Hagen
ID | 13185692 |
---|---|
Movie Name | Hagen |
Release Name | Hagen.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 6176336 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,680 --> 00:00:48,280
Oni pjevaju pjesmu
o dva ratnika.
3
00:00:49,840 --> 00:00:53,280
Razlièiti kao noæ i dan.
4
00:00:54,960 --> 00:00:57,600
Pjesma o prijateljstvu... i izdaji.
5
00:00:59,680 --> 00:01:03,000
To je pjesma o
Siegfriedu, Ubojici zmajeva.
6
00:01:03,160 --> 00:01:05,800
Koji je, dok je bio u lovu,
stao kraj izvora da pije.
7
00:01:10,680 --> 00:01:15,960
Pjesma o Hagenu od
Tronjea, Burgundskom maršalu.
8
00:01:18,720 --> 00:01:21,000
Koji je postavio zamku za junaka.
9
00:01:24,240 --> 00:01:26,720
I smrtno ga ranio.
10
00:01:30,200 --> 00:01:35,440
Ali istina je nešto sasvim drugo.
Ja znam.
11
00:01:35,680 --> 00:01:38,080
Jer voljela sam jednog od njih.
12
00:01:38,880 --> 00:01:43,600
Ali mi je oduzet. I
svi æete platiti za to.
13
00:01:46,440 --> 00:01:49,840
Hagen
U Nibelunškoj dolini
14
00:01:54,680 --> 00:01:58,200
Europa u srednjem vijeku.
Neprijateljski Huni prodiru na zapad.
15
00:01:58,360 --> 00:02:02,440
Od tada su ratovi i
protjerivanja pogodili narode.
16
00:02:04,640 --> 00:02:07,720
Ponosno kraljevstvo Burgunda
takoðer se bori za svoj opstanak.
17
00:02:07,880 --> 00:02:11,900
Njegov kralj mora izaæi na bojište
kako bi zaštitio granice svoje zemlje.
18
00:03:45,760 --> 00:03:49,120
Iznenadili su ih u snu.
19
00:04:05,840 --> 00:04:07,480
Ne prilazi preblizu.
20
00:04:07,600 --> 00:04:10,700
Èovjeku treba voda.
Daj mi vode!
21
00:04:17,760 --> 00:04:20,560
Izvoli. Pij.
22
00:04:30,320 --> 00:04:34,640
Kralj!
Ne dopustite mu da pobjegne!
23
00:04:36,400 --> 00:04:38,440
Oèe!
24
00:04:38,520 --> 00:04:40,920
Pažljivo.
25
00:04:53,160 --> 00:04:56,360
WORMS
Glavni grad kraljevstva Burgundije
26
00:05:40,480 --> 00:05:42,700
Pogledaj njegove ožiljke.
27
00:05:43,600 --> 00:05:47,440
Ne poznajem nikoga tko
je preživio takav napad.
28
00:05:48,240 --> 00:05:50,680
Ovaj je djeèak izbjegao zvijer.
29
00:05:51,320 --> 00:05:55,800
Prošao je naš test. To
ga èini jednim od nas.
30
00:06:01,240 --> 00:06:03,560
Izdržao si dulje od bilo koga drugog.
31
00:06:06,440 --> 00:06:11,000
Postat æeš veliki ratnik.
Hagen od Tronjea.
32
00:06:31,600 --> 00:06:34,960
Neki kažu da si ti odgovoran.
33
00:06:35,520 --> 00:06:37,740
Ja sam maršal.
34
00:06:38,360 --> 00:06:42,560
Ti si takoðer dio ove obitelji.
Otac te je uvijek vidio kao takvog.
35
00:06:44,320 --> 00:06:48,000
Uèinit æu sve da
zaštitim ovu obitelj.
36
00:06:49,080 --> 00:06:50,440
Sve.
37
00:07:22,640 --> 00:07:26,640
Kralj je mrtav.
Živio kralj Burgundije.
38
00:07:27,320 --> 00:07:29,320
Kralj Gunther!
39
00:07:29,440 --> 00:07:31,580
Kralj Gunther!
40
00:07:37,880 --> 00:07:41,660
Narod se boji, kralju moj. Znaju
da rat može izbiti svakog trenutka.
41
00:07:41,880 --> 00:07:47,320
Okruženi smo neprijateljima
koji èekaju da pokažemo slabost.
42
00:07:48,880 --> 00:07:51,560
Potrebni su nam saveznici.
43
00:07:53,520 --> 00:07:55,760
Što mislite o Langobardima?
44
00:07:56,040 --> 00:08:00,600
Alboin je izgubio ženu na porodu. A
Kriemhild je sada spremna za udaju.
45
00:08:02,840 --> 00:08:06,100
Zašto je ne udati
za danskog kralja?
46
00:08:06,200 --> 00:08:11,800
Danci nas neæe napasti. Njihov
je kralj uvijek poštovao tvog oca.
47
00:08:11,960 --> 00:08:15,280
Da. Našeg oca.
48
00:08:22,120 --> 00:08:26,680
Mi Burgundi æemo ostati jaki,
sve dok se borimo ujedinjeni.
49
00:08:27,520 --> 00:08:31,920
Saveznièemo se s Langobardima
i ojaèati naše granice na istoku.
50
00:08:32,920 --> 00:08:34,360
Odluèeno.
51
00:08:34,520 --> 00:08:38,280
Ovog ljeta, održat æe se vjenèanje
izmeðu Alboina i moje sestre.
52
00:08:38,520 --> 00:08:41,280
Ima li tko prigovora?
53
00:08:55,720 --> 00:08:57,800
Za Burgundiju.
54
00:09:10,280 --> 00:09:13,160
Idi. Reci mojoj majci.
55
00:09:26,240 --> 00:09:28,240
Kralj Alboin?
56
00:09:28,360 --> 00:09:31,600
Vidjela sam ga jednom kad sam bila dijete.
57
00:09:32,280 --> 00:09:34,720
Davno.
58
00:09:36,120 --> 00:09:38,520
Kada æe se to dogoditi?
59
00:09:39,680 --> 00:09:41,740
Ovog ljeta.
60
00:09:50,320 --> 00:09:53,280
Jesu li Langobardi najbolji izbor?
61
00:09:53,480 --> 00:09:56,280
Imaju najbolje ratnike.
62
00:09:58,080 --> 00:10:01,780
Otac je uvijek tražio
saveznike na istoku.
63
00:10:02,280 --> 00:10:04,920
Bio bi sretan sada.
64
00:10:17,880 --> 00:10:19,980
Zatvorite vrata!
65
00:10:40,600 --> 00:10:42,670
Konjanici su se utaborili vani.
66
00:10:42,720 --> 00:10:45,920
Jedanaest naoružanih ljudi.
Nema zastave, nema grbova.
67
00:10:46,160 --> 00:10:49,400
- To su putujuæi ratnici.
- Njihov voða?
68
00:10:50,120 --> 00:10:52,900
Nisam ga uspio upoznati.
69
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Prepoznajem tvoje ožiljke.
70
00:12:03,720 --> 00:12:05,200
Sjedni.
71
00:12:08,800 --> 00:12:10,800
Jašemo prema Wormsu!
72
00:12:29,240 --> 00:12:32,920
Stranci ispred vrata.
Strijelci spremni!
73
00:12:49,800 --> 00:12:51,820
Odvedite ga kralju.
74
00:13:29,040 --> 00:13:32,880
- Tvoje ime?
- Siegfried.
75
00:13:37,640 --> 00:13:39,520
Jeste li vas trojica, braæa?
76
00:13:40,240 --> 00:13:42,920
Mi smo sinovi Dankrata.
77
00:13:43,360 --> 00:13:45,360
A odakle dolaziš?
78
00:13:46,320 --> 00:13:48,320
Xanten.
79
00:13:50,120 --> 00:13:53,160
Siegfried od Xantena?
Sin kralja Siegmunda?
80
00:13:53,320 --> 00:13:56,920
Naši oèevi su bili
saveznici u starim ratovima.
81
00:13:57,520 --> 00:14:00,120
Naši oèevi su bili marljive ubojice.
82
00:14:00,360 --> 00:14:03,000
Nisu ostavili puno
od starog svijeta.
83
00:14:03,240 --> 00:14:05,280
Što želiš?
84
00:14:08,880 --> 00:14:12,640
Juèer je bila oluja,
danas sunce sja.
85
00:14:13,560 --> 00:14:16,880
I želim se boriti protiv tebe.
86
00:14:20,040 --> 00:14:24,920
U poštenom dvoboju. Kralj protiv
kralja. Moja kruna protiv tvoje.
87
00:14:26,560 --> 00:14:29,980
Možda si putovao daleko,
ali ovdje vrijede naši zakoni.
88
00:14:30,120 --> 00:14:32,560
A što znaèe ti... zakoni?
89
00:14:37,200 --> 00:14:41,480
Kad kralj doðe kao prijatelj,
nudi mu se zaštita i gostoprimstvo.
90
00:14:41,720 --> 00:14:43,520
Kad doðe kao neprijatelj...
91
00:14:49,320 --> 00:14:52,600
- A tko si ti?
- Samo sluga.
92
00:15:00,120 --> 00:15:02,240
Neka se sluga bori za tebe.
93
00:15:02,960 --> 00:15:07,760
Mi Burgundi stojimo
ujedinjeni. Nitko se ne bori sam.
94
00:15:16,760 --> 00:15:18,900
Velika obitelj...
95
00:15:21,000 --> 00:15:23,320
Ne želim uništiti tu sreæu.
96
00:15:23,480 --> 00:15:27,960
Moji ljudi i ja prihvaæamo
ponudu. Ostajemo kao gosti.
97
00:15:28,920 --> 00:15:31,200
Onda vam želimo dobrodošlicu.
98
00:15:31,280 --> 00:15:33,520
Pokažite im gostinjske sobe.
99
00:15:42,720 --> 00:15:45,520
Sada smo gosti Burgunda!
100
00:15:55,880 --> 00:16:00,880
Ne brinem se za njihovo oružje.
Ali ljudi imaju dijete sa sobom.
101
00:16:02,720 --> 00:16:05,880
Gledalo me...
102
00:16:07,880 --> 00:16:11,200
Ali ne djetetovim oèima.
103
00:16:13,080 --> 00:16:19,160
Bilo je nešto drugo. Jedan od
Prastarih. Èuo sam za mraène vilenjake.
104
00:16:19,320 --> 00:16:23,640
Biæa noæi,
koja progone naše snove.
105
00:16:24,760 --> 00:16:26,840
Moj brat je trebao
odbiti strance.
106
00:16:27,400 --> 00:16:32,160
- Tvoj brat zna što radi.
- Moj brat nikada nije sreo Prastare.
107
00:16:32,360 --> 00:16:34,980
Ali ti znaš èega su sposobni.
108
00:18:08,120 --> 00:18:10,000
Odan sluga.
109
00:18:10,160 --> 00:18:13,120
Jutros, nemoj me krivo shvatiti. Ali...
110
00:18:14,240 --> 00:18:17,880
Ponekad ne znam
što se dogaða sa mnom.
111
00:18:18,040 --> 00:18:22,840
- Gdje je patuljak?
- To se nikad ne zna.
112
00:18:23,840 --> 00:18:28,680
Živi u sjeni.
Uvlaèi se u tvoje snove.
113
00:18:29,520 --> 00:18:31,900
Bojiš li ga se?
114
00:18:38,760 --> 00:18:41,760
Znaš li uopæe što je strah?
115
00:18:42,480 --> 00:18:45,160
Za tebe nema mjesta u Wormsu.
116
00:18:46,480 --> 00:18:48,820
Gubi se odavde.
117
00:19:27,080 --> 00:19:31,000
Što tražiš,
Hagene od Tronjea?
118
00:19:31,160 --> 00:19:36,960
Znam što si. Ljudi te se
boje, tebe i tvoje vrste.
119
00:19:39,160 --> 00:19:41,560
Ali ja ne.
120
00:19:42,920 --> 00:19:48,840
Vi Najstariji ste mi sve
oduzeli. Èak i moj strah.
121
00:19:49,000 --> 00:19:51,540
Prepoznajem tvoje ožiljke.
122
00:19:54,720 --> 00:19:57,960
Poznajem onoga koji ti ih je nanio.
123
00:20:02,960 --> 00:20:05,520
Sjeæam se što se tada dogodilo.
124
00:20:15,640 --> 00:20:18,200
Gospodaru?
Doði brzo.
125
00:20:27,900 --> 00:20:33,480
Sluge su vidjele vilenjaka ovdje
sinoæ. Konji su nakon toga poludjeli.
126
00:20:33,640 --> 00:20:35,740
Što se ovdje dogaða?
127
00:20:41,080 --> 00:20:47,560
- Pustite me! To je moj konj.
- Kriemhilde, makni se!
128
00:20:48,080 --> 00:20:50,520
Uhvatite ga!
129
00:21:08,720 --> 00:21:10,200
Pazi!
130
00:21:11,560 --> 00:21:13,600
Zatvorite vrata!
131
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
To sam samo ja.
132
00:22:12,760 --> 00:22:14,840
Stani!
133
00:22:24,280 --> 00:22:26,840
Što se dogaða, Hagene?
134
00:22:30,480 --> 00:22:37,480
U pravu si. Uvlaèe se u naše snove.
Ali ne smijemo im dati moæ nad nama.
135
00:22:57,920 --> 00:22:59,999
Nedostajat æe mi Burgundija.
136
00:23:38,800 --> 00:23:40,800
Majko.
137
00:23:43,120 --> 00:23:46,560
- Idem se sastati s kraljem.
- Ima posjetitelja.
138
00:23:47,400 --> 00:23:49,320
Posjetitelj?
139
00:23:49,480 --> 00:23:52,920
Nije kao planine ovdje.
Dim sve zamraèuje.
140
00:23:53,160 --> 00:23:55,240
Peèe kao otrov u oèima.
141
00:23:56,480 --> 00:23:58,700
Dopuštaju li svojim ženama da se bore?
142
00:23:58,840 --> 00:24:02,120
- Jesi li ratnik?
- Uskoro æu to biti.
143
00:24:02,360 --> 00:24:07,760
Te žene æe te obezglaviti prije
nego što stigneš izvuæi svoj maè.
144
00:24:07,880 --> 00:24:13,640
Zašto si putovao cijelim tim putem?
U Isenland, preko Sjevernog mora?
145
00:24:14,040 --> 00:24:16,720
- Pozvala me je.
- Tko?
146
00:24:16,960 --> 00:24:21,040
Njihova kraljica.
Brunhilda.
147
00:24:21,720 --> 00:24:26,480
- Valkire, one su Starije.
- Da. I moænije od bilo kojeg èovjeka.
148
00:24:28,520 --> 00:24:33,080
Brunhilda ima moæ zaèarati
èovjeka s druge strane svijeta.
149
00:24:33,240 --> 00:24:35,400
Èak i ako ga nikada nije srela.
150
00:24:36,480 --> 00:24:38,940
Ali ti si je sreo?
151
00:24:45,040 --> 00:24:47,240
Što buljite?
152
00:24:56,400 --> 00:25:01,040
Ovo nije misa
i ja nisam sveæenik.
153
00:25:02,680 --> 00:25:07,200
Gdje su vaše žene? Imate
sestru. Skrivate li je od mene?
154
00:25:07,360 --> 00:25:10,760
Naše žene su u svojim odajama,
kao što pristojnost nalaže.
155
00:25:10,960 --> 00:25:14,440
A što je s tobom?
Jesi li ozlijeðen u borbi?
156
00:25:14,600 --> 00:25:17,600
Gernot je moj brat i
visoko cijenjeni savjetnik.
157
00:25:17,800 --> 00:25:20,320
To teži više
od maèa i štita.
158
00:25:20,520 --> 00:25:24,440
O tome bi se dalo raspravljati.
Ali sada sam umoran.
159
00:25:26,680 --> 00:25:28,700
Hvala na obroku.
160
00:25:34,640 --> 00:25:38,640
To se dogaða kada
skrivate svoje žene od nas.
161
00:26:01,720 --> 00:26:03,820
Vraæam se uskoro.
162
00:26:16,200 --> 00:26:18,580
Ne bi trebao biti ovdje.
163
00:26:23,400 --> 00:26:28,520
- Ako moj brat sazna za ovo, onda...
- Sviða mi se tvoj brat. Više nego što sam mislila.
164
00:26:29,760 --> 00:26:33,760
Vidim zašto te skriva.
Lijepa si.
165
00:26:35,280 --> 00:26:39,280
Idi sada, molim te. Inaèe
æu morati zvati stražu.
166
00:26:44,320 --> 00:26:49,880
Došao si u ovaj grad kao stranac.
167
00:26:50,200 --> 00:26:52,680
Izazivaš kralja - bez razloga.
168
00:26:53,880 --> 00:26:55,920
Nemaš poštovanja.
169
00:27:03,000 --> 00:27:05,540
Izgubljena si duša.
170
00:27:10,400 --> 00:27:12,960
Onda se dobro uklapam ovdje.
171
00:27:22,440 --> 00:27:25,240
Kriemhildin brak nam donosi sigurnost.
172
00:27:25,480 --> 00:27:30,840
Brak je najstabilniji pakt
izmeðu dvije sile. To znaš.
173
00:27:31,600 --> 00:27:34,640
Ili o èemu se ovdje zapravo radi?
174
00:27:35,960 --> 00:27:39,320
Obeæao sam tvom ocu
da æu štititi ovu obitelj.
175
00:27:40,280 --> 00:27:42,999
Cijena ne smije biti Kriemhilda.
176
00:27:43,480 --> 00:27:46,120
Naša vojska je jaka, èak i bez saveznika.
177
00:27:52,080 --> 00:27:54,100
Vjerujem ti.
178
00:27:54,320 --> 00:27:56,360
Ti si maršal.
179
00:27:57,440 --> 00:28:01,720
Ali pobrini se da naša vojska
zaista bude dovoljno jaka.
180
00:28:05,600 --> 00:28:08,240
Ona nije samo legenda.
181
00:28:08,960 --> 00:28:11,970
- Tko?
- Brunhilda.
182
00:28:12,600 --> 00:28:14,920
Siegfried ju je vidio vlastitim oèima.
183
00:28:15,760 --> 00:28:21,720
Ne smijemo vjerovati Siegfriedu iz
Xantena. Sa sobom ima jednog od Starijih.
184
00:28:49,480 --> 00:28:54,320
Djeèak iz Draköna.
Tako su te zvali.
185
00:28:55,840 --> 00:28:58,920
Kada su te ribari doveli k nama...
186
00:29:01,040 --> 00:29:04,280
...nije ostalo puno života u tebi.
187
00:29:12,360 --> 00:29:15,920
Znam da si uvrijedio mog sina.
188
00:29:16,720 --> 00:29:19,740
Ljudi misle da služe kralja.
189
00:29:20,560 --> 00:29:23,540
Ali u stvarnosti, kralj je sluga.
190
00:29:24,280 --> 00:29:26,900
Moramo prinijeti žrtve.
191
00:29:30,160 --> 00:29:33,400
Kriemhild, je spremna prinijeti svoju.
192
00:29:37,480 --> 00:29:41,960
Jesi li spreman...
prinijeti svoju žrtvu?
193
00:29:47,440 --> 00:29:51,000
Dva! Tri! Èetiri!
194
00:29:51,240 --> 00:29:53,000
Lijevo krug!
195
00:29:53,240 --> 00:29:56,080
Jedan! Dva! Tri!
196
00:29:57,280 --> 00:29:59,000
Lijevo krug!
197
00:29:59,560 --> 00:30:02,480
- Napadni me!
- Jedan! Dva!
198
00:30:32,200 --> 00:30:34,680
Pustite me!
199
00:30:41,000 --> 00:30:43,360
Moji ljudi su preumorni za borbu.
200
00:30:43,520 --> 00:30:46,240
Previše vina. Tko se od
vas želi boriti protiv mene?
201
00:31:00,960 --> 00:31:04,000
Osobno sam maršal.
202
00:31:05,040 --> 00:31:08,560
Pripremam ljude za rat.
Idi se igrati negdje drugdje.
203
00:31:20,640 --> 00:31:25,120
Dolazi iz naselja na sjeveru.
Iz Morbacha.
204
00:31:25,280 --> 00:31:27,360
Na granici sa Saksonijom.
205
00:31:32,960 --> 00:31:36,920
Jesu li se Sasi i Danci okrenuli
protiv nas? Sada, od svih vremena?
206
00:31:37,080 --> 00:31:39,320
Izviðaèi kažu da su na Rajni.
207
00:31:39,480 --> 00:31:42,680
Nemamo saveznika.
Sami smo.
208
00:31:45,160 --> 00:31:47,880
Koliko dugo možemo izdržati opsadu?
209
00:31:48,040 --> 00:31:52,600
Ovdje smo sigurni za sada.
Ali ostatak Burgundije bi gorio.
210
00:31:53,240 --> 00:31:57,360
Moramo ih doèekati na
polju. Naša vojska je spremna.
211
00:31:57,760 --> 00:31:59,640
A Siegfried?
212
00:31:59,800 --> 00:32:04,480
Giselher kaže da su Xanten i njegovi
ljudi najbolji ratnici koje je vidio.
213
00:32:04,720 --> 00:32:08,120
Da, ali on unosi kaos
u naše redove.
214
00:32:17,280 --> 00:32:19,640
Zašto jednostavno ne ode dalje?
215
00:32:33,840 --> 00:32:35,920
Siegfried iz Xantena!
216
00:33:00,240 --> 00:33:03,800
Ožiljci na tvom tijelu
uzrokuju ti bol.
217
00:33:04,480 --> 00:33:09,440
- Ne želim razgovarati s tobom, patuljèe.
- Poznajem onoga tko ti je dao ožiljke.
218
00:33:09,600 --> 00:33:11,720
Gdje je tvoj gospodar?
219
00:33:21,400 --> 00:33:23,800
Moj maršal je htio razgovarati s tobom.
220
00:33:23,960 --> 00:33:26,980
- Zar ga nisi vidio?
- Maršale!
221
00:33:27,200 --> 00:33:30,920
Siegfried se borio
protiv njega. Bio je sam.
222
00:33:32,720 --> 00:33:36,240
Èovjek protiv moænog Starješine.
223
00:33:36,680 --> 00:33:39,360
Trebao bi biti sretan što
ga imaš kao svog slugu.
224
00:33:39,600 --> 00:33:44,320
Naše gostoprimstvo prestaje ovdje i
sada. Trebate nastaviti svoje putovanje.
225
00:33:45,880 --> 00:33:50,320
Borba je gotova.
Moæni Starješina je pao.
226
00:33:51,000 --> 00:33:55,480
Njegova krv je prolivena.
Njegov ubojica se kupa u njoj.
227
00:34:00,080 --> 00:34:05,560
Ubojica je sada nosi na svojoj
koži, i to ga èini neranjivim.
228
00:34:10,200 --> 00:34:12,560
Osim na jednom mjestu.
229
00:34:16,800 --> 00:34:19,480
Dao mi je kost.
230
00:34:19,720 --> 00:34:23,600
Htio je da
iskujem maè od nje.
231
00:34:23,760 --> 00:34:25,960
Nazvao sam ga, Balmung.
232
00:34:26,120 --> 00:34:28,640
Ja nisam sluga.
233
00:34:29,000 --> 00:34:34,320
Ali pokaži mi svoje neprijatelje,
kralju, i okupati æu se u njihovoj krvi.
234
00:34:41,480 --> 00:34:43,760
Kao da sam se kupao u njegovoj krvi.
235
00:34:47,200 --> 00:34:49,680
Zašto ga nisi otpremio?
236
00:34:50,360 --> 00:34:54,600
- On æe nas napustiti.
- Prekasno. Dao si mu ono što je tražio!
237
00:34:55,120 --> 00:34:57,140
Obitelj!
238
00:35:05,240 --> 00:35:10,200
Siegfried, kralj Xantena,
pomoæi æe nam u borbi!
239
00:35:11,080 --> 00:35:13,160
Za Burgundiju!
240
00:35:14,040 --> 00:35:15,840
Za Burgundiju!
241
00:35:16,400 --> 00:35:22,920
Vidite li maè ubojice zmajeva?
Iskovan je od zvjerskih kostiju.
242
00:35:23,080 --> 00:35:25,120
Siegfriedov maè nas vodi!
243
00:35:25,280 --> 00:35:28,040
- Za Burgundiju!
- Za Burgundiju!
244
00:35:56,680 --> 00:35:58,780
Kada kreæete u pohod?
245
00:36:02,480 --> 00:36:04,980
Znam da se rat sprema.
246
00:36:05,680 --> 00:36:07,400
Da.
247
00:36:07,680 --> 00:36:10,100
Zašto si uznemirio mog brata?
248
00:36:10,240 --> 00:36:13,720
Sada nam nedostaju saveznici
protiv Saksonaca i Danaca.
249
00:36:14,080 --> 00:36:16,480
To je bilo nerazumno.
250
00:36:23,520 --> 00:36:25,720
Zašto si to uèinio?
251
00:36:32,760 --> 00:36:34,820
Zašto?
252
00:36:37,960 --> 00:36:40,600
Zašto si htjela da ostanem?
253
00:36:40,880 --> 00:36:42,900
Molim te.
254
00:36:50,400 --> 00:36:55,440
Mnogi se neæe vratiti
iz ovog rata.
255
00:36:58,480 --> 00:37:01,240
Želim da smo sve rekli.
256
00:37:02,640 --> 00:37:05,760
Ništa ne smije ostati
nedoreèeno izmeðu nas.
257
00:37:09,720 --> 00:37:14,720
- Hagen...
- Burgundija mora ponovno biti sigurna.
258
00:37:16,880 --> 00:37:18,920
To je jedino što je bitno.
259
00:37:36,000 --> 00:37:38,920
Burgundija nikada neæe biti sigurna.
260
00:38:31,400 --> 00:38:35,760
Vojska te velièine mora napredovati
kroz dolinu Rajne što je brže moguæe.
261
00:38:35,920 --> 00:38:39,840
Rijeka s jedne strane.
Šuma poèinje ovdje.
262
00:38:40,080 --> 00:38:42,960
Tamo gdje se prorjeðuje, ovdje, napadamo.
263
00:38:43,200 --> 00:38:47,000
Kada se jedan odred
povuèe u šumu drugi slijede.
264
00:38:48,880 --> 00:38:53,560
Saksonci i Danci su divlji
borci, ali su neorganizirani.
265
00:38:54,760 --> 00:38:58,860
Najvažnije je da mi
održavamo svoju disciplinu.
266
00:39:12,920 --> 00:39:15,800
Želim se boriti uz tebe.
267
00:39:23,880 --> 00:39:26,940
Pij.
Možda smo sutra mrtvi.
268
00:39:28,600 --> 00:39:32,200
Ti æeš reæi.
Ti si neranjiv.
269
00:39:33,080 --> 00:39:35,840
Svatko ima ranjivo mjesto.
270
00:39:44,280 --> 00:39:46,780
Moram te nešto pitati.
271
00:39:47,080 --> 00:39:48,720
Brunhilda.
272
00:39:50,200 --> 00:39:53,440
Otkad si mi isprièao
o njoj...
273
00:39:54,400 --> 00:39:56,520
Stalno mislim na nju.
274
00:39:56,760 --> 00:40:00,480
Kada zaspim, mislim na nju.
275
00:40:01,840 --> 00:40:04,880
Kada se probudim,
mislim još uvijek na nju.
276
00:40:05,640 --> 00:40:09,920
Je li to to?
Zove li me ona?
277
00:40:13,080 --> 00:40:15,840
Ona zove ratnika u tebi.
278
00:40:39,280 --> 00:40:41,680
Konjanik!
279
00:40:48,960 --> 00:40:50,640
Tko si ti?
280
00:40:50,920 --> 00:40:53,040
Ja sam tvoja smrt!
281
00:41:01,920 --> 00:41:03,320
Makni se!
282
00:41:15,280 --> 00:41:18,480
Ovo je saksonski kralj,
Luediger.
283
00:41:21,600 --> 00:41:25,960
Njegovi ljudi su me
slijedili. Uskoro æe biti ovdje.
284
00:41:27,600 --> 00:41:29,440
Sada marširaju u èistom strahu.
285
00:41:33,440 --> 00:41:35,840
Tko ide sa mnom?
286
00:41:36,720 --> 00:41:39,920
- Tko ide sa mnom?
- On æe nas voditi do pobjede!
287
00:41:40,080 --> 00:41:42,160
Ne, èekaj!
288
00:41:43,360 --> 00:41:45,420
Svi idu!
289
00:41:57,200 --> 00:41:59,360
Strijelci.
290
00:42:14,320 --> 00:42:15,940
Gunther!
291
00:42:19,999 --> 00:42:21,980
Guntheru!
292
00:43:25,080 --> 00:43:26,940
Giselheru!
293
00:43:27,920 --> 00:43:29,960
Moja kaciga!
294
00:43:39,280 --> 00:43:41,400
Moja kaciga!
295
00:43:41,840 --> 00:43:43,840
Smiri se.
296
00:43:44,280 --> 00:43:47,600
Odvedite ga odavde!
- Ustani.
297
00:45:33,320 --> 00:45:35,320
Moj kralju.
298
00:45:38,800 --> 00:45:41,280
Moraš se pokazati narodu.
299
00:46:00,480 --> 00:46:03,880
- Guntheru!
- Guntheru!
300
00:46:05,880 --> 00:46:09,280
- Siegfriede!
- Siegfriede!
301
00:47:14,680 --> 00:47:19,520
- Siegfriede!
- Siegfriede!
302
00:47:32,800 --> 00:47:35,820
Ispusti to.
Iskrièi to!
303
00:47:44,840 --> 00:47:48,900
Ti si kraljev brat. Ovo
nije mjesto za tebe.
304
00:47:49,200 --> 00:47:51,680
Giselheru, pogledaj me.
305
00:47:52,280 --> 00:47:54,300
Idi.
306
00:47:58,680 --> 00:48:01,700
Kako se usuðuješ remetiti
mir onima koji su pali u ratu.
307
00:48:01,800 --> 00:48:04,800
- Smrt je dio svake bitke.
- Besraman si.
308
00:48:04,960 --> 00:48:10,080
Ne poštujemo naše ratnike tišinom.
Poštujemo ih, što glasnije možemo.
309
00:48:21,760 --> 00:48:25,880
Pokopat æu je zajedno s
mojim ljudima. Izvan vrata.
310
00:48:26,120 --> 00:48:28,200
Ona pripada Hagenu.
311
00:48:29,800 --> 00:48:31,880
Nitko ne može posjedovati nikoga.
312
00:48:34,800 --> 00:48:39,280
Možda je tako u tvom svijetu.
Ne u mom.
313
00:48:43,560 --> 00:48:46,040
Što je s njim?
314
00:48:48,840 --> 00:48:51,520
Bori se za život.
315
00:48:54,480 --> 00:48:57,080
Mislim da umire.
316
00:49:03,720 --> 00:49:05,940
Alberich mu može pomoæi.
317
00:49:33,040 --> 00:49:37,800
Znam tko si.
I odakle dolaziš.
318
00:49:37,960 --> 00:49:39,900
Hagene iz Tronjea.
319
00:49:41,280 --> 00:49:47,360
Rekli su ti da je zmajeva
vatra progutala tvoje selo.
320
00:49:48,600 --> 00:49:51,560
Ali to nije istina.
321
00:49:53,160 --> 00:49:56,800
Bili su ljudi ti koji su
opustošili tvoj dom.
322
00:50:00,720 --> 00:50:03,360
Ljudi, oduzeli su ti sve.
323
00:50:16,160 --> 00:50:23,440
Moæni Starješina
izvukao te iz vatre.
324
00:50:25,920 --> 00:50:28,280
Spasio te.
325
00:51:51,040 --> 00:51:53,760
Dobro te je vidjeti na nogama.
326
00:51:55,320 --> 00:51:59,840
Èini se
kao da ti imam zahvaliti za to.
327
00:52:01,400 --> 00:52:05,800
Alberich te spasio
od smrti, ne ja.
328
00:52:08,160 --> 00:52:11,520
Nisi ga trebala nikada pozvati.
329
00:52:14,880 --> 00:52:17,960
Bila je dobar ratnik.
330
00:52:19,280 --> 00:52:21,680
Nisi slijedila moje zapovijedi.
331
00:52:26,160 --> 00:52:28,240
Nisam jedan od tvojih vojnika.
332
00:52:29,720 --> 00:52:34,400
Ne slijedim zapovijedi,
borim se kad se želim boriti.
333
00:52:36,280 --> 00:52:39,360
Izašao sam te veèeri
jer mi se htjelo.
334
00:52:39,520 --> 00:52:42,960
Vidio sam saksonskog kralja
i ubio sam ga.
335
00:52:44,240 --> 00:52:49,760
Uèinio bih to opet.
Ili možda nešto drugo.
336
00:52:53,480 --> 00:52:55,720
Neæe biti više prilika.
337
00:53:02,000 --> 00:53:04,560
Nikad ga nisam pozvala.
338
00:53:04,880 --> 00:53:06,920
Alberich.
339
00:53:08,320 --> 00:53:10,960
Bila je to Kriemhild.
340
00:53:47,080 --> 00:53:48,760
Sjedni.
341
00:53:53,640 --> 00:53:55,800
Prijestolja nisu udobna.
342
00:53:56,360 --> 00:53:58,680
Zemljom se ne može upravljati udobno.
343
00:53:58,920 --> 00:54:04,480
- Bit æe napadnuta kao i sve ostale.
- Moj brat æe pronaæi rješenje.
344
00:54:08,480 --> 00:54:11,520
Prije ili kasnije sva carstva propadnu.
345
00:54:11,840 --> 00:54:16,600
Nisu vrijedna borbe. Zato
nisam htio prijestolje svog oca.
346
00:54:16,760 --> 00:54:18,820
Šteta.
347
00:54:19,800 --> 00:54:24,460
Narod te voli.
Žele biti kao ti.
348
00:54:25,680 --> 00:54:28,520
Možeš im poboljšati živote.
349
00:54:45,280 --> 00:54:47,320
Kada æeš krenuti dalje?
350
00:54:49,240 --> 00:54:50,960
Uskoro.
351
00:55:05,120 --> 00:55:07,980
Lijeènici kažu da se moraš odmoriti.
352
00:55:16,080 --> 00:55:20,200
Burgundi su ti zahvalni.
Slave pobjedu veæ danima.
353
00:55:23,200 --> 00:55:26,200
Pobjedu ili mene?
354
00:55:29,120 --> 00:55:34,040
Kažu da je danski kralj bio podigao
sjekiru kad ga je Siegfried ubio.
355
00:55:34,400 --> 00:55:36,900
Siegfried je ubio oba voðe.
356
00:55:37,360 --> 00:55:40,800
Narod vjeruje da ih je doveo do pobjede.
357
00:55:45,880 --> 00:55:47,920
Što ti misliš?
358
00:55:52,040 --> 00:55:54,200
Spasio ti je život.
359
00:55:54,800 --> 00:55:57,000
Zahvalan sam zbog toga.
360
00:55:58,360 --> 00:56:00,560
On narodu daje lažnu nadu.
361
00:56:03,560 --> 00:56:08,660
Možda je lažna nada
bolja nego nikakva nada.
362
00:56:10,480 --> 00:56:13,520
- Siegfried!
- Siegfried!
363
00:56:23,040 --> 00:56:28,000
Pet! Šest! Sedam! Osam!
364
00:56:28,440 --> 00:56:30,480
Želimo jahati bez pratnje.
365
00:57:21,640 --> 00:57:24,800
Ovdje su ljudi i
Starješine živjeli zajedno.
366
00:57:24,960 --> 00:57:27,080
Dugo prije starih ratova.
367
00:57:27,800 --> 00:57:29,840
Alberich je prièao o tome.
368
00:57:40,640 --> 00:57:42,520
Zašto te on slijedi?
369
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
Slijedi me jer sam ubio
njegovog gospodara.
370
00:57:46,840 --> 00:57:49,280
Dakle, istina je ono što kažu?
371
00:57:53,760 --> 00:57:55,920
Ubio si posljednjeg zmaja.
372
00:58:01,040 --> 00:58:02,960
Kako si ga pronašao?
373
00:58:03,480 --> 00:58:08,520
Bio sam kovaèev šegrt. Majstor
me je trebao nauèiti disciplini.
374
00:58:11,480 --> 00:58:16,240
Poslao me je u Dolinu Nibelunga.
Nadao se da se neæu vratiti.
375
00:58:16,400 --> 00:58:21,040
Ne znam koliko sam dugo
bio tamo. Dani, tjedni...
376
00:58:22,000 --> 00:58:26,880
Onda sam jedno jutro
ugledao njega iznenada.
377
00:58:28,280 --> 00:58:30,520
Spavao je.
378
00:58:32,000 --> 00:58:34,320
Kako je izgledao?
379
00:58:37,520 --> 00:58:39,540
Njegove oèi...
380
00:58:41,160 --> 00:58:43,840
U tom trenutku.
381
00:58:50,600 --> 00:58:55,280
To je bio najljepši trenutak
u cijelom mom životu.
382
00:58:59,880 --> 00:59:01,940
Zašto si ga onda ubio?
383
00:59:14,760 --> 00:59:17,640
Moraš prestati postavljati pitanja.
384
00:59:38,080 --> 00:59:39,880
Kriemhild...
385
00:59:40,240 --> 00:59:43,520
Ako ostaneš mirna
neæe ti nauditi.
386
00:59:44,360 --> 00:59:47,440
- Što?
- Samo nastavi hodati.
387
00:59:53,360 --> 00:59:55,520
Kriemhild...
388
01:00:00,280 --> 01:00:02,920
Pogledaj me.
389
01:00:10,720 --> 01:00:12,840
Pogledaj me.
390
01:00:37,360 --> 01:00:39,360
To je bio moj otac.
391
01:00:41,760 --> 01:00:43,820
Ne sjeæam se više...
392
01:00:45,200 --> 01:00:48,480
- Nestalo je.
- Što je nestalo?
393
01:00:49,000 --> 01:00:52,640
Njegovo lice.
Izblijedjelo je.
394
01:00:55,840 --> 01:00:58,640
Htjeli su me se riješiti.
395
01:00:58,800 --> 01:01:03,040
Prodati me.
Nekome strancu.
396
01:01:05,000 --> 01:01:07,280
Mrzio sam ih zbog toga.
397
01:04:32,680 --> 01:04:37,640
Smrt dolazi s istoka,
brate. Huni su se ujedinili.
398
01:04:37,800 --> 01:04:39,840
Približavaju se.
399
01:04:41,320 --> 01:04:43,360
Njihov voða se zove, Etzel.
400
01:04:44,280 --> 01:04:47,560
On i njegovi ljudi su
napali Langobarde.
401
01:04:49,000 --> 01:04:53,840
Naši izviðaèi javljaju
da je veæina njih mrtva.
402
01:04:54,120 --> 01:04:58,240
Regrutiramo nove ljude.
Hagen ih veæ obuèava.
403
01:04:58,400 --> 01:05:02,680
Uplašeni ljudi nikada
neæe biti dobri ratnici.
404
01:05:07,720 --> 01:05:10,320
Zato im je potreban jak kralj.
405
01:05:13,880 --> 01:05:17,040
Jedan... koji je inovativan.
406
01:05:20,080 --> 01:05:23,160
Jedan koji èini nemoguæe moguæim.
407
01:05:31,280 --> 01:05:33,080
On to stvarno misli.
408
01:05:33,800 --> 01:05:36,120
Prouèava karte Sjevernog mora.
409
01:05:37,880 --> 01:05:39,520
Tvoj brat je u pravu.
410
01:05:40,800 --> 01:05:43,800
- Potrebna nam je nova alijansa.
- Ali ne sa Starješinama.
411
01:05:44,040 --> 01:05:47,400
Otac ih je protjerao iz naše
zemlje kako bi izgubili moæ.
412
01:05:47,560 --> 01:05:50,640
Bio si tamo. Riskirao si svoj život.
413
01:05:50,800 --> 01:05:54,280
Sada ih vraæa da stoje uz njega?
414
01:05:54,440 --> 01:05:57,760
- Brunhilda, Valkira? - On je naš kralj.
415
01:05:58,000 --> 01:06:00,360
Da, i mi samo izvršavamo svoju dužnost.
416
01:06:00,680 --> 01:06:03,000
Naša dužnost je djelovati sada.
417
01:06:04,120 --> 01:06:06,120
Veæ sam poduzeo prvi korak.
418
01:06:09,040 --> 01:06:12,320
Kaže da ga ona zove u svojim snovima.
419
01:06:13,640 --> 01:06:16,040
Tko misliš da mu je šaptao na uho?
420
01:06:17,600 --> 01:06:22,600
Svezala sam prokletog patuljka u
lance prije nego što nanese više štete.
421
01:06:23,000 --> 01:06:27,860
- On pripada Siegfriedu.
- Da. A gdje je on?
422
01:06:29,040 --> 01:06:35,480
Njih dvoje su odjahali
prije tri dana. Bez pratnje.
423
01:06:47,360 --> 01:06:53,240
Brunhilda i Siegfried. Reci
mi sve što znaš i pustit æu te.
424
01:06:57,480 --> 01:07:01,440
Ona je nepobjediva. To kažu.
425
01:07:01,960 --> 01:07:07,040
Njega to privlaèi.
Sve nedostižno ga kuša.
426
01:07:08,400 --> 01:07:10,840
Èuje njezin glas.
427
01:07:12,080 --> 01:07:17,720
Ona ga mami preko
velike vode u Isenstein.
428
01:07:19,920 --> 01:07:22,760
Brunhild ga voli.
429
01:07:24,080 --> 01:07:26,680
Ona osjeæa istu vatru.
430
01:07:26,840 --> 01:07:29,040
Ona gori i u njoj.
431
01:07:29,720 --> 01:07:32,040
Proveli su godinu dana zajedno.
432
01:07:32,200 --> 01:07:36,500
I po cijeloj zemlji, kaže
se da su nerazdvojni.
433
01:07:36,680 --> 01:07:41,000
Ali unatoè tome, jednog
dana ju je napustio.
434
01:07:43,640 --> 01:07:50,240
Nestao bez rijeèi jednako
naglo kao što je i došao.
435
01:07:50,480 --> 01:07:53,440
Slama joj srce.
436
01:07:54,520 --> 01:07:57,280
Zajedno sa svojim vlastitim.
437
01:08:00,320 --> 01:08:05,240
- Voli li je još uvijek?
- Više nego ikad.
438
01:08:23,280 --> 01:08:28,200
U ime Oca i Sina
i Duha Svetoga.
439
01:08:28,360 --> 01:08:29,960
Amen.
440
01:08:38,560 --> 01:08:41,040
Bili smo zabrinuti.
Nitko nije znao gdje si.
441
01:08:42,080 --> 01:08:44,560
Bili smo u šumi, iza rijeke.
442
01:08:45,240 --> 01:08:49,400
Pokazao mi je mjesto gdje su
Starješine i ljudi živjeli u harmoniji.
443
01:08:51,040 --> 01:08:53,520
Ne smiješ mu vjerovati.
444
01:08:53,680 --> 01:08:56,560
- Uèinit æe te nesretnom.
- Hagene...
445
01:08:56,760 --> 01:09:00,120
- Napustit æe te.
- Prestani.
446
01:09:01,200 --> 01:09:04,160
Siegfried æe me zaprositi.
447
01:09:05,640 --> 01:09:07,560
Znam da mu ne vjeruješ.
448
01:09:08,240 --> 01:09:10,280
On je drugaèiji od nas.
449
01:09:10,440 --> 01:09:14,320
Ali upravo zato želim
da postane jedan od nas.
450
01:09:14,640 --> 01:09:18,200
S njim,
možemo promijeniti Burgundiju.
451
01:09:18,480 --> 01:09:21,960
Ova zemlja i obitelj znaèe
tebi jednako koliko i meni.
452
01:09:22,120 --> 01:09:26,280
Zato moraš
reæi dobru rijeè za nas.
453
01:09:26,640 --> 01:09:29,240
Moj brat te sluša.
454
01:09:30,800 --> 01:09:32,160
Kriemhild?
455
01:09:59,120 --> 01:10:03,520
Siegfried æe zaprositi ruku
tvoje sestre na Duhove.
456
01:10:07,640 --> 01:10:09,960
Burgundija ga voli.
457
01:10:11,040 --> 01:10:13,200
On je heroj za njih.
458
01:10:13,480 --> 01:10:16,520
- Heroj?
- Siegfried je kraljevske krvi.
459
01:10:16,760 --> 01:10:19,080
Kako ga mogu odbiti?
460
01:10:20,240 --> 01:10:22,800
Nemoj ga odbiti.
461
01:10:23,040 --> 01:10:25,840
Postavi uvjete.
462
01:10:26,600 --> 01:10:34,160
U ovim vremenima sreæa je što
imamo tako lojalnog i snažnog prijatelja.
463
01:10:34,320 --> 01:10:36,960
Siegfried od Xantena!
464
01:10:37,480 --> 01:10:41,120
Siegfried je zatražio ruku
moje sestre Kriemhild.
465
01:10:42,040 --> 01:10:44,560
Ispunit æu njegovu želju.
466
01:10:47,360 --> 01:10:49,980
Pod jednim uvjetom.
467
01:10:50,800 --> 01:10:53,880
Pratit æe me na mom putovanju.
468
01:10:55,080 --> 01:10:58,140
Putovanje u Isenland.
469
01:10:59,840 --> 01:11:02,850
Želim zaprositi
njihovu kraljicu.
470
01:11:03,000 --> 01:11:06,560
Brunhild.
Kæi Bogova.
471
01:11:07,040 --> 01:11:10,520
Isenland nije prijetnja.
To je naša nada.
472
01:11:10,680 --> 01:11:13,280
Siegfried zna put tamo.
473
01:11:13,520 --> 01:11:16,360
Pomoæi æe nam dovesti -kraljicu u Burgundiju
474
01:11:16,520 --> 01:11:19,640
koja je dostojna našeg kraljevstva. Valkira.
475
01:11:20,360 --> 01:11:22,600
I ona dovodi svoje ratnike.
476
01:11:23,160 --> 01:11:26,680
Ratnici hrabri
i odvažni kao vi.
477
01:11:26,840 --> 01:11:30,000
S tim brakom, šaljemo signal - - i
478
01:11:30,480 --> 01:11:33,720
pokazujemo našu novu, nenadmašnu snagu!
479
01:11:34,600 --> 01:11:38,280
Hunska krv
æe se smrznuti u led!
480
01:11:38,520 --> 01:11:40,920
- Za našu novu kraljicu!
- Za našu novu kraljicu!
481
01:11:43,320 --> 01:11:45,640
- Za Burgundiju!
- Za Burgundiju!
482
01:12:18,440 --> 01:12:22,480
Tvoj kralj ne zna
što ga èeka.
483
01:12:29,200 --> 01:12:31,200
Diži!
484
01:13:38,280 --> 01:13:40,360
Stijene!
485
01:13:42,800 --> 01:13:44,820
Drži se!
486
01:14:02,080 --> 01:14:03,900
Guntheru!
487
01:14:03,560 --> 01:14:05,580
Èovjek u moru!
488
01:14:44,600 --> 01:14:46,240
Guntheru!
489
01:15:23,600 --> 01:15:27,200
Siegfried?
A ostali?
490
01:16:41,280 --> 01:16:43,320
Siegfried.
491
01:16:45,400 --> 01:16:47,740
Vilenjak je otišao.
492
01:17:00,440 --> 01:17:02,600
Spusti maè.
493
01:17:13,040 --> 01:17:15,560
Spusti ga.
494
01:17:46,080 --> 01:17:47,800
Odvedite me k njoj.
495
01:18:27,880 --> 01:18:29,800
Guntheru!
496
01:18:30,520 --> 01:18:32,540
Ne dirajte ga!
497
01:19:22,600 --> 01:19:24,780
Gdje je moj kralj?
498
01:19:26,560 --> 01:19:29,620
- Slijediš li ga?
- Do smrti.
499
01:19:30,840 --> 01:19:35,360
Onda æeš biti željan
krvi kad Soennun završi.
500
01:19:35,520 --> 01:19:37,840
- Soennun?
- Borba.
501
01:19:38,280 --> 01:19:39,960
Nismo ovdje da se borimo.
502
01:19:40,800 --> 01:19:43,820
Moj kralj želi zamoliti
za ruku tvoje kraljice.
503
01:19:44,040 --> 01:19:48,240
Onda se mora boriti.
Kao i svi prije njega.
504
01:19:54,680 --> 01:19:58,400
I kao i svi prije njega,
umrijet æe.
505
01:20:00,800 --> 01:20:04,200
Imate vremena dok sunce
ne prijeðe preko planine.
506
01:20:19,640 --> 01:20:22,600
Guntheru.
Što se dogodilo?
507
01:20:36,040 --> 01:20:38,760
Ona nije onakva kakvom je kažu da je.
508
01:20:42,280 --> 01:20:44,600
Ona je potpuno drugaèija.
509
01:20:45,800 --> 01:20:50,480
Osjeæam se kao da...
kao da je poznajem dugo.
510
01:20:51,920 --> 01:20:54,920
Kao da je uvijek bila tu.
511
01:20:56,240 --> 01:20:58,300
Blizu mene.
512
01:21:01,320 --> 01:21:03,760
Ona mi je dala ovaj maè.
513
01:21:04,560 --> 01:21:07,560
Borit æu se za nju s njim.
514
01:21:12,840 --> 01:21:14,960
Èekao me.
515
01:21:16,840 --> 01:21:18,840
Gdje je Siegfried?
516
01:21:29,000 --> 01:21:31,600
Vratio si se...
517
01:21:35,120 --> 01:21:40,040
Samo kao pratitelj. Kao sluga
518
01:21:40,280 --> 01:21:42,720
kralja, kralja koji te želi zaprositi.
519
01:21:46,320 --> 01:21:50,680
Položit æe njegovu kacigu
meðu ostale.
520
01:22:06,280 --> 01:22:09,540
Želim uzeti njegovu sestru
za ženu.
521
01:22:33,600 --> 01:22:35,680
A ipak si ovdje.
522
01:22:37,680 --> 01:22:41,160
Nisam više isti!
523
01:22:52,480 --> 01:22:57,680
Znao si cijelo vrijeme
da ga smrt èeka ovdje.
524
01:22:57,920 --> 01:23:01,960
- Nisam htjela iæi.
- Moj kralj i ja putujemo danas.
525
01:23:02,480 --> 01:23:05,520
Moraš putovati sam, Hagen.
526
01:23:06,400 --> 01:23:10,820
Ja ostajem.
Moram se boriti za nju.
527
01:23:11,000 --> 01:23:13,440
Što god bilo potrebno.
528
01:23:14,840 --> 01:23:19,240
Jedan èovjek je ne
može pobijediti. Èak ni ja.
529
01:23:20,840 --> 01:23:22,640
Imamo dogovor.
530
01:23:22,880 --> 01:23:27,280
Dao si rijeè da æeš dovesti
kraljicu u Burgundiju.
531
01:23:28,040 --> 01:23:31,680
Želiš moju sestru za ženu?
532
01:23:35,240 --> 01:23:37,680
Možemo je pobijediti samo zajedno.
533
01:23:38,120 --> 01:23:40,960
Vilenjak to može omoguæiti.
534
01:25:12,360 --> 01:25:13,440
Pij!
535
01:26:36,600 --> 01:26:41,680
Ako tvoja krv dotakne
snijeg, ubiti æe te.
536
01:26:42,160 --> 01:26:46,360
Ako njena krv dotakne
njega, ona æe te pratiti.
537
01:32:49,040 --> 01:32:50,720
Huni su bili brži od tebe.
538
01:32:50,880 --> 01:32:54,240
- Posvuda su.
- I ima ih previše.
539
01:32:54,480 --> 01:32:56,480
Nismo mogli zadržati granice.
540
01:32:57,200 --> 01:32:58,800
Svaki tjedan izvode nove prepade.
541
01:32:58,960 --> 01:33:01,440
- Prvo, s istoka.
- Sada i sa sjevera.
542
01:33:01,680 --> 01:33:04,800
I preko rimskih granica na
jugu. Dva puta smo ih odbili.
543
01:33:05,040 --> 01:33:08,760
Onda su napadnuta naselja blizu Wormsa.
544
01:33:09,000 --> 01:33:14,120
Borbeni moral je nizak. Tvoji
ljudi dezertiraju, Hagen od Tronja.
545
01:33:14,280 --> 01:33:16,500
Kako se usuðuješ to reæi?
546
01:33:19,640 --> 01:33:23,600
Uvest æemo strože kazne.
I regrutirati nove ratnike.
547
01:33:23,840 --> 01:33:27,400
Ljudi u selima se skrivaju
kako bi izbjegli poziv.
548
01:33:27,560 --> 01:33:31,720
- Potrebna im je nada, ne strože kazne.
- Dosta!
549
01:33:32,800 --> 01:33:34,680
Hagen æe regrutirati nove ljude.
550
01:33:34,920 --> 01:33:38,800
I s ratnicima Isenlanda,
postat æemo jaèi nego ikada.
551
01:33:38,960 --> 01:33:41,240
Oni su sada naša nada.
552
01:33:42,520 --> 01:33:44,960
Oni æe se boriti samo s Brunhild.
553
01:33:45,120 --> 01:33:47,720
Ranjen si. A našim ljudima nedostaje kralj.
554
01:33:47,880 --> 01:33:50,440
Ovo je Burgundija, ne Isenland.
555
01:33:51,000 --> 01:33:54,680
Naša nova kraljica sa
vojnicima na bojnom polju?
556
01:33:56,320 --> 01:34:00,880
- Ja sam je pobijedio.
- Nisi je pobijedio.
557
01:34:02,880 --> 01:34:04,880
Prevario si je.
558
01:34:07,000 --> 01:34:09,760
Mi smo je prevarili.
559
01:34:10,240 --> 01:34:15,120
Ako joj dopustiš da se bori,
neæeš je moæi kontrolirati.
560
01:34:15,920 --> 01:34:17,960
To nije moja namjera.
561
01:34:19,960 --> 01:34:21,970
Ona æe nas voditi.
562
01:36:45,040 --> 01:36:47,240
Tamo leži Worms.
563
01:37:07,800 --> 01:37:11,400
Branili ste svoju
zemlju proteklih tjedana.
564
01:37:12,800 --> 01:37:16,200
Iznnova i iznova,
odbili ste Hune.
565
01:37:17,160 --> 01:37:18,860
Ali sutra...
566
01:37:19,000 --> 01:37:23,040
Sutra æemo slijediti našu
kraljicu u važnoj bici.
567
01:37:24,480 --> 01:37:27,840
Sutra
æemo se susresti s njihovim voðom.
568
01:37:28,320 --> 01:37:29,920
Etzel.
569
01:37:30,480 --> 01:37:36,000
On je štovan od svojih ljudi i
strahopoštovan od svojih neprijatelja.
570
01:37:36,760 --> 01:37:38,980
Ali on je samo èovjek.
571
01:37:45,400 --> 01:37:47,640
Naša kraljica je više od toga.
572
01:37:56,480 --> 01:37:58,520
Ona je kæi Bogova.
573
01:38:00,840 --> 01:38:02,940
Valkira.
574
01:38:03,680 --> 01:38:05,760
Jedna od Starijih.
575
01:38:06,720 --> 01:38:09,740
Kao vilenjaci, zmajevi, norne.
576
01:38:11,160 --> 01:38:14,280
Oni su moæniji od bilo kojeg èovjeka.
577
01:38:14,680 --> 01:38:17,840
I zato
ih se bojimo.
578
01:38:21,960 --> 01:38:24,120
Ali vidio sam njenu vatru.
579
01:38:31,800 --> 01:38:35,720
Dolazi iz planine.
Iz nje izbija vatra.
580
01:38:36,560 --> 01:38:40,880
Sjaji u bojama koje se
ne mogu opisati rijeèima.
581
01:38:43,600 --> 01:38:46,040
Ona je stvorena od te planine.
582
01:38:46,280 --> 01:38:48,360
I sada vas ona vodi.
583
01:38:50,280 --> 01:38:53,640
Valkira štiti one ljude
koji su spremni umrijeti.
584
01:38:53,800 --> 01:38:57,600
S njom ste nepobjedivi.
585
01:38:59,440 --> 01:39:06,680
Koga god obori, povede ga
sa sobom u dvoranu Bogova.
586
01:39:48,360 --> 01:39:49,800
Siegfried!
587
01:41:51,080 --> 01:41:52,400
Da?
588
01:41:54,640 --> 01:41:58,960
Moj kralju, istjerali smo
posljednje Hune preko granice.
589
01:41:59,120 --> 01:42:02,320
Kraljica se vraæa.
Rat je gotov.
590
01:43:08,640 --> 01:43:11,040
Otišao si od svog doma.
591
01:43:11,280 --> 01:43:15,440
Moj je oduzet od mene.
Nitko od nas nema domovinu.
592
01:43:16,080 --> 01:43:19,360
Kada se vratimo,
moramo oèuvati mir.
593
01:43:21,960 --> 01:43:24,200
Ova obitelj je sve što imamo.
594
01:43:30,160 --> 01:43:31,240
Siegfried.
595
01:43:32,120 --> 01:43:36,840
Dao si Kriemhild svoju
rijeè. Ona ti je sada supruga.
596
01:43:40,240 --> 01:43:42,340
Zašto joj to ne kažeš?
597
01:43:42,840 --> 01:43:47,000
Zašto ne priznaš koliko
ti znaèi?
598
01:43:56,920 --> 01:44:02,600
Kada se vratimo u Worms,
budi joj vjeran.
599
01:44:06,840 --> 01:44:08,960
Nemoj je uèiniti nesretnom.
600
01:45:49,080 --> 01:45:52,480
Ostavimo ovo mjesto.
Danas.
601
01:45:53,280 --> 01:45:56,240
Uzet æemo naše konje,
i ostaviti sve iza sebe.
602
01:46:00,160 --> 01:46:02,900
Ja nisam Nibelungen.
603
01:46:04,040 --> 01:46:06,840
Ja sam sestra kralja.
604
01:46:19,640 --> 01:46:22,080
Želim da budeš jedan od nas.
605
01:46:50,320 --> 01:46:52,980
Vrijeme noænih mora je prošlo.
606
01:46:54,480 --> 01:47:00,080
Još je puno posla, ali
vidim nadu na licima ljudi.
607
01:47:02,640 --> 01:47:04,680
A ti?
608
01:47:07,360 --> 01:47:10,380
Nastavljam
kao svi ostali.
609
01:47:12,760 --> 01:47:14,820
A tvoj suprug?
610
01:47:19,160 --> 01:47:20,900
Znam.
611
01:47:21,560 --> 01:47:23,580
Daj mu vremena.
612
01:47:29,880 --> 01:47:32,880
Zašto se nikada nisi oženio?
613
01:47:33,760 --> 01:47:37,660
Znam da ima mnogo
žena koje te željno išèekuju.
614
01:47:37,840 --> 01:47:41,200
Trebao bi èuti žene
u mojoj okolini.
615
01:47:42,960 --> 01:47:47,360
Mislio sam
da ima hitnijih pitanja.
616
01:47:48,560 --> 01:47:51,560
Ali sada kada napokon imamo mir...
617
01:47:54,000 --> 01:47:57,800
Ponekad ljudi ne shvaæaju
što je stvarno.
618
01:47:58,840 --> 01:48:01,840
Èak ni kada im je pred nosom.
619
01:48:25,800 --> 01:48:28,760
Moram odvesti Falcona kuæi.
620
01:48:38,000 --> 01:48:42,800
Huni su spalili naša
imanja. Nema više radnika.
621
01:48:43,040 --> 01:48:46,200
- Trebaju mi ljudi, moj kralju.
- Rat je tek završio.
622
01:48:46,360 --> 01:48:49,120
Mnogo je takvih kao ti.
Imaj strpljenja.
623
01:48:49,280 --> 01:48:53,120
Prepoznajem te.
Bitka kod Plave rijeke.
624
01:48:55,240 --> 01:49:00,320
Izgubio si sina.
Dobit æeš što ti treba.
625
01:49:00,480 --> 01:49:03,500
Nisam ti dao dozvolu da
govoriš, Siegfriede iz Xantena.
626
01:49:03,680 --> 01:49:06,000
Natrag u red.
627
01:49:09,080 --> 01:49:11,140
Natrag u red.
628
01:49:43,520 --> 01:49:45,920
Ona me vidi kroz mene.
629
01:49:46,960 --> 01:49:49,980
Kao da sam od stakla.
630
01:49:51,000 --> 01:49:53,840
Treba joj više vremena.
631
01:50:05,680 --> 01:50:11,000
Ona nas gleda na razlièite
naèine. Bio si tamo, Hagene.
632
01:50:11,520 --> 01:50:14,080
Što se dogodilo tamo vani?
633
01:50:19,240 --> 01:50:21,720
Borili smo se i pobijedili.
634
01:50:22,840 --> 01:50:24,880
Prestani.
635
01:50:26,080 --> 01:50:28,720
Reci istinu.
636
01:50:30,000 --> 01:50:32,760
Rat je gotov.
637
01:50:33,520 --> 01:50:36,400
Burgundci te slave.
638
01:50:51,640 --> 01:50:53,640
To je bilo sve, Hagene.
639
01:51:24,360 --> 01:51:29,360
Što nije u redu s tvojom
rukom? Ne može biti od rata.
640
01:51:29,600 --> 01:51:31,500
Moj brat ti ne mora odgovoriti.
641
01:51:31,640 --> 01:51:35,400
Ne prilièi ponosnim Burgundima
da imaju bogalja u svojim redovima!
642
01:51:35,640 --> 01:51:39,160
- Siegfried.
- Skini rukavicu.
643
01:51:44,440 --> 01:51:47,999
- Skini tu rukavicu.
- Ne.
644
01:51:50,360 --> 01:51:53,360
Ne dirajte ga! On je moj brat!
645
01:51:53,520 --> 01:51:55,620
Je li?
646
01:51:56,480 --> 01:51:58,560
Oženio sam tvoju sestru.
647
01:51:59,280 --> 01:52:01,760
- Ja sam jedan od vas.
- Ne, ti si samo njen muž.
648
01:52:02,000 --> 01:52:04,400
I moj vazal. Radiš što ti kažem.
649
01:52:04,640 --> 01:52:06,840
- Ne možeš mu to reæi.
- Mogu.
650
01:52:07,080 --> 01:52:10,100
- Da, možeš...
- Siegfried.
651
01:52:14,920 --> 01:52:18,080
Uèinio sam sve što ti ne možeš.
652
01:52:20,160 --> 01:52:22,320
Ili si veæ zaboravio?
653
01:52:43,800 --> 01:52:48,360
Njena je krv bila ta koja je bila
razotkrivena. Ali nisam ja dobio bitku.
654
01:52:48,840 --> 01:52:52,160
Svaki dan je ponovno gubim.
655
01:52:54,000 --> 01:52:57,800
Što ona vidi u njemu?
Ponaša se kao životinja.
656
01:52:57,960 --> 01:53:01,320
- On nema pristojnosti.
- On je muž tvoje sestre.
657
01:53:06,360 --> 01:53:10,680
- On ponižava kralja.
- Znali smo tko je.
658
01:53:13,440 --> 01:53:15,480
Tko si onda ti?
659
01:53:16,400 --> 01:53:19,080
Djeèak iz Draköna?
660
01:53:21,600 --> 01:53:24,000
Što je postalo od tebe, Hagene?
661
01:53:31,240 --> 01:53:36,280
Moj otac se toliko trudio
da te uèini lojalnim slugom.
662
01:53:37,080 --> 01:53:39,480
Postat æeš veliki ratnik.
663
01:53:40,000 --> 01:53:45,720
Tako da se zakuneš na vjeènu
odanost njemu. Odanost do smrti.
664
01:53:47,200 --> 01:53:49,480
Kome si sada odan?
665
01:53:50,320 --> 01:53:52,960
Meni?
666
01:53:53,720 --> 01:53:55,800
Siegfriedu?
667
01:53:56,960 --> 01:53:58,970
Ili mojoj sestri?
668
01:55:13,040 --> 01:55:14,760
Guntheru.
669
01:55:16,920 --> 01:55:18,740
Guntheru!
670
01:55:21,360 --> 01:55:23,680
Èeka.
671
01:55:36,120 --> 01:55:38,920
Uvrijedio sam te.
672
01:55:39,480 --> 01:55:40,800
Ne.
673
01:55:48,840 --> 01:55:53,840
U posljednje vrijeme
kraljica poèela je jahati. Sama.
674
01:55:56,200 --> 01:55:59,840
Ne želi društvo.
675
01:56:01,480 --> 01:56:04,900
Sinoæ sam je pratio.
676
01:56:15,680 --> 01:56:18,280
Sastaju se, Hagene.
677
01:56:24,160 --> 01:56:27,240
Noæu.
U šumi.
678
01:56:48,160 --> 01:56:52,280
- Gdje je sada?
- Dolazi i odlazi kako želi.
679
01:56:53,400 --> 01:56:55,400
Ni moja sestra ne zna gdje je.
680
01:56:55,840 --> 01:56:59,800
Ni njezine suze
mu ništa ne znaèe.
681
01:57:22,960 --> 01:57:25,600
Žele biti kao on.
682
01:57:27,200 --> 01:57:30,560
Ali on ne mari za njih.
683
01:57:33,680 --> 01:57:38,480
Ignorira ljude.
Ipak ga obožavaju.
684
01:57:39,640 --> 01:57:45,080
Ne poštuje naša pravila, i
mnogi slijede njegov primjer.
685
01:57:46,000 --> 01:57:49,880
Štuju ga,
kao da je njihov kralj.
686
01:57:51,000 --> 01:57:55,600
Zbog njega ispadam smiješan
pred vlastitim narodom.
687
01:57:57,240 --> 01:58:02,040
Zašto me tjera da ga
toliko mrzim?
688
01:58:15,760 --> 01:58:17,820
Jako mi je žao.
689
01:58:39,960 --> 01:58:41,960
Ovo nikada neæe prestati.
690
01:58:52,560 --> 01:58:54,640
Za Burgundiju.
691
01:59:02,120 --> 01:59:06,600
- Za Burgundiju.
- Za Burgundiju.
692
01:59:38,800 --> 01:59:42,600
- Pijmo.
- Ne danas.
693
01:59:45,680 --> 01:59:47,880
Znam, Hagene.
694
01:59:50,080 --> 01:59:55,120
Od sada æu biti
tu za nju, biti vjeran.
695
01:59:55,280 --> 01:59:58,320
Promijenit æu se.
Obeæavam.
696
02:00:01,400 --> 02:00:03,400
Kunem se èašæu.
697
02:00:15,320 --> 02:00:21,440
Vidio sam bijelog jelena
na rubu šume. 14 rogova.
698
02:00:23,440 --> 02:00:25,600
Lovit æu sutra.
699
02:00:32,400 --> 02:00:34,980
Trebali smo to uèiniti davno.
700
02:02:28,600 --> 02:02:30,880
Dohvatit æu konje.
701
02:02:52,200 --> 02:02:58,000
Gdje je on? Siegfried. Njegov
konj je nestao. I Hagenov takoðer.
702
02:02:58,680 --> 02:03:00,760
Ne znam.
703
02:03:19,200 --> 02:03:21,600
Bio je to dobar lov.
704
02:07:23,320 --> 02:07:26,640
Gunther.
705
02:07:28,760 --> 02:07:35,760
Odjaši naprijed. Nitko ne
smije znati da si bio ovdje. Nitko.
706
02:09:26,720 --> 02:09:28,920
Ubio sam ga u dvoboju.
707
02:11:24,000 --> 02:11:29,760
Nisam imao izbora.
Uništio bi sve.
708
02:11:35,800 --> 02:11:38,720
Ponizio je kralja.
709
02:11:43,040 --> 02:11:46,800
- Bio ti je nevjeran.
- Volio me.
710
02:11:46,960 --> 02:11:49,520
I ja sam voljela njega.
711
02:11:51,640 --> 02:11:56,480
Ali to ti nikada neæeš
razumjeti, Hagene od Tronja.
712
02:11:59,400 --> 02:12:04,160
Rijeè od tebe,
i moji ljudi æe me ubiti.
713
02:12:09,520 --> 02:12:10,940
Da...
714
02:12:14,560 --> 02:12:16,700
Ali živjet æeš...
715
02:12:19,000 --> 02:12:22,760
...dovoljno dugo da vidiš
njegovu djecu kako rastu.
716
02:12:23,200 --> 02:12:28,320
Živjet æeš
kao lojalni sluga svome kralju.
717
02:12:30,480 --> 02:12:33,440
Platit æeš za ovo.
718
02:12:34,960 --> 02:12:38,760
Višu cijenu od vlastite smrti.
719
02:12:39,305 --> 02:13:39,741