All About Anna

ID13185672
Movie NameAll About Anna
Release Name安娜情欲史All About Anna (2005) BRRip.mkv
Year2005
Kindmovie
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID349080
Formatssa
Download ZIP
[Script Info] ;SrtEdit 6.3.2012.1001 ;Copyright(C) 2005-2012 Title: Original Script: Original Translation: Original Timing: Original Editing: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 Timer: 100.0000 Synch Point: WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,STKAITI,52,&H00E6E6E6,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,15,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:10.22,0:00:13.23,Default,,0000,0000,0000,,丹麦因诺森电影公司 Dialogue: 0,0:00:14.33,0:00:16.60,Default,,0000,0000,0000,,安娜情欲史\N(All About Anna / 关于安娜的艳史 / 安娜)\N上映日期: 2005-11-24(丹麦) Dialogue: 0,0:00:24.52,0:00:27.57,Default,,0000,0000,0000,,一个朋友曾经说过 每个女人都需要三种男人\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}A friend once said that every woman needs three men.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:00:28.02,0:00:30.24,Default,,0000,0000,0000,,一种冒险和有趣\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}One for adventure and fun{\fn\fs} Dialogue: 0,0:00:30.32,0:00:32.76,Default,,0000,0000,0000,,一种引人入胜的聊天\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}one for stimulating conversation{\fn\fs} Dialogue: 0,0:00:32.86,0:00:35.81,Default,,0000,0000,0000,,还有一种是美好的性爱\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}and one for good sex.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:00:36.02,0:00:39.64,Default,,0000,0000,0000,,约翰三种都有\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Johan was all three.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:01:03.98,0:01:06.85,Default,,0000,0000,0000,,我钓到一条 我钓到一条\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I've got one, I've got one!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:01:24.26,0:01:27.61,Default,,0000,0000,0000,,当然 如果是真的就好了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It was too good to be true,of course.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:01:27.82,0:01:31.43,Default,,0000,0000,0000,,约翰要前往北极探险\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Johan's need for adventure pulled him off to the Arctic.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:01:32.86,0:01:35.71,Default,,0000,0000,0000,,他将要去3个月\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}He was going to be away for three months.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:01:35.85,0:01:39.35,Default,,0000,0000,0000,,几个月后 我不再收到他的信件\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}After a couple of months I stopped receiving letters.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:01:44.78,0:01:47.96,Default,,0000,0000,0000,,那是5年前的事情了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}That was five years ago.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:01:48.88,0:01:54.59,Default,,0000,0000,0000,,♪ 曾经我有一个心上人 而现在没有了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ Once I had a sweetheart and now I have none{\fn\fs} Dialogue: 0,0:01:55.03,0:01:59.69,Default,,0000,0000,0000,,♪ 曾经我有一个心上人 而现在没有了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ Once I had a sweetheart and now I have none{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:00.18,0:02:06.16,Default,,0000,0000,0000,,♪ 他离我而去 他离我而去\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ he's gone and left me,he's gone and left me{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:00.90,0:02:04.67,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}主演:格莱·贝 Dialogue: 0,0:02:06.82,0:02:12.17,Default,,0000,0000,0000,,♪ 他离我而去 让我悲痛和忧伤\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ he's gone and left me to sorrow and mourn{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:06.87,0:02:12.33,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}<安娜情欲史> Dialogue: 0,0:02:15.08,0:02:18.33,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}主演:马克·史蒂文斯 Dialogue: 0,0:02:15.56,0:02:21.29,Default,,0000,0000,0000,,♪ 昨晚甜蜜的睡眠 我在梦里见到他了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ last night in sweet slumber I dreamed I did see{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:20.23,0:02:23.47,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}主演:艾琳·达利 Dialogue: 0,0:02:21.50,0:02:27.17,Default,,0000,0000,0000,,♪ 昨晚甜蜜的睡眠 我在梦里见到他了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ last night in sweet slumber I dreamed I did see{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:25.63,0:02:29.15,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}主演:托马斯·拉夫特 Dialogue: 0,0:02:27.38,0:02:33.13,Default,,0000,0000,0000,,♪ 我的挚爱坐在旁边微笑\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ my own precious jewel sat smiling by me{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:34.35,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}主演:莫滕·舍尔贝赫 Dialogue: 0,0:02:34.38,0:02:40.21,Default,,0000,0000,0000,,♪ 我的挚爱坐在旁边微笑\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ my own precious jewel sat smiling by me{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:36.75,0:02:40.10,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}主演:托马斯·伦迪 Dialogue: 0,0:02:42.12,0:02:48.13,Default,,0000,0000,0000,,♪ 当梦醒了 我发现不是这样\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ but when I awakened I found it not so{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:45.58,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}主演:奥维迪 Dialogue: 0,0:02:47.49,0:02:50.91,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}选角:尼古拉斯·巴巴诺 / 玛切拉·林斯塔德 / 海勒·科尔佐 Dialogue: 0,0:02:48.34,0:02:54.13,Default,,0000,0000,0000,,♪ 当梦醒了 我发现不是这样\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ but when I awakened I found it not so{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:52.76,0:02:56.21,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}音乐:莫里斯·霍克斯沃斯 Dialogue: 0,0:02:54.34,0:03:00.09,Default,,0000,0000,0000,,♪ 我的眼睛泪如泉涌\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ my eyes like some fountain with tears overflowed{\fn\fs} Dialogue: 0,0:02:58.11,0:03:01.61,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}化妆:米娅·比德斯特鲁普 Dialogue: 0,0:03:00.30,0:03:06.64,Default,,0000,0000,0000,,♪ 我的眼睛泪如泉涌\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ my eyes like some fountain with tears overflowed{\fn\fs} Dialogue: 0,0:03:03.67,0:03:06.97,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}剪辑:马丁·伯恩菲尔德 Dialogue: 0,0:03:08.84,0:03:12.09,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}艺术指导:托比亚斯·托米 Dialogue: 0,0:03:09.62,0:03:15.45,Default,,0000,0000,0000,,♪ 曾经我有一个心上人 而现在没有了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ Once I had a sweetheart and now I have none{\fn\fs} Dialogue: 0,0:03:14.25,0:03:17.83,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}摄影:克劳斯·雷克 Dialogue: 0,0:03:15.66,0:03:21.17,Default,,0000,0000,0000,,♪ 曾经我有一个心上人 而现在没有了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ Once I had a sweetheart and now I have none{\fn\fs} Dialogue: 0,0:03:19.72,0:03:23.05,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}监制:尼古拉斯·巴巴诺 / 彼得·阿尔贝克·詹森 / 克劳斯·索伦森 Dialogue: 0,0:03:21.38,0:03:27.66,Default,,0000,0000,0000,,♪ 他离我而去 他离我而去\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ he's gone and left me,he's gone and left me{\fn\fs} Dialogue: 0,0:03:25.47,0:03:28.77,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}制作人:玛切拉·林斯塔德 Dialogue: 0,0:03:27.78,0:03:35.05,Default,,0000,0000,0000,,♪ 他离我而去 让我悲痛和忧伤\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ he's gone and left me to sorrow and mourn{\fn\fs} Dialogue: 0,0:03:30.55,0:03:34.36,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}编剧:安雅·艾姆斯 / 洛雷塔·法比安娜 Dialogue: 0,0:03:35.94,0:03:39.44,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(960,900)\c&H64b1ff&}导演:杰西卡·尼尔森 Dialogue: 0,0:03:44.57,0:03:49.36,Default,,0000,0000,0000,,为约翰哭累了之后 我终于学会了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Tired of crying over Johan,I had learned my lesson.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:03:49.42,0:03:55.25,Default,,0000,0000,0000,,我要做自己感情的主宰 而非爱的牺牲品\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I was going to master my emotions.I was not a victim of love.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:04:24.82,0:04:28.33,Default,,0000,0000,0000,,从此刻起 一切都只为快乐\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}From now on,it was going to be all about fun.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:04:28.50,0:04:32.89,Default,,0000,0000,0000,,从此刻起 我将为自己而活\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}From now on,I would be living life to the hilt.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:04:36.55,0:04:40.81,Default,,0000,0000,0000,,(第一章 关于快乐的一切) Dialogue: 0,0:04:53.62,0:04:56.41,Default,,0000,0000,0000,,非常有用\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It worked.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:05:01.46,0:05:05.13,Default,,0000,0000,0000,,没有条件的陌生人\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Strangers without strings.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:05:06.62,0:05:11.17,Default,,0000,0000,0000,,没有承诺 没有伤害\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}No commitment, no casualties.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:05:36.66,0:05:40.25,Default,,0000,0000,0000,,有一人与我相随 弗兰克\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Although one of them tagged along: Frank.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:05:40.46,0:05:46.53,Default,,0000,0000,0000,,他温柔稳重 照顾我细心周到\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}He was sweet and steady.He took good care of me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:05:46.85,0:05:48.85,Default,,0000,0000,0000,,妈妈 是我 弗兰克\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Hi Mum, it's me, Frank.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:05:49.16,0:05:52.49,Default,,0000,0000,0000,,我和一位非常要好的朋友在一起\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I have a very good friend staying with me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:05:52.70,0:05:56.45,Default,,0000,0000,0000,,她头疼 该怎么办?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}She's got a bad headache.What do I have to do about it?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:05:56.79,0:06:00.28,Default,,0000,0000,0000,,你知道治疗的方法吗\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You know,a cure or something like that.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:06:00.73,0:06:04.76,Default,,0000,0000,0000,,什么? 阿司匹林? 好的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}A what? Aspirin? OK.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:06:09.98,0:06:12.28,Default,,0000,0000,0000,,嘿!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Hey!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:06:36.19,0:06:40.62,Default,,0000,0000,0000,,性爱是美好的 交谈也是愉悦的 感谢上帝\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}The sex was good, the conversation fine and, thank God,{\fn\fs} Dialogue: 0,0:06:40.86,0:06:44.58,Default,,0000,0000,0000,,弗兰克骨子里没有冒险精神\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Frank didn't have an adventurous bone in his body.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:06:44.61,0:06:46.56,Default,,0000,0000,0000,,我放松了戒备\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}My guard dropped.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:06:46.74,0:06:52.03,Default,,0000,0000,0000,,当我有了新公寓时,我差点让他搬来\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}When I got a new flat I was close to letting him move in.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:07:28.18,0:07:30.31,Default,,0000,0000,0000,,嗨 亲爱的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Hi, darling.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:07:42.60,0:07:47.57,Default,,0000,0000,0000,,等一会儿 我很快完成上面的部分\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Wait a minute. I just have to finish the upper part here.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:07:49.12,0:07:51.70,Default,,0000,0000,0000,,我不确定这里用什么颜色\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I'm not really sure about this.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:07:52.79,0:07:56.51,Default,,0000,0000,0000,,我想选白色 你觉得如何?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I think I'll go with the white. Can you?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:08:09.86,0:08:15.11,Default,,0000,0000,0000,,安娜?我在想...如果我...你知道的?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Anna? I was thinking about... What if I... you know?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:08:15.15,0:08:18.37,Default,,0000,0000,0000,,快点儿 弗兰克\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Come on, Frank.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:08:22.36,0:08:25.24,Default,,0000,0000,0000,,这看来像腹泻\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}This does look like diarrhoea.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:08:25.66,0:08:28.56,Default,,0000,0000,0000,,现在你来\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}And now you do.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:08:38.42,0:08:40.39,Default,,0000,0000,0000,,糟糕!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Shit!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:10:45.08,0:10:47.77,Default,,0000,0000,0000,,噢 糟糕! 我的电话\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh shit, it's for me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:10:48.11,0:10:52.74,Default,,0000,0000,0000,,第一个打电话到我的公寓 我想知道那会是谁\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}The first one to call my flat. I wonder who it could be.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:10:52.95,0:10:56.96,Default,,0000,0000,0000,,我是弗兰克 嗨 妈妈\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It's Frank. Oh, hi Mum.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:10:59.38,0:11:00.85,Default,,0000,0000,0000,,是的 当然\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Yeah, sure.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:11:02.90,0:11:04.71,Default,,0000,0000,0000,,好的 再见\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}All right. Bye.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:11:28.39,0:11:31.72,Default,,0000,0000,0000,,我以为我们说好的是12点\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I thought we said twelve.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:11:48.63,0:11:50.82,Default,,0000,0000,0000,,约翰回来了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Johan was back.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:11:51.49,0:11:53.82,Default,,0000,0000,0000,,再见 我得走了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}See you. Gotta run.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:11:55.68,0:11:58.25,Default,,0000,0000,0000,,来自过去的冲击\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}A blast from the past.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:12:04.02,0:12:09.27,Default,,0000,0000,0000,,你来这儿干什么? 我以为再也见不到你了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What are you doing here? I thought I'd never see you again.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:12:15.12,0:12:20.05,Default,,0000,0000,0000,,这么说吧 我完成了我的探险\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Let's just say I've had my fill of adventure.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:12:26.90,0:12:29.23,Default,,0000,0000,0000,,你是要帮忙 还是干什么?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Are you going to help me, or what?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:12:30.34,0:12:34.40,Default,,0000,0000,0000,,- 你想放哪里? - 我不知道\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Where do you want this? - Oh, I don't know.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:12:44.42,0:12:47.05,Default,,0000,0000,0000,,我没料到你会大清早来\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I really didn't expect you this early.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:12:48.50,0:12:50.56,Default,,0000,0000,0000,,看来我晚了几年\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Looks like I'm a few years too late.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:12:56.42,0:13:01.75,Default,,0000,0000,0000,,- 那个幸运的家伙是谁? - 弗兰克 他…不是…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Was that the lucky guy? - Frank, he's... he's not...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:13:01.86,0:13:05.86,Default,,0000,0000,0000,,别与客户调情了 我们要迟到了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Stop flirting with the customers. We're late.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:13:08.90,0:13:10.29,Default,,0000,0000,0000,,我输了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}My loss.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:13:17.02,0:13:22.54,Default,,0000,0000,0000,,他来去匆匆 我失落的爱情就像海市蜃楼\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Gone as suddenly as he came. A mirage from my lost love life.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:13:23.80,0:13:26.38,Default,,0000,0000,0000,,我以为再也见不到他了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I figured I'd never see him again.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:13:50.62,0:13:55.89,Default,,0000,0000,0000,,我尽力维持跟弗兰克的关系 但我有种感觉\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I really tried to keep up the thing with Frank. But I had this feeling.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:13:56.74,0:14:01.99,Default,,0000,0000,0000,,我告诉他为了保护彼此 他不能搬来\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I told him he couldn't move in, to protect him as well as myself.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:14:02.94,0:14:04.13,Default,,0000,0000,0000,,怎样?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Right?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:14:08.58,0:14:11.58,Default,,0000,0000,0000,,贴上那张分租广告 便是终结的开始\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Putting up that ad was the beginning of the end.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:14:12.63,0:14:15.42,Default,,0000,0000,0000,,嗨 安娜 你做什么?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Hi, Anna. What are you doing?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:14:16.71,0:14:19.01,Default,,0000,0000,0000,,我以为你想一个人住\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I thought you said you needed to be alone.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:14:28.06,0:14:29.92,Default,,0000,0000,0000,,50个人打电话来 但我选了一个单身女士\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}50 people called,but I chose the one single-{\fn\fs} Dialogue: 0,0:14:29.95,0:14:34.50,Default,,0000,0000,0000,,她与我分享爱和承诺的看法\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}woman who shared my views on love and commitment.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:14:34.65,0:14:36.39,Default,,0000,0000,0000,,她叫卡米拉\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Camilla{\fn\fs} Dialogue: 0,0:14:37.94,0:14:42.05,Default,,0000,0000,0000,,亲爱的! 我知道我还没正式搬入\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Hello, darling! I know I haven't moved in yet, -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:14:42.50,0:14:47.76,Default,,0000,0000,0000,,不过 欢迎参加我们的乔迁派对!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}but welcome to our housewarming! Surprise!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:15:27.30,0:15:30.28,Default,,0000,0000,0000,,抱歉把你从派对里拉出来\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Sorry to drag you away from your party.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:15:31.34,0:15:35.04,Default,,0000,0000,0000,,不要紧 我正觉得烦闷呢\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}That's OK. It was actually starting to annoy me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:15:39.90,0:15:43.84,Default,,0000,0000,0000,,我知道这听起来有点老套,但是....\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Look, I know this sounds a bit corny but...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:15:45.64,0:15:48.11,Default,,0000,0000,0000,,我想这不是你的 对吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I don't suppose this belongs to you, does it?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:15:49.58,0:15:51.62,Default,,0000,0000,0000,,我在后车箱找到的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I found it in the back of the van.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:15:55.26,0:15:58.06,Default,,0000,0000,0000,,那么看看合不合适吧\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Well then, let's see if it fits.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:16:23.70,0:16:25.10,Default,,0000,0000,0000,,嗯…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}So...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:16:28.26,0:16:30.29,Default,,0000,0000,0000,,喝点啤酒吧?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Would you like a beer?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:16:34.03,0:16:36.85,Default,,0000,0000,0000,,你会错过派对\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You're missing the party.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:16:39.23,0:16:41.30,Default,,0000,0000,0000,,那个男人是谁?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Who's this man?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:18:41.26,0:18:46.30,Default,,0000,0000,0000,,我知道这算不请自来 但是…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I know this is technically trespassing, but...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:18:47.06,0:18:49.86,Default,,0000,0000,0000,,昨晚我离开后 我很难受\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I felt bad about leaving last night.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:21:06.48,0:21:08.61,Default,,0000,0000,0000,,安娜?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Anna?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:21:16.58,0:21:19.38,Default,,0000,0000,0000,,- 你在煮咖啡吗? - 是的…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Are you making some coffee? - Yeah...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:21:19.66,0:21:24.13,Default,,0000,0000,0000,,- 不 我要冲澡 - 为何不跟我一起洗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- No, I'm about to have a shower. - Why don't you join me first?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:21:26.62,0:21:28.43,Default,,0000,0000,0000,,操!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Fuck!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:21:42.04,0:21:43.86,Default,,0000,0000,0000,,看这里?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}See this?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:21:46.44,0:21:51.20,Default,,0000,0000,0000,,弗兰克不知道他抹掉了谁的电话号码 他是好心\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Frank had no idea whose phone number he erased. He meant well.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:21:51.58,0:21:55.67,Default,,0000,0000,0000,,尽管如此,我还是以这为借口和他分手\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Still, I used the incident as an excuse to break up.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:21:55.78,0:21:59.42,Default,,0000,0000,0000,,我觉得彻底分开对我们俩都好\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I figured a clean cut was best for both of us.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:22:09.18,0:22:11.35,Default,,0000,0000,0000,,我能跟约翰谈谈吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Can I talk with Johan, please?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:22:14.25,0:22:17.33,Default,,0000,0000,0000,,你一定知道 他2天前帮我搬过家!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}But you do! He moved my stuff just two days ago.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:22:19.77,0:22:21.75,Default,,0000,0000,0000,,我能留言给他吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Can I leave him a message?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:22:24.22,0:22:26.40,Default,,0000,0000,0000,,可以告诉我他的电话号码吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Can you get me his phone number?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:22:29.34,0:22:31.87,Default,,0000,0000,0000,,我是他的老朋友!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}But I'm an old friend!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:22:36.94,0:22:42.28,Default,,0000,0000,0000,,我要请这个可怜的单身女人在镇上过夜\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I'm gonna treat this poor single woman to a night on the town.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:22:43.30,0:22:47.78,Default,,0000,0000,0000,,这是我的裙子 卡洛斯在罗马买给我的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Here's my dress. The one Carlos bought me in Rome.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:22:47.82,0:22:52.55,Default,,0000,0000,0000,,那人我给你说过的 有小阴茎那个\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}The one I told you about. The one with the little penis.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:22:54.78,0:22:59.88,Default,,0000,0000,0000,,它不适合我的胸部 现在太大了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It doesn't fit me in the boobs. They're too swollen at the moment.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:01.52,0:23:03.27,Default,,0000,0000,0000,,但合你身材\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}But it'll fit you.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:04.58,0:23:10.75,Default,,0000,0000,0000,,- 谢谢 但我心情不好 - 你穿着一定很漂亮!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Thank you, but I'm not in the mood. - It'll look great on you!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:12.09,0:23:14.02,Default,,0000,0000,0000,,非常吸引男人\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It's a real guy-puller.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:14.27,0:23:17.97,Default,,0000,0000,0000,,你知道我有多少次穿着它做爱吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Do you know how many times I've been fucked in this dress?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:18.17,0:23:20.35,Default,,0000,0000,0000,,每当我穿着它出去\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Every time I go out{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:20.46,0:23:22.46,Default,,0000,0000,0000,,哇 有人在那\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Whoa, someone's there.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:30.31,0:23:34.92,Default,,0000,0000,0000,,- 要香槟吗? - 我需要整理一下心情 好吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Champagne? - I just need to get organised, OK?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:44.10,0:23:47.95,Default,,0000,0000,0000,,好吧 我出去了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Whatever. I'm going out.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:49.50,0:23:52.80,Default,,0000,0000,0000,,怎么不洗碗? 这里不是酒店\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What about the washing up? This is not a hotel.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:23:53.25,0:23:56.15,Default,,0000,0000,0000,,不要像我妈那样唠叨\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Careful you don't start sounding like my mother.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:24:00.02,0:24:02.40,Default,,0000,0000,0000,,我努力寻找约翰\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I could have tried harder to find Johan.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:24:04.74,0:24:08.32,Default,,0000,0000,0000,,不过 他知道我住的地方\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}But hey, he was the one who knew where I lived.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:25:17.52,0:25:20.57,Default,,0000,0000,0000,,显然 这是他另一次探险\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Obviously, this was just another adventure of his, -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:25:20.94,0:25:24.80,Default,,0000,0000,0000,,我再次为他哭泣\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- and I wasn't crying over him again.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:25:26.95,0:25:32.48,Default,,0000,0000,0000,,(第二章 关于工作的一切) Dialogue: 0,0:25:43.38,0:25:48.39,Default,,0000,0000,0000,,如果可以再来一点…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}If it could be a bit more...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:25:58.42,0:26:02.66,Default,,0000,0000,0000,,优秀、努力、踏实的工作可以让你忘掉一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Good, hard, honest work can take your mind off anything.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:03.00,0:26:08.38,Default,,0000,0000,0000,,我为一出戏设计服装获得成功\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I'd designed the costumes for a small play that was a huge success.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:08.50,0:26:13.37,Default,,0000,0000,0000,,有一晚 一个法国男人来剧院\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}One night, this French guy was visiting the theatre.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:14.23,0:26:18.71,Default,,0000,0000,0000,,在第二幕结束时 我从楼梯上摔了下来 大家都笑了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}At the end of Act II I fell down the stairs. Everyone was laughing.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:19.50,0:26:24.22,Default,,0000,0000,0000,,- 这位是皮耶尔加迪尔 - 在皇家剧院声名远播\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- This is Pierre Gaultier. - The top name at the Palais Royale.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:24.79,0:26:27.15,Default,,0000,0000,0000,,这位是欧森小姐 饰演上尉的第一任妻子\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}This is Miss Olsen, who plays the captain's first wife.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:29.14,0:26:33.52,Default,,0000,0000,0000,,- 多么美丽 - 幸会\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- How lovely. - It's an honour to meet you.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:34.34,0:26:38.66,Default,,0000,0000,0000,,- 这位美人是谁呢? - 安娜 我们的服装设计师\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- And who is this lovely creature? - This is Anna, our costume designer.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:39.96,0:26:43.90,Default,,0000,0000,0000,,- 真迷人 - 幸会\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Enchanté. - Nice to meet you, too.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:44.26,0:26:47.32,Default,,0000,0000,0000,,加迪尔先生是皇家剧院的艺术总监\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Mr. Gaultier is artistic director at the Palais Royale.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:47.93,0:26:51.19,Default,,0000,0000,0000,,- 在巴黎? - 是的 我的花朵\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- In Paris? - Oui, my flower.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:51.54,0:26:56.27,Default,,0000,0000,0000,,你的作品太出色了 我想邀请你为我们下一出戏设计服装\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Your work is magnifique. I want you to make costumes for our next play.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:26:56.29,0:27:00.14,Default,,0000,0000,0000,,- 我 在巴黎? - 你能做一只大鸟吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Me, in Paris? - Can you make big birds?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:00.86,0:27:04.94,Default,,0000,0000,0000,,要有羽毛、翅膀 和鸟喙\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I want feathers and wings and beaks.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:05.13,0:27:06.75,Default,,0000,0000,0000,,那要看情况\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Will,that depends.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:07.19,0:27:11.64,Default,,0000,0000,0000,,只为表演制作华丽服饰 并不能让我觉得有挑战性\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Making flashy costumes just for show doesn't really challenge me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:12.44,0:27:16.37,Default,,0000,0000,0000,,服装应成为角色的延展…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}A costume should be an extension of the character...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:17.47,0:27:22.49,Default,,0000,0000,0000,,…向观众展现角色的内在\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}and show the audience who the character is inside.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:24.19,0:27:26.73,Default,,0000,0000,0000,,才能激发我的灵感\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}That's what inspires me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:30.46,0:27:32.67,Default,,0000,0000,0000,,我们可以多谈谈这出戏\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Perhaps if you told more about the play?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:32.72,0:27:38.24,Default,,0000,0000,0000,,这是我的名片 细节明天再谈\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Take my card. I will meet you tomorrow to discuss the details.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:39.33,0:27:42.18,Default,,0000,0000,0000,,到时给你电话\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I'll call you then.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:43.62,0:27:46.88,Default,,0000,0000,0000,,当然 隔天我们互动良好\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Of course, the next day we had excellent reviews, -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:27:47.01,0:27:49.66,Default,,0000,0000,0000,,我在整个法国都可以找到赞助商\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- and I could find sponsors all over France.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:06.74,0:28:09.72,Default,,0000,0000,0000,,皮耶尔的聘用不仅是一次职业转变\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Pierre's offer wasn't only a career move,{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:09.97,0:28:13.06,Default,,0000,0000,0000,,对我来说也是个好机会\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}but an opportunity to do what was best for me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:13.15,0:28:17.47,Default,,0000,0000,0000,,摆脱吵闹的女伴\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}A chance to get away from loud girlfriends -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:17.58,0:28:21.27,Default,,0000,0000,0000,,和那些随时会出现的老相好\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- and old lovers, who popped up when they felt like it.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:22.32,0:28:24.83,Default,,0000,0000,0000,,我当然会答应\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Why wouldn't I say yes?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:24.86,0:28:29.70,Default,,0000,0000,0000,,- 你想要这工作吗? - 是的 我喜欢鸟\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- So, do you want the job? - Yeah, please. I love birds.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:39.69,0:28:44.34,Default,,0000,0000,0000,,♪她是只身着华丽羽毛的鸟儿\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}She's a bird with fancy feathers walking through the room{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:44.65,0:28:48.79,Default,,0000,0000,0000,,在女服装设计师的房间里走来走去\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}local lady of design who makes all your costumes{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:49.00,0:28:53.49,Default,,0000,0000,0000,,她会将你写在同游的车票上\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}she will write you on a ticket take you for a ride{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:53.71,0:28:57.77,Default,,0000,0000,0000,,清晨醒来 她会在你身边吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}wake up in the morning will she be there by your side?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:28:58.02,0:29:05.14,Default,,0000,0000,0000,,我们要一路走下去 一路前行 一路前行\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}We're going all the way, all the way all the way{\fn\fs} Dialogue: 0,0:29:05.49,0:29:09.90,Default,,0000,0000,0000,,我说 物以类聚 你我相随\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}birds of a feather flock together you and me, I say{\fn\fs} Dialogue: 0,0:29:10.10,0:29:14.40,Default,,0000,0000,0000,,有人说她很有关系 而鲍伊在车里\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}some say she's connected and Bowie's in the car{\fn\fs} Dialogue: 0,0:29:14.50,0:29:18.79,Default,,0000,0000,0000,,她有一双修长洁白的玉腿 让你着迷\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}she's got a set of white long legs you know that gets you far{\fn\fs} Dialogue: 0,0:29:18.90,0:29:23.83,Default,,0000,0000,0000,,画中有金钱 你却看不见\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}there's money in the picture a picture you can't see{\fn\fs} Dialogue: 0,0:29:23.94,0:29:28.19,Default,,0000,0000,0000,,物以类聚 你我相随\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}birds of a feather flock together you and me{\fn\fs} Dialogue: 0,0:29:28.30,0:29:32.83,Default,,0000,0000,0000,,一路前行 我们一同前行 我们走\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}all the way, let's go all the way, let's go{\fn\fs} Dialogue: 0,0:29:32.94,0:29:37.35,Default,,0000,0000,0000,,一路前行 我们一同前行\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}all the way, let's go all the way{\fn\fs} Dialogue: 0,0:29:56.02,0:30:00.19,Default,,0000,0000,0000,,我说 物以类聚 你我相随\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}birds of a feather flock together you and me, I say{\fn\fs} Dialogue: 0,0:30:00.30,0:30:05.15,Default,,0000,0000,0000,,我说 物以类聚 你我相随\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}birds of a feather flock together you and me, I say{\fn\fs} Dialogue: 0,0:30:05.21,0:30:11.11,Default,,0000,0000,0000,,一路前行 我们一同前行 我们一同前行\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}all the way let's go all the way let's go all the way{\fn\fs} Dialogue: 0,0:30:11.14,0:30:14.90,Default,,0000,0000,0000,,我们一同前行 我们走\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}let's go all the way let's go all the way{\fn\fs} Dialogue: 0,0:30:48.62,0:30:52.21,Default,,0000,0000,0000,,- 亚伯 你想吮吸我吗? - 是的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Oh, Albert. Do you want to suck? - I am.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:31:08.38,0:31:11.81,Default,,0000,0000,0000,,- 拜托 - “拜托”\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Oh, please. - "Oh, please."{\fn\fs} Dialogue: 0,0:31:12.17,0:31:18.35,Default,,0000,0000,0000,,我认真而忙碌的朋友不想被打扰\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}My very serious and very busy friend doesn't want to be disturbed.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:31:18.67,0:31:21.33,Default,,0000,0000,0000,,也许她可以加入我们?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Maybe she can join us?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:31:24.08,0:31:28.46,Default,,0000,0000,0000,,她在工作 噢 亚伯 快点!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}She's working. Oh Albert, come on!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:31:46.14,0:31:48.91,Default,,0000,0000,0000,,想脱掉吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Do you want to take them off?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:31:58.17,0:32:01.30,Default,,0000,0000,0000,,你屁股真美\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You've got the best buttocks.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:32:12.79,0:32:14.43,Default,,0000,0000,0000,,舔我\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Lick me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:32:16.98,0:32:20.97,Default,,0000,0000,0000,,我要你吮吸我 舔我\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I want you to suck me and lick me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:32:44.54,0:32:45.94,Default,,0000,0000,0000,,我看起来性感吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Do I look sexy?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:32:47.35,0:32:49.43,Default,,0000,0000,0000,,现在看起来性感吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Do I look sexy now?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:32:55.83,0:32:58.31,Default,,0000,0000,0000,,我要等两分钟 你想操我吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I'm gonna to be two minutes. You're gonna fuck me?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:32:59.24,0:33:02.69,Default,,0000,0000,0000,,- 你保证? - 当然\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Do you promise? - Absolutely.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:33:03.30,0:33:06.03,Default,,0000,0000,0000,,- 你不会睡着? - 不会\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- You won't be asleep? - No.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:33:25.14,0:33:27.47,Default,,0000,0000,0000,,等等\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Just a sec.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:33:36.34,0:33:38.26,Default,,0000,0000,0000,,有避孕套吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Are there any condoms?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:34:13.78,0:34:16.84,Default,,0000,0000,0000,,亚伯 帮我 帮帮我!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Albert, help me. Help me!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:34:21.75,0:34:25.16,Default,,0000,0000,0000,,亚伯 我要比萨斜塔\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Albert, I want the Tower of Pisa.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:34:25.81,0:34:29.44,Default,,0000,0000,0000,,亚伯 我想要它大 我想要它大\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Albert, I want it big. I want it big.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:34:33.71,0:34:35.96,Default,,0000,0000,0000,,太吵了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Too much noise.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:34:56.71,0:34:59.47,Default,,0000,0000,0000,,亚伯 第一次\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Albert, for the first time{\fn\fs} Dialogue: 0,0:35:01.11,0:35:02.83,Default,,0000,0000,0000,,你…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}you're...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:35:08.43,0:35:10.64,Default,,0000,0000,0000,,我想被操\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I wanna be fucked.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:35:37.17,0:35:39.03,Default,,0000,0000,0000,,噢 上帝\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh, God.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:35:44.50,0:35:48.75,Default,,0000,0000,0000,,噢 亚伯 我爱你\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh Albert, I love you.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:35:59.66,0:36:02.20,Default,,0000,0000,0000,,就是这样\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Do it this way.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:36:15.74,0:36:20.80,Default,,0000,0000,0000,,噢...耶 噢 亚伯!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh Oh yeah... Oh Albert!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:06.50,0:39:11.07,Default,,0000,0000,0000,,那太好了 你可以在夏尔·戴高乐机场接我…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}That'll be nice. You can pick me up at the airport Charles de Gaulle...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:11.16,0:39:13.30,Default,,0000,0000,0000,,安娜! 我遇见了个帅哥…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Anna! I met this guy...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:13.97,0:39:17.26,Default,,0000,0000,0000,,我也期待和你合作 不 我昨天跟他们谈过了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I look forward to work with you, too. No, I talked with them yesterday.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:17.98,0:39:19.31,Default,,0000,0000,0000,,没问题\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}No problem.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:19.38,0:39:23.91,Default,,0000,0000,0000,,谢谢 再见\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Thank you. OK, goodbye. Au revoir.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:24.02,0:39:29.35,Default,,0000,0000,0000,,- 我在健身房遇见了这个帅哥 - 所以亚伯现在是历史了?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I met this handsome guy at the gym. - So Albert is history now?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:29.46,0:39:35.23,Default,,0000,0000,0000,,不 他需要个住所 所以我说我的室友要搬走了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}No. But he needs a place to stay, so I said my flatmate was going away.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:35.34,0:39:39.50,Default,,0000,0000,0000,,对我来说没关系 只要你照顾好这一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}That's fine by me, as long as you take care of it all.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:44.14,0:39:46.25,Default,,0000,0000,0000,,感谢上帝!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Thank you, God!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:49.18,0:39:53.48,Default,,0000,0000,0000,,这个帅哥会让你垂涎三尺\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}This guy will make your mouth water!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:39:57.74,0:40:02.96,Default,,0000,0000,0000,,告诉垂涎三尺先生 我搬走后 他可以租我那间\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Tell Mr Mouthwatering that he can rent my room while I'm away.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:03.36,0:40:05.87,Default,,0000,0000,0000,,叫他周六来拿钥匙\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}He can pick up the keys on Saturday.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:06.28,0:40:09.46,Default,,0000,0000,0000,,安娜 我爱你!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Anna, I love you!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:12.02,0:40:16.43,Default,,0000,0000,0000,,如果我早知道垂涎三尺先生的真实身份的话\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}If I'd known the true identity of this Mr Mouthwatering -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:16.54,0:40:18.72,Default,,0000,0000,0000,,我是不会答应的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I'd never have said yes.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:27.70,0:40:32.58,Default,,0000,0000,0000,,- 我知道一个诀窍 - 是什么留住了他?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I know a trick. - What's keeping him?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:33.68,0:40:36.19,Default,,0000,0000,0000,,- 如果他找不到怎么办? - 放轻松\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- What if he can't find it? - Relax.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:36.70,0:40:40.31,Default,,0000,0000,0000,,他英俊 聪明 你可以信赖他\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}He's smart and he's gorgeous. And you can count on him.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:45.05,0:40:47.54,Default,,0000,0000,0000,,旅途愉快\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Have a wonderful trip.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:48.29,0:40:53.51,Default,,0000,0000,0000,,享受春天吧 不要放过巴黎的男人\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Enjoy the spring, and not least the Parisian gentlemen.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:55.46,0:40:57.75,Default,,0000,0000,0000,,好吧 我尽力\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}OK, I'll try.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:40:59.22,0:41:00.52,Default,,0000,0000,0000,,好极了!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Ace!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:41:17.40,0:41:19.37,Default,,0000,0000,0000,,门没关\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It's open!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:41:32.50,0:41:37.13,Default,,0000,0000,0000,,- 我要去巴黎了 - 我知道\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I'm just about to leave for Paris. - I know.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:41:38.26,0:41:39.93,Default,,0000,0000,0000,,卡米拉告诉我了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Camilla told me.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:41:43.66,0:41:46.79,Default,,0000,0000,0000,,- 我来拿钥匙的 - 钥匙?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I'm here for the keys. - Keys?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:41:52.01,0:41:56.22,Default,,0000,0000,0000,,当然 我糊涂了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Of course. I'm really confused.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:42:01.74,0:42:05.50,Default,,0000,0000,0000,,- 我带你参观吧 - 好的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I'd better show you around. - Yeah.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:42:06.42,0:42:08.62,Default,,0000,0000,0000,,上次没怎么看\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Didn't get much of a tour the last time.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:42:16.66,0:42:19.85,Default,,0000,0000,0000,,这是卡米拉的架子 那是你的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}That's Camilla's shelf, that's yours.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:42:19.93,0:42:24.40,Default,,0000,0000,0000,,你们可以做点改变 如果你想的话 你和…卡米拉\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You can make up a different system if you want, you and... Camilla.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:42:25.50,0:42:28.62,Default,,0000,0000,0000,,天啊 约翰! 你来这干什么?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Jesus, Johan! What are you doing here?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:42:39.07,0:42:41.52,Default,,0000,0000,0000,,你从没打电话给我\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You never called.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:42:48.60,0:42:51.31,Default,,0000,0000,0000,,我无法停止想你\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I couldn't stop thinking about you.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:42:58.06,0:43:01.62,Default,,0000,0000,0000,,我弄丢了你的号码 我试着找 但是…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I lost your number. I tried to find it, but...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:43:11.18,0:43:13.51,Default,,0000,0000,0000,,我不知道什么更让我烦恼\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I don't know what annoyed me most.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:43:13.55,0:43:16.65,Default,,0000,0000,0000,,他再次突然现身\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Him appearing from nowhere. Again.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:43:17.02,0:43:21.55,Default,,0000,0000,0000,,和卡米拉合租我的公寓\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Or him sharing my flat with Camilla.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:45:02.34,0:45:05.42,Default,,0000,0000,0000,,不 我不能这样\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}No! I can't do this.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:45:06.54,0:45:10.28,Default,,0000,0000,0000,,你消失了5年 现在想搬进我的公寓?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You disappear for five years and now you want to move into my flat?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:45:11.65,0:45:15.54,Default,,0000,0000,0000,,- 是的… - 不 不\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Yes... - No. No.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:45:55.10,0:46:00.83,Default,,0000,0000,0000,,你不能做着某些事 还期待着一些事\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You can't work on something, look forward to something, -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:46:00.94,0:46:05.07,Default,,0000,0000,0000,,像我一样 把所有精力都投入到某件事上\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- invest all your energy in something like I did, -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:46:05.18,0:46:11.25,Default,,0000,0000,0000,,然后因为旧情人抱怨你从不打电话而搁置他\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- then put it on hold because an old lover blames you for never calling.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:46:11.81,0:46:15.82,Default,,0000,0000,0000,,此外 这是个完美的测试\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}On the other hand, this was the perfect test.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:46:15.94,0:46:20.43,Default,,0000,0000,0000,,如果垂涎三尺先生 能在我的公寓住上3个月\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}If Mr Mouthwatering could live in my flat for three months -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:46:20.46,0:46:24.19,Default,,0000,0000,0000,,能摆脱男人杀手小姐的勾引\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- without giving in to Miss Man-eater, -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:46:24.37,0:46:30.05,Default,,0000,0000,0000,,那么 或许我可以再次信任他 不过这机率太低了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- then maybe I could trust him again. But his odds were low.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:46:39.58,0:46:43.74,Default,,0000,0000,0000,,(第三章 关于巴黎的一切) Dialogue: 0,0:47:48.75,0:47:52.00,Default,,0000,0000,0000,,啊 安娜! 欢迎来到巴黎!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Ah, Anna! Welcome to Paris.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:47:53.45,0:47:57.08,Default,,0000,0000,0000,,欢迎来到我的剧院 旅途愉快吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}And welcome to my theatre. Did you have a pleasant flight?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:48:01.89,0:48:07.43,Default,,0000,0000,0000,,巴黎正是我所需要的 一个新开始 一个契机\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Paris was just what I needed. A new beginning, a change of scene.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:48:08.31,0:48:12.07,Default,,0000,0000,0000,,我和其中一位女演员交了朋友 苏菲\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I made friends with one of the actresses: Sophie.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:48:12.50,0:48:16.83,Default,,0000,0000,0000,,苏菲坚强 自信 单身\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Sophie was strong, self-assured and single by choice.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:48:16.91,0:48:19.69,Default,,0000,0000,0000,,正是我理想中的朋友\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Exactly the person I needed to be around.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:50:34.10,0:50:38.27,Default,,0000,0000,0000,,我怀念在哥本哈根的生活吗?为什么呢?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Did I miss life back in Copenhagen? Why would I?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:50:50.07,0:50:52.94,Default,,0000,0000,0000,,脱掉毛衣好吗? 谢谢\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Can you please take off your sweater? Thanks.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:51:06.02,0:51:07.96,Default,,0000,0000,0000,,举起手臂\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}And raise your arm.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:51:31.90,0:51:35.91,Default,,0000,0000,0000,,该给我改衣服了 导演整天都需要我\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You have to do me now. The director needs me all day.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:51:36.03,0:51:40.08,Default,,0000,0000,0000,,- 等我先完成这些 - 好吧 我稍后再来\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I have to finish here first. - It's OK. I can come back later.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:51:41.98,0:51:43.95,Default,,0000,0000,0000,,- 自私的杂种! - 婊子!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Selfish bastard! - Cunt!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:51:50.98,0:51:54.83,Default,,0000,0000,0000,,- 你的服装设计得很棒 - 谢谢\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Your costumes are just magnifique. - Thank you.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:51:54.94,0:51:59.40,Default,,0000,0000,0000,,在正确的支持下 你能在法国取得长足的进步\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You can come a long way in France, with the right support.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:52:00.72,0:52:05.56,Default,,0000,0000,0000,,我感觉我看到了你是什么样的人 你需要什么 你知道吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I feel I see who you are and what you need, you know?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:52:06.70,0:52:11.55,Default,,0000,0000,0000,,- 我不确定能否做到 - 我可以让你非常成功\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I'm not quite sure I do. - I could make you very successful.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:52:11.66,0:52:16.62,Default,,0000,0000,0000,,- 成为非常幸福的女人 - 谢谢 不过我很好\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- A very happy woman. - Thanks, but I'm doing fine.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:52:16.73,0:52:22.87,Default,,0000,0000,0000,,安娜 我认为你应该相信你的感觉 就像我们在巴黎那样\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Anna,I think you should start trusting your feelings. Like we do in Paris.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:52:27.43,0:52:29.51,Default,,0000,0000,0000,,什么感觉?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What feelings?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:52:33.82,0:52:37.99,Default,,0000,0000,0000,,你不知道我是谁吗! 你个婊子!废物…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You don't know who I am! You cunt! You loser...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:52:40.90,0:52:42.35,Default,,0000,0000,0000,,妈的!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Merde!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:54:44.61,0:54:47.39,Default,,0000,0000,0000,,我认为我们要谈谈你用我浴袍的事\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I thought we'd talked about you using my bathrobe.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:54:49.26,0:54:51.12,Default,,0000,0000,0000,,我更希望你不要这样做\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I'd prefer it if you didn't.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:54:52.60,0:54:54.77,Default,,0000,0000,0000,,如果你坚持的话\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}If you insist.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:54:55.19,0:54:57.08,Default,,0000,0000,0000,,坐吧!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Sit down!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:54:57.94,0:55:02.43,Default,,0000,0000,0000,,- 你现在可以留着它 - 请坐\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- You can keep it on for now. - Sit down, please.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:03.62,0:55:05.43,Default,,0000,0000,0000,,坐\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Sit down.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:10.38,0:55:12.32,Default,,0000,0000,0000,,要香槟吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Champagne?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:20.52,0:55:22.33,Default,,0000,0000,0000,,哇 宝贝!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Whoa, baby!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:22.74,0:55:24.74,Default,,0000,0000,0000,,我们在庆祝什么?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What are we celebrating?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:25.34,0:55:29.49,Default,,0000,0000,0000,,庆祝我们同居一个月\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}We're celebrating that we've been living together for a month.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:30.15,0:55:31.37,Default,,0000,0000,0000,,快一个月\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Almost.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:35.62,0:55:37.36,Default,,0000,0000,0000,,好吧…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}OK...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:40.35,0:55:42.76,Default,,0000,0000,0000,,一个月的室友\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}To being flatmates for a month.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:44.66,0:55:48.84,Default,,0000,0000,0000,,- 快一个月 - 请坐\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Almost. - Sit down, please.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:55:58.06,0:56:01.52,Default,,0000,0000,0000,,那么 我们吃什么?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}So, what are we having, then?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:02.70,0:56:06.60,Default,,0000,0000,0000,,- 吃什么? - 晚餐?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Having? - Dinner?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:11.54,0:56:14.31,Default,,0000,0000,0000,,在炉子里!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}In the oven!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:14.42,0:56:18.17,Default,,0000,0000,0000,,你喜欢刚才看到的吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Did you like what you just saw?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:20.58,0:56:24.59,Default,,0000,0000,0000,,是的 你是很有魅力的女人\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Yes. You're a very attractive woman.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:25.75,0:56:29.26,Default,,0000,0000,0000,,但我觉得我们应该维持室友关系\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}But I think we should just keep it as flatmates.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:31.66,0:56:35.47,Default,,0000,0000,0000,,玩的开心并不一定会改变什么\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Having a good time doesn't have to change anything.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:37.03,0:56:40.22,Default,,0000,0000,0000,,你有需要 我也有需要\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You have needs, and I have needs.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:41.32,0:56:46.90,Default,,0000,0000,0000,,难道还有什么比在自己舒服的家中\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What would be more sensible than to try and fulfil those needs -{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:46.92,0:56:51.73,Default,,0000,0000,0000,,尝试满足这些需要更有意义的呢?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- in the comfort of our own home?{\fn\fs} Dialogue: 0,0:56:54.49,0:56:59.39,Default,,0000,0000,0000,,- 我不认为这可行 - 坐下!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I don't think this is gonna work. - Sit down!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:57:03.50,0:57:09.02,Default,,0000,0000,0000,,别想太多…放松\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Turn off your brain... and relax.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:57:19.87,0:57:22.20,Default,,0000,0000,0000,,卡米拉 我不…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Camilla, I don't...{\fn\fs} Dialogue: 0,0:57:28.04,0:57:31.75,Default,,0000,0000,0000,,放松\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Just relax.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:57:43.82,0:57:46.55,Default,,0000,0000,0000,,- 卡米拉… - 嘘!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Camilla... - Shhh!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:59:05.29,0:59:08.75,Default,,0000,0000,0000,,对不起!对不起\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Sorry! Sorry.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:59:24.26,0:59:27.83,Default,,0000,0000,0000,,我想该去冲个澡了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I guess it's time for a shower.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:59:50.22,0:59:53.74,Default,,0000,0000,0000,,- 卡米拉 是我 - 安娜!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Hi, Camilla, it's me. - Anna!{\fn\fs} Dialogue: 0,0:59:53.94,0:59:59.61,Default,,0000,0000,0000,,- 你声音好近 你回来了吗? - 不 我这里很忙\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- You sound so close. Are you back? - No, I'm way too busy here.{\fn\fs} Dialogue: 0,0:59:59.76,1:00:01.93,Default,,0000,0000,0000,,很不错\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Yeah, doing great.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:02.86,1:00:07.31,Default,,0000,0000,0000,,- 我只是想关心一下 - 不必担心\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- I just wanted to check. - Don't worry about us.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:08.25,1:00:12.24,Default,,0000,0000,0000,,我们很好 都很好\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}We're fine. Everything is fine.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:12.70,1:00:19.17,Default,,0000,0000,0000,,- 怎么了? 你的语气听起来很怪 - 现在不能说 他在这\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- What's up? You sound strange. - I can't talk now. He's here.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:19.36,1:00:22.90,Default,,0000,0000,0000,,- 约翰? 在你房间? - 不是\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Johan? In your room? - No.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:23.26,1:00:27.61,Default,,0000,0000,0000,,哦 好 那是谁呢?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh, good. So who's there?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:27.70,1:00:30.66,Default,,0000,0000,0000,,还在跟亚伯鬼混?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Are you still fooling around with Albert?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:31.37,1:00:32.94,Default,,0000,0000,0000,,不\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}No.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:33.90,1:00:37.34,Default,,0000,0000,0000,,- 新欢? - 不\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- A new lover? - No.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:39.94,1:00:43.98,Default,,0000,0000,0000,,我的另一个房客呢?他也在看人吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}And my other tenant? Is he seeing someone too?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:47.66,1:00:50.34,Default,,0000,0000,0000,,我想你一定正在建造爱巢吧\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I bet you're building a little love nest.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:51.58,1:00:54.11,Default,,0000,0000,0000,,我是指各自的房间\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I mean, separately.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:55.43,1:00:59.20,Default,,0000,0000,0000,,不 我不觉得他有在找\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}No, I don't think he's seeing anyone at the moment.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:00:59.22,1:01:00.81,Default,,0000,0000,0000,,哦 好\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh, good.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:01:02.34,1:01:06.08,Default,,0000,0000,0000,,我很想念那个混蛋\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I just really miss that bastard.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:01:07.78,1:01:11.06,Default,,0000,0000,0000,,- 约翰? - 不! 看在上帝的份上 是亚伯\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Johan? - No, for Christ's sake! Albert.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:01:13.66,1:01:17.11,Default,,0000,0000,0000,,哦,亲爱的!你为什么不和他一起解决问题呢?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh, sweetie! Why don't you sort things out with him?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:01:20.42,1:01:26.25,Default,,0000,0000,0000,,- 我想太迟了 - 永远不嫌晚\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Because I think it's too late. - It's never too late.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:01:33.25,1:01:37.90,Default,,0000,0000,0000,,假如你那么喜欢他 你为何不遵从你自己?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}If you like him so much, why don't you commit yourself?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:01:41.66,1:01:46.47,Default,,0000,0000,0000,,你知道 这可能只是某种误解。\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You know, it's probably just some sort of misunderstanding.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:01:50.21,1:01:55.07,Default,,0000,0000,0000,,哦 卡米拉 你让我也哭了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh Camilla, now you got me going too.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:02:19.66,1:02:23.18,Default,,0000,0000,0000,,嘿…我真傻\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Hey... silly me.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:02:23.32,1:02:28.89,Default,,0000,0000,0000,,我真是个聪明的傻瓜 难道没有意识到我正在说自己吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I can be such a wise-ass. Didn't I realise I was talking about myself?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:02:28.99,1:02:32.62,Default,,0000,0000,0000,,显然不是 我需要更多压力\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Apparently not. I needed one more push.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:02:33.66,1:02:37.22,Default,,0000,0000,0000,,压力来自未知的地方\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}And that push came from an unexpected place.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:02:46.69,1:02:49.02,Default,,0000,0000,0000,,我能进来吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}May I come in?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:02:51.89,1:02:54.10,Default,,0000,0000,0000,,你没事吧?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Are you all right?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:02:55.91,1:02:59.41,Default,,0000,0000,0000,,- 差不多好了 - 真的?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Entrez. I'm almost done. - Sure?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:06.82,1:03:09.70,Default,,0000,0000,0000,,我们曾是恋人 你能相信吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}We used to be lovers. Can you believe that?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:14.76,1:03:16.77,Default,,0000,0000,0000,,你和皮耶尔?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You and Pierre?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:18.58,1:03:21.17,Default,,0000,0000,0000,,是的 我知道\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Yes, I know.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:26.17,1:03:29.50,Default,,0000,0000,0000,,我曾以为他是我一生挚爱\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I thought he was the love of my life.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:31.70,1:03:34.31,Default,,0000,0000,0000,,我们谈的是同一个人吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Are we talking about the same person?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:34.68,1:03:39.41,Default,,0000,0000,0000,,- 是的 可惜 - 怎么了?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Yeah. Unfortunately. - What happened?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:39.86,1:03:43.35,Default,,0000,0000,0000,,- 爱情是盲目的 - 什么?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- L'amour rend aveugle. - What?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:44.43,1:03:48.03,Default,,0000,0000,0000,,在热恋的时候 人们是盲目的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It means that when you're in love, you're blind.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:53.23,1:03:54.34,Default,,0000,0000,0000,,哦!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Ow!{\fn\fs} Dialogue: 0,1:03:57.52,1:04:02.27,Default,,0000,0000,0000,,- 这里的生活还喜欢吗 安娜? - 是的 巴黎对我来说是个机会\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Do you like life here, Anna? - Yes, Paris is a big break for me.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:04:03.79,1:04:06.05,Default,,0000,0000,0000,,我不是问这个\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}That's not what I asked.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:04:07.15,1:04:09.45,Default,,0000,0000,0000,,把手指给我\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Show me your finger.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:05:02.32,1:05:03.93,Default,,0000,0000,0000,,别怕\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Don't be afraid.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:08:42.39,1:08:45.36,Default,,0000,0000,0000,,就在我认为我们之间已经结束的时候\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Just when I think it's over between us, -{\fn\fs} Dialogue: 0,1:08:46.34,1:08:51.41,Default,,0000,0000,0000,,他出现在我面前 我无法拒绝\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- he's back in my face. And I can't say no.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:08:53.99,1:08:56.96,Default,,0000,0000,0000,,我无法自拔\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I've got to stay out of that crap.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:08:58.31,1:09:01.23,Default,,0000,0000,0000,,会很有趣的 天啊\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It's gotta be fun, for Christ's sake.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:02.21,1:09:03.43,Default,,0000,0000,0000,,对吧?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Right?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:05.10,1:09:08.79,Default,,0000,0000,0000,,会很有趣的 对吧?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It's gotta be fun, right?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:09.98,1:09:12.39,Default,,0000,0000,0000,,会很有趣的 对吧?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It's gotta be fun, right?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:15.10,1:09:17.11,Default,,0000,0000,0000,,有趣就好\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Fun's OK.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:20.62,1:09:25.02,Default,,0000,0000,0000,,- 也许还不够快乐 - 你真浪漫!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Maybe fun's not enough anymore. - You're a romantic!{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:26.98,1:09:29.00,Default,,0000,0000,0000,,那就是缘由!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}So that's why!{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:30.10,1:09:32.36,Default,,0000,0000,0000,,我曾拥有浪漫\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I've met romantics before.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:33.77,1:09:35.96,Default,,0000,0000,0000,,她一定非常特别\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}She's got to be special.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:39.71,1:09:43.36,Default,,0000,0000,0000,,- 她是的 - 这么说是有心上人\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- She is. - So there is someone.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:46.22,1:09:47.88,Default,,0000,0000,0000,,我知道了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I knew it.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:50.38,1:09:52.13,Default,,0000,0000,0000,,她是谁?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Who is she?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:09:54.38,1:09:58.94,Default,,0000,0000,0000,,- 你认识她 - 我认识她?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- You know her. - I know her?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:01.89,1:10:06.19,Default,,0000,0000,0000,,哦 上帝! 是安娜\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh, my God! It's Anna.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:10.54,1:10:13.32,Default,,0000,0000,0000,,当你来拿钥匙的时候开始的吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Did all that happen when you came to get the keys?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:15.51,1:10:16.95,Default,,0000,0000,0000,,不\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}No.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:18.30,1:10:23.17,Default,,0000,0000,0000,,我们认识很久了 我把一切弄糟了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}We go back a long time. I fucked it up.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:24.89,1:10:26.16,Default,,0000,0000,0000,,后来呢?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}And?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:32.30,1:10:36.63,Default,,0000,0000,0000,,太复杂了 我决定离开\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}It's getting too complicated. I've decided to move out.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:37.86,1:10:41.23,Default,,0000,0000,0000,,别担心 我会付给你房租\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Don't worry, I'll cover you for the rent.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:44.10,1:10:47.99,Default,,0000,0000,0000,,那不公平 我不知道你跟安娜之间的事\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}But that's unfair. I didn't know about you and Anna.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:48.40,1:10:52.83,Default,,0000,0000,0000,,- 不怪你 - 我今晚能留在这吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- You're not to blame. - Can I stay here tonight?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:54.49,1:10:56.97,Default,,0000,0000,0000,,我一个人睡不着\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I can't sleep if I have to be alone.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:10:58.32,1:11:02.52,Default,,0000,0000,0000,,保证不会乱来!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}No hanky-panky. Scout's honour!{\fn\fs} Dialogue: 0,1:11:15.64,1:11:17.37,Default,,0000,0000,0000,,我得走了 苏菲\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I have to go, Sophie.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:11:17.67,1:11:22.93,Default,,0000,0000,0000,,苏菲甜蜜的爱抚告诉我 我必须打破这恶性循环\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Sophie's sweet caress showed me I had to break the vicious circle.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:11:23.15,1:11:23.96,Default,,0000,0000,0000,,不然\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}If not, -{\fn\fs} Dialogue: 0,1:11:25.95,1:11:28.66,Default,,0000,0000,0000,,约翰和我可能会像 皮耶尔和苏菲一样\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Johan and I would end up like Pierre and Sophie.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:11:28.69,1:11:32.44,Default,,0000,0000,0000,,孤独 痛苦 彼此憎恨\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Lonely, bitter, spitting harsh words at each other.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:11:33.42,1:11:35.21,Default,,0000,0000,0000,,我能理解\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I understand.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:11:35.67,1:11:39.16,Default,,0000,0000,0000,,永远在陌生人身上寻找安慰\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Forever seeking comfort in strangers.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:12:43.07,1:12:46.29,Default,,0000,0000,0000,,多么想打破这恶性循环\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}So much for wanting to break the vicious circle.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:12:46.54,1:12:49.95,Default,,0000,0000,0000,,如果卡米拉是陷阱 他已陷进去了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}If Camilla was a trap, he'd walked right into it.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:12:50.06,1:12:52.47,Default,,0000,0000,0000,,他的定力很差\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Told you his odds were low.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:12:53.05,1:12:57.20,Default,,0000,0000,0000,,我再也不会像这样显露我的内心了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I was never, ever going to expose myself like this again.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:13:17.14,1:13:23.72,Default,,0000,0000,0000,,(第四章 关于痛苦的一切) Dialogue: 0,1:13:53.58,1:13:54.91,Default,,0000,0000,0000,,你还好吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Are you OK?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:14:01.98,1:14:04.46,Default,,0000,0000,0000,,还好\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Come on. It's OK.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:14:05.39,1:14:08.79,Default,,0000,0000,0000,,我喝多了没心情 但真的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I was too drunk to worry about it. But really.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:14:08.90,1:14:13.14,Default,,0000,0000,0000,,我被另一个搬运工追到的几率是多少?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What were the odds I'd be scooped up by that other removal guy?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:14:15.79,1:14:19.37,Default,,0000,0000,0000,,我无法停止思念约翰\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I couldn't take a step without being reminded of Johan.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:14:26.36,1:14:29.86,Default,,0000,0000,0000,,- 这是怎么了? - 对 怎么了?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- So, what's up? - Yeah, what's up?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:14:31.22,1:14:34.38,Default,,0000,0000,0000,,让我想想\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Well, let me think.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:14:38.02,1:14:41.14,Default,,0000,0000,0000,,让我好好想想\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Just screw the brain out of me.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:14:44.34,1:14:48.90,Default,,0000,0000,0000,,你搬了我的行李了?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}So, you really moved my stuff?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:15:17.82,1:15:21.11,Default,,0000,0000,0000,,是的 花了2小时左右\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Yeah, two hours or something.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:15:21.22,1:15:24.05,Default,,0000,0000,0000,,我要搬钢琴\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I just need to move this piano.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:15:24.96,1:15:26.84,Default,,0000,0000,0000,,亲爱的 再见\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}See you, honey.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:15:39.34,1:15:42.63,Default,,0000,0000,0000,,嗯? 是的…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Yeah? Yes...{\fn\fs} Dialogue: 0,1:15:42.66,1:15:44.43,Default,,0000,0000,0000,,是的 好的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Yeah, OK.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:15:48.58,1:15:51.71,Default,,0000,0000,0000,,- 你做什么? - 没事…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- What are you doing? - Hey, OK...{\fn\fs} Dialogue: 0,1:15:51.90,1:15:55.52,Default,,0000,0000,0000,,- 你这变态 变态! - 对不起 好吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- You're sick. Sick! - Hey, sorry, OK?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:16:45.44,1:16:49.69,Default,,0000,0000,0000,,我知道这很尴尬 我刚从巴黎回来…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I know this is awkward, but I'm just back from Paris and I...{\fn\fs} Dialogue: 0,1:16:50.14,1:16:53.55,Default,,0000,0000,0000,,我只是想......我能进来吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I just thought... Can I come in?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:16:53.98,1:16:55.66,Default,,0000,0000,0000,,不 这是个坏主意\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}No, this is a bad idea.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:16:57.35,1:16:59.49,Default,,0000,0000,0000,,我真的感觉很糟糕\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I really feel bad.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:01.74,1:17:05.69,Default,,0000,0000,0000,,你对我很好 但我没有…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You were so good to me, and I just didn't...{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:10.78,1:17:15.39,Default,,0000,0000,0000,,我知道我搞砸了 但如果你能原谅我...\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I know I've completely screwed up, but if you'll forgive me...{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:15.50,1:17:17.85,Default,,0000,0000,0000,,安娜 请不要这样!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Anna, please don't!{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:21.58,1:17:27.43,Default,,0000,0000,0000,,我并没有怪你 我可能不适合你\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I don't blame you for not daring. I probably wasn't right for you.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:28.32,1:17:30.28,Default,,0000,0000,0000,,你说什么?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What are you talking about?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:31.06,1:17:35.34,Default,,0000,0000,0000,,如果有个男人给你永恒的爱 会使你窒息\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}If a guy showers you with eternal love, suddenly you're suffocating.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:35.57,1:17:38.39,Default,,0000,0000,0000,,如果没有 这正是你想要的 不是吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}If he doesn't, it's what you want, isn't it?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:39.67,1:17:44.60,Default,,0000,0000,0000,,你害怕失去 从未真正投入过\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}You're so scared of losing, you never invest yourself in anything.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:45.46,1:17:48.50,Default,,0000,0000,0000,,嗯,当然,除了你那该死的工作\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Well, except your damn work, of course.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:52.21,1:17:54.21,Default,,0000,0000,0000,,我只是想…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I just wanted to...{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:55.10,1:17:58.75,Default,,0000,0000,0000,,安娜 拜托了 只要告诉他 他对你的意义\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Anna, please. Just tell him what he means to you, -{\fn\fs} Dialogue: 0,1:17:59.80,1:18:02.52,Default,,0000,0000,0000,,否则你将用余生回忆爱的伤痕\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- or you'll spend the rest of your life thinking love hurts.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:18:03.18,1:18:07.92,Default,,0000,0000,0000,,- 但是…你怎么知道? - 晚安 安娜\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- But... how do you know? - Good night, Anna.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:18:08.54,1:18:10.72,Default,,0000,0000,0000,,祝你好运\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}And good luck.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:18:14.46,1:18:18.35,Default,,0000,0000,0000,,卡米拉和约翰是否已经计划好他们的未来?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What if Camilla and Johan had already planned their future?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:18:18.72,1:18:24.82,Default,,0000,0000,0000,,如果她很想生孩子,而他说他永远不会离开她怎么办?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What if she'd love to have babies and he said he'd never leave her?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:18:25.10,1:18:28.87,Default,,0000,0000,0000,,在我的公寓! 弗兰克是对的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}In my flat! Frank was right.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:18:28.98,1:18:33.19,Default,,0000,0000,0000,,我必须克服对失败的恐惧 我必须冒着痛苦的风险\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I had to conquer my fear of defeat. I had to risk the pain.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:18:33.22,1:18:37.03,Default,,0000,0000,0000,,我必须回到那个公寓\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}I had to go back into that flat.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:18:51.79,1:18:53.06,Default,,0000,0000,0000,,约翰?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Johan?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:18:54.85,1:18:58.90,Default,,0000,0000,0000,,- 约翰 我必须跟你谈谈 - 你看到他妈的约翰在这儿吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}- Johan, I have to talk to you. - You see any fucking Johan in here?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:19:03.76,1:19:06.31,Default,,0000,0000,0000,,安娜! 天啊!\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Anna! Christ!{\fn\fs} Dialogue: 0,1:19:10.50,1:19:12.24,Default,,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}What happened?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:19:16.74,1:19:19.04,Default,,0000,0000,0000,,噢 上帝 安娜…\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Oh, my God, Anna...{\fn\fs} Dialogue: 0,1:19:24.42,1:19:28.04,Default,,0000,0000,0000,,我刚刚错过了再见到他的所有机会吗?\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Had I just blown all chances of ever seeing him again?{\fn\fs} Dialogue: 0,1:19:32.64,1:19:36.87,Default,,0000,0000,0000,,显然 约翰离开公寓上船了\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Apparently, Johan had left the flat to go to some boat.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:19:37.66,1:19:40.96,Default,,0000,0000,0000,,对! 船! 他探险的入场券\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}Of course! The boat! His ticket to adventure.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:21:15.46,1:21:18.95,Default,,0000,0000,0000,,我们决定将过去5年抛在脑后\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}We decided to put the last five years behind us.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:21:19.16,1:21:23.84,Default,,0000,0000,0000,,从现在开始 一切都将是我们的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}From now on it was going to be all about us.{\fn\fs} Dialogue: 0,1:28:33.58,1:28:38.06,Default,,0000,0000,0000,,{\c&H64b1ff&}第一副导演:雅各布·德罗斯特·霍尔姆\N第二副导演:海勒·科尔佐 Dialogue: 0,1:28:38.99,1:28:42.77,Default,,0000,0000,0000,,{\c&H64b1ff&}联合制片人:托马斯·斯特格勒 Dialogue: 0,1:28:44.48,1:28:48.06,Default,,0000,0000,0000,,{\c&H64b1ff&}后期指导:尼古拉斯·巴巴诺 Dialogue: 0,1:28:49.22,1:28:53.71,Default,,0000,0000,0000,,♪ 她总是能得到她想要的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ She gets what she wants almost every time{\fn\fs} Dialogue: 0,1:28:53.82,1:28:58.31,Default,,0000,0000,0000,,♪ 好多小伙子围着她排成了队\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ boys flock around her and form a hungry line{\fn\fs} Dialogue: 0,1:28:58.42,1:29:03.27,Default,,0000,0000,0000,,♪ 她试着从中挑选 但都不合适\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ she tried a few out but it really didn't work{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:03.38,1:29:07.91,Default,,0000,0000,0000,,♪ 弗兰克是个好人 其他的都是混蛋\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ Frank was a nice guy but the rest of them were jerks{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:08.02,1:29:12.67,Default,,0000,0000,0000,,♪ 这是关于你的一切 还是我的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ is it all about you or all about me{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:12.78,1:29:17.19,Default,,0000,0000,0000,,♪ 或是关于一个叫安娜的姑娘的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ or all about a girl named Anna{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:17.30,1:29:22.34,Default,,0000,0000,0000,,♪ 这是关于你的一切 还是我的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ is it all about you or all about me{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:22.46,1:29:26.47,Default,,0000,0000,0000,,♪ 或是关于一个叫安娜的姑娘的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ or all about a girl named Anna{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:27.38,1:29:32.15,Default,,0000,0000,0000,,♪ 她搬到了梦想中的巴黎\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ she moved away to Paris where her life was a dream{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:32.26,1:29:36.71,Default,,0000,0000,0000,,♪ 她遇见了很多热情的人们\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ she met a lot of people and all of them were keen{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:36.82,1:29:41.27,Default,,0000,0000,0000,,♪ 当事情不对的时候 即使傻瓜也知道是错的\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ when something isn't right even fools know it's wrong{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:41.38,1:29:46.11,Default,,0000,0000,0000,,♪ 她无可救药地爱上了约翰\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ she was hopelessly in love with Johan{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:46.22,1:29:51.15,Default,,0000,0000,0000,,♪ 这是关于你的一切 还是我的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ is it all about you or all about me{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:51.26,1:29:55.55,Default,,0000,0000,0000,,♪ 或是关于一个叫安娜的姑娘的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ or all about a girl named Anna{\fn\fs} Dialogue: 0,1:29:55.66,1:30:00.70,Default,,0000,0000,0000,,♪ 这是关于你的一切 还是我的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ is it all about you or all about me{\fn\fs} Dialogue: 0,1:30:00.82,1:30:05.11,Default,,0000,0000,0000,,♪ 或是关于一个叫安娜的姑娘的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ or all about a girl named Anna{\fn\fs} Dialogue: 0,1:30:25.02,1:30:29.59,Default,,0000,0000,0000,,♪ 她振作起来 未曾道别\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ she pulled herself together and split without goodbye{\fn\fs} Dialogue: 0,1:30:29.70,1:30:34.43,Default,,0000,0000,0000,,♪ 人们可以忘记她 她只念着一个男人\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ the others could forget her she was hooked on just one guy{\fn\fs} Dialogue: 0,1:30:34.54,1:30:39.19,Default,,0000,0000,0000,,♪ 如果你想要一个幸福的结局 那就在路上\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ if you want a happy ending one is on the way-{\fn\fs} Dialogue: 0,1:30:39.30,1:30:43.67,Default,,0000,0000,0000,,♪ 倾听你的心声\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ -listen to your heart and what it has to say{\fn\fs} Dialogue: 0,1:30:43.78,1:30:48.59,Default,,0000,0000,0000,,♪ 这是关于你的一切 还是我的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ is it all about you or all about me{\fn\fs} Dialogue: 0,1:30:48.70,1:30:53.03,Default,,0000,0000,0000,,♪ 或是关于一个叫安娜的姑娘的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ or all about a girl named Anna{\fn\fs} Dialogue: 0,1:30:53.14,1:30:58.39,Default,,0000,0000,0000,,♪ 这是关于你的一切 还是我的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ is it all about you or all about me{\fn\fs} Dialogue: 0,1:30:58.50,1:31:02.75,Default,,0000,0000,0000,,♪ 或是关于一个叫安娜的姑娘的一切\N{\fs36\fnComic Sans MS\c&H64b1ff&}♪ or all about a girl named Anna.{\fn\fs}