:02:50,281 --> 00:02:51,549
- Erre?
- Istenem!
57
00:02:52,450 --> 00:02:54,986
- Mondd már, hogy mi van!
- Ő majd elintézi.
58
00:02:55,353 --> 00:02:56,888
<i>El kell intézned.</i>
59
00:03:00,291 --> 00:03:03,461
Hé! Hé, mi ez? Aú! Mit akarnak tőlem?
60
00:03:03,561 --> 00:03:05,396
A feleségemet kellene keresniük.
61
00:03:05,496 --> 00:03:06,898
Az meg kinek a vére?
62
00:03:06,998 --> 00:03:08,800
- Ó, istenem, csak hagyjanak már!
- Gyerünk!
63
00:03:08,900 --> 00:03:11,269
- Vigyázzon!
- Hé! Nem! Ezt nem tehetik!
64
00:03:11,369 --> 00:03:12,603
Ügyvédet akarok!
65
00:03:13,137 --> 00:03:17,308
- Nem. Nem volt stresszes egyáltalán.
- Nagyon nyugodt.
66
00:03:17,408 --> 00:03:18,576
Igen, tök nyugis.
67
00:03:18,676 --> 00:03:21,145
Sőt, van, aki szerint gyönyörű.
68
00:03:23,614 --> 00:03:25,783
- Köszönjük szépen!
- Köszönöm szépen!
69
00:03:26,417 --> 00:03:28,159
És megint csak kidobtunk
70
00:03:28,160 --> 00:03:30,325
- pár száz dolcsit.
- Pár száz dolcsit?
71
00:03:30,326 --> 00:03:33,825
Ennyibe fájnak ezek a tanácsadók?
Pályát tévesztettem.
72
00:03:33,925 --> 00:03:36,527
A gyerekünk egészsége mindennél többet ér,
73
00:03:36,627 --> 00:03:37,895
- vagy szerinted nem?
- De,
74
00:03:37,995 --> 00:03:40,698
csak az orvos azt mondta,
hogy nincs semmi baja.
75
00:03:40,798 --> 00:03:42,934
Nem mondok le az anyatejes táplálásról.
76
00:03:43,034 --> 00:03:45,603
Erre senki sem kér,
de ha „csak” fontolóra vennéd,
77
00:03:45,703 --> 00:03:47,338
hogy kiegészítsük Jack etetését…
78
00:03:47,438 --> 00:03:50,141
- Ki ne mondd! Ki ne merd mondani!
- …egy üveg tápszerrel.
79
00:03:50,241 --> 00:03:53,378
Te jó ég! Kimondtad,
amikor azt kértem, hogy ne!
80
00:03:53,478 --> 00:03:55,013
Van egy svéd tápszer,
81
00:03:55,113 --> 00:03:57,582
- ami állítólag teljesen olyan...
- A válaszom „nem”!
82
00:03:57,682 --> 00:03:58,883
Nem! Nem akarom!
83
00:03:58,983 --> 00:04:02,520
Most az a fontos, hogy mi a legjobb
Jacknek, vagy félsz a kudarctól?
84
00:04:03,321 --> 00:04:05,656
Az egész csak falra hányt borsó.
Az a reggelid.
85
00:04:05,757 --> 00:04:09,360
- Most tényleg falra hányt borsózol?
- Ennyire fáradt vagyok.
86
00:04:09,460 --> 00:04:12,296
Persze, hogy fáradt vagy.
Óránként fejed a tejedet.
87
00:04:12,397 --> 00:04:15,566
Kivégez! Mikor csináltál
utoljára valamit magadért?
88
00:04:15,666 --> 00:04:17,769
Mondjuk lezuhanyoztál?
89
00:04:20,538 --> 00:04:22,740
Hát jó.
90
00:04:25,410 --> 00:04:27,011
Tessék. Zuhany.
91
00:04:27,111 --> 00:04:29,380
- Ez undorító. Csak, hogy tudd.
- Igen. Aha, köszönöm.
92
00:04:41,592 --> 00:04:42,827
Szépen lazán.
93
00:04:42,927 --> 00:04:45,196
Lefelé nézz. Most a labdát.
94
00:04:47,565 --> 00:04:48,833
Ez az.
95
00:04:49,333 --> 00:04:50,333
Gyönyörű.
96
00:04:51,602 --> 00:04:53,204
Felül lévő kéz a fonákhoz!
97
00:04:53,304 --> 00:04:55,138
Erről van szó! Szép!
98
00:04:55,606 --> 00:05:00,043
Ó! Nagyszerű! Aha! Pont a vonalon.
99
00:05:00,044 --> 00:05:02,480
- Kezdesz belejönni.
- Kösz!
100
00:05:03,314 --> 00:05:04,949
- Milyen érzés?
- Egész jó.
101
00:05:05,049 --> 00:05:06,317
- Egész jó?
- Aha.
102
00:05:06,417 --> 00:05:08,820
- Most hülyéskedsz?
- Jól érzem magam.
103
00:05:08,920 --> 00:05:12,890
Tudod, miért? Mert klasszul összerakod,
de laza maradsz. És még milyen?
104
00:05:12,990 --> 00:05:15,727
- Nyugodt.
- Nyugodt.
105
00:05:15,827 --> 00:05:17,362
Mert ez a titka az egésznek.
106
00:05:17,462 --> 00:05:20,264
- Vége van már?
- Igen, csak takarítunk.
107
00:05:20,455 --> 00:05:23,491
Épp időben a koktélpartira.
Jönnek a barátaink.
108
00:05:23,591 --> 00:05:25,226
Ó, nagyon klasszul hangzik.
109
00:05:25,326 --> 00:05:29,464
Igen. Apád révén itt lesz
a Stanford kurátora.
110
00:05:30,198 --> 00:05:33,401
Kérem! Megtenné,
hogy mostantól nem a házunk előtt,
111
00:05:33,501 --> 00:05:37,872
hanem a mellékutcában parkol?
Sokkal könnyebb lenne. Főleg magának.
112
00:05:38,739 --> 00:05:40,041
Nem probléma.
113
00:05:40,441 --> 00:05:41,441
Köszönöm.
114
00:05:41,742 --> 00:05:42,810
Szevasz, pajti.
115
00:05:50,084 --> 00:05:52,120
<i>Mizu, anyaszívogatók?</i>
116
00:05:52,220 --> 00:05:55,156
<i>Újra itt van Bögyös Bev,</i>
117
00:05:55,256 --> 00:05:57,625
<i>még több „mellbe”-vágó
anyatejes tartalommal.</i>
118
00:05:57,725 --> 00:05:58,993
Ez fájdalmas?
119
00:05:59,093 --> 00:06:03,731
Kicsit sem. Igazából abszolút kíméletes.
De tudod, Bögyös Bev azt mondta, hogy…
120
00:06:03,831 --> 00:06:06,834
Szerinted érti a dolgát?
Gyanús nekem ez a Bögyös Bev,
121
00:06:06,934 --> 00:06:08,035
mintha kínozna.
122
00:06:08,136 --> 00:06:10,638
Több mint egymillió feliratkozója van,
szóval biztos.
123
00:06:10,738 --> 00:06:13,775
Az remek. Egyszer nekünk is volt
egymillió feliratkozónk,
124
00:06:13,875 --> 00:06:15,409
pedig nem tudtuk, mit csinálunk.
125
00:06:15,510 --> 00:06:19,680
Oké, figyelj, tudom, hogy úgy gondolod,
mintha kicsit megőrültem volna.
126
00:06:19,781 --> 00:06:22,416
- Nem én mondtam.
- Akkor hadd meséljek valamit.
127
00:06:22,517 --> 00:06:24,652
Amikor Tory kicsi volt,
és folyton csak sírt,
128
00:06:24,752 --> 00:06:29,357
anya a kezébe nyomott egy ginbe mártott
rongyot, és aztán ment is a dolgára.
129
00:06:29,791 --> 00:06:31,659
Azóta is nyomaszt az egész.
130
00:06:31,759 --> 00:06:35,096
De te a nővére vagy, nem az anyja.
Nem a te hibád.
131
00:06:35,196 --> 00:06:40,268
Igen, tudom, de ha egy ilyen önző,
szörnyű anyád van, akkor aggódsz, hogy…
132
00:06:40,968 --> 00:06:43,371
te is olyanná válhatsz.
133
00:06:44,439 --> 00:06:45,473
Drágám!
134
00:06:45,573 --> 00:06:48,776
Csodálatos anya vagy, oké?
Talán túlságosan is.
135
00:06:48,876 --> 00:06:52,880
De azt hiszem, eljött a pont,
amikor ki kell próbálnunk a svéd tápszert.
136
00:06:52,980 --> 00:06:54,382
Adjunk neki egy esélyt.
137
00:06:56,384 --> 00:06:57,384
Azt mondod?
138
00:06:58,719 --> 00:07:00,755
A… azt mondom.
139
00:07:00,855 --> 00:07:02,657
- Tudod, én mit mondok?
- Mit?
140
00:07:02,757 --> 00:07:06,227
Ezeket legszívesebben
feldugnám a seggedbe.
141
00:07:08,396 --> 00:07:09,897
Oké.
142
00:07:09,997 --> 00:07:12,799
- Teljesen tönkreteszed magad.
- Jól vagyok.
143
00:07:12,867 --> 00:07:14,302
Engem is tönkreteszel.
144
00:07:14,402 --> 00:07:17,038
És Jacket is…
Mindannyiunkat tönkreteszel.
145
00:07:17,138 --> 00:07:19,173
Jaj, úgy sajnálom. Szóval fáj valamid?
146
00:07:19,273 --> 00:07:21,542
Kapj be egy aszpirint. Bocsi…
147
00:07:21,642 --> 00:07:23,244
- Nem azt mondom, hogy…
- Ó, várj,
148
00:07:23,344 --> 00:07:25,847
nem tudtam,
hogy ez ennyire megvisel téged.
149
00:07:25,947 --> 00:07:28,516
Elnézést. Talán feltartalak, szívem?
150
00:07:28,616 --> 00:07:29,750
Szórakozol, baszki?
151
00:07:32,186 --> 00:07:34,288
Neked úgy tűnik, baszki?
152
00:07:34,388 --> 00:07:37,858
Vagy úgy, mint aki valóra váltotta
az álmát a ti pénzeteken?
153
00:07:39,994 --> 00:07:41,329
Nate?
154
00:07:41,863 --> 00:07:43,264
Hahó?
155
00:07:43,764 --> 00:07:45,933
Bocsi, ő írt.
156
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Matt!
157
00:07:47,568 --> 00:07:49,003
Újabb üzenet Mexikóból.
158
00:07:49,103 --> 00:07:50,571
Oké, mi kértük,
159
00:07:50,671 --> 00:07:53,174
hogy tartsa velünk a kapcsolatot.
Az alku része volt.
160
00:07:53,274 --> 00:07:57,812
Szigorú pszichológiai tanácsadásra
küldtük. Neked ez szigorúnak tűnik?
161
00:07:57,912 --> 00:07:59,614
- Hadd nézzem!
- Tessék. Nézd meg.
162
00:08:00,615 --> 00:08:04,685
Te jó ég! Igen, értjük.
Szép napszemüveg, te kibaszott seggfej.
163
00:08:04,786 --> 00:08:07,522
- Seggfej.
- Komolyan gondolja? Mert néha olyan…
164
00:08:08,623 --> 00:08:10,358
Ácsi! Uramisten!
165
00:08:10,458 --> 00:08:13,761
Tudom. Fenyegetően néz ki
még egy vörösfenyő dézsában is.
166
00:08:13,861 --> 00:08:16,264
Vagy ez tikfa? Olyan pihentetőnek tűnik.
167
00:08:16,364 --> 00:08:19,000
Nem, nem, ne azt nézd,
hanem a napszemüvegét!
168
00:08:19,100 --> 00:08:21,469
- Ki tükröződik a szemüveglencsében?
- Ki?
169
00:08:21,569 --> 00:08:22,737
Ez Tory!
170
00:08:22,837 --> 00:08:26,641
Nem a jogi egyetemre utazott el,
hanem Mexikóba!
171
00:08:26,741 --> 00:08:28,376
Egy gyilkossal!
172
00:08:28,476 --> 00:08:30,211
Az én fürdőruhámban!
173
00:08:35,917 --> 00:08:38,419
Éreztem, hogy túl könnyű.
Tudtam, hogy nem ússzuk meg ennyivel.
174
00:08:38,519 --> 00:08:40,588
Hiú ábránd volt azt hinni,
hogy lezárhatjuk.
175
00:08:40,688 --> 00:08:44,592
- Ne ilyen hangosan!
- „Fizessük ki Mattet, küldjük Mexikóba,
176
00:08:44,692 --> 00:08:47,495
és élhetünk tovább,
mintha mi sem történt volna.”
177
00:08:47,595 --> 00:08:49,797
- Esélytelen!
- Minden rendben lesz.
178
00:08:49,897 --> 00:08:53,201
Vagy hagyjuk ezt a cukormázat,
semmi sem lesz rendben. Igaz?
179
00:08:53,301 --> 00:08:55,475
Nem tudom etetni a fiunkat,
megvédeni Toryt.
180
00:08:55,476 --> 00:08:56,771
Börtönbe kerülünk, vagy…
181
00:08:56,871 --> 00:09:01,075
A repülő két óra alatt Mexikóba ér.
Vacsorára már szemmel tarthatom Toryt.
182
00:09:01,175 --> 00:09:03,044
Jobb lenne, ha elkísérnénk,
veled megyünk.
183
00:09:03,144 --> 00:09:04,745
- Nem.
- Ehet mexikói kaját?
184
00:09:04,846 --> 00:09:07,080
- Nem hinném, hogy jó ötlet.
- Azonnal összecsomagolok.
185
00:09:07,115 --> 00:09:08,483
Szerinted a babának kell útlevél?
186
00:09:08,583 --> 00:09:11,986
- A plázában van okmányiroda.
- Oké, figyelj! Nagyon kérlek, figyelj!
187
00:09:12,086 --> 00:09:13,754
Simon sitten van, és ott is marad.
188
00:09:13,855 --> 00:09:16,624
És Tory valószínűleg csak lázad,
mint mindig.
189
00:09:16,724 --> 00:09:18,759
Odamegyek, simán észhez térítem,
190
00:09:18,860 --> 00:09:21,329
- de addig kérek tőled valamit.
- Ez már rosszul hangzik.
191
00:09:21,429 --> 00:09:23,097
Mozdulj ki a házból a barátaidhoz.
192
00:09:23,197 --> 00:09:25,066
- Nincs rá semmi időm!
- Dehogynincs!
193
00:09:25,166 --> 00:09:28,803
Most nem magad miatt, hanem…
ez az álcánk.
194
00:09:28,903 --> 00:09:32,072
Ha úgy tűnik, mintha bujkálnál,
az tök gyanús.
195
00:09:32,106 --> 00:09:34,108
Ja, ez igaz, akkor muszáj.
196
00:09:34,742 --> 00:09:37,578
Jó, legyen,
akkor felhívom a csajokat és talizunk.
197
00:09:37,678 --> 00:09:38,678
Ez a beszéd!
198
00:09:41,649 --> 00:09:42,649
Mi van?
199
00:09:42,917 --> 00:09:44,318
Fogat moshatnál.
200
00:09:45,253 --> 00:09:46,654
Ne bulizz Mexikóban!
201
00:09:47,488 --> 00:09:48,623
Dezodor se ártana.
202
00:09:57,398 --> 00:10:00,902
A lakberendezőnkkel összeállíttattam
egy kis Ruby-szentélyt.
203
00:10:01,836 --> 00:10:05,573
Ez a legkevesebb, amivel tiszteleghetünk
elhunyt barátnőnk előtt.
204
00:10:06,841 --> 00:10:09,277
Ja. Nagyon fog hiányozni.
205
00:10:10,978 --> 00:10:12,647
Jól látom? Az ott egy óvszer?
206
00:10:12,747 --> 00:10:15,316
Minden szenvedélyét szimbolizálni akartuk.
207
00:10:15,416 --> 00:10:18,252
Igen, nagyon szép és megható tisztelgés,
az biztos,
208
00:10:18,352 --> 00:10:20,555
de egy kicsit el is gondolkodtat,
209
00:10:20,655 --> 00:10:24,058
hogy jó-e, ha így összegyűlünk
és gyilkosságokról dumálunk,
210
00:10:24,158 --> 00:10:27,395
miután egyikünk
pont gyilkosság áldozata lett.
211
00:10:30,731 --> 00:10:31,766
Tényleg.
212
00:10:32,500 --> 00:10:36,437
Simon hová rejtette a holttestet?
A zsaruk nem mondanak semmit.
213
00:10:36,537 --> 00:10:40,241
Fogadni mernék, hogy még nem tudják.
Meglehet, hogy sose derül ki.
214
00:10:40,341 --> 00:10:42,877
Paul azt mondta nekem,
hogy Simon kapcsolatba lépett vele.
215
00:10:42,977 --> 00:10:45,980
- Mi?
- Igen. Hihetetlen, óvadékkal kiengedték.
216
00:10:48,082 --> 00:10:49,082
- Minden oké?
- Persze.
217
00:10:49,517 --> 00:10:51,986
Erjesztett sörélesztő.
218
00:10:52,086 --> 00:10:54,122
Segíti a… tejtermelést.
219
00:10:54,222 --> 00:10:56,090
Azt hittem, megtagadták az óvadékot.
220
00:10:56,190 --> 00:10:57,625
Igen, először megtagadták,
221
00:10:57,725 --> 00:11:00,294
aztán felbérelte
Johnny Depp egyik ügyvédjét,
222
00:11:00,394 --> 00:11:02,230
- és az kibumlizta.
- Atyaég…
223
00:11:02,330 --> 00:11:04,165
- Ava, halálra sápadtál tőle.
- Te jó isten!
224
00:11:04,265 --> 00:11:07,969
És az a hír járja,
hogy Simon a Hasfelmetsző.
225
00:11:08,069 --> 00:11:09,303
Ja, persze!
226
00:11:09,333 --> 00:11:11,399
Mióta bevitték, nem volt újabb gyilkosság,
227
00:11:11,429 --> 00:11:14,375
csak csomó családon belüli erőszak,
rablás meg ilyesmi,
228
00:11:14,475 --> 00:11:16,744
de semmi késeléses „buli”.
229
00:11:16,844 --> 00:11:20,281
De, csajok, buli ez még?
Mert már nem is tudom, úgy érzem,
230
00:11:20,381 --> 00:11:21,749
hogy nem az én világom, inkább…
231
00:11:21,849 --> 00:11:24,452
Tényleg? Pedig te voltál,
aki belerángatott ebbe.
232
00:11:24,552 --> 00:11:26,554
Te nyomattad a gyilkosságokat.
233
00:11:26,654 --> 00:11:30,158
Igen, csak már anya vagyok
és sütkérezem az életem
234
00:11:30,258 --> 00:11:34,295
- új fejezetének ragyogásában…
- Követitek „soroz@tgyíkost” a TikTokon?
235
00:11:34,395 --> 00:11:36,063
- Nem!
- Imádom a csajt.
236
00:11:36,164 --> 00:11:38,399
„Gyilkoscsajgóré”-t is érdemes követni.
237
00:11:38,499 --> 00:11:41,602
Már gyilkosság is van a TikTokon? Mi?
238
00:11:41,702 --> 00:11:44,071
- Komolyan?
- Nem kell egy hetet várnod
239
00:11:44,172 --> 00:11:45,740
a podcastre, hogy megkapd az adagodat.
240
00:11:45,840 --> 00:11:46,840
- Igen.
- Kurva jó.
241
00:11:46,841 --> 00:11:48,376
Random kérdés.
242
00:11:48,476 --> 00:11:51,179
Nektek voltak valaha is
„ellátási gondjaitok”?
243
00:11:51,279 --> 00:11:53,481
Mert én nem tudok újratöltődni.
244
00:11:53,581 --> 00:11:56,551
Oké, tedd el gyorsan!
Én már nem értek hozzá, bocsika.
245
00:11:56,651 --> 00:11:59,587
Eszembe jutott a gyilkos, aki pár éve
246
00:11:59,687 --> 00:12:02,156
savban oldotta fel a barátnőjét,
és sangriát csinált belőle.
247
00:12:02,256 --> 00:12:05,092
Látom, ahogy Simon savban feloldja Rubyt.
248
00:12:05,193 --> 00:12:07,061
Én is.
249
00:12:11,132 --> 00:12:12,400
Rendben.
250
00:12:13,267 --> 00:12:15,369
Köszönöm, Juan.
251
00:12:15,470 --> 00:12:17,171
- Viszontlátásra!
- Viszlát, Nathan.
252
00:12:17,605 --> 00:12:20,007
Jó napot! Üdvözöljük
a Humanidad Wellness Központban.
253
00:12:20,108 --> 00:12:21,375
Először jár nálunk?
254
00:12:21,476 --> 00:12:23,845
Nem, vagyis igen.
Csak egy barátomat keresem.
255
00:12:23,945 --> 00:12:26,180
Itt mindenki barát.
Elfogad egy mocktailt?
256
00:12:26,280 --> 00:12:27,615
Saját termesztésű bodza.
257
00:12:27,715 --> 00:12:30,118
Nem kérek, köszönöm. Csak a barátomat…
258
00:12:30,218 --> 00:12:31,986
- Elviszi a táskámat?
- Ne aggódjon!
259
00:12:32,086 --> 00:12:34,522
Parancsoljon, egy mocktail.
Virágporral készül.
260
00:12:34,622 --> 00:12:36,491
- Nem kérek mocktailt.
- Rendben.
261
00:12:36,591 --> 00:12:39,527
Akkor egy nyers kókuszdiót?
Ma szedték frissen.
262
00:12:39,627 --> 00:12:42,864
Nyers kókuszdió?
Hű! Eléggé kiszáradtam.
263
00:12:45,433 --> 00:12:49,604
Újdonsült szülők vagyunk és szerintem
ki kellene próbálnunk a tápszert,
264
00:12:49,704 --> 00:12:52,940
de a feleségemet nehéz meggyőzni róla,
265
00:12:53,040 --> 00:12:56,209
és már idejét sem tudom,
hogy mikor aludtam ki magam rendesen.
266
00:12:56,277 --> 00:12:59,413
Ezek a függőágyak úgy vannak kialakítva,
267
00:12:59,514 --> 00:13:01,916
mintha az anyaméhbe feküdne.
268
00:13:02,016 --> 00:13:03,384
- Tényleg?
- Próbálja ki!
269
00:13:10,091 --> 00:13:13,795
Hát ez… klassz.
270
00:13:13,895 --> 00:13:14,929
Tudjuk.
271
00:13:15,329 --> 00:13:17,398
Ezért jönnek ide olyanok,
272
00:13:17,865 --> 00:13:21,369
akiknek gyógyulásra van szükségük.
273
00:13:35,249 --> 00:13:36,417
Jézus Mária!
274
00:13:36,517 --> 00:13:38,553
Szia! Te meg mit keresel itt?
275
00:13:39,086 --> 00:13:42,723
- Hol van Tory?
- Nyugi! Semmi baja.
276
00:13:43,090 --> 00:13:45,560
- Ne mondd, hogy nyugi!
- Kimerültnek tűnsz.
277
00:13:45,660 --> 00:13:47,228
Nem akarsz még egy kicsit pihenni?
278
00:13:47,328 --> 00:13:50,498
Megállapodtunk,
ami nekünk elég sokba került.
279
00:13:50,598 --> 00:13:53,367
- Igaz.
- Elküldtünk, hogy… Az istenit!
280
00:13:53,468 --> 00:13:55,169
- Segíts már, jó?
- Oké, haver.
281
00:13:55,269 --> 00:13:56,437
Gyere!
282
00:13:56,804 --> 00:13:59,073
Ez itt elvileg rehab, nem nyaralás.
283
00:13:59,173 --> 00:14:01,876
Értem, hogy egy kicsit idillinek tűnik,
284
00:14:01,976 --> 00:14:03,611
de én mondom neked,
285
00:14:04,011 --> 00:14:07,647
…a munka, amit itt végzek, valódi.
286
00:14:07,648 --> 00:14:11,752
Az emberek, akik az életembe léptek,
a szférámba…
287
00:14:13,254 --> 00:14:14,589
Más vagyok.
288
00:14:14,956 --> 00:14:16,491
Megváltoztam.
289
00:14:16,924 --> 00:14:18,793
És őszintén Tory is.
290
00:14:18,893 --> 00:14:21,696
Pont miatta aggódom. Hol találom?
291
00:14:22,897 --> 00:14:25,333
Mozduljak ki, lógjak a csajokkal.
292
00:14:25,433 --> 00:14:27,635
Ja, kibaszott jó ötlet.
293
00:14:27,735 --> 00:14:29,537
Gugli, játszd a podcastemet.
294
00:14:29,637 --> 00:14:33,608
<i>És ahogy nézte, amint a lány torkából
ömlik nem csak a vér, hanem az alvadt…</i>
295
00:14:33,708 --> 00:14:36,644
Nem, nem. „Mami”-podcast,
nem gyilkosság. „Mami”-cucc!
296
00:14:36,744 --> 00:14:38,880
Sajnálom, de nem értettem.
297
00:14:47,989 --> 00:14:52,093
Jack, jól vagy?
Anyu hangos volt. Semmi bajod?
298
00:14:52,193 --> 00:14:53,561
Egek! Oké.
299
00:14:53,661 --> 00:14:55,625
De én nem vagyok jól.
Nem érdekel, te tehén?
300
00:14:55,630 --> 00:14:57,598
- Hé! Minek neveztél az előbb?
- Mit rinyálsz?
301
00:14:57,698 --> 00:14:59,100
Egy teniszpálya alá temettetek!
302
00:14:59,200 --> 00:15:01,769
Tegyük hozzá,
hogy pickleball-pályává alakították át,
303
00:15:01,869 --> 00:15:04,105
ezért tudtunk… De hagyjuk.
304
00:15:04,205 --> 00:15:06,774
A sok fejéssel tényleg olyan vagy,
mint egy tehén.
305
00:15:06,874 --> 00:15:08,576
Megszállott. Kicsit sem cuki.
306
00:15:08,676 --> 00:15:10,244
Tudom, hogy nem cuki, nem arra hajtok.
307
00:15:10,344 --> 00:15:12,947
Így hárítod a bűntudatot,
amiért egy ártatlanra
308
00:15:13,047 --> 00:15:15,716
- kentétek a megölésemet.
- Mi? Nem!
309
00:15:15,817 --> 00:15:18,853
Simon nem teljesen ártatlan, oké?
Megölt egy kutyát.
310
00:15:18,953 --> 00:15:21,489
De engem nem! És tudod, hogy így van,
311
00:15:21,589 --> 00:15:23,257
de nem mondhatod el senkinek.
312
00:15:23,357 --> 00:15:26,360
Ezért nem bírod már a gyilkosságot,
mert belekeveredtél egybe!
313
00:15:26,461 --> 00:15:29,664
- Meg kellett védenem a családomat.
- És hogy viseled?
314
00:15:29,764 --> 00:15:32,166
A húgod egy sorozatgyilkossal dug.
315
00:15:33,367 --> 00:15:35,069
Gugli, hol a Mami-podcastem?
316
00:15:35,169 --> 00:15:36,904
Mami-podcast, halljam! Gyerünk, gyerünk!
317
00:15:37,004 --> 00:15:39,407
<i>Sajnálom, de nem értettem.</i>
318
00:15:39,507 --> 00:15:41,242
Bögyös Bev!
319
00:15:41,943 --> 00:15:44,612
Ava nehéz időszakon megy keresztül.
320
00:15:44,712 --> 00:15:46,747
Miért, haver, te talán nem?
321
00:15:46,848 --> 00:15:48,850
- Persze, ez rám is igaz.
- Ugye?
322
00:15:49,283 --> 00:15:52,919
De Avát leterheli a baba,
és most már Tory miatt is aggódik.
323
00:15:52,920 --> 00:15:55,857
Tory nem kisbaba. Felnőtt,
meg tudja hozni a saját döntéseit.
324
00:15:55,957 --> 00:15:58,993
Mindig is Avának kellett
vigyáznia a húgára.
325
00:15:59,887 --> 00:16:00,922
Ez meg mit jelent?
326
00:16:02,090 --> 00:16:03,524
Sorozatgyilkos vagy.
327
00:16:04,659 --> 00:16:07,895
Nathan.
328
00:16:10,264 --> 00:16:11,899
Kórosan viselkedtem.
329
00:16:12,867 --> 00:16:13,867
Beteg voltam.
330
00:16:14,168 --> 00:16:15,637
De már gyógyulok.
331
00:16:16,270 --> 00:16:17,270
Tudod, miért?
332
00:16:17,538 --> 00:16:19,774
- Miért?
- Miattatok. Igen.
333
00:16:20,441 --> 00:16:21,909
Nem, nem viccelek.
334
00:16:22,010 --> 00:16:25,546
Annyi mindent feláldoztatok azért,
hogy én új esélyt kapjak.
335
00:16:26,114 --> 00:16:29,617
A tengerparti házatokat.
Az volt az álmotok.
336
00:16:30,151 --> 00:16:31,352
És ha nem köszöntem meg…
337
00:16:31,452 --> 00:16:33,087
- Ne csináld!
- Oké, de hadd…
338
00:16:33,187 --> 00:16:36,157
- Ne próbálj bevágódni!
- Tiszteletben tartom.
339
00:16:36,924 --> 00:16:39,327
De igazad van. Sok mindent feladtam,
340
00:16:39,427 --> 00:16:42,030
és nem csak a tengerparti házat,
341
00:16:42,130 --> 00:16:43,331
hanem amit képviselt:
342
00:16:43,698 --> 00:16:47,735
férfiasság, kenyérkereső lét, siker.
343
00:16:47,835 --> 00:16:50,405
Igen, engedd ki. Ez a hely erre való.
344
00:16:50,505 --> 00:16:55,877
Ahelyett, hogy csak egy fickó lennék,
aki belefullad a saját haszontalanságába.
345
00:17:02,083 --> 00:17:03,384
Basszus…
346
00:17:03,484 --> 00:17:06,087
Ezt most, bocs, fel kell vennem.
347
00:17:06,187 --> 00:17:07,655
Szia, édes!
348
00:17:07,755 --> 00:17:12,527
Most nem igazán tudok beszélni,
benne vagyok valamiben. Mi a helyzet?
349
00:17:12,627 --> 00:17:14,762
Érdekelnének a fejlemények, de azonnal.
350
00:17:14,862 --> 00:17:17,765
Igen, igen, drágám.
Éppen úton vagyok Toryhoz.
351
00:17:19,200 --> 00:17:20,568
<i>Jakuzziban ülsz?</i>
352
00:17:21,369 --> 00:17:23,271
Ez terápiás ülőfürdő.
353
00:17:23,371 --> 00:17:25,006
Mi van a füledben?
354
00:17:25,106 --> 00:17:26,507
Tejupunktúra.
355
00:17:26,607 --> 00:17:28,476
A netről rendeltem.
356
00:17:28,576 --> 00:17:31,312
Tudtad, hogy Simont óvadékkal kiengedték?
357
00:17:31,913 --> 00:17:33,748
- Tényleg?
<i>- Ez Matt?</i>
358
00:17:33,848 --> 00:17:35,416
<i>Fordítsd oda! Látni akarom.</i>
359
00:17:35,516 --> 00:17:37,719
Azonnal beszélni akarok vele!
360
00:17:43,224 --> 00:17:46,928
Nyugi, ura vagyok a helyzetnek,
361
00:17:47,028 --> 00:17:48,930
a Simon-üggyel majd akkor,
362
00:17:49,030 --> 00:17:51,633
- ha hazamentem.
<i>- Ne merd letenni!</i>
363
00:17:52,767 --> 00:17:54,602
Hé, hé, hé! Nyugi, tigris, nyugi!
364
00:17:54,702 --> 00:17:57,238
Csak semmi hirtelen mozdulat!
365
00:17:57,338 --> 00:18:00,975
A túl gyors kiszállás veszélyes lehet.
Elájulhatsz.
366
00:18:03,678 --> 00:18:06,447
- Meg kell találnom Toryt.
- És meg is fogod.
367
00:18:22,263 --> 00:18:23,531
Tory?
368
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Nathan.
369
00:18:27,869 --> 00:18:31,272
Szia! Mi… Mit keresel itt?
370
00:18:31,372 --> 00:18:34,709
Azért jöttem, hogy…
hogy hazavigyelek.
371
00:18:35,543 --> 00:18:36,911
És te mit keresel itt?
372
00:18:37,412 --> 00:18:40,448
Tudod, ma… kedd van,
373
00:18:40,548 --> 00:18:43,985
szóval megmetszem a borsókacsokat.
374
00:18:44,452 --> 00:18:46,421
- Borsókacsok?
- Aha.
375
00:18:46,921 --> 00:18:49,090
A jogi egyetemre készültél.
376
00:18:49,557 --> 00:18:50,591
Hogy lett ez belőle?
377
00:18:50,692 --> 00:18:55,563
Mármint én és Matt,
vagy én és a kertészkedés?
378
00:18:55,663 --> 00:18:57,865
Igen, Matt! Nyilván Matt!
379
00:18:58,266 --> 00:18:59,266
Tudod a titkát?
380
00:18:59,334 --> 00:19:03,071
Ööö… nem igazán.
381
00:19:04,172 --> 00:19:05,939
- Te igen?
- Igen!
382
00:19:06,674 --> 00:19:08,810
Várj. Te miről beszélsz?
383
00:19:08,910 --> 00:19:12,180
Arról, hogy rájöttél,
hogy Matt és én összejöttünk, szóval…
384
00:19:12,280 --> 00:19:17,218
Igen, igaz, és ez az egyetlen titok,
amit Mattről tudni kell?
385
00:19:17,318 --> 00:19:19,854
Azt nem tudom.
386
00:19:21,889 --> 00:19:22,889
Így van?
387
00:19:23,624 --> 00:19:25,893
A rohadt életbe, tudod,
hogy sorozatgyilkos?
388
00:19:25,994 --> 00:19:28,363
Tudtam, hogy tudjátok!
Hogy tudtátok eltitkolni?
389
00:19:28,463 --> 00:19:30,530
- És te azt, hogy vele vagy?
- Tudod…
390
00:19:30,898 --> 00:19:35,670
Mattnek… eléggé bonyolult a múltja.
391
00:19:35,770 --> 00:19:37,739
- Nem mondod?
- Ja. De kinek nem?
392
00:19:37,839 --> 00:19:39,672
Oké? És dolgozik önmagán,
393
00:19:39,673 --> 00:19:41,442
amit rólatok nem igazán mondhatok el.
394
00:19:41,542 --> 00:19:44,979
Egy gyilkossal randizol,
aki húszas éveiben járó barnákat öl!
395
00:19:45,079 --> 00:19:48,149
Nagy szavak! Ti meg podcasttel
próbáltatok hasznot húzni
396
00:19:48,249 --> 00:19:49,417
a betegségéből.
397
00:19:50,118 --> 00:19:53,221
- Ó, erről is tudsz?
- Igen, tudok.
398
00:19:53,321 --> 00:19:56,724
- És ez undorító.
- De nem hasonlíthatsz minket hozzá.
399
00:19:56,824 --> 00:19:58,526
Igazad van. Abszolút,
400
00:19:58,626 --> 00:20:02,964
mert Matt aktívan tesz lépéseket azért,
hogy változzon.
401
00:20:03,064 --> 00:20:05,900
És ti mit csináltok?
402
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Hé!
403
00:20:07,869 --> 00:20:11,172
Nathan, talán te vagy az,
akit meg kell menteni.
404
00:20:12,974 --> 00:20:13,974
Nem én.
405
00:20:21,516 --> 00:20:24,719
<i>Meglepő fordulat Ruby Gale
meggyilkolásának ügyében:</i>
406
00:20:24,819 --> 00:20:27,555
<i>a férjét, Simon Gale-t
óvadék ellenében szabadon engedték.</i>
407
00:20:27,655 --> 00:20:31,759
<i>A nő három hónapja tűnt el,
holtteste még nem került elő.</i>
408
00:20:31,859 --> 00:20:37,332
<i>Simon Gale jelentette be az eltűnését,
de a gyilkosság fő gyanúsítottja lett,</i>
409
00:20:37,432 --> 00:20:41,402
<i>amikor egy névtelen bejelentés alapján
a hatóságok megtalálták a felesége vérét…</i>
410
00:20:42,170 --> 00:20:44,505
Bűntudat, szégyen.
411
00:20:44,605 --> 00:20:46,641
Bűntudat, szégyen.
412
00:20:46,741 --> 00:20:48,476
Bűntudat, szégyen.
413
00:20:48,576 --> 00:20:51,346
Bűntudat, szégyen.
414
00:21:00,288 --> 00:21:01,589
Ne már!
415
00:21:03,257 --> 00:21:05,693
Nem gondolod,
hogy egy ponton túl fel kéne adnod?
416
00:21:05,793 --> 00:21:07,662
Soha nem adom fel, oké?
417
00:21:07,762 --> 00:21:10,264
Mert minden cseppje folyékony arany.
418
00:21:12,233 --> 00:21:14,902
- Bögyös Bev?
- Érdekes.
419
00:21:15,003 --> 00:21:20,041
Azt akarod, hogy a gyereked gyarapodjon,
de nem mondtál le a gluténről.
420
00:21:20,875 --> 00:21:22,644
- Mert…
- Tényleg azt hiszed, hogy a glutén
421
00:21:22,744 --> 00:21:26,247
és nem a bűntudat miatt
kente másra a megölésemet?
422
00:21:26,347 --> 00:21:29,853
A kukoricaszirup miatt?
Nézd, hogy mit eszik.
423
00:21:29,887 --> 00:21:31,686
- Undorító.
- Mindig undorító volt.
424
00:21:31,786 --> 00:21:33,287
Nem tiszteli magát.
425
00:21:34,622 --> 00:21:36,424
Halljam az ősi kiáltásotokat!
426
00:21:41,696 --> 00:21:44,232
Az egész az isteni férfias
427
00:21:44,332 --> 00:21:47,869
és az isteni nőies
közötti egyensúlyról szól.
428
00:21:47,969 --> 00:21:49,637
És tudom, tudom, tudom, tudom,
429
00:21:49,737 --> 00:21:53,708
már nem nagyon szabadna
ilyesmiről beszélnünk. Ugye?
430
00:21:53,808 --> 00:21:55,310
Igen.
431
00:21:55,643 --> 00:21:57,011
De az a helyzet,
432
00:21:58,613 --> 00:21:59,613
hogy így van.
433
00:22:00,315 --> 00:22:03,117
És nem kell,
hogy bárki rám hívja a woke rendőrséget.
434
00:22:04,852 --> 00:22:07,055
Vagy inkább az igaziakat.
435
00:22:08,956 --> 00:22:10,358
Rád nézek, Bryce.
436
00:22:11,893 --> 00:22:13,161
Pontosan rád nézek.
437
00:22:13,828 --> 00:22:18,599
Ha megbomlik az egyensúly
a férfi és női energiák között,
438
00:22:18,700 --> 00:22:20,001
akkor semmi sincs rendben.
439
00:22:20,568 --> 00:22:21,568
Semmi.
440
00:22:22,203 --> 00:22:25,440
Egyesekben túlsúlyba kerül az alfa.
441
00:22:25,540 --> 00:22:30,178
Ego, dominancia, szexuális karizma.
442
00:22:30,278 --> 00:22:33,915
Míg másokban… háttérbe szorul.
443
00:22:39,087 --> 00:22:43,691
És most arra kérlek mindannyiótokat,
hogy nézzetek magatokba,
444
00:22:44,359 --> 00:22:46,828
és tegyétek fel a kérdést.
445
00:22:46,928 --> 00:22:51,566
Itt az ideje kiszabadítani
a belső vadállatot?
446
00:22:54,702 --> 00:22:57,772
- Glutén és kukoricaszirup.
- Szerintem bűntudat és szégyen.
447
00:22:57,872 --> 00:23:00,975
- Gyorskaját eszik. Nem tiszteli magát.
- Szarul táplálkozik.
448
00:23:01,075 --> 00:23:02,910
Egyetérthetnénk,
hogy nem értünk egyet
449
00:23:03,011 --> 00:23:04,912
és békén hagynátok? Díjaznám.
450
00:23:05,013 --> 00:23:09,217
A férjemre kentétek a megölésemet,
úgyhogy felejtsd el, hogy békén hagylak.
451
00:23:09,317 --> 00:23:12,920
Úristen! Aludnom kell.
Húzzatok a picsába a fejemből!
452
00:23:18,292 --> 00:23:21,763
Sok hernyót látok a gubójában rekedve.
453
00:23:21,863 --> 00:23:25,433
Ma este kibaszott pillangókká váltok.
454
00:23:32,607 --> 00:23:33,608
Jól van, Nathan.
455
00:23:34,075 --> 00:23:37,445
Ma este újjászületsz, haver.
456
00:23:38,513 --> 00:23:41,182
Ragaszkodsz a reggeli kávéhoz
a serkentő hatás ellenére.
457
00:23:41,282 --> 00:23:45,687
- „Egy” kurva csésze. Szörnyeteg vagy?
- Te is tudod, hogy nem a kávé tart ébren.
458
00:23:45,787 --> 00:23:49,490
Valami nagyon nyomja a kebledet,
de az nem az anyatej.
459
00:23:49,757 --> 00:23:51,259
Ezt jóvá kell tenned.
460
00:23:53,461 --> 00:23:54,461
Istennek?
461
00:23:55,463 --> 00:23:57,565
Simonnak!
462
00:23:57,665 --> 00:23:58,665
Adj neki!
463
00:23:58,933 --> 00:24:01,936
Harcosok, szavamra…
464
00:24:02,770 --> 00:24:05,306
Támadás!
465
00:24:19,787 --> 00:24:22,924
Ez az, a kurva anyádat!
466
00:24:38,039 --> 00:24:40,541
- Bevallhatok neked valamit?
- Persze.
467
00:24:40,642 --> 00:24:42,176
Nem akartam apa lenni.
468
00:24:44,646 --> 00:24:46,047
Úgy féltem…
469
00:24:46,814 --> 00:24:48,349
Attól, hogy…
470
00:24:49,417 --> 00:24:52,387
nem vagyok elég jó, hogy végigcsináljam.
471
00:24:54,322 --> 00:24:56,924
- De ez olyan hülyén hangzik, nem igaz?
- Nem. Egyáltalán.
472
00:24:57,025 --> 00:25:00,928
Néha ki kell lépned az életedből,
hogy perspektívát nyerj.
473
00:25:01,029 --> 00:25:02,764
Én is így voltam, amikor idejöttem.
474
00:25:02,864 --> 00:25:04,299
Igen?
475
00:25:04,632 --> 00:25:07,735
- Szeretnék jobb apa lenni…
- Ó, ez isteni!
476
00:25:07,835 --> 00:25:09,304
…és jobb férj is.
477
00:25:12,006 --> 00:25:13,374
És persze, jobb férfi.
478
00:25:16,844 --> 00:25:20,181
Nathan. Tudnod kell…
479
00:25:20,782 --> 00:25:22,350
Szeretem Toryt.
480
00:25:23,685 --> 00:25:28,289
És ha jobb lesz neki,
hogy hazamegy, és egyetemre jár…
481
00:25:29,824 --> 00:25:32,460
…soha nem állnék az útjába.
482
00:25:32,560 --> 00:25:36,397
Ava odáig lesz.
483
00:25:36,864 --> 00:25:37,864
Jó.
484
00:25:37,932 --> 00:25:39,167
- Köszönöm!
- Oké.
485
00:25:39,267 --> 00:25:42,236
- Köszönjük!
- Persze, természetesen.
486
00:25:44,839 --> 00:25:46,607
Örülök, hogy idejöttem.
487
00:25:46,708 --> 00:25:51,079
Az őszinteség jegyében,
hogy ezt így megosztottad velem,
488
00:25:51,179 --> 00:25:53,348
én is megosztanék veled valamit.
489
00:25:53,448 --> 00:25:54,448
Oké.
490
00:25:55,016 --> 00:25:56,551
Nem én öltem meg Rubyt.
491
00:25:57,452 --> 00:25:58,452
Simon volt.
492
00:26:04,759 --> 00:26:05,860
- Ava.
- Szia!
493
00:26:05,960 --> 00:26:07,595
Szia. Téged meg mi szél hozott?
494
00:26:07,695 --> 00:26:11,065
Beszélnünk kell.
És közben pumpálom a mellemet.
495
00:26:20,942 --> 00:26:23,144
Nos?
496
00:26:23,244 --> 00:26:24,879
Nagyon meglep, hogy látlak.
497
00:26:24,979 --> 00:26:28,440
Meglep, hogy bárkit is látok,
miután egyik pillanatról a másikra
498
00:26:28,441 --> 00:26:30,618
megvetés tárgya lettem.
499
00:26:31,586 --> 00:26:33,755
Szóval mi az, Ava?
500
00:26:34,155 --> 00:26:38,926
Tudod, én csak azt akartam tudni,
hogy hogy vagy, Simon,
501
00:26:39,027 --> 00:26:41,896
amióta Ruby meghalt.
502
00:26:41,996 --> 00:26:45,466
Ez csak feltevés,
a holtteste még nem került elő.
503
00:26:45,566 --> 00:26:49,137
- Igen, persze.
- De nem hiszek neked.
504
00:26:49,971 --> 00:26:53,041
Csak meg akartál nézni
teljes megalázottságomban.
505
00:26:53,775 --> 00:26:57,345
Nem, Simon, senki sem akar
látni teljes megalázottságomban.
506
00:26:57,445 --> 00:26:59,714
Tudod, mit?
Menj és újságold el a barátnőidnek,
507
00:26:59,814 --> 00:27:03,051
hogy a házam foglya vagyok
és kitaszítottnak érzem magam.
508
00:27:03,151 --> 00:27:06,821
Még zuhanyozni sem tudok,
mert a víz beindítja a bokamonitort.
509
00:27:06,921 --> 00:27:09,223
Tudod te, hogy milyen megalázó ez?
510
00:27:09,324 --> 00:27:13,127
Nézd, a szülés óta nekem
minden tüsszentéskor becsurran,
511
00:27:13,227 --> 00:27:15,296
szóval bizonyos szempontból tudom.
512
00:27:15,396 --> 00:27:17,799
Figyelj, Simon, fogadd őszinte részvétem.
513
00:27:17,899 --> 00:27:20,668
Szörnyen sajnállak.
514
00:27:20,768 --> 00:27:23,484
Komolyan mondom és szeretném,
ha tudnád… Bocsi.
515
00:27:23,610 --> 00:27:25,117
SIMON ÖLTE MEG RUBYT
516
00:27:25,773 --> 00:27:29,243
Elmentem Rubyékhoz, tudod,
hogy elhallgattassam.
517
00:27:30,311 --> 00:27:32,847
Úgy érted, megölni.
518
00:27:32,947 --> 00:27:36,117
Sarokba szorított,
a rendőrségre akart menni.
519
00:27:36,217 --> 00:27:38,486
Ti meg hátat fordítottatok nekem,
520
00:27:38,586 --> 00:27:41,489
és nem jól kezelem,
ha kicsúsznak a kezemből a dolgok.
521
00:27:41,589 --> 00:27:45,026
Szóval Simon üvöltözött vele,
amikor benyitottam.
522
00:27:45,126 --> 00:27:47,128
<i>Durván tombolt a dühtől.</i>
523
00:27:48,763 --> 00:27:51,399
<i>Felkapott egy levélbontót az asztalról,</i>
524
00:27:51,499 --> 00:27:54,869
<i>és a tekintete… olyan üveges volt.</i>
525
00:27:54,969 --> 00:27:58,339
<i>Üres. Szinte a semmibe veszett.</i>
526
00:27:58,673 --> 00:28:01,709
<i>És nemsoká Ruby is.</i>
527
00:28:01,809 --> 00:28:05,680
Szóval azt mondod, hogy odamentél megölni,
de ő már halott volt?
528
00:28:05,780 --> 00:28:08,016
- Pontosan.
<i>- A remény rabjai.</i>
529
00:28:08,116 --> 00:28:09,851
Nem tudom, miről beszélsz.
530
00:28:09,951 --> 00:28:11,386
De Ava igen.
531
00:28:16,958 --> 00:28:19,227
<i>- A remény rabjai.</i>
- Mit mondtál?
532
00:28:20,662 --> 00:28:24,465
Én? Ja, semmit.
Nem mondtam az égvilágon semmit,
533
00:28:24,565 --> 00:28:28,703
Bocs, hülye üzenetet kaptam a…
Hé! Nem veheted el a mobilom!
534
00:28:28,803 --> 00:28:30,972
A kurva életbe!
535
00:28:31,072 --> 00:28:33,207
Simon! Most már mennem kell.
536
00:28:33,308 --> 00:28:35,510
Rohadt jót dumáltunk,
de mennem kell. Oké?
537
00:28:35,610 --> 00:28:37,612
Ülj le, baszd meg, és hallgass végig!
538
00:28:37,712 --> 00:28:40,448
Esküszöm neked,
hogy én nem akartam bántani.
539
00:28:40,548 --> 00:28:45,286
Nem akartam megölni. Nem akartam.
Csak annyira felbaszta az agyamat.
540
00:28:45,386 --> 00:28:47,588
Ó, Istenem! És nem tudtam,
541
00:28:48,623 --> 00:28:49,757
hogy mit csinálok.
542
00:28:54,829 --> 00:28:58,566
<i>Simon szét volt esve.
Mint egy igazi, béna amatőr.</i>
543
00:28:58,666 --> 00:29:02,003
<i>Nem volt semmi terve,
még halvány gőze se, hogyan tovább.</i>
544
00:29:02,837 --> 00:29:05,106
<i>- És lelépett?
- És lelépett.</i>
545
00:29:05,206 --> 00:29:08,476
<i>Elhúztam a kocsival,
kiszellőztetni a fejem,</i>
546
00:29:08,876 --> 00:29:10,912
<i>és kitalálni, hogy mit tegyek.</i>
547
00:29:11,579 --> 00:29:13,781
<i>Gyorsan dolgoztam.
Ha az élet citrommal kínál,</i>
548
00:29:13,881 --> 00:29:16,951
<i>vagy ez esetben férje által megölt nővel,</i>
549
00:29:17,051 --> 00:29:21,055
<i>- a legtöbbet kell kihozni belőle.
- Magadra vállaltad a gyilkosságot.</i>
550
00:29:21,155 --> 00:29:24,225
<i>Beteg voltam. De már helyrejöttem.</i>
551
00:29:24,959 --> 00:29:28,763
<i>Mi történt, amikor Simon hazament
és Ruby nem volt ott?</i>
552
00:29:37,605 --> 00:29:38,605
Ruby?
553
00:29:40,708 --> 00:29:41,708
Ruby?
554
00:29:47,015 --> 00:29:48,783
Mi a fasz?
555
00:29:50,652 --> 00:29:53,454
Hogy tűnhet el egy holttest? Hová?
556
00:29:53,554 --> 00:29:56,524
Van egy másik dimenzió,
egy multiverzum, ha úgy tetszik,
557
00:29:56,624 --> 00:29:59,527
vagy valaki tényleg el akar kapni engem?
558
00:29:59,627 --> 00:30:01,729
Tudod, hogy milyen érzés,
559
00:30:01,829 --> 00:30:04,966
amikor úgy össze vagy zavarodva,
hogy már azt sem tudod, hogy mi a valóság?
560
00:30:05,066 --> 00:30:06,942
Ami azt illeti, igen.
561
00:30:07,335 --> 00:30:10,204
Folyékony arany, te rohadék!
562
00:30:15,604 --> 00:30:17,139
<i>Itt a rendőrség.</i>
563
00:30:17,239 --> 00:30:19,841
<i>Nézzen bele a kamerába
és mondja meg a nevét!</i>
564
00:30:19,941 --> 00:30:21,042
Simon Gale.
565
00:30:21,143 --> 00:30:24,613
<i>Feltennék pár kérdést.
Megszegte az óvadék szabályait?</i>
566
00:30:32,721 --> 00:30:34,856
Én tartsam, vagy te szeretnéd?
567
00:30:35,357 --> 00:30:37,526
Majd én tartom. Fáradt vagy.
568
00:30:38,427 --> 00:30:39,427
Ízlik?
569
00:30:39,661 --> 00:30:41,930
Bejön ez a tápszer, mi?
570
00:30:42,898 --> 00:30:45,000
- Jack.
- Jó reggelt!
571
00:30:45,100 --> 00:30:46,568
Jó reggelt!
572
00:30:50,138 --> 00:30:51,440
Ezt meg miért kaptam?
573
00:30:51,540 --> 00:30:53,241
Mert bármit is mondtál Torynak, bevált.
574
00:30:53,341 --> 00:30:57,179
Éppen hazafelé tart, és azt mondta,
hogy izgalmas hírei vannak.
575
00:30:57,279 --> 00:30:59,414
Szerintem visszamegy a jogra.
576
00:30:59,514 --> 00:31:02,384
Elbeszélgettem vele abszolút őszintén
577
00:31:02,484 --> 00:31:04,886
és mit mondhatnék? Úgy tűnt, hallgat rám.
578
00:31:04,986 --> 00:31:08,290
Azt hiszem, drágám,
hogy nagyon király szülők vagyunk.
579
00:31:08,390 --> 00:31:09,825
Csapj bele!
580
00:31:09,925 --> 00:31:10,925
- Ugye?
- Igen.
581
00:31:10,992 --> 00:31:15,430
Amúgy tudom,
hogy talán egy kicsikét megbolondultam
582
00:31:15,530 --> 00:31:18,867
ettől az egész Bögyös Bev szarságtól,
583
00:31:18,967 --> 00:31:22,938
de azt el kell mondanom, hogy miután
végre átaludtam egy teljes éjszakát
584
00:31:23,038 --> 00:31:24,906
és lezuhanyoztam,
585
00:31:25,006 --> 00:31:29,144
ki merem jelenteni, hogy a picsába
a „tökéletes anya”-faszsággal.
586
00:31:29,244 --> 00:31:33,482
Igen, mert elegem van abból,
hogy mindenkinek bizonyítani akarok.
587
00:31:33,582 --> 00:31:35,250
Túl vagyok rajta. Mert tudod, mit?
588
00:31:35,350 --> 00:31:39,087
Néha egy kis fehérbor is folyékony arany.
589
00:31:39,187 --> 00:31:42,724
Háh? Mit mondasz, édes?
Csatlakozol hozzám?
590
00:31:42,824 --> 00:31:45,327
- Jó volt az út?
- Ó, hát itt vagy!
591
00:31:45,427 --> 00:31:46,795
Hé, várj! Te máris ünnepelsz!
592
00:31:46,895 --> 00:31:50,132
Ja, igen. De mondd,
mit is ünneplünk pontosan?
593
00:31:50,232 --> 00:31:53,168
Azt, hogy Matt megkérte a kezem.
594
00:31:54,336 --> 00:31:55,604
Ava.
595
00:32:05,454 --> 00:32:06,522
Éljen…
596
00:32:07,957 --> 00:32:09,925
Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka
596
00:32:10,305 --> 00:33:10,230
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm