"ONE: High School Heroes" Episode #1.4
ID | 13185678 |
---|---|
Movie Name | "ONE: High School Heroes" Episode #1.4 |
Release Name | One High School Heroes (2025) - [1x04] - FR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37150955 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:32,033 --> 00:01:33,467
Eui-gyeom-ah
3
00:01:34,267 --> 00:01:35,967
Eui-gyeom-ah ! Réveille-toi !
4
00:01:35,967 --> 00:01:37,067
Il s'accroche.
5
00:01:37,067 --> 00:01:39,033
- Hé, supplie pour ta vie. - Sérieusement.
6
00:01:39,733 --> 00:01:41,033
Ennuyeux.
7
00:01:41,033 --> 00:01:42,600
Je devrais finir ça ici.
8
00:01:42,600 --> 00:01:45,000
Ses yeux se révulsent. Ses yeux se révulsent.
9
00:01:57,033 --> 00:01:58,267
Arrête.
10
00:02:06,500 --> 00:02:09,000
Arrête, arrête.
11
00:02:16,333 --> 00:02:18,533
Aigo, aigo. Aigo, aigo.
12
00:02:19,967 --> 00:02:21,267
Hé, est-il mort ?
13
00:02:22,367 --> 00:02:24,433
Ses yeux se sont révulsés. Ses yeux se sont révulsés, ce type.
14
00:02:24,433 --> 00:02:25,833
Hé.
15
00:02:25,833 --> 00:02:26,833
Dormez bien.
16
00:02:27,500 --> 00:02:28,900
A partir de maintenant, ta vie scolaire...
17
00:02:29,567 --> 00:02:31,133
- ...c'est ma responsabilité. - Hé.
18
00:02:31,133 --> 00:02:32,600
Reprends-toi.
19
00:02:32,967 --> 00:02:34,600
- Décevant. - Aigo.
20
00:02:35,167 --> 00:02:36,533
Alors, qui est le prochain ?
21
00:02:37,300 --> 00:02:38,133
Tu es
22
00:02:39,700 --> 00:02:40,533
suivant.
23
00:02:42,867 --> 00:02:43,833
En fait,
24
00:02:44,233 --> 00:02:45,700
Moi aussi, je m'intéressais à toi.
25
00:02:46,933 --> 00:02:48,267
Il s'avère que les gars comme vous
26
00:02:48,933 --> 00:02:50,367
parfois je fais des trucs hardcore.
27
00:02:51,500 --> 00:02:52,333
Qu'en penses-tu ?
28
00:02:53,433 --> 00:02:54,600
Laissez tomber Kim Eui-gyeom
29
00:02:55,767 --> 00:02:56,733
et passer du temps avec moi ?
30
00:02:56,733 --> 00:02:58,300
Hé, les grands frères vont vous faire passer un bon moment.
31
00:02:58,300 --> 00:02:59,700
Alors, sortons, sortons avec nous.
32
00:03:01,767 --> 00:03:03,400
Je suis peut-être un lâche,
33
00:03:06,967 --> 00:03:08,833
mais je déteste vraiment être gêné.
34
00:03:11,167 --> 00:03:12,800
Ce sale type.
35
00:03:12,800 --> 00:03:13,700
Se montrer.
36
00:03:15,800 --> 00:03:16,633
Imbécile.
37
00:03:16,633 --> 00:03:18,433
C'est cool ?
38
00:03:18,433 --> 00:03:19,667
Oh, c'est vraiment cool ?
39
00:03:21,933 --> 00:03:24,267
Ce sale type.
40
00:03:26,867 --> 00:03:27,900
Alors, es-tu prêt ?
41
00:03:52,300 --> 00:03:53,200
Hein?
42
00:03:54,133 --> 00:03:55,200
Il est vivant ?
43
00:04:03,500 --> 00:04:05,133
Si tu m'étouffes encore une fois,
44
00:04:07,267 --> 00:04:09,133
Je vais vraiment te tuer alors.
45
00:05:05,933 --> 00:05:07,567
Hé, allons-y, continuons.
46
00:05:13,200 --> 00:05:15,167
Si je t'étrangle encore une fois, tu me tueras ?
47
00:05:17,100 --> 00:05:18,500
Vas-y.
48
00:05:18,500 --> 00:05:20,467
Qu'est-ce que tu vas faire ?
49
00:05:26,567 --> 00:05:28,667
Hé, Seung-shik, arrêtons.
50
00:05:29,133 --> 00:05:30,667
Tu laisseras des marques sur son cou.
51
00:05:34,967 --> 00:05:35,800
Devrions-nous arrêter ?
52
00:05:36,433 --> 00:05:37,667
Je te laisserai partir si tu abandonnes.
53
00:05:57,767 --> 00:05:59,467
Seong-uk,
54
00:06:01,667 --> 00:06:04,133
Ugh, ennuyeux,
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,167
Mais qui es-tu ?
56
00:06:16,633 --> 00:06:19,033
Ui-gyeom, tu as dit qu'il en restait deux dans cette école ?
57
00:06:19,300 --> 00:06:20,300
L'un d'entre eux.
58
00:06:21,533 --> 00:06:22,833
Je m'en occupe maintenant.
59
00:06:28,733 --> 00:06:30,133
Qui prend soin de qui ?
60
00:06:30,733 --> 00:06:31,833
Moi.
61
00:06:33,600 --> 00:06:34,500
Toi.
62
00:06:34,933 --> 00:06:36,633
Quoi ?
63
00:06:36,633 --> 00:06:37,800
Ce salaud est fou.
64
00:06:46,300 --> 00:06:47,300
Kim Ui-gyeom.
65
00:06:48,833 --> 00:06:49,967
Ce sera amusant.
66
00:06:51,267 --> 00:06:52,400
Regardez-nous et
67
00:06:52,900 --> 00:06:53,733
Faisons-le à nouveau.
68
00:07:51,600 --> 00:07:52,700
Service aux fans
69
00:07:56,300 --> 00:07:57,600
Waouh, merde
70
00:08:12,233 --> 00:08:13,333
Nam Seung-shik, mon aîné
71
00:08:14,700 --> 00:08:16,367
Si vous saignez du nez, vous perdez.
72
00:08:16,367 --> 00:08:19,233
Abandonne, d'accord ?
73
00:08:20,633 --> 00:08:23,867
Oh, Seong-wook
74
00:08:23,867 --> 00:08:25,533
- Seong-wook - Lâche prise, mec
75
00:08:25,733 --> 00:08:27,967
Ah, vous êtes des petits bâtards mignons.
76
00:08:28,967 --> 00:08:31,733
Vous ne reprendrez pas vos esprits tant que vous n'aurez pas un bras et une jambe cassés.
77
00:08:35,067 --> 00:08:36,033
Attends un peu.
78
00:08:54,633 --> 00:08:55,467
Oh mon Dieu
79
00:09:34,833 --> 00:09:36,733
Tu as commencé ça parce que tu le voulais,
80
00:09:36,733 --> 00:09:37,967
Ne me blâmez pas.
81
00:09:39,033 --> 00:09:41,367
Si ton coude est complètement détruit,
82
00:09:41,367 --> 00:09:42,633
La chirurgie sera difficile.
83
00:10:30,033 --> 00:10:31,267
Service aux fans
84
00:10:35,033 --> 00:10:36,000
Waouh !
85
00:10:36,233 --> 00:10:37,967
Oh, sympa !
86
00:10:48,033 --> 00:10:49,100
Je ne te l'avais pas dit ?
87
00:10:50,267 --> 00:10:52,300
J'ai dit que tu mourrais si tu m'étranglais encore une fois.
88
00:11:15,967 --> 00:11:16,800
Hé
89
00:11:21,667 --> 00:11:23,267
Je vous préviens les gars,
90
00:11:24,700 --> 00:11:27,600
Vous feriez mieux de ne plus agir comme des voyous dans cette école.
91
00:12:19,200 --> 00:12:21,900
Comment se sont déroulés vos symptômes de panique ?
92
00:12:23,300 --> 00:12:24,200
Médecin,
93
00:12:25,767 --> 00:12:27,433
Je ne peux pas continuer comme ça.
94
00:12:30,500 --> 00:12:32,300
Docteur, aidez-moi s'il vous plaît.
95
00:12:37,867 --> 00:12:40,333
Émotions évitées et supprimées,
96
00:12:40,333 --> 00:12:43,267
Et des souvenirs que tu ne veux pas rappeler,
97
00:12:44,667 --> 00:12:47,433
J'espère que vous les regarderez plutôt que de vous enfuir.
98
00:12:57,767 --> 00:13:00,667
Alors tu auras le courage d'essayer des choses que tu
99
00:13:00,667 --> 00:13:03,000
je n'avais jamais osé le faire auparavant.
100
00:14:14,633 --> 00:14:17,467
Ouais ! On a repris le lycée Yeonseong !
101
00:14:17,767 --> 00:14:21,000
Ouais, maintenant on n'a plus à voir ces petits voyous faire des bêtises, hein ?
102
00:14:23,400 --> 00:14:24,833
Maintenant c'est comme tu le voulais.
103
00:14:27,533 --> 00:14:29,333
Tout est fini, alors
104
00:14:29,933 --> 00:14:31,867
personne ne s'en prendra à toi désormais,
105
00:14:33,633 --> 00:14:35,533
et tu pourras à nouveau te concentrer sur tes études.
106
00:14:39,667 --> 00:14:41,733
Ah ! Je me sens bien.
107
00:15:28,933 --> 00:15:30,533
Kim Eui-gyeom
108
00:15:31,333 --> 00:15:32,167
Kim Eui-gyeom
109
00:15:34,133 --> 00:15:35,033
Oui
110
00:15:35,233 --> 00:15:36,367
À quoi penses-tu ?
111
00:15:37,500 --> 00:15:38,333
Je suis désolé
112
00:15:41,433 --> 00:15:42,833
Je ne t'ai pas dit de te concentrer ?
113
00:15:43,267 --> 00:15:44,300
Tu n'arriveras pas à te ressaisir ?
114
00:15:47,200 --> 00:15:48,667
Quoi, tu ne résous même pas les problèmes ?
115
00:15:51,067 --> 00:15:52,300
Concentre-toi.
116
00:15:59,333 --> 00:16:01,167
À quoi penses-tu si fort ?
117
00:16:01,700 --> 00:16:02,833
Tu n'arrives pas à te concentrer ?
118
00:16:03,633 --> 00:16:04,667
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
119
00:16:05,167 --> 00:16:07,133
Hé, tu vas laisser tomber ça ?
120
00:16:08,533 --> 00:16:09,633
Vas-tu laisser tomber ça, petit voyou ?
121
00:16:12,333 --> 00:16:13,367
Je suis désolé
122
00:16:14,167 --> 00:16:15,900
Ugh, je suis juste sans voix.
123
00:16:16,600 --> 00:16:18,467
Qu'est-ce que c'est, là ? Est-ce de la défiance ?
124
00:16:18,467 --> 00:16:19,633
Tu veux me répondre ?
125
00:16:21,167 --> 00:16:22,367
Ce petit salaud...
126
00:16:23,067 --> 00:16:25,367
Hé, si tu veux être comme ça, tu ferais mieux de ne pas venir à l'académie.
127
00:16:25,533 --> 00:16:27,167
Ceci, espèce de voyou, c'est tes études et ta vie, n'est-ce pas ?
128
00:16:27,167 --> 00:16:28,000
Ma vie ?
129
00:16:28,867 --> 00:16:30,533
Pense à ton père.
130
00:16:32,300 --> 00:16:34,167
Si tu comptes faire ça, ne le fais pas. Sors.
131
00:16:38,200 --> 00:16:39,033
Oui
132
00:16:44,833 --> 00:16:47,100
Hé, hé, hé, hé, Kim Eui-gyeom
133
00:16:50,633 --> 00:16:51,600
Kim Eui-gyeom
134
00:16:53,333 --> 00:16:55,700
Comment as-tu pu soudainement te lever et partir pendant le cours comme ça ?
135
00:16:57,100 --> 00:16:57,933
Hein?
136
00:16:58,733 --> 00:16:59,567
Pourquoi?
137
00:17:00,600 --> 00:17:01,433
Pourquoi!
138
00:17:04,567 --> 00:17:06,800
Le professeur m'a dit de partir en premier.
139
00:17:09,067 --> 00:17:11,133
Et donc tu as juste dit « ok » et tu es juste sorti ?
140
00:17:11,633 --> 00:17:14,467
Mon père m'a dit d'étudier de manière plus indépendante,
141
00:17:15,900 --> 00:17:17,500
et j'ai pensé que c'était juste.
142
00:17:19,367 --> 00:17:21,100
Mes notes ont augmenté récemment,
143
00:17:21,100 --> 00:17:22,400
alors j'ai pensé que je pouvais le faire moi-même.
144
00:17:31,533 --> 00:17:32,367
Kim Eui-gyeom
145
00:17:34,567 --> 00:17:36,300
Est-ce que tu me réponds en ce moment ?
146
00:17:38,700 --> 00:17:39,533
Non.
147
00:17:40,467 --> 00:17:42,633
Quand je t'ai transféré dans cette école, ne l'ai-je pas clairement indiqué ?
148
00:17:44,267 --> 00:17:45,900
Vous êtes debout au bord d'une falaise.
149
00:17:49,233 --> 00:17:50,933
Vas-tu fuir à chaque fois qu'il y a un problème ?
150
00:17:52,000 --> 00:17:52,833
Hein?
151
00:17:54,033 --> 00:17:54,867
Non.
152
00:17:57,600 --> 00:17:59,400
Alors pourquoi as-tu fait ça à l'académie !
153
00:18:01,433 --> 00:18:02,567
Je suis désolé.
154
00:18:07,667 --> 00:18:08,500
Ton père
155
00:18:09,967 --> 00:18:11,433
va appeler l'académie,
156
00:18:13,367 --> 00:18:15,400
Alors vas-y lundi et excuse-toi en personne.
157
00:18:16,700 --> 00:18:17,533
J'ai compris?
158
00:18:26,567 --> 00:18:27,467
J'ai compris?
159
00:18:30,100 --> 00:18:31,000
Oui.
160
00:18:37,467 --> 00:18:38,333
Cela devrait
161
00:18:40,067 --> 00:18:41,433
Cela ne se reproduira plus jamais.
162
00:18:41,967 --> 00:18:42,800
Jamais plus.
163
00:18:45,233 --> 00:18:46,067
Oui.
164
00:18:54,767 --> 00:18:55,600
Étude.
165
00:20:04,967 --> 00:20:05,833
Envie d'une bouchée ?
166
00:20:17,433 --> 00:20:18,500
Qu'est-ce qui ne va pas?
167
00:20:20,600 --> 00:20:22,600
L'ambiance est un peu tendue, hein ?
168
00:20:22,933 --> 00:20:23,767
Que se passe-t-il?
169
00:20:25,200 --> 00:20:27,533
Pourquoi ? Ces types ont dit quelque chose ?
170
00:20:28,367 --> 00:20:29,233
OMS?
171
00:20:30,633 --> 00:20:32,767
Oh, Nam Seung-sik et son équipe ?
172
00:20:32,767 --> 00:20:33,867
Non.
173
00:20:34,233 --> 00:20:36,567
Ils sont probablement occupés à mettre leur queue entre leurs jambes en ce moment.
174
00:20:39,033 --> 00:20:39,867
Pourquoi?
175
00:20:40,333 --> 00:20:41,167
Tu t'attendais à quelque chose ?
176
00:20:42,467 --> 00:20:43,300
Qu'ont-ils dit ?
177
00:20:48,167 --> 00:20:49,000
Nous
178
00:20:50,100 --> 00:20:51,433
Ce n'est pas fini.
179
00:20:52,733 --> 00:20:54,067
Ça ne fait que commencer.
180
00:20:55,233 --> 00:20:56,067
Qu'est-ce que?
181
00:20:58,100 --> 00:21:01,967
Ah, il y a tout simplement trop de méchants dans le monde.
182
00:21:05,233 --> 00:21:06,633
Par exemple, ici.
183
00:21:06,867 --> 00:21:08,700
Tu as dit que tu avais été transféré du lycée de Seomun, n'est-ce pas ?
184
00:21:10,133 --> 00:21:11,667
Kim Nam-hyeop, 2e année au lycée Seomun.
185
00:21:15,000 --> 00:21:18,467
Hé, petit ver de terre, qu'est-ce que c'est, hein ? Qu'est-ce que c'est ?
186
00:21:19,267 --> 00:21:20,300
Hé, je t'avais dit de ne pas filmer, espèce de salaud.
187
00:21:20,333 --> 00:21:22,900
Ok, mince. Ton visage ressemble à celui du diable.
188
00:21:22,900 --> 00:21:25,167
Ah, dépêche-toi de l'effacer, mince.
189
00:21:25,167 --> 00:21:26,500
Hé, vous n'êtes toujours pas partis ?
190
00:21:26,500 --> 00:21:28,767
Ah, oui, nous travaillions sur notre évaluation de performance, professeur.
191
00:21:29,067 --> 00:21:30,467
Oh, vraiment ? Rentre tôt à la maison.
192
00:21:30,467 --> 00:21:32,033
- Oui. - Fermez bien à clé.
193
00:21:32,033 --> 00:21:33,733
- Entrez en toute sécurité. - Ouais.
194
00:21:37,033 --> 00:21:38,900
Tu as entendu ce que le professeur a dit, n'est-ce pas ?
195
00:21:39,533 --> 00:21:40,833
Finissons-en vite.
196
00:21:40,833 --> 00:21:42,867
Hé, enlève les chaussettes de ce salaud. Je vais verser ça sur lui.
197
00:21:44,300 --> 00:21:46,100
Bon, voyons ce qui se passe.
198
00:21:46,633 --> 00:21:48,067
Nam-hyeop, Nam-hyeop, ne fais pas ça.
199
00:21:48,067 --> 00:21:49,667
Nam-hyeop, ne le fais pas, ne le fais pas.
200
00:21:49,667 --> 00:21:50,900
Chut, chut, chut.
201
00:21:51,300 --> 00:21:52,967
Hé, Seung-beom va crier, ferme sa bouche.
202
00:21:52,967 --> 00:21:54,233
Ne le fais pas, ne le fais pas.
203
00:22:05,400 --> 00:22:08,733
Ce Kim Nam-hyeop est un vrai sadique psychopathe, hein ?
204
00:22:08,733 --> 00:22:10,667
Il dit qu'il soulage le stress qu'il subit en étudiant.
205
00:22:10,667 --> 00:22:13,633
Il brutalise des enfants qui sont des cibles faciles, sans raison. C'est un vrai fils de pute.
206
00:22:13,633 --> 00:22:15,433
Ce n'est pas la première fois que cela arrive ?
207
00:22:15,433 --> 00:22:17,167
Mais son père cache tout.
208
00:22:17,167 --> 00:22:19,600
C'est un professeur de médecine, il doit donc avoir beaucoup de pouvoir.
209
00:22:20,433 --> 00:22:21,867
Alors, qu'est-ce qu'on va faire ?
210
00:22:24,467 --> 00:22:25,800
Attrapons-le.
211
00:22:26,467 --> 00:22:27,300
Quoi?
212
00:22:27,500 --> 00:22:28,667
Tu aimes ça, n'est-ce pas ?
213
00:22:29,400 --> 00:22:31,100
Punir les méchants.
214
00:22:35,200 --> 00:22:36,433
Nous sommes maintenant
215
00:22:36,433 --> 00:22:38,933
Partir pour une véritable expédition éducative.
216
00:22:42,600 --> 00:22:43,433
Hein?
217
00:22:50,500 --> 00:22:59,067
Père
218
00:22:59,067 --> 00:22:59,900
Que fais-tu?
219
00:23:01,533 --> 00:23:03,300
Tu devrais faire ce que tu veux faire,
220
00:23:04,067 --> 00:23:05,867
Ce n'est pas ce que ton vieux te dit
221
00:23:07,000 --> 00:23:07,967
Êtes-vous fou?
222
00:23:11,400 --> 00:23:12,900
Tu joues dur, hein ?
223
00:23:13,900 --> 00:23:15,533
Tu vas me frapper aussi ?
224
00:23:17,433 --> 00:23:18,267
Kang Yoon-gi.
225
00:23:20,567 --> 00:23:21,467
Tu veux mourir ?
226
00:23:34,133 --> 00:23:35,233
Désolé.
227
00:23:43,833 --> 00:23:45,067
Oh, hé, Ui-gyeom.
228
00:23:52,167 --> 00:23:53,133
Merci.
229
00:23:54,567 --> 00:23:55,400
Qui es-tu?
230
00:23:56,767 --> 00:23:58,167
Nous allons à la même école.
231
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Classe 2.
232
00:24:01,433 --> 00:24:03,600
Après avoir battu Hong-il la dernière fois,
233
00:24:04,433 --> 00:24:06,833
ils ne me harcèlent plus.
234
00:24:07,267 --> 00:24:08,100
Ha.
235
00:24:08,733 --> 00:24:10,367
Alors, je voulais vraiment dire merci.
236
00:24:10,367 --> 00:24:12,267
Je voulais dire ça.
237
00:24:13,633 --> 00:24:15,667
Hé ! Pas besoin de le remercier.
238
00:24:16,233 --> 00:24:18,367
Il ne l'a pas fait pour toi, ok ?
239
00:24:18,833 --> 00:24:21,933
Notre stupide major de promotion n'a pas de cœur pour les autres.
240
00:24:22,333 --> 00:24:24,567
Il se bat simplement pour soulager son stress accumulé.
241
00:24:24,567 --> 00:24:26,133
Puisqu'il ne peut pas s'en prendre à son père.
242
00:24:27,300 --> 00:24:28,133
Continue.
243
00:24:28,800 --> 00:24:30,767
Je suppose que mon jugement sur les gens est erroné.
244
00:24:33,367 --> 00:24:34,500
Oh, ça...
245
00:24:36,800 --> 00:24:38,867
Ah, je vais le manger. Ah, merci.
246
00:24:47,600 --> 00:24:49,700
Rencontrer les professeurs à l'avance et se familiariser
247
00:24:49,700 --> 00:24:51,233
c'est bon même après être allé à l'université plus tard.
248
00:24:52,900 --> 00:24:55,200
C'est pour ça que grand-père a envoyé les invitations.
249
00:24:56,133 --> 00:24:56,967
Oui.
250
00:24:59,600 --> 00:25:01,467
Parmi les enfants qui viennent avec nous aujourd'hui,
251
00:25:01,467 --> 00:25:03,533
il y en a beaucoup qui se préparent ou qui ont été admis à l'école de médecine.
252
00:25:04,833 --> 00:25:07,733
Allez construire des relations, apprenez un certain savoir-faire.
253
00:25:08,867 --> 00:25:09,700
Hein?
254
00:25:11,267 --> 00:25:12,100
Oui.
255
00:25:31,767 --> 00:25:33,233
Où est le siège du directeur du centre...
256
00:25:33,233 --> 00:25:34,133
Par ici, s'il vous plaît.
257
00:25:43,267 --> 00:25:44,233
Oh, PDG Kim.
258
00:25:44,933 --> 00:25:45,767
Oh, directeur.
259
00:25:46,333 --> 00:25:47,400
Oh, ça fait un bail.
260
00:25:48,167 --> 00:25:49,933
- Comment allez-vous ? - Oh, je suis...
261
00:25:49,933 --> 00:25:51,133
Un instant, laissez-moi dire bonjour au directeur du centre.
262
00:25:51,133 --> 00:25:51,967
Oh, bien sûr.
263
00:25:54,767 --> 00:25:55,600
C'est comme ça.
264
00:26:01,933 --> 00:26:03,767
Directeur du centre, cela fait un moment.
265
00:26:04,533 --> 00:26:05,367
Oui.
266
00:26:05,600 --> 00:26:06,667
Tu es toujours aussi belle.
267
00:26:07,500 --> 00:26:09,200
C'est parce que le PDG Kim prend bien soin de moi.
268
00:26:10,967 --> 00:26:12,967
Oh, vous devez être Eui-gyeom ?
269
00:26:14,000 --> 00:26:15,867
Ah, le plus jeune des deux frères et sœurs de Soo-gyeom ?
270
00:26:16,167 --> 00:26:17,600
- Oui. - Oh, oh.
271
00:26:17,900 --> 00:26:20,300
Voici le PDG Kim, qui aide beaucoup maman. Dis-lui bonjour.
272
00:26:21,133 --> 00:26:22,133
Bonjour.
273
00:26:22,933 --> 00:26:24,133
- Votre fille ? - Oui.
274
00:26:24,133 --> 00:26:26,133
Ah, tu es belle aussi.
275
00:26:26,133 --> 00:26:27,700
Oh mon Dieu, PDG Kim.
276
00:26:27,700 --> 00:26:29,100
Professeur, cela fait un moment.
277
00:26:29,100 --> 00:26:30,167
Oui.
278
00:26:30,267 --> 00:26:32,033
- Ah, tu as dit Eui-gyeom ? - Oui.
279
00:26:32,033 --> 00:26:32,867
Ah.
280
00:26:33,133 --> 00:26:35,933
Eui-gyeom, étudie dur et assure-toi d'entrer dans notre école.
281
00:26:37,067 --> 00:26:38,467
Oui.
282
00:26:38,467 --> 00:26:40,500
Bien sûr. Son frère aîné y est allé, alors il y ira aussi.
283
00:26:40,500 --> 00:26:43,367
Oui. Ah oui, PDG Kim, voici mon fils.
284
00:26:44,300 --> 00:26:45,933
- Nam-hyeop. - Bonjour.
285
00:26:47,033 --> 00:26:49,600
Ah, tu dois être Nam-hyeop.
286
00:26:50,067 --> 00:26:52,567
Oh, laisse-moi te serrer la main.
287
00:26:52,567 --> 00:26:53,833
Enchanté.
288
00:26:56,033 --> 00:26:57,467
Je t'ai vu à la télé il y a quelques jours.
289
00:27:11,333 --> 00:27:13,033
Gagner le concours d'IA.
290
00:27:13,300 --> 00:27:15,400
Cette application pour les étudiants handicapés.
291
00:27:15,400 --> 00:27:16,333
Oui.
292
00:27:22,300 --> 00:27:24,667
Comment un jeune peut-il penser à quelque chose comme ça ?
293
00:27:24,867 --> 00:27:27,033
Ah, je me suis blessé à la jambe une fois.
294
00:27:27,033 --> 00:27:30,333
J'ai réalisé qu'il n'y avait pas assez d'installations pour fauteuils roulants à l'école.
295
00:27:30,333 --> 00:27:32,233
Ouais, donc je l'ai créé.
296
00:27:33,167 --> 00:27:34,467
Oh, c'est vrai.
297
00:27:34,467 --> 00:27:36,667
Tu ne t'es pas blessé en faisant du Muay Thai à l'époque ?
298
00:27:36,667 --> 00:27:37,733
Oui, c'est vrai.
299
00:27:38,000 --> 00:27:39,533
- Muay Thai ? - Oui.
300
00:27:39,533 --> 00:27:41,867
Alors tu fais de l'exercice et tu maintiens tes notes ?
301
00:27:42,933 --> 00:27:45,167
Impressionnant, impressionnant.
302
00:27:51,700 --> 00:27:53,600
Impressionnant, impressionnant.
303
00:27:55,100 --> 00:27:56,433
Ui-gyeom, dis bonjour.
304
00:27:56,800 --> 00:27:58,200
Oh, ravi de te rencontrer, Ui-gyeom.
305
00:28:02,000 --> 00:28:02,833
Senior.
306
00:28:03,800 --> 00:28:05,667
Qu'est-il arrivé à Oh Seung-beom ?
307
00:28:12,867 --> 00:28:14,600
Cet incident de violence à l'école dans lequel un élève de terminale était impliqué.
308
00:28:16,933 --> 00:28:18,467
Oh, allez.
309
00:28:18,867 --> 00:28:20,767
Cette rumeur ennuyeuse continue de circuler...
310
00:28:20,767 --> 00:28:22,233
Il y avait aussi une vidéo.
311
00:28:25,667 --> 00:28:26,867
- Ui-gyeom. - Non.
312
00:28:29,033 --> 00:28:31,300
La personne qui a créé une application pour les personnes handicapées.
313
00:28:33,167 --> 00:28:35,467
C'est horrible qu'il ait soi-disant paralysé quelqu'un.
314
00:28:36,233 --> 00:28:37,300
C'est terrible.
315
00:28:37,300 --> 00:28:38,333
Kim Ui-gyeom !
316
00:28:38,333 --> 00:28:41,300
Oh, mon Dieu, cette rumeur ennuyeuse circule-t-elle toujours ?
317
00:28:41,300 --> 00:28:42,633
Ouaip.
318
00:28:50,467 --> 00:28:51,300
Avez-vous
319
00:28:52,967 --> 00:28:54,567
Tu étais dans la chambre de notre fils aîné ?
320
00:28:59,733 --> 00:29:00,567
En fait,
321
00:29:03,433 --> 00:29:04,767
notre fils aîné
322
00:29:07,433 --> 00:29:09,467
s'est suicidé dans cette pièce.
323
00:29:11,600 --> 00:29:12,800
Tu es fou ?
324
00:29:13,500 --> 00:29:15,767
Évoquer la violence à l’école lors d’un événement aussi important et respectable.
325
00:29:17,533 --> 00:29:18,400
Sunbae,
326
00:29:20,033 --> 00:29:22,067
c'est un voyou qui bat les enfants et vole leur argent.
327
00:29:25,433 --> 00:29:26,367
Eui-gyeom,
328
00:29:26,367 --> 00:29:28,700
- Je l'ai vu moi-même, Kim Nam-hyeop... - Kim Eui-gyeom !
329
00:29:32,467 --> 00:29:33,733
Les gens qui réussissent
330
00:29:34,000 --> 00:29:36,533
sont toujours suivis de rumeurs étranges.
331
00:29:36,533 --> 00:29:37,867
Ce n'est pas une rumeur.
332
00:29:39,900 --> 00:29:41,367
Je l'ai vu moi-même.
333
00:29:45,467 --> 00:29:46,333
Eui-gyeom,
334
00:29:47,300 --> 00:29:50,033
Pensez-vous qu'il n'y a que deux types de personnes dans le monde : ceux qui volent de l'argent et ceux qui volent de l'argent ?
335
00:29:50,167 --> 00:29:51,900
Non, imbécile !
336
00:29:52,767 --> 00:29:53,767
Le monde est si compliqué et froid.
337
00:29:54,600 --> 00:29:56,533
Regardez Nam-hyeop.
338
00:29:58,100 --> 00:29:59,133
Voyez comme il gère admirablement de telles rumeurs ?
339
00:29:59,500 --> 00:30:01,467
La raison pour laquelle je t'ai amené ici, c'est pour apprendre ce genre d'attitude, hein ?
340
00:30:02,267 --> 00:30:05,800
Allons-y, allons-y et
341
00:30:07,833 --> 00:30:09,233
Je m'excuse auprès de Nam-hyeop.
342
00:30:10,367 --> 00:30:11,700
Ta place est ici.
343
00:30:13,433 --> 00:30:14,833
Est-ce que tu comprends?
344
00:30:18,300 --> 00:30:19,267
Pourquoi devrais-je le faire ?
345
00:30:23,700 --> 00:30:25,067
Pourquoi devrais-je devenir
346
00:30:28,667 --> 00:30:30,633
une mauvaise personne comme lui ?
347
00:30:35,167 --> 00:30:36,467
Je ne veux pas devenir le même genre de personne.
348
00:30:36,467 --> 00:30:37,633
Kim Eui-gyeom !
349
00:30:39,033 --> 00:30:42,567
Papa, tu voulais que je sois comme mon
350
00:30:44,600 --> 00:30:45,800
veux-tu que je sois comme mon frère ?
351
00:30:47,033 --> 00:30:49,233
Quoi?
352
00:30:53,100 --> 00:30:54,433
Même après ce qui lui est arrivé ?
353
00:31:20,667 --> 00:31:21,800
Comment as-tu...
354
00:31:37,533 --> 00:31:38,633
Cela aussi,
355
00:31:40,967 --> 00:31:42,867
Seulement un mois après être entré à la faculté de médecine.
356
00:31:48,667 --> 00:31:50,267
Maintenant que j'y pense,
357
00:31:52,467 --> 00:31:53,667
Pendant ce mois,
358
00:31:55,167 --> 00:31:56,333
Mon fils aîné,
359
00:31:56,933 --> 00:32:01,233
Je pense qu’il m’a envoyé d’innombrables signaux demandant de l’aide.
360
00:32:03,967 --> 00:32:05,200
Ah, mais moi,
361
00:32:06,533 --> 00:32:09,300
Je ne l'avais pas du tout remarqué à l'époque.
362
00:32:15,233 --> 00:32:16,367
Si seulement,
363
00:32:19,500 --> 00:32:22,167
Je l'avais réalisé à ce moment-là,
364
00:32:23,700 --> 00:32:25,233
Cela aurait été tellement mieux.
365
00:33:42,900 --> 00:33:44,033
Euh,
366
00:33:46,133 --> 00:33:47,267
Ui-gyeom.
367
00:33:48,467 --> 00:33:49,533
Allons-y.
368
00:33:51,300 --> 00:33:52,433
Hein ?
369
00:33:53,000 --> 00:33:54,033
Kim Nam-hyeop,
370
00:33:56,333 --> 00:33:58,033
Allons l'attraper.
371
00:34:07,233 --> 00:34:09,467
- Jeong-won-ah. - Choi Jeong-won.
372
00:34:09,467 --> 00:34:11,400
- Où est Jeong-won ? - Jeong-won-ah.
373
00:34:11,400 --> 00:34:13,600
Tu es toujours assis sur les toilettes à perdre du temps ?
374
00:34:15,400 --> 00:34:17,433
Hé, quoi qu'il arrive, c'est un être humain, merde.
375
00:34:17,433 --> 00:34:20,067
Pourquoi s'assoirait-il sur les toilettes pendant la pause déjeuner, perdant ainsi son temps ?
376
00:34:20,667 --> 00:34:22,433
Ça pue l'enfer ici, non ?
377
00:34:22,433 --> 00:34:24,533
N'est-ce pas ? Il ne serait pas là, n'est-ce pas ?
378
00:34:27,233 --> 00:34:28,867
Ah, à cause de ce salaud,
379
00:34:28,867 --> 00:34:31,133
Je fouille les toilettes de l'école pendant la pause déjeuner, merde.
380
00:34:35,667 --> 00:34:37,300
Aigo, le voici.
381
00:34:38,133 --> 00:34:40,600
Ouvre la porte, avant que je te tue.
382
00:34:41,833 --> 00:34:43,633
Mon humeur est vraiment merdique en ce moment.
383
00:34:44,267 --> 00:34:46,333
Si tu n'ouvres pas la porte, je pourrais vraiment te tuer.
384
00:34:53,433 --> 00:34:54,400
Reste ici.
385
00:34:58,767 --> 00:35:00,567
Vous connaissez le truc ? Esquivez et vous serez touché deux fois.
386
00:35:08,133 --> 00:35:09,733
Oh ! Choi Jung-won.
387
00:35:10,733 --> 00:35:12,700
Tu ne vas pas esquiver cette fois ? Tu vas le prendre comme un homme ?
388
00:35:12,767 --> 00:35:15,033
Ah, merde, c'est ennuyeux.
389
00:35:15,700 --> 00:35:16,867
Hé, on se voit après l'école.
390
00:35:18,367 --> 00:35:20,033
Jung-won est un vrai homme.
391
00:35:20,033 --> 00:35:21,133
Ne t'enfuis pas.
392
00:35:23,600 --> 00:35:25,000
Oh, merde.
393
00:35:54,200 --> 00:35:55,433
Merde.
394
00:36:32,200 --> 00:36:33,033
Choi Jung-won.
395
00:36:43,333 --> 00:36:45,567
Étirez-vous, respirez. Respirez, respirez.
396
00:36:47,900 --> 00:36:50,367
Hé, hé, hé, lève-toi, lève-toi.
397
00:36:50,867 --> 00:36:51,933
Lève-toi, merde.
398
00:36:51,933 --> 00:36:53,167
Respirez profondément, respirez profondément.
399
00:36:53,167 --> 00:36:54,667
Réaction tardive, espèce de salaud.
400
00:36:55,500 --> 00:36:56,533
Est-ce que ça fait mal ? Est-ce que ça fait mal ?
401
00:36:56,533 --> 00:36:58,767
Ça fait mal, alors arrête. Arrêtons tout de suite.
402
00:36:59,100 --> 00:37:00,533
Je vais te frapper.
403
00:37:01,733 --> 00:37:04,200
Hé, sors.
404
00:37:04,267 --> 00:37:05,567
Sortez, sortez.
405
00:37:07,533 --> 00:37:08,367
Jung Won.
406
00:37:10,467 --> 00:37:11,400
Ah, ces jours-ci, ça...
407
00:37:11,933 --> 00:37:13,900
Ma sauce n'est pas vraiment percutante, hein ?
408
00:37:13,900 --> 00:37:14,733
Pathétique.
409
00:37:16,400 --> 00:37:17,233
Hé, dépêche-toi.
410
00:37:20,067 --> 00:37:21,200
Bouge et tu sais ce qui va se passer, n'est-ce pas ?
411
00:37:26,400 --> 00:37:28,600
Je l'ai esquivé, esquivé, esquivé !
412
00:37:29,033 --> 00:37:30,367
Jung-won l'a esquivé.
413
00:37:31,800 --> 00:37:33,233
Hé, tu l'as esquivé ?
414
00:37:33,767 --> 00:37:34,767
Regarde ce punk ?
415
00:37:35,200 --> 00:37:36,167
Rends-le-moi.
416
00:37:37,333 --> 00:37:38,533
Écartez votre bras.
417
00:37:38,900 --> 00:37:40,667
Bouge-toi, enlève ta main du chemin, petit salaud.
418
00:38:00,533 --> 00:38:01,100
Ton bras va se casser.
419
00:38:01,100 --> 00:38:02,500
Nam-hyeop !
420
00:38:03,267 --> 00:38:04,367
Kim Nam Hyeop !
421
00:38:10,433 --> 00:38:11,367
Quoi, qui sont ces gars ?
422
00:38:11,367 --> 00:38:15,300
Yun-gi : Excusez-moi, est-ce que Kim Nam-hyeop du lycée Seomun est ici ?
423
00:38:15,367 --> 00:38:16,800
Ah, le voilà.
423
00:38:17,305 --> 00:39:17,824
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-