"Based on a True Story" Liquid Gold

ID13185667
Movie Name"Based on a True Story" Liquid Gold
Release NameBased.On.A.True.Story.S02E01.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2024
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID29484982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,159 --> 00:00:08,352 <i>Az előző évad tartalmából:</i> 2 00:00:08,535 --> 00:00:12,139 Csak itt ülünk, borozgatunk, és gyilkosságokról beszélgetünk. 3 00:00:12,239 --> 00:00:15,776 A vezetőség változást akar. Új teniszedző kell nekik. 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,210 17 éve vagyok itt. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,546 Nem mindenki gyilkosságmániás, mint te. 6 00:00:19,646 --> 00:00:21,681 Ezek milliós bevételt hoznak. 7 00:00:21,782 --> 00:00:23,383 Helló, Matt vagyok, a vizes. 8 00:00:23,483 --> 00:00:24,618 - Jogra készülök. - Tényleg? 9 00:00:24,621 --> 00:00:27,391 Nem látod a leendő ügyvédet? Dögös a szaki. 10 00:00:27,396 --> 00:00:30,706 Elég sokat jártam ide tequilázni, amikor a házasságom megingott. 11 00:00:30,711 --> 00:00:33,526 Kurvára nem kéne veled lógnom. Tegnap este Matt-tel voltam a bárban. 12 00:00:33,531 --> 00:00:37,731 Elindultam piáért, az a lány belém botlott, és most halott! 13 00:00:37,831 --> 00:00:39,232 Matt a Westside-i Hasfelmetsző! 14 00:00:39,452 --> 00:00:42,088 És ha podcastet csinálnánk erről? Rákényszerítjük. 15 00:00:42,188 --> 00:00:43,557 Lenne egy ajánlatom. 16 00:00:43,657 --> 00:00:47,294 Életfogytig vagy közös podcast. Melyik legyen? 17 00:00:47,394 --> 00:00:49,429 - Csináljuk! - Kezdjük az elejétől. 18 00:00:49,529 --> 00:00:52,065 Tudok a podcastről. Páholyból akarom nézni, 19 00:00:52,165 --> 00:00:55,835 ahogy a Westside-i Hasfelmetsző a legnagyobb sztár lesz a világon. 20 00:00:55,936 --> 00:00:58,371 „Ennek” nem lesz jó vége számodra. 21 00:00:59,573 --> 00:01:02,509 Fel akart adni titeket. Felhívta a zsarukat. 22 00:01:02,609 --> 00:01:05,145 - Miért nem beszélünk soha a babáról? - Izgatottan várom már. 23 00:01:07,847 --> 00:01:10,517 Mit szólnál a Jackhez, ha fiú lesz? 24 00:01:12,118 --> 00:01:13,386 Kinek a vére ez? 25 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:23,863 --> 00:01:28,668 Már mindent megpróbáltam, vitamint, bájitalt, kristályt, de hiába, 27 00:01:28,768 --> 00:01:32,839 mert óránként pumpálok és etetek. Olyan vagyok, mint a Big Ben, 28 00:01:32,939 --> 00:01:34,274 de a gyerekünk nem hízik. 29 00:01:34,374 --> 00:01:37,785 - Inkább Big „Begy”, nem? - Mi? 30 00:01:37,815 --> 00:01:39,817 Azt mondtad, „Big Ben”, mire én „Big Begy”. 31 00:01:39,918 --> 00:01:42,387 - És ez hol vicces? - Az ilyesmiken nevettél 32 00:01:42,487 --> 00:01:44,589 a baba előtt, szóval… 33 00:01:44,689 --> 00:01:46,024 Szerintem egyáltalán nem. 34 00:01:46,124 --> 00:01:50,862 De hagyjuk, ha van bármi ötlete, mármint amivel segíteni tudna, 35 00:01:50,962 --> 00:01:53,031 nagyon hálásak lennénk. Kérem! 36 00:01:53,131 --> 00:01:55,563 Jó, milyen volt a szülés? 37 00:01:55,593 --> 00:01:58,496 Talán szokatlanul stresszes? 38 00:02:03,275 --> 00:02:05,242 Három hónappal korábban 39 00:02:07,171 --> 00:02:08,573 Kinek a vére ez? 40 00:02:15,146 --> 00:02:16,146 Az enyém! 41 00:02:17,048 --> 00:02:18,249 Igen, mind az enyém. 42 00:02:18,349 --> 00:02:19,650 - Tudod, a… - Az övé. 43 00:02:21,019 --> 00:02:22,019 …baba miatt. 44 00:02:22,487 --> 00:02:25,356 - Ugyanis jön a baba. Jön… - Te jó ég! Most mi lesz? 45 00:02:25,456 --> 00:02:26,691 Minden rendben? 46 00:02:26,791 --> 00:02:29,093 Nem! Azonnal induljunk. Miért takarítunk? 47 00:02:29,193 --> 00:02:31,662 - Indulnunk kell a kórházba. - Mennünk kell. 48 00:02:31,763 --> 00:02:33,398 - Nagy levegő! - Muszáj mennünk. 49 00:02:33,498 --> 00:02:35,033 Normális ennyi vér? 50 00:02:35,133 --> 00:02:38,102 - Persze, semmi bajom. Normális. - Oké, mindenki kifelé. 51 00:02:38,202 --> 00:02:39,537 Szép mentés. Ez az! 52 00:02:39,637 --> 00:02:41,606 Ja, mentésnek indult, de ez már valódi. 53 00:02:41,706 --> 00:02:43,808 - Úgy értsem, hogy…? - Hogy szülni fogok! 54 00:02:43,908 --> 00:02:46,077 Csak lélegezz tovább! 55 00:02:47,712 --> 00:02:49,814 Atyaisten! 56 00:02:50,281 --> 00:02:51,549 - Erre? - Istenem! 57 00:02:52,450 --> 00:02:54,986 - Mondd már, hogy mi van! - Ő majd elintézi. 58 00:02:55,353 --> 00:02:56,888 <i>El kell intézned.</i> 59 00:03:00,291 --> 00:03:03,461 Hé! Hé, mi ez? Aú! Mit akarnak tőlem? 60 00:03:03,561 --> 00:03:05,396 A feleségemet kellene keresniük. 61 00:03:05,496 --> 00:03:06,898 Az meg kinek a vére? 62 00:03:06,998 --> 00:03:08,800 - Ó, istenem, csak hagyjanak már! - Gyerünk! 63 00:03:08,900 --> 00:03:11,269 - Vigyázzon! - Hé! Nem! Ezt nem tehetik! 64 00:03:11,369 --> 00:03:12,603 Ügyvédet akarok! 65 00:03:13,137 --> 00:03:17,308 - Nem. Nem volt stresszes egyáltalán. - Nagyon nyugodt. 66 00:03:17,408 --> 00:03:18,576 Igen, tök nyugis. 67 00:03:18,676 --> 00:03:21,145 Sőt, van, aki szerint gyönyörű. 68 00:03:23,614 --> 00:03:25,783 - Köszönjük szépen! - Köszönöm szépen! 69 00:03:26,417 --> 00:03:28,159 És megint csak kidobtunk 70 00:03:28,160 --> 00:03:30,325 - pár száz dolcsit. - Pár száz dolcsit? 71 00:03:30,326 --> 00:03:33,825 Ennyibe fájnak ezek a tanácsadók? Pályát tévesztettem. 72 00:03:33,925 --> 00:03:36,527 A gyerekünk egészsége mindennél többet ér, 73 00:03:36,627 --> 00:03:37,895 - vagy szerinted nem? - De, 74 00:03:37,995 --> 00:03:40,698 csak az orvos azt mondta, hogy nincs semmi baja. 75 00:03:40,798 --> 00:03:42,934 Nem mondok le az anyatejes táplálásról. 76 00:03:43,034 --> 00:03:45,603 Erre senki sem kér, de ha „csak” fontolóra vennéd, 77 00:03:45,703 --> 00:03:47,338 hogy kiegészítsük Jack etetését… 78 00:03:47,438 --> 00:03:50,141 - Ki ne mondd! Ki ne merd mondani! - …egy üveg tápszerrel. 79 00:03:50,241 --> 00:03:53,378 Te jó ég! Kimondtad, amikor azt kértem, hogy ne! 80 00:03:53,478 --> 00:03:55,013 Van egy svéd tápszer, 81 00:03:55,113 --> 00:03:57,582 - ami állítólag teljesen olyan... - A válaszom „nem”! 82 00:03:57,682 --> 00:03:58,883 Nem! Nem akarom! 83 00:03:58,983 --> 00:04:02,520 Most az a fontos, hogy mi a legjobb Jacknek, vagy félsz a kudarctól? 84 00:04:03,321 --> 00:04:05,656 Az egész csak falra hányt borsó. Az a reggelid. 85 00:04:05,757 --> 00:04:09,360 - Most tényleg falra hányt borsózol? - Ennyire fáradt vagyok. 86 00:04:09,460 --> 00:04:12,296 Persze, hogy fáradt vagy. Óránként fejed a tejedet. 87 00:04:12,397 --> 00:04:15,566 Kivégez! Mikor csináltál utoljára valamit magadért? 88 00:04:15,666 --> 00:04:17,769 Mondjuk lezuhanyoztál? 89 00:04:20,538 --> 00:04:22,740 Hát jó. 90 00:04:25,410 --> 00:04:27,011 Tessék. Zuhany. 91 00:04:27,111 --> 00:04:29,380 - Ez undorító. Csak, hogy tudd. - Igen. Aha, köszönöm. 92 00:04:41,592 --> 00:04:42,827 Szépen lazán. 93 00:04:42,927 --> 00:04:45,196 Lefelé nézz. Most a labdát. 94 00:04:47,565 --> 00:04:48,833 Ez az. 95 00:04:49,333 --> 00:04:50,333 Gyönyörű. 96 00:04:51,602 --> 00:04:53,204 Felül lévő kéz a fonákhoz! 97 00:04:53,304 --> 00:04:55,138 Erről van szó! Szép! 98 00:04:55,606 --> 00:05:00,043 Ó! Nagyszerű! Aha! Pont a vonalon. 99 00:05:00,044 --> 00:05:02,480 - Kezdesz belejönni. - Kösz! 100 00:05:03,314 --> 00:05:04,949 - Milyen érzés? - Egész jó. 101 00:05:05,049 --> 00:05:06,317 - Egész jó? - Aha. 102 00:05:06,417 --> 00:05:08,820 - Most hülyéskedsz? - Jól érzem magam. 103 00:05:08,920 --> 00:05:12,890 Tudod, miért? Mert klasszul összerakod, de laza maradsz. És még milyen? 104 00:05:12,990 --> 00:05:15,727 - Nyugodt. - Nyugodt. 105 00:05:15,827 --> 00:05:17,362 Mert ez a titka az egésznek. 106 00:05:17,462 --> 00:05:20,264 - Vége van már? - Igen, csak takarítunk. 107 00:05:20,455 --> 00:05:23,491 Épp időben a koktélpartira. Jönnek a barátaink. 108 00:05:23,591 --> 00:05:25,226 Ó, nagyon klasszul hangzik. 109 00:05:25,326 --> 00:05:29,464 Igen. Apád révén itt lesz a Stanford kurátora. 110 00:05:30,198 --> 00:05:33,401 Kérem! Megtenné, hogy mostantól nem a házunk előtt, 111 00:05:33,501 --> 00:05:37,872 hanem a mellékutcában parkol? Sokkal könnyebb lenne. Főleg magának. 112 00:05:38,739 --> 00:05:40,041 Nem probléma. 113 00:05:40,441 --> 00:05:41,441 Köszönöm. 114 00:05:41,742 --> 00:05:42,810 Szevasz, pajti. 115 00:05:50,084 --> 00:05:52,120 <i>Mizu, anyaszívogatók?</i> 116 00:05:52,220 --> 00:05:55,156 <i>Újra itt van Bögyös Bev,</i> 117 00:05:55,256 --> 00:05:57,625 <i>még több „mellbe”-vágó anyatejes tartalommal.</i> 118 00:05:57,725 --> 00:05:58,993 Ez fájdalmas? 119 00:05:59,093 --> 00:06:03,731 Kicsit sem. Igazából abszolút kíméletes. De tudod, Bögyös Bev azt mondta, hogy… 120 00:06:03,831 --> 00:06:06,834 Szerinted érti a dolgát? Gyanús nekem ez a Bögyös Bev, 121 00:06:06,934 --> 00:06:08,035 mintha kínozna. 122 00:06:08,136 --> 00:06:10,638 Több mint egymillió feliratkozója van, szóval biztos. 123 00:06:10,738 --> 00:06:13,775 Az remek. Egyszer nekünk is volt egymillió feliratkozónk, 124 00:06:13,875 --> 00:06:15,409 pedig nem tudtuk, mit csinálunk. 125 00:06:15,510 --> 00:06:19,680 Oké, figyelj, tudom, hogy úgy gondolod, mintha kicsit megőrültem volna. 126 00:06:19,781 --> 00:06:22,416 - Nem én mondtam. - Akkor hadd meséljek valamit. 127 00:06:22,517 --> 00:06:24,652 Amikor Tory kicsi volt, és folyton csak sírt, 128 00:06:24,752 --> 00:06:29,357 anya a kezébe nyomott egy ginbe mártott rongyot, és aztán ment is a dolgára. 129 00:06:29,791 --> 00:06:31,659 Azóta is nyomaszt az egész. 130 00:06:31,759 --> 00:06:35,096 De te a nővére vagy, nem az anyja. Nem a te hibád. 131 00:06:35,196 --> 00:06:40,268 Igen, tudom, de ha egy ilyen önző, szörnyű anyád van, akkor aggódsz, hogy… 132 00:06:40,968 --> 00:06:43,371 te is olyanná válhatsz. 133 00:06:44,439 --> 00:06:45,473 Drágám! 134 00:06:45,573 --> 00:06:48,776 Csodálatos anya vagy, oké? Talán túlságosan is. 135 00:06:48,876 --> 00:06:52,880 De azt hiszem, eljött a pont, amikor ki kell próbálnunk a svéd tápszert. 136 00:06:52,980 --> 00:06:54,382 Adjunk neki egy esélyt. 137 00:06:56,384 --> 00:06:57,384 Azt mondod? 138 00:06:58,719 --> 00:07:00,755 A… azt mondom. 139 00:07:00,855 --> 00:07:02,657 - Tudod, én mit mondok? - Mit? 140 00:07:02,757 --> 00:07:06,227 Ezeket legszívesebben feldugnám a seggedbe. 141 00:07:08,396 --> 00:07:09,897 Oké. 142 00:07:09,997 --> 00:07:12,799 - Teljesen tönkreteszed magad. - Jól vagyok. 143 00:07:12,867 --> 00:07:14,302 Engem is tönkreteszel. 144 00:07:14,402 --> 00:07:17,038 És Jacket is… Mindannyiunkat tönkreteszel. 145 00:07:17,138 --> 00:07:19,173 Jaj, úgy sajnálom. Szóval fáj valamid? 146 00:07:19,273 --> 00:07:21,542 Kapj be egy aszpirint. Bocsi… 147 00:07:21,642 --> 00:07:23,244 - Nem azt mondom, hogy… - Ó, várj, 148 00:07:23,344 --> 00:07:25,847 nem tudtam, hogy ez ennyire megvisel téged. 149 00:07:25,947 --> 00:07:28,516 Elnézést. Talán feltartalak, szívem? 150 00:07:28,616 --> 00:07:29,750 Szórakozol, baszki? 151 00:07:32,186 --> 00:07:34,288 Neked úgy tűnik, baszki? 152 00:07:34,388 --> 00:07:37,858 Vagy úgy, mint aki valóra váltotta az álmát a ti pénzeteken? 153 00:07:39,994 --> 00:07:41,329 Nate? 154 00:07:41,863 --> 00:07:43,264 Hahó? 155 00:07:43,764 --> 00:07:45,933 Bocsi, ő írt. 156 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 Matt! 157 00:07:47,568 --> 00:07:49,003 Újabb üzenet Mexikóból. 158 00:07:49,103 --> 00:07:50,571 Oké, mi kértük, 159 00:07:50,671 --> 00:07:53,174 hogy tartsa velünk a kapcsolatot. Az alku része volt. 160 00:07:53,274 --> 00:07:57,812 Szigorú pszichológiai tanácsadásra küldtük. Neked ez szigorúnak tűnik? 161 00:07:57,912 --> 00:07:59,614 - Hadd nézzem! - Tessék. Nézd meg. 162 00:08:00,615 --> 00:08:04,685 Te jó ég! Igen, értjük. Szép napszemüveg, te kibaszott seggfej. 163 00:08:04,786 --> 00:08:07,522 - Seggfej. - Komolyan gondolja? Mert néha olyan… 164 00:08:08,623 --> 00:08:10,358 Ácsi! Uramisten! 165 00:08:10,458 --> 00:08:13,761 Tudom. Fenyegetően néz ki még egy vörösfenyő dézsában is. 166 00:08:13,861 --> 00:08:16,264 Vagy ez tikfa? Olyan pihentetőnek tűnik. 167 00:08:16,364 --> 00:08:19,000 Nem, nem, ne azt nézd, hanem a napszemüvegét! 168 00:08:19,100 --> 00:08:21,469 - Ki tükröződik a szemüveglencsében? - Ki? 169 00:08:21,569 --> 00:08:22,737 Ez Tory! 170 00:08:22,837 --> 00:08:26,641 Nem a jogi egyetemre utazott el, hanem Mexikóba! 171 00:08:26,741 --> 00:08:28,376 Egy gyilkossal! 172 00:08:28,476 --> 00:08:30,211 Az én fürdőruhámban! 173 00:08:35,917 --> 00:08:38,419 Éreztem, hogy túl könnyű. Tudtam, hogy nem ússzuk meg ennyivel. 174 00:08:38,519 --> 00:08:40,588 Hiú ábránd volt azt hinni, hogy lezárhatjuk. 175 00:08:40,688 --> 00:08:44,592 - Ne ilyen hangosan! - „Fizessük ki Mattet, küldjük Mexikóba, 176 00:08:44,692 --> 00:08:47,495 és élhetünk tovább, mintha mi sem történt volna.” 177 00:08:47,595 --> 00:08:49,797 - Esélytelen! - Minden rendben lesz. 178 00:08:49,897 --> 00:08:53,201 Vagy hagyjuk ezt a cukormázat, semmi sem lesz rendben. Igaz? 179 00:08:53,301 --> 00:08:55,475 Nem tudom etetni a fiunkat, megvédeni Toryt. 180 00:08:55,476 --> 00:08:56,771 Börtönbe kerülünk, vagy… 181 00:08:56,871 --> 00:09:01,075 A repülő két óra alatt Mexikóba ér. Vacsorára már szemmel tarthatom Toryt. 182 00:09:01,175 --> 00:09:03,044 Jobb lenne, ha elkísérnénk, veled megyünk. 183 00:09:03,144 --> 00:09:04,745 - Nem. - Ehet mexikói kaját? 184 00:09:04,846 --> 00:09:07,080 - Nem hinném, hogy jó ötlet. - Azonnal összecsomagolok. 185 00:09:07,115 --> 00:09:08,483 Szerinted a babának kell útlevél? 186 00:09:08,583 --> 00:09:11,986 - A plázában van okmányiroda. - Oké, figyelj! Nagyon kérlek, figyelj! 187 00:09:12,086 --> 00:09:13,754 Simon sitten van, és ott is marad. 188 00:09:13,855 --> 00:09:16,624 És Tory valószínűleg csak lázad, mint mindig. 189 00:09:16,724 --> 00:09:18,759 Odamegyek, simán észhez térítem, 190 00:09:18,860 --> 00:09:21,329 - de addig kérek tőled valamit. - Ez már rosszul hangzik. 191 00:09:21,429 --> 00:09:23,097 Mozdulj ki a házból a barátaidhoz. 192 00:09:23,197 --> 00:09:25,066 - Nincs rá semmi időm! - Dehogynincs! 193 00:09:25,166 --> 00:09:28,803 Most nem magad miatt, hanem… ez az álcánk. 194 00:09:28,903 --> 00:09:32,072 Ha úgy tűnik, mintha bujkálnál, az tök gyanús. 195 00:09:32,106 --> 00:09:34,108 Ja, ez igaz, akkor muszáj. 196 00:09:34,742 --> 00:09:37,578 Jó, legyen, akkor felhívom a csajokat és talizunk. 197 00:09:37,678 --> 00:09:38,678 Ez a beszéd! 198 00:09:41,649 --> 00:09:42,649 Mi van? 199 00:09:42,917 --> 00:09:44,318 Fogat moshatnál. 200 00:09:45,253 --> 00:09:46,654 Ne bulizz Mexikóban! 201 00:09:47,488 --> 00:09:48,623 Dezodor se ártana. 202 00:09:57,398 --> 00:10:00,902 A lakberendezőnkkel összeállíttattam egy kis Ruby-szentélyt. 203 00:10:01,836 --> 00:10:05,573 Ez a legkevesebb, amivel tiszteleghetünk elhunyt barátnőnk előtt. 204 00:10:06,841 --> 00:10:09,277 Ja. Nagyon fog hiányozni. 205 00:10:10,978 --> 00:10:12,647 Jól látom? Az ott egy óvszer? 206 00:10:12,747 --> 00:10:15,316 Minden szenvedélyét szimbolizálni akartuk. 207 00:10:15,416 --> 00:10:18,252 Igen, nagyon szép és megható tisztelgés, az biztos, 208 00:10:18,352 --> 00:10:20,555 de egy kicsit el is gondolkodtat, 209 00:10:20,655 --> 00:10:24,058 hogy jó-e, ha így összegyűlünk és gyilkosságokról dumálunk, 210 00:10:24,158 --> 00:10:27,395 miután egyikünk pont gyilkosság áldozata lett. 211 00:10:30,731 --> 00:10:31,766 Tényleg. 212 00:10:32,500 --> 00:10:36,437 Simon hová rejtette a holttestet? A zsaruk nem mondanak semmit. 213 00:10:36,537 --> 00:10:40,241 Fogadni mernék, hogy még nem tudják. Meglehet, hogy sose derül ki. 214 00:10:40,341 --> 00:10:42,877 Paul azt mondta nekem, hogy Simon kapcsolatba lépett vele. 215 00:10:42,977 --> 00:10:45,980 - Mi? - Igen. Hihetetlen, óvadékkal kiengedték. 216 00:10:48,082 --> 00:10:49,082 - Minden oké? - Persze. 217 00:10:49,517 --> 00:10:51,986 Erjesztett sörélesztő. 218 00:10:52,086 --> 00:10:54,122 Segíti a… tejtermelést. 219 00:10:54,222 --> 00:10:56,090 Azt hittem, megtagadták az óvadékot. 220 00:10:56,190 --> 00:10:57,625 Igen, először megtagadták, 221 00:10:57,725 --> 00:11:00,294 aztán felbérelte Johnny Depp egyik ügyvédjét, 222 00:11:00,394 --> 00:11:02,230 - és az kibumlizta. - Atyaég… 223 00:11:02,330 --> 00:11:04,165 - Ava, halálra sápadtál tőle. - Te jó isten! 224 00:11:04,265 --> 00:11:07,969 És az a hír járja, hogy Simon a Hasfelmetsző. 225 00:11:08,069 --> 00:11:09,303 Ja, persze! 226 00:11:09,333 --> 00:11:11,399 Mióta bevitték, nem volt újabb gyilkosság, 227 00:11:11,429 --> 00:11:14,375 csak csomó családon belüli erőszak, rablás meg ilyesmi, 228 00:11:14,475 --> 00:11:16,744 de semmi késeléses „buli”. 229 00:11:16,844 --> 00:11:20,281 De, csajok, buli ez még? Mert már nem is tudom, úgy érzem, 230 00:11:20,381 --> 00:11:21,749 hogy nem az én világom, inkább… 231 00:11:21,849 --> 00:11:24,452 Tényleg? Pedig te voltál, aki belerángatott ebbe. 232 00:11:24,552 --> 00:11:26,554 Te nyomattad a gyilkosságokat. 233 00:11:26,654 --> 00:11:30,158 Igen, csak már anya vagyok és sütkérezem az életem 234 00:11:30,258 --> 00:11:34,295 - új fejezetének ragyogásában… - Követitek „soroz@tgyíkost” a TikTokon? 235 00:11:34,395 --> 00:11:36,063 - Nem! - Imádom a csajt. 236 00:11:36,164 --> 00:11:38,399 „Gyilkoscsajgóré”-t is érdemes követni. 237 00:11:38,499 --> 00:11:41,602 Már gyilkosság is van a TikTokon? Mi? 238 00:11:41,702 --> 00:11:44,071 - Komolyan? - Nem kell egy hetet várnod 239 00:11:44,172 --> 00:11:45,740 a podcastre, hogy megkapd az adagodat. 240 00:11:45,840 --> 00:11:46,840 - Igen. - Kurva jó. 241 00:11:46,841 --> 00:11:48,376 Random kérdés. 242 00:11:48,476 --> 00:11:51,179 Nektek voltak valaha is „ellátási gondjaitok”? 243 00:11:51,279 --> 00:11:53,481 Mert én nem tudok újratöltődni. 244 00:11:53,581 --> 00:11:56,551 Oké, tedd el gyorsan! Én már nem értek hozzá, bocsika. 245 00:11:56,651 --> 00:11:59,587 Eszembe jutott a gyilkos, aki pár éve 246 00:11:59,687 --> 00:12:02,156 savban oldotta fel a barátnőjét, és sangriát csinált belőle. 247 00:12:02,256 --> 00:12:05,092 Látom, ahogy Simon savban feloldja Rubyt. 248 00:12:05,193 --> 00:12:07,061 Én is. 249 00:12:11,132 --> 00:12:12,400 Rendben. 250 00:12:13,267 --> 00:12:15,369 Köszönöm, Juan. 251 00:12:15,470 --> 00:12:17,171 - Viszontlátásra! - Viszlát, Nathan. 252 00:12:17,605 --> 00:12:20,007 Jó napot! Üdvözöljük a Humanidad Wellness Központban. 253 00:12:20,108 --> 00:12:21,375 Először jár nálunk? 254 00:12:21,476 --> 00:12:23,845 Nem, vagyis igen. Csak egy barátomat keresem. 255 00:12:23,945 --> 00:12:26,180 Itt mindenki barát. Elfogad egy mocktailt? 256 00:12:26,280 --> 00:12:27,615 Saját termesztésű bodza. 257 00:12:27,715 --> 00:12:30,118 Nem kérek, köszönöm. Csak a barátomat… 258 00:12:30,218 --> 00:12:31,986 - Elviszi a táskámat? - Ne aggódjon! 259 00:12:32,086 --> 00:12:34,522 Parancsoljon, egy mocktail. Virágporral készül. 260 00:12:34,622 --> 00:12:36,491 - Nem kérek mocktailt. - Rendben. 261 00:12:36,591 --> 00:12:39,527 Akkor egy nyers kókuszdiót? Ma szedték frissen. 262 00:12:39,627 --> 00:12:42,864 Nyers kókuszdió? Hű! Eléggé kiszáradtam. 263 00:12:45,433 --> 00:12:49,604 Újdonsült szülők vagyunk és szerintem ki kellene próbálnunk a tápszert, 264 00:12:49,704 --> 00:12:52,940 de a feleségemet nehéz meggyőzni róla, 265 00:12:53,040 --> 00:12:56,209 és már idejét sem tudom, hogy mikor aludtam ki magam rendesen. 266 00:12:56,277 --> 00:12:59,413 Ezek a függőágyak úgy vannak kialakítva, 267 00:12:59,514 --> 00:13:01,916 mintha az anyaméhbe feküdne. 268 00:13:02,016 --> 00:13:03,384 - Tényleg? - Próbálja ki! 269 00:13:10,091 --> 00:13:13,795 Hát ez… klassz. 270 00:13:13,895 --> 00:13:14,929 Tudjuk. 271 00:13:15,329 --> 00:13:17,398 Ezért jönnek ide olyanok, 272 00:13:17,865 --> 00:13:21,369 akiknek gyógyulásra van szükségük. 273 00:13:35,249 --> 00:13:36,417 Jézus Mária! 274 00:13:36,517 --> 00:13:38,553 Szia! Te meg mit keresel itt? 275 00:13:39,086 --> 00:13:42,723 - Hol van Tory? - Nyugi! Semmi baja. 276 00:13:43,090 --> 00:13:45,560 - Ne mondd, hogy nyugi! - Kimerültnek tűnsz. 277 00:13:45,660 --> 00:13:47,228 Nem akarsz még egy kicsit pihenni? 278 00:13:47,328 --> 00:13:50,498 Megállapodtunk, ami nekünk elég sokba került. 279 00:13:50,598 --> 00:13:53,367 - Igaz. - Elküldtünk, hogy… Az istenit! 280 00:13:53,468 --> 00:13:55,169 - Segíts már, jó? - Oké, haver. 281 00:13:55,269 --> 00:13:56,437 Gyere! 282 00:13:56,804 --> 00:13:59,073 Ez itt elvileg rehab, nem nyaralás. 283 00:13:59,173 --> 00:14:01,876 Értem, hogy egy kicsit idillinek tűnik, 284 00:14:01,976 --> 00:14:03,611 de én mondom neked, 285 00:14:04,011 --> 00:14:07,647 …a munka, amit itt végzek, valódi. 286 00:14:07,648 --> 00:14:11,752 Az emberek, akik az életembe léptek, a szférámba… 287 00:14:13,254 --> 00:14:14,589 Más vagyok. 288 00:14:14,956 --> 00:14:16,491 Megváltoztam. 289 00:14:16,924 --> 00:14:18,793 És őszintén Tory is. 290 00:14:18,893 --> 00:14:21,696 Pont miatta aggódom. Hol találom? 291 00:14:22,897 --> 00:14:25,333 Mozduljak ki, lógjak a csajokkal. 292 00:14:25,433 --> 00:14:27,635 Ja, kibaszott jó ötlet. 293 00:14:27,735 --> 00:14:29,537 Gugli, játszd a podcastemet. 294 00:14:29,637 --> 00:14:33,608 <i>És ahogy nézte, amint a lány torkából ömlik nem csak a vér, hanem az alvadt…</i> 295 00:14:33,708 --> 00:14:36,644 Nem, nem. „Mami”-podcast, nem gyilkosság. „Mami”-cucc! 296 00:14:36,744 --> 00:14:38,880 Sajnálom, de nem értettem. 297 00:14:47,989 --> 00:14:52,093 Jack, jól vagy? Anyu hangos volt. Semmi bajod? 298 00:14:52,193 --> 00:14:53,561 Egek! Oké. 299 00:14:53,661 --> 00:14:55,625 De én nem vagyok jól. Nem érdekel, te tehén? 300 00:14:55,630 --> 00:14:57,598 - Hé! Minek neveztél az előbb? - Mit rinyálsz? 301 00:14:57,698 --> 00:14:59,100 Egy teniszpálya alá temettetek! 302 00:14:59,200 --> 00:15:01,769 Tegyük hozzá, hogy pickleball-pályává alakították át, 303 00:15:01,869 --> 00:15:04,105 ezért tudtunk… De hagyjuk. 304 00:15:04,205 --> 00:15:06,774 A sok fejéssel tényleg olyan vagy, mint egy tehén. 305 00:15:06,874 --> 00:15:08,576 Megszállott. Kicsit sem cuki. 306 00:15:08,676 --> 00:15:10,244 Tudom, hogy nem cuki, nem arra hajtok. 307 00:15:10,344 --> 00:15:12,947 Így hárítod a bűntudatot, amiért egy ártatlanra 308 00:15:13,047 --> 00:15:15,716 - kentétek a megölésemet. - Mi? Nem! 309 00:15:15,817 --> 00:15:18,853 Simon nem teljesen ártatlan, oké? Megölt egy kutyát. 310 00:15:18,953 --> 00:15:21,489 De engem nem! És tudod, hogy így van, 311 00:15:21,589 --> 00:15:23,257 de nem mondhatod el senkinek. 312 00:15:23,357 --> 00:15:26,360 Ezért nem bírod már a gyilkosságot, mert belekeveredtél egybe! 313 00:15:26,461 --> 00:15:29,664 - Meg kellett védenem a családomat. - És hogy viseled? 314 00:15:29,764 --> 00:15:32,166 A húgod egy sorozatgyilkossal dug. 315 00:15:33,367 --> 00:15:35,069 Gugli, hol a Mami-podcastem? 316 00:15:35,169 --> 00:15:36,904 Mami-podcast, halljam! Gyerünk, gyerünk! 317 00:15:37,004 --> 00:15:39,407 <i>Sajnálom, de nem értettem.</i> 318 00:15:39,507 --> 00:15:41,242 Bögyös Bev! 319 00:15:41,943 --> 00:15:44,612 Ava nehéz időszakon megy keresztül. 320 00:15:44,712 --> 00:15:46,747 Miért, haver, te talán nem? 321 00:15:46,848 --> 00:15:48,850 - Persze, ez rám is igaz. - Ugye? 322 00:15:49,283 --> 00:15:52,919 De Avát leterheli a baba, és most már Tory miatt is aggódik. 323 00:15:52,920 --> 00:15:55,857 Tory nem kisbaba. Felnőtt, meg tudja hozni a saját döntéseit. 324 00:15:55,957 --> 00:15:58,993 Mindig is Avának kellett vigyáznia a húgára. 325 00:15:59,887 --> 00:16:00,922 Ez meg mit jelent? 326 00:16:02,090 --> 00:16:03,524 Sorozatgyilkos vagy. 327 00:16:04,659 --> 00:16:07,895 Nathan. 328 00:16:10,264 --> 00:16:11,899 Kórosan viselkedtem. 329 00:16:12,867 --> 00:16:13,867 Beteg voltam. 330 00:16:14,168 --> 00:16:15,637 De már gyógyulok. 331 00:16:16,270 --> 00:16:17,270 Tudod, miért? 332 00:16:17,538 --> 00:16:19,774 - Miért? - Miattatok. Igen. 333 00:16:20,441 --> 00:16:21,909 Nem, nem viccelek. 334 00:16:22,010 --> 00:16:25,546 Annyi mindent feláldoztatok azért, hogy én új esélyt kapjak. 335 00:16:26,114 --> 00:16:29,617 A tengerparti házatokat. Az volt az álmotok. 336 00:16:30,151 --> 00:16:31,352 És ha nem köszöntem meg… 337 00:16:31,452 --> 00:16:33,087 - Ne csináld! - Oké, de hadd… 338 00:16:33,187 --> 00:16:36,157 - Ne próbálj bevágódni! - Tiszteletben tartom. 339 00:16:36,924 --> 00:16:39,327 De igazad van. Sok mindent feladtam, 340 00:16:39,427 --> 00:16:42,030 és nem csak a tengerparti házat, 341 00:16:42,130 --> 00:16:43,331 hanem amit képviselt: 342 00:16:43,698 --> 00:16:47,735 férfiasság, kenyérkereső lét, siker. 343 00:16:47,835 --> 00:16:50,405 Igen, engedd ki. Ez a hely erre való. 344 00:16:50,505 --> 00:16:55,877 Ahelyett, hogy csak egy fickó lennék, aki belefullad a saját haszontalanságába. 345 00:17:02,083 --> 00:17:03,384 Basszus… 346 00:17:03,484 --> 00:17:06,087 Ezt most, bocs, fel kell vennem. 347 00:17:06,187 --> 00:17:07,655 Szia, édes! 348 00:17:07,755 --> 00:17:12,527 Most nem igazán tudok beszélni, benne vagyok valamiben. Mi a helyzet? 349 00:17:12,627 --> 00:17:14,762 Érdekelnének a fejlemények, de azonnal. 350 00:17:14,862 --> 00:17:17,765 Igen, igen, drágám. Éppen úton vagyok Toryhoz. 351 00:17:19,200 --> 00:17:20,568 <i>Jakuzziban ülsz?</i> 352 00:17:21,369 --> 00:17:23,271 Ez terápiás ülőfürdő. 353 00:17:23,371 --> 00:17:25,006 Mi van a füledben? 354 00:17:25,106 --> 00:17:26,507 Tejupunktúra. 355 00:17:26,607 --> 00:17:28,476 A netről rendeltem. 356 00:17:28,576 --> 00:17:31,312 Tudtad, hogy Simont óvadékkal kiengedték? 357 00:17:31,913 --> 00:17:33,748 - Tényleg? <i>- Ez Matt?</i> 358 00:17:33,848 --> 00:17:35,416 <i>Fordítsd oda! Látni akarom.</i> 359 00:17:35,516 --> 00:17:37,719 Azonnal beszélni akarok vele! 360 00:17:43,224 --> 00:17:46,928 Nyugi, ura vagyok a helyzetnek, 361 00:17:47,028 --> 00:17:48,930 a Simon-üggyel majd akkor, 362 00:17:49,030 --> 00:17:51,633 - ha hazamentem. <i>- Ne merd letenni!</i> 363 00:17:52,767 --> 00:17:54,602 Hé, hé, hé! Nyugi, tigris, nyugi! 364 00:17:54,702 --> 00:17:57,238 Csak semmi hirtelen mozdulat! 365 00:17:57,338 --> 00:18:00,975 A túl gyors kiszállás veszélyes lehet. Elájulhatsz. 366 00:18:03,678 --> 00:18:06,447 - Meg kell találnom Toryt. - És meg is fogod. 367 00:18:22,263 --> 00:18:23,531 Tory? 368 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Nathan. 369 00:18:27,869 --> 00:18:31,272 Szia! Mi… Mit keresel itt? 370 00:18:31,372 --> 00:18:34,709 Azért jöttem, hogy… hogy hazavigyelek. 371 00:18:35,543 --> 00:18:36,911 És te mit keresel itt? 372 00:18:37,412 --> 00:18:40,448 Tudod, ma… kedd van, 373 00:18:40,548 --> 00:18:43,985 szóval megmetszem a borsókacsokat. 374 00:18:44,452 --> 00:18:46,421 - Borsókacsok? - Aha. 375 00:18:46,921 --> 00:18:49,090 A jogi egyetemre készültél. 376 00:18:49,557 --> 00:18:50,591 Hogy lett ez belőle? 377 00:18:50,692 --> 00:18:55,563 Mármint én és Matt, vagy én és a kertészkedés? 378 00:18:55,663 --> 00:18:57,865 Igen, Matt! Nyilván Matt! 379 00:18:58,266 --> 00:18:59,266 Tudod a titkát? 380 00:18:59,334 --> 00:19:03,071 Ööö… nem igazán. 381 00:19:04,172 --> 00:19:05,939 - Te igen? - Igen! 382 00:19:06,674 --> 00:19:08,810 Várj. Te miről beszélsz? 383 00:19:08,910 --> 00:19:12,180 Arról, hogy rájöttél, hogy Matt és én összejöttünk, szóval… 384 00:19:12,280 --> 00:19:17,218 Igen, igaz, és ez az egyetlen titok, amit Mattről tudni kell? 385 00:19:17,318 --> 00:19:19,854 Azt nem tudom. 386 00:19:21,889 --> 00:19:22,889 Így van? 387 00:19:23,624 --> 00:19:25,893 A rohadt életbe, tudod, hogy sorozatgyilkos? 388 00:19:25,994 --> 00:19:28,363 Tudtam, hogy tudjátok! Hogy tudtátok eltitkolni? 389 00:19:28,463 --> 00:19:30,530 - És te azt, hogy vele vagy? - Tudod… 390 00:19:30,898 --> 00:19:35,670 Mattnek… eléggé bonyolult a múltja. 391 00:19:35,770 --> 00:19:37,739 - Nem mondod? - Ja. De kinek nem? 392 00:19:37,839 --> 00:19:39,672 Oké? És dolgozik önmagán, 393 00:19:39,673 --> 00:19:41,442 amit rólatok nem igazán mondhatok el. 394 00:19:41,542 --> 00:19:44,979 Egy gyilkossal randizol, aki húszas éveiben járó barnákat öl! 395 00:19:45,079 --> 00:19:48,149 Nagy szavak! Ti meg podcasttel próbáltatok hasznot húzni 396 00:19:48,249 --> 00:19:49,417 a betegségéből. 397 00:19:50,118 --> 00:19:53,221 - Ó, erről is tudsz? - Igen, tudok. 398 00:19:53,321 --> 00:19:56,724 - És ez undorító. - De nem hasonlíthatsz minket hozzá. 399 00:19:56,824 --> 00:19:58,526 Igazad van. Abszolút, 400 00:19:58,626 --> 00:20:02,964 mert Matt aktívan tesz lépéseket azért, hogy változzon. 401 00:20:03,064 --> 00:20:05,900 És ti mit csináltok? 402 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Hé! 403 00:20:07,869 --> 00:20:11,172 Nathan, talán te vagy az, akit meg kell menteni. 404 00:20:12,974 --> 00:20:13,974 Nem én. 405 00:20:21,516 --> 00:20:24,719 <i>Meglepő fordulat Ruby Gale meggyilkolásának ügyében:</i> 406 00:20:24,819 --> 00:20:27,555 <i>a férjét, Simon Gale-t óvadék ellenében szabadon engedték.</i> 407 00:20:27,655 --> 00:20:31,759 <i>A nő három hónapja tűnt el, holtteste még nem került elő.</i> 408 00:20:31,859 --> 00:20:37,332 <i>Simon Gale jelentette be az eltűnését, de a gyilkosság fő gyanúsítottja lett,</i> 409 00:20:37,432 --> 00:20:41,402 <i>amikor egy névtelen bejelentés alapján a hatóságok megtalálták a felesége vérét…</i> 410 00:20:42,170 --> 00:20:44,505 Bűntudat, szégyen. 411 00:20:44,605 --> 00:20:46,641 Bűntudat, szégyen. 412 00:20:46,741 --> 00:20:48,476 Bűntudat, szégyen. 413 00:20:48,576 --> 00:20:51,346 Bűntudat, szégyen. 414 00:21:00,288 --> 00:21:01,589 Ne már! 415 00:21:03,257 --> 00:21:05,693 Nem gondolod, hogy egy ponton túl fel kéne adnod? 416 00:21:05,793 --> 00:21:07,662 Soha nem adom fel, oké? 417 00:21:07,762 --> 00:21:10,264 Mert minden cseppje folyékony arany. 418 00:21:12,233 --> 00:21:14,902 - Bögyös Bev? - Érdekes. 419 00:21:15,003 --> 00:21:20,041 Azt akarod, hogy a gyereked gyarapodjon, de nem mondtál le a gluténről. 420 00:21:20,875 --> 00:21:22,644 - Mert… - Tényleg azt hiszed, hogy a glutén 421 00:21:22,744 --> 00:21:26,247 és nem a bűntudat miatt kente másra a megölésemet? 422 00:21:26,347 --> 00:21:29,853 A kukoricaszirup miatt? Nézd, hogy mit eszik. 423 00:21:29,887 --> 00:21:31,686 - Undorító. - Mindig undorító volt. 424 00:21:31,786 --> 00:21:33,287 Nem tiszteli magát. 425 00:21:34,622 --> 00:21:36,424 Halljam az ősi kiáltásotokat! 426 00:21:41,696 --> 00:21:44,232 Az egész az isteni férfias 427 00:21:44,332 --> 00:21:47,869 és az isteni nőies közötti egyensúlyról szól. 428 00:21:47,969 --> 00:21:49,637 És tudom, tudom, tudom, tudom, 429 00:21:49,737 --> 00:21:53,708 már nem nagyon szabadna ilyesmiről beszélnünk. Ugye? 430 00:21:53,808 --> 00:21:55,310 Igen. 431 00:21:55,643 --> 00:21:57,011 De az a helyzet, 432 00:21:58,613 --> 00:21:59,613 hogy így van. 433 00:22:00,315 --> 00:22:03,117 És nem kell, hogy bárki rám hívja a woke rendőrséget. 434 00:22:04,852 --> 00:22:07,055 Vagy inkább az igaziakat. 435 00:22:08,956 --> 00:22:10,358 Rád nézek, Bryce. 436 00:22:11,893 --> 00:22:13,161 Pontosan rád nézek. 437 00:22:13,828 --> 00:22:18,599 Ha megbomlik az egyensúly a férfi és női energiák között, 438 00:22:18,700 --> 00:22:20,001 akkor semmi sincs rendben. 439 00:22:20,568 --> 00:22:21,568 Semmi. 440 00:22:22,203 --> 00:22:25,440 Egyesekben túlsúlyba kerül az alfa. 441 00:22:25,540 --> 00:22:30,178 Ego, dominancia, szexuális karizma. 442 00:22:30,278 --> 00:22:33,915 Míg másokban… háttérbe szorul. 443 00:22:39,087 --> 00:22:43,691 És most arra kérlek mindannyiótokat, hogy nézzetek magatokba, 444 00:22:44,359 --> 00:22:46,828 és tegyétek fel a kérdést. 445 00:22:46,928 --> 00:22:51,566 Itt az ideje kiszabadítani a belső vadállatot? 446 00:22:54,702 --> 00:22:57,772 - Glutén és kukoricaszirup. - Szerintem bűntudat és szégyen. 447 00:22:57,872 --> 00:23:00,975 - Gyorskaját eszik. Nem tiszteli magát. - Szarul táplálkozik. 448 00:23:01,075 --> 00:23:02,910 Egyetérthetnénk, hogy nem értünk egyet 449 00:23:03,011 --> 00:23:04,912 és békén hagynátok? Díjaznám. 450 00:23:05,013 --> 00:23:09,217 A férjemre kentétek a megölésemet, úgyhogy felejtsd el, hogy békén hagylak. 451 00:23:09,317 --> 00:23:12,920 Úristen! Aludnom kell. Húzzatok a picsába a fejemből! 452 00:23:18,292 --> 00:23:21,763 Sok hernyót látok a gubójában rekedve. 453 00:23:21,863 --> 00:23:25,433 Ma este kibaszott pillangókká váltok. 454 00:23:32,607 --> 00:23:33,608 Jól van, Nathan. 455 00:23:34,075 --> 00:23:37,445 Ma este újjászületsz, haver. 456 00:23:38,513 --> 00:23:41,182 Ragaszkodsz a reggeli kávéhoz a serkentő hatás ellenére. 457 00:23:41,282 --> 00:23:45,687 - „Egy” kurva csésze. Szörnyeteg vagy? - Te is tudod, hogy nem a kávé tart ébren. 458 00:23:45,787 --> 00:23:49,490 Valami nagyon nyomja a kebledet, de az nem az anyatej. 459 00:23:49,757 --> 00:23:51,259 Ezt jóvá kell tenned. 460 00:23:53,461 --> 00:23:54,461 Istennek? 461 00:23:55,463 --> 00:23:57,565 Simonnak! 462 00:23:57,665 --> 00:23:58,665 Adj neki! 463 00:23:58,933 --> 00:24:01,936 Harcosok, szavamra… 464 00:24:02,770 --> 00:24:05,306 Támadás! 465 00:24:19,787 --> 00:24:22,924 Ez az, a kurva anyádat! 466 00:24:38,039 --> 00:24:40,541 - Bevallhatok neked valamit? - Persze. 467 00:24:40,642 --> 00:24:42,176 Nem akartam apa lenni. 468 00:24:44,646 --> 00:24:46,047 Úgy féltem… 469 00:24:46,814 --> 00:24:48,349 Attól, hogy… 470 00:24:49,417 --> 00:24:52,387 nem vagyok elég jó, hogy végigcsináljam. 471 00:24:54,322 --> 00:24:56,924 - De ez olyan hülyén hangzik, nem igaz? - Nem. Egyáltalán. 472 00:24:57,025 --> 00:25:00,928 Néha ki kell lépned az életedből, hogy perspektívát nyerj. 473 00:25:01,029 --> 00:25:02,764 Én is így voltam, amikor idejöttem. 474 00:25:02,864 --> 00:25:04,299 Igen? 475 00:25:04,632 --> 00:25:07,735 - Szeretnék jobb apa lenni… - Ó, ez isteni! 476 00:25:07,835 --> 00:25:09,304 …és jobb férj is. 477 00:25:12,006 --> 00:25:13,374 És persze, jobb férfi. 478 00:25:16,844 --> 00:25:20,181 Nathan. Tudnod kell… 479 00:25:20,782 --> 00:25:22,350 Szeretem Toryt. 480 00:25:23,685 --> 00:25:28,289 És ha jobb lesz neki, hogy hazamegy, és egyetemre jár… 481 00:25:29,824 --> 00:25:32,460 …soha nem állnék az útjába. 482 00:25:32,560 --> 00:25:36,397 Ava odáig lesz. 483 00:25:36,864 --> 00:25:37,864 Jó. 484 00:25:37,932 --> 00:25:39,167 - Köszönöm! - Oké. 485 00:25:39,267 --> 00:25:42,236 - Köszönjük! - Persze, természetesen. 486 00:25:44,839 --> 00:25:46,607 Örülök, hogy idejöttem. 487 00:25:46,708 --> 00:25:51,079 Az őszinteség jegyében, hogy ezt így megosztottad velem, 488 00:25:51,179 --> 00:25:53,348 én is megosztanék veled valamit. 489 00:25:53,448 --> 00:25:54,448 Oké. 490 00:25:55,016 --> 00:25:56,551 Nem én öltem meg Rubyt. 491 00:25:57,452 --> 00:25:58,452 Simon volt. 492 00:26:04,759 --> 00:26:05,860 - Ava. - Szia! 493 00:26:05,960 --> 00:26:07,595 Szia. Téged meg mi szél hozott? 494 00:26:07,695 --> 00:26:11,065 Beszélnünk kell. És közben pumpálom a mellemet. 495 00:26:20,942 --> 00:26:23,144 Nos? 496 00:26:23,244 --> 00:26:24,879 Nagyon meglep, hogy látlak. 497 00:26:24,979 --> 00:26:28,440 Meglep, hogy bárkit is látok, miután egyik pillanatról a másikra 498 00:26:28,441 --> 00:26:30,618 megvetés tárgya lettem. 499 00:26:31,586 --> 00:26:33,755 Szóval mi az, Ava? 500 00:26:34,155 --> 00:26:38,926 Tudod, én csak azt akartam tudni, hogy hogy vagy, Simon, 501 00:26:39,027 --> 00:26:41,896 amióta Ruby meghalt. 502 00:26:41,996 --> 00:26:45,466 Ez csak feltevés, a holtteste még nem került elő. 503 00:26:45,566 --> 00:26:49,137 - Igen, persze. - De nem hiszek neked. 504 00:26:49,971 --> 00:26:53,041 Csak meg akartál nézni teljes megalázottságomban. 505 00:26:53,775 --> 00:26:57,345 Nem, Simon, senki sem akar látni teljes megalázottságomban. 506 00:26:57,445 --> 00:26:59,714 Tudod, mit? Menj és újságold el a barátnőidnek, 507 00:26:59,814 --> 00:27:03,051 hogy a házam foglya vagyok és kitaszítottnak érzem magam. 508 00:27:03,151 --> 00:27:06,821 Még zuhanyozni sem tudok, mert a víz beindítja a bokamonitort. 509 00:27:06,921 --> 00:27:09,223 Tudod te, hogy milyen megalázó ez? 510 00:27:09,324 --> 00:27:13,127 Nézd, a szülés óta nekem minden tüsszentéskor becsurran, 511 00:27:13,227 --> 00:27:15,296 szóval bizonyos szempontból tudom. 512 00:27:15,396 --> 00:27:17,799 Figyelj, Simon, fogadd őszinte részvétem. 513 00:27:17,899 --> 00:27:20,668 Szörnyen sajnállak. 514 00:27:20,768 --> 00:27:23,484 Komolyan mondom és szeretném, ha tudnád… Bocsi. 515 00:27:23,610 --> 00:27:25,117 SIMON ÖLTE MEG RUBYT 516 00:27:25,773 --> 00:27:29,243 Elmentem Rubyékhoz, tudod, hogy elhallgattassam. 517 00:27:30,311 --> 00:27:32,847 Úgy érted, megölni. 518 00:27:32,947 --> 00:27:36,117 Sarokba szorított, a rendőrségre akart menni. 519 00:27:36,217 --> 00:27:38,486 Ti meg hátat fordítottatok nekem, 520 00:27:38,586 --> 00:27:41,489 és nem jól kezelem, ha kicsúsznak a kezemből a dolgok. 521 00:27:41,589 --> 00:27:45,026 Szóval Simon üvöltözött vele, amikor benyitottam. 522 00:27:45,126 --> 00:27:47,128 <i>Durván tombolt a dühtől.</i> 523 00:27:48,763 --> 00:27:51,399 <i>Felkapott egy levélbontót az asztalról,</i> 524 00:27:51,499 --> 00:27:54,869 <i>és a tekintete… olyan üveges volt.</i> 525 00:27:54,969 --> 00:27:58,339 <i>Üres. Szinte a semmibe veszett.</i> 526 00:27:58,673 --> 00:28:01,709 <i>És nemsoká Ruby is.</i> 527 00:28:01,809 --> 00:28:05,680 Szóval azt mondod, hogy odamentél megölni, de ő már halott volt? 528 00:28:05,780 --> 00:28:08,016 - Pontosan. <i>- A remény rabjai.</i> 529 00:28:08,116 --> 00:28:09,851 Nem tudom, miről beszélsz. 530 00:28:09,951 --> 00:28:11,386 De Ava igen. 531 00:28:16,958 --> 00:28:19,227 <i>- A remény rabjai.</i> - Mit mondtál? 532 00:28:20,662 --> 00:28:24,465 Én? Ja, semmit. Nem mondtam az égvilágon semmit, 533 00:28:24,565 --> 00:28:28,703 Bocs, hülye üzenetet kaptam a… Hé! Nem veheted el a mobilom! 534 00:28:28,803 --> 00:28:30,972 A kurva életbe! 535 00:28:31,072 --> 00:28:33,207 Simon! Most már mennem kell. 536 00:28:33,308 --> 00:28:35,510 Rohadt jót dumáltunk, de mennem kell. Oké? 537 00:28:35,610 --> 00:28:37,612 Ülj le, baszd meg, és hallgass végig! 538 00:28:37,712 --> 00:28:40,448 Esküszöm neked, hogy én nem akartam bántani. 539 00:28:40,548 --> 00:28:45,286 Nem akartam megölni. Nem akartam. Csak annyira felbaszta az agyamat. 540 00:28:45,386 --> 00:28:47,588 Ó, Istenem! És nem tudtam, 541 00:28:48,623 --> 00:28:49,757 hogy mit csinálok. 542 00:28:54,829 --> 00:28:58,566 <i>Simon szét volt esve. Mint egy igazi, béna amatőr.</i> 543 00:28:58,666 --> 00:29:02,003 <i>Nem volt semmi terve, még halvány gőze se, hogyan tovább.</i> 544 00:29:02,837 --> 00:29:05,106 <i>- És lelépett? - És lelépett.</i> 545 00:29:05,206 --> 00:29:08,476 <i>Elhúztam a kocsival, kiszellőztetni a fejem,</i> 546 00:29:08,876 --> 00:29:10,912 <i>és kitalálni, hogy mit tegyek.</i> 547 00:29:11,579 --> 00:29:13,781 <i>Gyorsan dolgoztam. Ha az élet citrommal kínál,</i> 548 00:29:13,881 --> 00:29:16,951 <i>vagy ez esetben férje által megölt nővel,</i> 549 00:29:17,051 --> 00:29:21,055 <i>- a legtöbbet kell kihozni belőle. - Magadra vállaltad a gyilkosságot.</i> 550 00:29:21,155 --> 00:29:24,225 <i>Beteg voltam. De már helyrejöttem.</i> 551 00:29:24,959 --> 00:29:28,763 <i>Mi történt, amikor Simon hazament és Ruby nem volt ott?</i> 552 00:29:37,605 --> 00:29:38,605 Ruby? 553 00:29:40,708 --> 00:29:41,708 Ruby? 554 00:29:47,015 --> 00:29:48,783 Mi a fasz? 555 00:29:50,652 --> 00:29:53,454 Hogy tűnhet el egy holttest? Hová? 556 00:29:53,554 --> 00:29:56,524 Van egy másik dimenzió, egy multiverzum, ha úgy tetszik, 557 00:29:56,624 --> 00:29:59,527 vagy valaki tényleg el akar kapni engem? 558 00:29:59,627 --> 00:30:01,729 Tudod, hogy milyen érzés, 559 00:30:01,829 --> 00:30:04,966 amikor úgy össze vagy zavarodva, hogy már azt sem tudod, hogy mi a valóság? 560 00:30:05,066 --> 00:30:06,942 Ami azt illeti, igen. 561 00:30:07,335 --> 00:30:10,204 Folyékony arany, te rohadék! 562 00:30:15,604 --> 00:30:17,139 <i>Itt a rendőrség.</i> 563 00:30:17,239 --> 00:30:19,841 <i>Nézzen bele a kamerába és mondja meg a nevét!</i> 564 00:30:19,941 --> 00:30:21,042 Simon Gale. 565 00:30:21,143 --> 00:30:24,613 <i>Feltennék pár kérdést. Megszegte az óvadék szabályait?</i> 566 00:30:32,721 --> 00:30:34,856 Én tartsam, vagy te szeretnéd? 567 00:30:35,357 --> 00:30:37,526 Majd én tartom. Fáradt vagy. 568 00:30:38,427 --> 00:30:39,427 Ízlik? 569 00:30:39,661 --> 00:30:41,930 Bejön ez a tápszer, mi? 570 00:30:42,898 --> 00:30:45,000 - Jack. - Jó reggelt! 571 00:30:45,100 --> 00:30:46,568 Jó reggelt! 572 00:30:50,138 --> 00:30:51,440 Ezt meg miért kaptam? 573 00:30:51,540 --> 00:30:53,241 Mert bármit is mondtál Torynak, bevált. 574 00:30:53,341 --> 00:30:57,179 Éppen hazafelé tart, és azt mondta, hogy izgalmas hírei vannak. 575 00:30:57,279 --> 00:30:59,414 Szerintem visszamegy a jogra. 576 00:30:59,514 --> 00:31:02,384 Elbeszélgettem vele abszolút őszintén 577 00:31:02,484 --> 00:31:04,886 és mit mondhatnék? Úgy tűnt, hallgat rám. 578 00:31:04,986 --> 00:31:08,290 Azt hiszem, drágám, hogy nagyon király szülők vagyunk. 579 00:31:08,390 --> 00:31:09,825 Csapj bele! 580 00:31:09,925 --> 00:31:10,925 - Ugye? - Igen. 581 00:31:10,992 --> 00:31:15,430 Amúgy tudom, hogy talán egy kicsikét megbolondultam 582 00:31:15,530 --> 00:31:18,867 ettől az egész Bögyös Bev szarságtól, 583 00:31:18,967 --> 00:31:22,938 de azt el kell mondanom, hogy miután végre átaludtam egy teljes éjszakát 584 00:31:23,038 --> 00:31:24,906 és lezuhanyoztam, 585 00:31:25,006 --> 00:31:29,144 ki merem jelenteni, hogy a picsába a „tökéletes anya”-faszsággal. 586 00:31:29,244 --> 00:31:33,482 Igen, mert elegem van abból, hogy mindenkinek bizonyítani akarok. 587 00:31:33,582 --> 00:31:35,250 Túl vagyok rajta. Mert tudod, mit? 588 00:31:35,350 --> 00:31:39,087 Néha egy kis fehérbor is folyékony arany. 589 00:31:39,187 --> 00:31:42,724 Háh? Mit mondasz, édes? Csatlakozol hozzám? 590 00:31:42,824 --> 00:31:45,327 - Jó volt az út? - Ó, hát itt vagy! 591 00:31:45,427 --> 00:31:46,795 Hé, várj! Te máris ünnepelsz! 592 00:31:46,895 --> 00:31:50,132 Ja, igen. De mondd, mit is ünneplünk pontosan? 593 00:31:50,232 --> 00:31:53,168 Azt, hogy Matt megkérte a kezem. 594 00:31:54,336 --> 00:31:55,604 Ava. 595 00:32:05,454 --> 00:32:06,522 Éljen… 596 00:32:07,957 --> 00:32:09,925 Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka 596 00:32:10,305 --> 00:33:10,230 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm