Hagen

ID13185692
Movie NameHagen
Release Name Hagen.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID6176336
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:45,680 --> 00:00:48,280 Oni pjevaju pjesmu o dva ratnika. 3 00:00:49,840 --> 00:00:53,280 Razlièiti kao noæ i dan. 4 00:00:54,960 --> 00:00:57,600 Pjesma o prijateljstvu... i izdaji. 5 00:00:59,680 --> 00:01:03,000 To je pjesma o Siegfriedu, Ubojici zmajeva. 6 00:01:03,160 --> 00:01:05,800 Koji je, dok je bio u lovu, stao kraj izvora da pije. 7 00:01:10,680 --> 00:01:15,960 Pjesma o Hagenu od Tronjea, Burgundskom maršalu. 8 00:01:18,720 --> 00:01:21,000 Koji je postavio zamku za junaka. 9 00:01:24,240 --> 00:01:26,720 I smrtno ga ranio. 10 00:01:30,200 --> 00:01:35,440 Ali istina je nešto sasvim drugo. Ja znam. 11 00:01:35,680 --> 00:01:38,080 Jer voljela sam jednog od njih. 12 00:01:38,880 --> 00:01:43,600 Ali mi je oduzet. I svi æete platiti za to. 13 00:01:46,440 --> 00:01:49,840 Hagen U Nibelunškoj dolini 14 00:01:54,680 --> 00:01:58,200 Europa u srednjem vijeku. Neprijateljski Huni prodiru na zapad. 15 00:01:58,360 --> 00:02:02,440 Od tada su ratovi i protjerivanja pogodili narode. 16 00:02:04,640 --> 00:02:07,720 Ponosno kraljevstvo Burgunda takoðer se bori za svoj opstanak. 17 00:02:07,880 --> 00:02:11,900 Njegov kralj mora izaæi na bojište kako bi zaštitio granice svoje zemlje. 18 00:03:45,760 --> 00:03:49,120 Iznenadili su ih u snu. 19 00:04:05,840 --> 00:04:07,480 Ne prilazi preblizu. 20 00:04:07,600 --> 00:04:10,700 Èovjeku treba voda. Daj mi vode! 21 00:04:17,760 --> 00:04:20,560 Izvoli. Pij. 22 00:04:30,320 --> 00:04:34,640 Kralj! Ne dopustite mu da pobjegne! 23 00:04:36,400 --> 00:04:38,440 Oèe! 24 00:04:38,520 --> 00:04:40,920 Pažljivo. 25 00:04:53,160 --> 00:04:56,360 WORMS Glavni grad kraljevstva Burgundije 26 00:05:40,480 --> 00:05:42,700 Pogledaj njegove ožiljke. 27 00:05:43,600 --> 00:05:47,440 Ne poznajem nikoga tko je preživio takav napad. 28 00:05:48,240 --> 00:05:50,680 Ovaj je djeèak izbjegao zvijer. 29 00:05:51,320 --> 00:05:55,800 Prošao je naš test. To ga èini jednim od nas. 30 00:06:01,240 --> 00:06:03,560 Izdržao si dulje od bilo koga drugog. 31 00:06:06,440 --> 00:06:11,000 Postat æeš veliki ratnik. Hagen od Tronjea. 32 00:06:31,600 --> 00:06:34,960 Neki kažu da si ti odgovoran. 33 00:06:35,520 --> 00:06:37,740 Ja sam maršal. 34 00:06:38,360 --> 00:06:42,560 Ti si takoðer dio ove obitelji. Otac te je uvijek vidio kao takvog. 35 00:06:44,320 --> 00:06:48,000 Uèinit æu sve da zaštitim ovu obitelj. 36 00:06:49,080 --> 00:06:50,440 Sve. 37 00:07:22,640 --> 00:07:26,640 Kralj je mrtav. Živio kralj Burgundije. 38 00:07:27,320 --> 00:07:29,320 Kralj Gunther! 39 00:07:29,440 --> 00:07:31,580 Kralj Gunther! 40 00:07:37,880 --> 00:07:41,660 Narod se boji, kralju moj. Znaju da rat može izbiti svakog trenutka. 41 00:07:41,880 --> 00:07:47,320 Okruženi smo neprijateljima koji èekaju da pokažemo slabost. 42 00:07:48,880 --> 00:07:51,560 Potrebni su nam saveznici. 43 00:07:53,520 --> 00:07:55,760 Što mislite o Langobardima? 44 00:07:56,040 --> 00:08:00,600 Alboin je izgubio ženu na porodu. A Kriemhild je sada spremna za udaju. 45 00:08:02,840 --> 00:08:06,100 Zašto je ne udati za danskog kralja? 46 00:08:06,200 --> 00:08:11,800 Danci nas neæe napasti. Njihov je kralj uvijek poštovao tvog oca. 47 00:08:11,960 --> 00:08:15,280 Da. Našeg oca. 48 00:08:22,120 --> 00:08:26,680 Mi Burgundi æemo ostati jaki, sve dok se borimo ujedinjeni. 49 00:08:27,520 --> 00:08:31,920 Saveznièemo se s Langobardima i ojaèati naše granice na istoku. 50 00:08:32,920 --> 00:08:34,360 Odluèeno. 51 00:08:34,520 --> 00:08:38,280 Ovog ljeta, održat æe se vjenèanje izmeðu Alboina i moje sestre. 52 00:08:38,520 --> 00:08:41,280 Ima li tko prigovora? 53 00:08:55,720 --> 00:08:57,800 Za Burgundiju. 54 00:09:10,280 --> 00:09:13,160 Idi. Reci mojoj majci. 55 00:09:26,240 --> 00:09:28,240 Kralj Alboin? 56 00:09:28,360 --> 00:09:31,600 Vidjela sam ga jednom kad sam bila dijete. 57 00:09:32,280 --> 00:09:34,720 Davno. 58 00:09:36,120 --> 00:09:38,520 Kada æe se to dogoditi? 59 00:09:39,680 --> 00:09:41,740 Ovog ljeta. 60 00:09:50,320 --> 00:09:53,280 Jesu li Langobardi najbolji izbor? 61 00:09:53,480 --> 00:09:56,280 Imaju najbolje ratnike. 62 00:09:58,080 --> 00:10:01,780 Otac je uvijek tražio saveznike na istoku. 63 00:10:02,280 --> 00:10:04,920 Bio bi sretan sada. 64 00:10:17,880 --> 00:10:19,980 Zatvorite vrata! 65 00:10:40,600 --> 00:10:42,670 Konjanici su se utaborili vani. 66 00:10:42,720 --> 00:10:45,920 Jedanaest naoružanih ljudi. Nema zastave, nema grbova. 67 00:10:46,160 --> 00:10:49,400 - To su putujuæi ratnici. - Njihov voða? 68 00:10:50,120 --> 00:10:52,900 Nisam ga uspio upoznati. 69 00:11:24,400 --> 00:11:27,400 Prepoznajem tvoje ožiljke. 70 00:12:03,720 --> 00:12:05,200 Sjedni. 71 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 Jašemo prema Wormsu! 72 00:12:29,240 --> 00:12:32,920 Stranci ispred vrata. Strijelci spremni! 73 00:12:49,800 --> 00:12:51,820 Odvedite ga kralju. 74 00:13:29,040 --> 00:13:32,880 - Tvoje ime? - Siegfried. 75 00:13:37,640 --> 00:13:39,520 Jeste li vas trojica, braæa? 76 00:13:40,240 --> 00:13:42,920 Mi smo sinovi Dankrata. 77 00:13:43,360 --> 00:13:45,360 A odakle dolaziš? 78 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 Xanten. 79 00:13:50,120 --> 00:13:53,160 Siegfried od Xantena? Sin kralja Siegmunda? 80 00:13:53,320 --> 00:13:56,920 Naši oèevi su bili saveznici u starim ratovima. 81 00:13:57,520 --> 00:14:00,120 Naši oèevi su bili marljive ubojice. 82 00:14:00,360 --> 00:14:03,000 Nisu ostavili puno od starog svijeta. 83 00:14:03,240 --> 00:14:05,280 Što želiš? 84 00:14:08,880 --> 00:14:12,640 Juèer je bila oluja, danas sunce sja. 85 00:14:13,560 --> 00:14:16,880 I želim se boriti protiv tebe. 86 00:14:20,040 --> 00:14:24,920 U poštenom dvoboju. Kralj protiv kralja. Moja kruna protiv tvoje. 87 00:14:26,560 --> 00:14:29,980 Možda si putovao daleko, ali ovdje vrijede naši zakoni. 88 00:14:30,120 --> 00:14:32,560 A što znaèe ti... zakoni? 89 00:14:37,200 --> 00:14:41,480 Kad kralj doðe kao prijatelj, nudi mu se zaštita i gostoprimstvo. 90 00:14:41,720 --> 00:14:43,520 Kad doðe kao neprijatelj... 91 00:14:49,320 --> 00:14:52,600 - A tko si ti? - Samo sluga. 92 00:15:00,120 --> 00:15:02,240 Neka se sluga bori za tebe. 93 00:15:02,960 --> 00:15:07,760 Mi Burgundi stojimo ujedinjeni. Nitko se ne bori sam. 94 00:15:16,760 --> 00:15:18,900 Velika obitelj... 95 00:15:21,000 --> 00:15:23,320 Ne želim uništiti tu sreæu. 96 00:15:23,480 --> 00:15:27,960 Moji ljudi i ja prihvaæamo ponudu. Ostajemo kao gosti. 97 00:15:28,920 --> 00:15:31,200 Onda vam želimo dobrodošlicu. 98 00:15:31,280 --> 00:15:33,520 Pokažite im gostinjske sobe. 99 00:15:42,720 --> 00:15:45,520 Sada smo gosti Burgunda! 100 00:15:55,880 --> 00:16:00,880 Ne brinem se za njihovo oružje. Ali ljudi imaju dijete sa sobom. 101 00:16:02,720 --> 00:16:05,880 Gledalo me... 102 00:16:07,880 --> 00:16:11,200 Ali ne djetetovim oèima. 103 00:16:13,080 --> 00:16:19,160 Bilo je nešto drugo. Jedan od Prastarih. Èuo sam za mraène vilenjake. 104 00:16:19,320 --> 00:16:23,640 Biæa noæi, koja progone naše snove. 105 00:16:24,760 --> 00:16:26,840 Moj brat je trebao odbiti strance. 106 00:16:27,400 --> 00:16:32,160 - Tvoj brat zna što radi. - Moj brat nikada nije sreo Prastare. 107 00:16:32,360 --> 00:16:34,980 Ali ti znaš èega su sposobni. 108 00:18:08,120 --> 00:18:10,000 Odan sluga. 109 00:18:10,160 --> 00:18:13,120 Jutros, nemoj me krivo shvatiti. Ali... 110 00:18:14,240 --> 00:18:17,880 Ponekad ne znam što se dogaða sa mnom. 111 00:18:18,040 --> 00:18:22,840 - Gdje je patuljak? - To se nikad ne zna. 112 00:18:23,840 --> 00:18:28,680 Živi u sjeni. Uvlaèi se u tvoje snove. 113 00:18:29,520 --> 00:18:31,900 Bojiš li ga se? 114 00:18:38,760 --> 00:18:41,760 Znaš li uopæe što je strah? 115 00:18:42,480 --> 00:18:45,160 Za tebe nema mjesta u Wormsu. 116 00:18:46,480 --> 00:18:48,820 Gubi se odavde. 117 00:19:27,080 --> 00:19:31,000 Što tražiš, Hagene od Tronjea? 118 00:19:31,160 --> 00:19:36,960 Znam što si. Ljudi te se boje, tebe i tvoje vrste. 119 00:19:39,160 --> 00:19:41,560 Ali ja ne. 120 00:19:42,920 --> 00:19:48,840 Vi Najstariji ste mi sve oduzeli. Èak i moj strah. 121 00:19:49,000 --> 00:19:51,540 Prepoznajem tvoje ožiljke. 122 00:19:54,720 --> 00:19:57,960 Poznajem onoga koji ti ih je nanio. 123 00:20:02,960 --> 00:20:05,520 Sjeæam se što se tada dogodilo. 124 00:20:15,640 --> 00:20:18,200 Gospodaru? Doði brzo. 125 00:20:27,900 --> 00:20:33,480 Sluge su vidjele vilenjaka ovdje sinoæ. Konji su nakon toga poludjeli. 126 00:20:33,640 --> 00:20:35,740 Što se ovdje dogaða? 127 00:20:41,080 --> 00:20:47,560 - Pustite me! To je moj konj. - Kriemhilde, makni se! 128 00:20:48,080 --> 00:20:50,520 Uhvatite ga! 129 00:21:08,720 --> 00:21:10,200 Pazi! 130 00:21:11,560 --> 00:21:13,600 Zatvorite vrata! 131 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 To sam samo ja. 132 00:22:12,760 --> 00:22:14,840 Stani! 133 00:22:24,280 --> 00:22:26,840 Što se dogaða, Hagene? 134 00:22:30,480 --> 00:22:37,480 U pravu si. Uvlaèe se u naše snove. Ali ne smijemo im dati moæ nad nama. 135 00:22:57,920 --> 00:22:59,999 Nedostajat æe mi Burgundija. 136 00:23:38,800 --> 00:23:40,800 Majko. 137 00:23:43,120 --> 00:23:46,560 - Idem se sastati s kraljem. - Ima posjetitelja. 138 00:23:47,400 --> 00:23:49,320 Posjetitelj? 139 00:23:49,480 --> 00:23:52,920 Nije kao planine ovdje. Dim sve zamraèuje. 140 00:23:53,160 --> 00:23:55,240 Peèe kao otrov u oèima. 141 00:23:56,480 --> 00:23:58,700 Dopuštaju li svojim ženama da se bore? 142 00:23:58,840 --> 00:24:02,120 - Jesi li ratnik? - Uskoro æu to biti. 143 00:24:02,360 --> 00:24:07,760 Te žene æe te obezglaviti prije nego što stigneš izvuæi svoj maè. 144 00:24:07,880 --> 00:24:13,640 Zašto si putovao cijelim tim putem? U Isenland, preko Sjevernog mora? 145 00:24:14,040 --> 00:24:16,720 - Pozvala me je. - Tko? 146 00:24:16,960 --> 00:24:21,040 Njihova kraljica. Brunhilda. 147 00:24:21,720 --> 00:24:26,480 - Valkire, one su Starije. - Da. I moænije od bilo kojeg èovjeka. 148 00:24:28,520 --> 00:24:33,080 Brunhilda ima moæ zaèarati èovjeka s druge strane svijeta. 149 00:24:33,240 --> 00:24:35,400 Èak i ako ga nikada nije srela. 150 00:24:36,480 --> 00:24:38,940 Ali ti si je sreo? 151 00:24:45,040 --> 00:24:47,240 Što buljite? 152 00:24:56,400 --> 00:25:01,040 Ovo nije misa i ja nisam sveæenik. 153 00:25:02,680 --> 00:25:07,200 Gdje su vaše žene? Imate sestru. Skrivate li je od mene? 154 00:25:07,360 --> 00:25:10,760 Naše žene su u svojim odajama, kao što pristojnost nalaže. 155 00:25:10,960 --> 00:25:14,440 A što je s tobom? Jesi li ozlijeðen u borbi? 156 00:25:14,600 --> 00:25:17,600 Gernot je moj brat i visoko cijenjeni savjetnik. 157 00:25:17,800 --> 00:25:20,320 To teži više od maèa i štita. 158 00:25:20,520 --> 00:25:24,440 O tome bi se dalo raspravljati. Ali sada sam umoran. 159 00:25:26,680 --> 00:25:28,700 Hvala na obroku. 160 00:25:34,640 --> 00:25:38,640 To se dogaða kada skrivate svoje žene od nas. 161 00:26:01,720 --> 00:26:03,820 Vraæam se uskoro. 162 00:26:16,200 --> 00:26:18,580 Ne bi trebao biti ovdje. 163 00:26:23,400 --> 00:26:28,520 - Ako moj brat sazna za ovo, onda... - Sviða mi se tvoj brat. Više nego što sam mislila. 164 00:26:29,760 --> 00:26:33,760 Vidim zašto te skriva. Lijepa si. 165 00:26:35,280 --> 00:26:39,280 Idi sada, molim te. Inaèe æu morati zvati stražu. 166 00:26:44,320 --> 00:26:49,880 Došao si u ovaj grad kao stranac. 167 00:26:50,200 --> 00:26:52,680 Izazivaš kralja - bez razloga. 168 00:26:53,880 --> 00:26:55,920 Nemaš poštovanja. 169 00:27:03,000 --> 00:27:05,540 Izgubljena si duša. 170 00:27:10,400 --> 00:27:12,960 Onda se dobro uklapam ovdje. 171 00:27:22,440 --> 00:27:25,240 Kriemhildin brak nam donosi sigurnost. 172 00:27:25,480 --> 00:27:30,840 Brak je najstabilniji pakt izmeðu dvije sile. To znaš. 173 00:27:31,600 --> 00:27:34,640 Ili o èemu se ovdje zapravo radi? 174 00:27:35,960 --> 00:27:39,320 Obeæao sam tvom ocu da æu štititi ovu obitelj. 175 00:27:40,280 --> 00:27:42,999 Cijena ne smije biti Kriemhilda. 176 00:27:43,480 --> 00:27:46,120 Naša vojska je jaka, èak i bez saveznika. 177 00:27:52,080 --> 00:27:54,100 Vjerujem ti. 178 00:27:54,320 --> 00:27:56,360 Ti si maršal. 179 00:27:57,440 --> 00:28:01,720 Ali pobrini se da naša vojska zaista bude dovoljno jaka. 180 00:28:05,600 --> 00:28:08,240 Ona nije samo legenda. 181 00:28:08,960 --> 00:28:11,970 - Tko? - Brunhilda. 182 00:28:12,600 --> 00:28:14,920 Siegfried ju je vidio vlastitim oèima. 183 00:28:15,760 --> 00:28:21,720 Ne smijemo vjerovati Siegfriedu iz Xantena. Sa sobom ima jednog od Starijih. 184 00:28:49,480 --> 00:28:54,320 Djeèak iz Draköna. Tako su te zvali. 185 00:28:55,840 --> 00:28:58,920 Kada su te ribari doveli k nama... 186 00:29:01,040 --> 00:29:04,280 ...nije ostalo puno života u tebi. 187 00:29:12,360 --> 00:29:15,920 Znam da si uvrijedio mog sina. 188 00:29:16,720 --> 00:29:19,740 Ljudi misle da služe kralja. 189 00:29:20,560 --> 00:29:23,540 Ali u stvarnosti, kralj je sluga. 190 00:29:24,280 --> 00:29:26,900 Moramo prinijeti žrtve. 191 00:29:30,160 --> 00:29:33,400 Kriemhild, je spremna prinijeti svoju. 192 00:29:37,480 --> 00:29:41,960 Jesi li spreman... prinijeti svoju žrtvu? 193 00:29:47,440 --> 00:29:51,000 Dva! Tri! Èetiri! 194 00:29:51,240 --> 00:29:53,000 Lijevo krug! 195 00:29:53,240 --> 00:29:56,080 Jedan! Dva! Tri! 196 00:29:57,280 --> 00:29:59,000 Lijevo krug! 197 00:29:59,560 --> 00:30:02,480 - Napadni me! - Jedan! Dva! 198 00:30:32,200 --> 00:30:34,680 Pustite me! 199 00:30:41,000 --> 00:30:43,360 Moji ljudi su preumorni za borbu. 200 00:30:43,520 --> 00:30:46,240 Previše vina. Tko se od vas želi boriti protiv mene? 201 00:31:00,960 --> 00:31:04,000 Osobno sam maršal. 202 00:31:05,040 --> 00:31:08,560 Pripremam ljude za rat. Idi se igrati negdje drugdje. 203 00:31:20,640 --> 00:31:25,120 Dolazi iz naselja na sjeveru. Iz Morbacha. 204 00:31:25,280 --> 00:31:27,360 Na granici sa Saksonijom. 205 00:31:32,960 --> 00:31:36,920 Jesu li se Sasi i Danci okrenuli protiv nas? Sada, od svih vremena? 206 00:31:37,080 --> 00:31:39,320 Izviðaèi kažu da su na Rajni. 207 00:31:39,480 --> 00:31:42,680 Nemamo saveznika. Sami smo. 208 00:31:45,160 --> 00:31:47,880 Koliko dugo možemo izdržati opsadu? 209 00:31:48,040 --> 00:31:52,600 Ovdje smo sigurni za sada. Ali ostatak Burgundije bi gorio. 210 00:31:53,240 --> 00:31:57,360 Moramo ih doèekati na polju. Naša vojska je spremna. 211 00:31:57,760 --> 00:31:59,640 A Siegfried? 212 00:31:59,800 --> 00:32:04,480 Giselher kaže da su Xanten i njegovi ljudi najbolji ratnici koje je vidio. 213 00:32:04,720 --> 00:32:08,120 Da, ali on unosi kaos u naše redove. 214 00:32:17,280 --> 00:32:19,640 Zašto jednostavno ne ode dalje? 215 00:32:33,840 --> 00:32:35,920 Siegfried iz Xantena! 216 00:33:00,240 --> 00:33:03,800 Ožiljci na tvom tijelu uzrokuju ti bol. 217 00:33:04,480 --> 00:33:09,440 - Ne želim razgovarati s tobom, patuljèe. - Poznajem onoga tko ti je dao ožiljke. 218 00:33:09,600 --> 00:33:11,720 Gdje je tvoj gospodar? 219 00:33:21,400 --> 00:33:23,800 Moj maršal je htio razgovarati s tobom. 220 00:33:23,960 --> 00:33:26,980 - Zar ga nisi vidio? - Maršale! 221 00:33:27,200 --> 00:33:30,920 Siegfried se borio protiv njega. Bio je sam. 222 00:33:32,720 --> 00:33:36,240 Èovjek protiv moænog Starješine. 223 00:33:36,680 --> 00:33:39,360 Trebao bi biti sretan što ga imaš kao svog slugu. 224 00:33:39,600 --> 00:33:44,320 Naše gostoprimstvo prestaje ovdje i sada. Trebate nastaviti svoje putovanje. 225 00:33:45,880 --> 00:33:50,320 Borba je gotova. Moæni Starješina je pao. 226 00:33:51,000 --> 00:33:55,480 Njegova krv je prolivena. Njegov ubojica se kupa u njoj. 227 00:34:00,080 --> 00:34:05,560 Ubojica je sada nosi na svojoj koži, i to ga èini neranjivim. 228 00:34:10,200 --> 00:34:12,560 Osim na jednom mjestu. 229 00:34:16,800 --> 00:34:19,480 Dao mi je kost. 230 00:34:19,720 --> 00:34:23,600 Htio je da iskujem maè od nje. 231 00:34:23,760 --> 00:34:25,960 Nazvao sam ga, Balmung. 232 00:34:26,120 --> 00:34:28,640 Ja nisam sluga. 233 00:34:29,000 --> 00:34:34,320 Ali pokaži mi svoje neprijatelje, kralju, i okupati æu se u njihovoj krvi. 234 00:34:41,480 --> 00:34:43,760 Kao da sam se kupao u njegovoj krvi. 235 00:34:47,200 --> 00:34:49,680 Zašto ga nisi otpremio? 236 00:34:50,360 --> 00:34:54,600 - On æe nas napustiti. - Prekasno. Dao si mu ono što je tražio! 237 00:34:55,120 --> 00:34:57,140 Obitelj! 238 00:35:05,240 --> 00:35:10,200 Siegfried, kralj Xantena, pomoæi æe nam u borbi! 239 00:35:11,080 --> 00:35:13,160 Za Burgundiju! 240 00:35:14,040 --> 00:35:15,840 Za Burgundiju! 241 00:35:16,400 --> 00:35:22,920 Vidite li maè ubojice zmajeva? Iskovan je od zvjerskih kostiju. 242 00:35:23,080 --> 00:35:25,120 Siegfriedov maè nas vodi! 243 00:35:25,280 --> 00:35:28,040 - Za Burgundiju! - Za Burgundiju! 244 00:35:56,680 --> 00:35:58,780 Kada kreæete u pohod? 245 00:36:02,480 --> 00:36:04,980 Znam da se rat sprema. 246 00:36:05,680 --> 00:36:07,400 Da. 247 00:36:07,680 --> 00:36:10,100 Zašto si uznemirio mog brata? 248 00:36:10,240 --> 00:36:13,720 Sada nam nedostaju saveznici protiv Saksonaca i Danaca. 249 00:36:14,080 --> 00:36:16,480 To je bilo nerazumno. 250 00:36:23,520 --> 00:36:25,720 Zašto si to uèinio? 251 00:36:32,760 --> 00:36:34,820 Zašto? 252 00:36:37,960 --> 00:36:40,600 Zašto si htjela da ostanem? 253 00:36:40,880 --> 00:36:42,900 Molim te. 254 00:36:50,400 --> 00:36:55,440 Mnogi se neæe vratiti iz ovog rata. 255 00:36:58,480 --> 00:37:01,240 Želim da smo sve rekli. 256 00:37:02,640 --> 00:37:05,760 Ništa ne smije ostati nedoreèeno izmeðu nas. 257 00:37:09,720 --> 00:37:14,720 - Hagen... - Burgundija mora ponovno biti sigurna. 258 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 To je jedino što je bitno. 259 00:37:36,000 --> 00:37:38,920 Burgundija nikada neæe biti sigurna. 260 00:38:31,400 --> 00:38:35,760 Vojska te velièine mora napredovati kroz dolinu Rajne što je brže moguæe. 261 00:38:35,920 --> 00:38:39,840 Rijeka s jedne strane. Šuma poèinje ovdje. 262 00:38:40,080 --> 00:38:42,960 Tamo gdje se prorjeðuje, ovdje, napadamo. 263 00:38:43,200 --> 00:38:47,000 Kada se jedan odred povuèe u šumu drugi slijede. 264 00:38:48,880 --> 00:38:53,560 Saksonci i Danci su divlji borci, ali su neorganizirani. 265 00:38:54,760 --> 00:38:58,860 Najvažnije je da mi održavamo svoju disciplinu. 266 00:39:12,920 --> 00:39:15,800 Želim se boriti uz tebe. 267 00:39:23,880 --> 00:39:26,940 Pij. Možda smo sutra mrtvi. 268 00:39:28,600 --> 00:39:32,200 Ti æeš reæi. Ti si neranjiv. 269 00:39:33,080 --> 00:39:35,840 Svatko ima ranjivo mjesto. 270 00:39:44,280 --> 00:39:46,780 Moram te nešto pitati. 271 00:39:47,080 --> 00:39:48,720 Brunhilda. 272 00:39:50,200 --> 00:39:53,440 Otkad si mi isprièao o njoj... 273 00:39:54,400 --> 00:39:56,520 Stalno mislim na nju. 274 00:39:56,760 --> 00:40:00,480 Kada zaspim, mislim na nju. 275 00:40:01,840 --> 00:40:04,880 Kada se probudim, mislim još uvijek na nju. 276 00:40:05,640 --> 00:40:09,920 Je li to to? Zove li me ona? 277 00:40:13,080 --> 00:40:15,840 Ona zove ratnika u tebi. 278 00:40:39,280 --> 00:40:41,680 Konjanik! 279 00:40:48,960 --> 00:40:50,640 Tko si ti? 280 00:40:50,920 --> 00:40:53,040 Ja sam tvoja smrt! 281 00:41:01,920 --> 00:41:03,320 Makni se! 282 00:41:15,280 --> 00:41:18,480 Ovo je saksonski kralj, Luediger. 283 00:41:21,600 --> 00:41:25,960 Njegovi ljudi su me slijedili. Uskoro æe biti ovdje. 284 00:41:27,600 --> 00:41:29,440 Sada marširaju u èistom strahu. 285 00:41:33,440 --> 00:41:35,840 Tko ide sa mnom? 286 00:41:36,720 --> 00:41:39,920 - Tko ide sa mnom? - On æe nas voditi do pobjede! 287 00:41:40,080 --> 00:41:42,160 Ne, èekaj! 288 00:41:43,360 --> 00:41:45,420 Svi idu! 289 00:41:57,200 --> 00:41:59,360 Strijelci. 290 00:42:14,320 --> 00:42:15,940 Gunther! 291 00:42:19,999 --> 00:42:21,980 Guntheru! 292 00:43:25,080 --> 00:43:26,940 Giselheru! 293 00:43:27,920 --> 00:43:29,960 Moja kaciga! 294 00:43:39,280 --> 00:43:41,400 Moja kaciga! 295 00:43:41,840 --> 00:43:43,840 Smiri se. 296 00:43:44,280 --> 00:43:47,600 Odvedite ga odavde! - Ustani. 297 00:45:33,320 --> 00:45:35,320 Moj kralju. 298 00:45:38,800 --> 00:45:41,280 Moraš se pokazati narodu. 299 00:46:00,480 --> 00:46:03,880 - Guntheru! - Guntheru! 300 00:46:05,880 --> 00:46:09,280 - Siegfriede! - Siegfriede! 301 00:47:14,680 --> 00:47:19,520 - Siegfriede! - Siegfriede! 302 00:47:32,800 --> 00:47:35,820 Ispusti to. Iskrièi to! 303 00:47:44,840 --> 00:47:48,900 Ti si kraljev brat. Ovo nije mjesto za tebe. 304 00:47:49,200 --> 00:47:51,680 Giselheru, pogledaj me. 305 00:47:52,280 --> 00:47:54,300 Idi. 306 00:47:58,680 --> 00:48:01,700 Kako se usuðuješ remetiti mir onima koji su pali u ratu. 307 00:48:01,800 --> 00:48:04,800 - Smrt je dio svake bitke. - Besraman si. 308 00:48:04,960 --> 00:48:10,080 Ne poštujemo naše ratnike tišinom. Poštujemo ih, što glasnije možemo. 309 00:48:21,760 --> 00:48:25,880 Pokopat æu je zajedno s mojim ljudima. Izvan vrata. 310 00:48:26,120 --> 00:48:28,200 Ona pripada Hagenu. 311 00:48:29,800 --> 00:48:31,880 Nitko ne može posjedovati nikoga. 312 00:48:34,800 --> 00:48:39,280 Možda je tako u tvom svijetu. Ne u mom. 313 00:48:43,560 --> 00:48:46,040 Što je s njim? 314 00:48:48,840 --> 00:48:51,520 Bori se za život. 315 00:48:54,480 --> 00:48:57,080 Mislim da umire. 316 00:49:03,720 --> 00:49:05,940 Alberich mu može pomoæi. 317 00:49:33,040 --> 00:49:37,800 Znam tko si. I odakle dolaziš. 318 00:49:37,960 --> 00:49:39,900 Hagene iz Tronjea. 319 00:49:41,280 --> 00:49:47,360 Rekli su ti da je zmajeva vatra progutala tvoje selo. 320 00:49:48,600 --> 00:49:51,560 Ali to nije istina. 321 00:49:53,160 --> 00:49:56,800 Bili su ljudi ti koji su opustošili tvoj dom. 322 00:50:00,720 --> 00:50:03,360 Ljudi, oduzeli su ti sve. 323 00:50:16,160 --> 00:50:23,440 Moæni Starješina izvukao te iz vatre. 324 00:50:25,920 --> 00:50:28,280 Spasio te. 325 00:51:51,040 --> 00:51:53,760 Dobro te je vidjeti na nogama. 326 00:51:55,320 --> 00:51:59,840 Èini se kao da ti imam zahvaliti za to. 327 00:52:01,400 --> 00:52:05,800 Alberich te spasio od smrti, ne ja. 328 00:52:08,160 --> 00:52:11,520 Nisi ga trebala nikada pozvati. 329 00:52:14,880 --> 00:52:17,960 Bila je dobar ratnik. 330 00:52:19,280 --> 00:52:21,680 Nisi slijedila moje zapovijedi. 331 00:52:26,160 --> 00:52:28,240 Nisam jedan od tvojih vojnika. 332 00:52:29,720 --> 00:52:34,400 Ne slijedim zapovijedi, borim se kad se želim boriti. 333 00:52:36,280 --> 00:52:39,360 Izašao sam te veèeri jer mi se htjelo. 334 00:52:39,520 --> 00:52:42,960 Vidio sam saksonskog kralja i ubio sam ga. 335 00:52:44,240 --> 00:52:49,760 Uèinio bih to opet. Ili možda nešto drugo. 336 00:52:53,480 --> 00:52:55,720 Neæe biti više prilika. 337 00:53:02,000 --> 00:53:04,560 Nikad ga nisam pozvala. 338 00:53:04,880 --> 00:53:06,920 Alberich. 339 00:53:08,320 --> 00:53:10,960 Bila je to Kriemhild. 340 00:53:47,080 --> 00:53:48,760 Sjedni. 341 00:53:53,640 --> 00:53:55,800 Prijestolja nisu udobna. 342 00:53:56,360 --> 00:53:58,680 Zemljom se ne može upravljati udobno. 343 00:53:58,920 --> 00:54:04,480 - Bit æe napadnuta kao i sve ostale. - Moj brat æe pronaæi rješenje. 344 00:54:08,480 --> 00:54:11,520 Prije ili kasnije sva carstva propadnu. 345 00:54:11,840 --> 00:54:16,600 Nisu vrijedna borbe. Zato nisam htio prijestolje svog oca. 346 00:54:16,760 --> 00:54:18,820 Šteta. 347 00:54:19,800 --> 00:54:24,460 Narod te voli. Žele biti kao ti. 348 00:54:25,680 --> 00:54:28,520 Možeš im poboljšati živote. 349 00:54:45,280 --> 00:54:47,320 Kada æeš krenuti dalje? 350 00:54:49,240 --> 00:54:50,960 Uskoro. 351 00:55:05,120 --> 00:55:07,980 Lijeènici kažu da se moraš odmoriti. 352 00:55:16,080 --> 00:55:20,200 Burgundi su ti zahvalni. Slave pobjedu veæ danima. 353 00:55:23,200 --> 00:55:26,200 Pobjedu ili mene? 354 00:55:29,120 --> 00:55:34,040 Kažu da je danski kralj bio podigao sjekiru kad ga je Siegfried ubio. 355 00:55:34,400 --> 00:55:36,900 Siegfried je ubio oba voðe. 356 00:55:37,360 --> 00:55:40,800 Narod vjeruje da ih je doveo do pobjede. 357 00:55:45,880 --> 00:55:47,920 Što ti misliš? 358 00:55:52,040 --> 00:55:54,200 Spasio ti je život. 359 00:55:54,800 --> 00:55:57,000 Zahvalan sam zbog toga. 360 00:55:58,360 --> 00:56:00,560 On narodu daje lažnu nadu. 361 00:56:03,560 --> 00:56:08,660 Možda je lažna nada bolja nego nikakva nada. 362 00:56:10,480 --> 00:56:13,520 - Siegfried! - Siegfried! 363 00:56:23,040 --> 00:56:28,000 Pet! Šest! Sedam! Osam! 364 00:56:28,440 --> 00:56:30,480 Želimo jahati bez pratnje. 365 00:57:21,640 --> 00:57:24,800 Ovdje su ljudi i Starješine živjeli zajedno. 366 00:57:24,960 --> 00:57:27,080 Dugo prije starih ratova. 367 00:57:27,800 --> 00:57:29,840 Alberich je prièao o tome. 368 00:57:40,640 --> 00:57:42,520 Zašto te on slijedi? 369 00:57:43,560 --> 00:57:46,600 Slijedi me jer sam ubio njegovog gospodara. 370 00:57:46,840 --> 00:57:49,280 Dakle, istina je ono što kažu? 371 00:57:53,760 --> 00:57:55,920 Ubio si posljednjeg zmaja. 372 00:58:01,040 --> 00:58:02,960 Kako si ga pronašao? 373 00:58:03,480 --> 00:58:08,520 Bio sam kovaèev šegrt. Majstor me je trebao nauèiti disciplini. 374 00:58:11,480 --> 00:58:16,240 Poslao me je u Dolinu Nibelunga. Nadao se da se neæu vratiti. 375 00:58:16,400 --> 00:58:21,040 Ne znam koliko sam dugo bio tamo. Dani, tjedni... 376 00:58:22,000 --> 00:58:26,880 Onda sam jedno jutro ugledao njega iznenada. 377 00:58:28,280 --> 00:58:30,520 Spavao je. 378 00:58:32,000 --> 00:58:34,320 Kako je izgledao? 379 00:58:37,520 --> 00:58:39,540 Njegove oèi... 380 00:58:41,160 --> 00:58:43,840 U tom trenutku. 381 00:58:50,600 --> 00:58:55,280 To je bio najljepši trenutak u cijelom mom životu. 382 00:58:59,880 --> 00:59:01,940 Zašto si ga onda ubio? 383 00:59:14,760 --> 00:59:17,640 Moraš prestati postavljati pitanja. 384 00:59:38,080 --> 00:59:39,880 Kriemhild... 385 00:59:40,240 --> 00:59:43,520 Ako ostaneš mirna neæe ti nauditi. 386 00:59:44,360 --> 00:59:47,440 - Što? - Samo nastavi hodati. 387 00:59:53,360 --> 00:59:55,520 Kriemhild... 388 01:00:00,280 --> 01:00:02,920 Pogledaj me. 389 01:00:10,720 --> 01:00:12,840 Pogledaj me. 390 01:00:37,360 --> 01:00:39,360 To je bio moj otac. 391 01:00:41,760 --> 01:00:43,820 Ne sjeæam se više... 392 01:00:45,200 --> 01:00:48,480 - Nestalo je. - Što je nestalo? 393 01:00:49,000 --> 01:00:52,640 Njegovo lice. Izblijedjelo je. 394 01:00:55,840 --> 01:00:58,640 Htjeli su me se riješiti. 395 01:00:58,800 --> 01:01:03,040 Prodati me. Nekome strancu. 396 01:01:05,000 --> 01:01:07,280 Mrzio sam ih zbog toga. 397 01:04:32,680 --> 01:04:37,640 Smrt dolazi s istoka, brate. Huni su se ujedinili. 398 01:04:37,800 --> 01:04:39,840 Približavaju se. 399 01:04:41,320 --> 01:04:43,360 Njihov voða se zove, Etzel. 400 01:04:44,280 --> 01:04:47,560 On i njegovi ljudi su napali Langobarde. 401 01:04:49,000 --> 01:04:53,840 Naši izviðaèi javljaju da je veæina njih mrtva. 402 01:04:54,120 --> 01:04:58,240 Regrutiramo nove ljude. Hagen ih veæ obuèava. 403 01:04:58,400 --> 01:05:02,680 Uplašeni ljudi nikada neæe biti dobri ratnici. 404 01:05:07,720 --> 01:05:10,320 Zato im je potreban jak kralj. 405 01:05:13,880 --> 01:05:17,040 Jedan... koji je inovativan. 406 01:05:20,080 --> 01:05:23,160 Jedan koji èini nemoguæe moguæim. 407 01:05:31,280 --> 01:05:33,080 On to stvarno misli. 408 01:05:33,800 --> 01:05:36,120 Prouèava karte Sjevernog mora. 409 01:05:37,880 --> 01:05:39,520 Tvoj brat je u pravu. 410 01:05:40,800 --> 01:05:43,800 - Potrebna nam je nova alijansa. - Ali ne sa Starješinama. 411 01:05:44,040 --> 01:05:47,400 Otac ih je protjerao iz naše zemlje kako bi izgubili moæ. 412 01:05:47,560 --> 01:05:50,640 Bio si tamo. Riskirao si svoj život. 413 01:05:50,800 --> 01:05:54,280 Sada ih vraæa da stoje uz njega? 414 01:05:54,440 --> 01:05:57,760 - Brunhilda, Valkira? - On je naš kralj. 415 01:05:58,000 --> 01:06:00,360 Da, i mi samo izvršavamo svoju dužnost. 416 01:06:00,680 --> 01:06:03,000 Naša dužnost je djelovati sada. 417 01:06:04,120 --> 01:06:06,120 Veæ sam poduzeo prvi korak. 418 01:06:09,040 --> 01:06:12,320 Kaže da ga ona zove u svojim snovima. 419 01:06:13,640 --> 01:06:16,040 Tko misliš da mu je šaptao na uho? 420 01:06:17,600 --> 01:06:22,600 Svezala sam prokletog patuljka u lance prije nego što nanese više štete. 421 01:06:23,000 --> 01:06:27,860 - On pripada Siegfriedu. - Da. A gdje je on? 422 01:06:29,040 --> 01:06:35,480 Njih dvoje su odjahali prije tri dana. Bez pratnje. 423 01:06:47,360 --> 01:06:53,240 Brunhilda i Siegfried. Reci mi sve što znaš i pustit æu te. 424 01:06:57,480 --> 01:07:01,440 Ona je nepobjediva. To kažu. 425 01:07:01,960 --> 01:07:07,040 Njega to privlaèi. Sve nedostižno ga kuša. 426 01:07:08,400 --> 01:07:10,840 Èuje njezin glas. 427 01:07:12,080 --> 01:07:17,720 Ona ga mami preko velike vode u Isenstein. 428 01:07:19,920 --> 01:07:22,760 Brunhild ga voli. 429 01:07:24,080 --> 01:07:26,680 Ona osjeæa istu vatru. 430 01:07:26,840 --> 01:07:29,040 Ona gori i u njoj. 431 01:07:29,720 --> 01:07:32,040 Proveli su godinu dana zajedno. 432 01:07:32,200 --> 01:07:36,500 I po cijeloj zemlji, kaže se da su nerazdvojni. 433 01:07:36,680 --> 01:07:41,000 Ali unatoè tome, jednog dana ju je napustio. 434 01:07:43,640 --> 01:07:50,240 Nestao bez rijeèi jednako naglo kao što je i došao. 435 01:07:50,480 --> 01:07:53,440 Slama joj srce. 436 01:07:54,520 --> 01:07:57,280 Zajedno sa svojim vlastitim. 437 01:08:00,320 --> 01:08:05,240 - Voli li je još uvijek? - Više nego ikad. 438 01:08:23,280 --> 01:08:28,200 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 439 01:08:28,360 --> 01:08:29,960 Amen. 440 01:08:38,560 --> 01:08:41,040 Bili smo zabrinuti. Nitko nije znao gdje si. 441 01:08:42,080 --> 01:08:44,560 Bili smo u šumi, iza rijeke. 442 01:08:45,240 --> 01:08:49,400 Pokazao mi je mjesto gdje su Starješine i ljudi živjeli u harmoniji. 443 01:08:51,040 --> 01:08:53,520 Ne smiješ mu vjerovati. 444 01:08:53,680 --> 01:08:56,560 - Uèinit æe te nesretnom. - Hagene... 445 01:08:56,760 --> 01:09:00,120 - Napustit æe te. - Prestani. 446 01:09:01,200 --> 01:09:04,160 Siegfried æe me zaprositi. 447 01:09:05,640 --> 01:09:07,560 Znam da mu ne vjeruješ. 448 01:09:08,240 --> 01:09:10,280 On je drugaèiji od nas. 449 01:09:10,440 --> 01:09:14,320 Ali upravo zato želim da postane jedan od nas. 450 01:09:14,640 --> 01:09:18,200 S njim, možemo promijeniti Burgundiju. 451 01:09:18,480 --> 01:09:21,960 Ova zemlja i obitelj znaèe tebi jednako koliko i meni. 452 01:09:22,120 --> 01:09:26,280 Zato moraš reæi dobru rijeè za nas. 453 01:09:26,640 --> 01:09:29,240 Moj brat te sluša. 454 01:09:30,800 --> 01:09:32,160 Kriemhild? 455 01:09:59,120 --> 01:10:03,520 Siegfried æe zaprositi ruku tvoje sestre na Duhove. 456 01:10:07,640 --> 01:10:09,960 Burgundija ga voli. 457 01:10:11,040 --> 01:10:13,200 On je heroj za njih. 458 01:10:13,480 --> 01:10:16,520 - Heroj? - Siegfried je kraljevske krvi. 459 01:10:16,760 --> 01:10:19,080 Kako ga mogu odbiti? 460 01:10:20,240 --> 01:10:22,800 Nemoj ga odbiti. 461 01:10:23,040 --> 01:10:25,840 Postavi uvjete. 462 01:10:26,600 --> 01:10:34,160 U ovim vremenima sreæa je što imamo tako lojalnog i snažnog prijatelja. 463 01:10:34,320 --> 01:10:36,960 Siegfried od Xantena! 464 01:10:37,480 --> 01:10:41,120 Siegfried je zatražio ruku moje sestre Kriemhild. 465 01:10:42,040 --> 01:10:44,560 Ispunit æu njegovu želju. 466 01:10:47,360 --> 01:10:49,980 Pod jednim uvjetom. 467 01:10:50,800 --> 01:10:53,880 Pratit æe me na mom putovanju. 468 01:10:55,080 --> 01:10:58,140 Putovanje u Isenland. 469 01:10:59,840 --> 01:11:02,850 Želim zaprositi njihovu kraljicu. 470 01:11:03,000 --> 01:11:06,560 Brunhild. Kæi Bogova. 471 01:11:07,040 --> 01:11:10,520 Isenland nije prijetnja. To je naša nada. 472 01:11:10,680 --> 01:11:13,280 Siegfried zna put tamo. 473 01:11:13,520 --> 01:11:16,360 Pomoæi æe nam dovesti -kraljicu u Burgundiju 474 01:11:16,520 --> 01:11:19,640 koja je dostojna našeg kraljevstva. Valkira. 475 01:11:20,360 --> 01:11:22,600 I ona dovodi svoje ratnike. 476 01:11:23,160 --> 01:11:26,680 Ratnici hrabri i odvažni kao vi. 477 01:11:26,840 --> 01:11:30,000 S tim brakom, šaljemo signal - - i 478 01:11:30,480 --> 01:11:33,720 pokazujemo našu novu, nenadmašnu snagu! 479 01:11:34,600 --> 01:11:38,280 Hunska krv æe se smrznuti u led! 480 01:11:38,520 --> 01:11:40,920 - Za našu novu kraljicu! - Za našu novu kraljicu! 481 01:11:43,320 --> 01:11:45,640 - Za Burgundiju! - Za Burgundiju! 482 01:12:18,440 --> 01:12:22,480 Tvoj kralj ne zna što ga èeka. 483 01:12:29,200 --> 01:12:31,200 Diži! 484 01:13:38,280 --> 01:13:40,360 Stijene! 485 01:13:42,800 --> 01:13:44,820 Drži se! 486 01:14:02,080 --> 01:14:03,900 Guntheru! 487 01:14:03,560 --> 01:14:05,580 Èovjek u moru! 488 01:14:44,600 --> 01:14:46,240 Guntheru! 489 01:15:23,600 --> 01:15:27,200 Siegfried? A ostali? 490 01:16:41,280 --> 01:16:43,320 Siegfried. 491 01:16:45,400 --> 01:16:47,740 Vilenjak je otišao. 492 01:17:00,440 --> 01:17:02,600 Spusti maè. 493 01:17:13,040 --> 01:17:15,560 Spusti ga. 494 01:17:46,080 --> 01:17:47,800 Odvedite me k njoj. 495 01:18:27,880 --> 01:18:29,800 Guntheru! 496 01:18:30,520 --> 01:18:32,540 Ne dirajte ga! 497 01:19:22,600 --> 01:19:24,780 Gdje je moj kralj? 498 01:19:26,560 --> 01:19:29,620 - Slijediš li ga? - Do smrti. 499 01:19:30,840 --> 01:19:35,360 Onda æeš biti željan krvi kad Soennun završi. 500 01:19:35,520 --> 01:19:37,840 - Soennun? - Borba. 501 01:19:38,280 --> 01:19:39,960 Nismo ovdje da se borimo. 502 01:19:40,800 --> 01:19:43,820 Moj kralj želi zamoliti za ruku tvoje kraljice. 503 01:19:44,040 --> 01:19:48,240 Onda se mora boriti. Kao i svi prije njega. 504 01:19:54,680 --> 01:19:58,400 I kao i svi prije njega, umrijet æe. 505 01:20:00,800 --> 01:20:04,200 Imate vremena dok sunce ne prijeðe preko planine. 506 01:20:19,640 --> 01:20:22,600 Guntheru. Što se dogodilo? 507 01:20:36,040 --> 01:20:38,760 Ona nije onakva kakvom je kažu da je. 508 01:20:42,280 --> 01:20:44,600 Ona je potpuno drugaèija. 509 01:20:45,800 --> 01:20:50,480 Osjeæam se kao da... kao da je poznajem dugo. 510 01:20:51,920 --> 01:20:54,920 Kao da je uvijek bila tu. 511 01:20:56,240 --> 01:20:58,300 Blizu mene. 512 01:21:01,320 --> 01:21:03,760 Ona mi je dala ovaj maè. 513 01:21:04,560 --> 01:21:07,560 Borit æu se za nju s njim. 514 01:21:12,840 --> 01:21:14,960 Èekao me. 515 01:21:16,840 --> 01:21:18,840 Gdje je Siegfried? 516 01:21:29,000 --> 01:21:31,600 Vratio si se... 517 01:21:35,120 --> 01:21:40,040 Samo kao pratitelj. Kao sluga 518 01:21:40,280 --> 01:21:42,720 kralja, kralja koji te želi zaprositi. 519 01:21:46,320 --> 01:21:50,680 Položit æe njegovu kacigu meðu ostale. 520 01:22:06,280 --> 01:22:09,540 Želim uzeti njegovu sestru za ženu. 521 01:22:33,600 --> 01:22:35,680 A ipak si ovdje. 522 01:22:37,680 --> 01:22:41,160 Nisam više isti! 523 01:22:52,480 --> 01:22:57,680 Znao si cijelo vrijeme da ga smrt èeka ovdje. 524 01:22:57,920 --> 01:23:01,960 - Nisam htjela iæi. - Moj kralj i ja putujemo danas. 525 01:23:02,480 --> 01:23:05,520 Moraš putovati sam, Hagen. 526 01:23:06,400 --> 01:23:10,820 Ja ostajem. Moram se boriti za nju. 527 01:23:11,000 --> 01:23:13,440 Što god bilo potrebno. 528 01:23:14,840 --> 01:23:19,240 Jedan èovjek je ne može pobijediti. Èak ni ja. 529 01:23:20,840 --> 01:23:22,640 Imamo dogovor. 530 01:23:22,880 --> 01:23:27,280 Dao si rijeè da æeš dovesti kraljicu u Burgundiju. 531 01:23:28,040 --> 01:23:31,680 Želiš moju sestru za ženu? 532 01:23:35,240 --> 01:23:37,680 Možemo je pobijediti samo zajedno. 533 01:23:38,120 --> 01:23:40,960 Vilenjak to može omoguæiti. 534 01:25:12,360 --> 01:25:13,440 Pij! 535 01:26:36,600 --> 01:26:41,680 Ako tvoja krv dotakne snijeg, ubiti æe te. 536 01:26:42,160 --> 01:26:46,360 Ako njena krv dotakne njega, ona æe te pratiti. 537 01:32:49,040 --> 01:32:50,720 Huni su bili brži od tebe. 538 01:32:50,880 --> 01:32:54,240 - Posvuda su. - I ima ih previše. 539 01:32:54,480 --> 01:32:56,480 Nismo mogli zadržati granice. 540 01:32:57,200 --> 01:32:58,800 Svaki tjedan izvode nove prepade. 541 01:32:58,960 --> 01:33:01,440 - Prvo, s istoka. - Sada i sa sjevera. 542 01:33:01,680 --> 01:33:04,800 I preko rimskih granica na jugu. Dva puta smo ih odbili. 543 01:33:05,040 --> 01:33:08,760 Onda su napadnuta naselja blizu Wormsa. 544 01:33:09,000 --> 01:33:14,120 Borbeni moral je nizak. Tvoji ljudi dezertiraju, Hagen od Tronja. 545 01:33:14,280 --> 01:33:16,500 Kako se usuðuješ to reæi? 546 01:33:19,640 --> 01:33:23,600 Uvest æemo strože kazne. I regrutirati nove ratnike. 547 01:33:23,840 --> 01:33:27,400 Ljudi u selima se skrivaju kako bi izbjegli poziv. 548 01:33:27,560 --> 01:33:31,720 - Potrebna im je nada, ne strože kazne. - Dosta! 549 01:33:32,800 --> 01:33:34,680 Hagen æe regrutirati nove ljude. 550 01:33:34,920 --> 01:33:38,800 I s ratnicima Isenlanda, postat æemo jaèi nego ikada. 551 01:33:38,960 --> 01:33:41,240 Oni su sada naša nada. 552 01:33:42,520 --> 01:33:44,960 Oni æe se boriti samo s Brunhild. 553 01:33:45,120 --> 01:33:47,720 Ranjen si. A našim ljudima nedostaje kralj. 554 01:33:47,880 --> 01:33:50,440 Ovo je Burgundija, ne Isenland. 555 01:33:51,000 --> 01:33:54,680 Naša nova kraljica sa vojnicima na bojnom polju? 556 01:33:56,320 --> 01:34:00,880 - Ja sam je pobijedio. - Nisi je pobijedio. 557 01:34:02,880 --> 01:34:04,880 Prevario si je. 558 01:34:07,000 --> 01:34:09,760 Mi smo je prevarili. 559 01:34:10,240 --> 01:34:15,120 Ako joj dopustiš da se bori, neæeš je moæi kontrolirati. 560 01:34:15,920 --> 01:34:17,960 To nije moja namjera. 561 01:34:19,960 --> 01:34:21,970 Ona æe nas voditi. 562 01:36:45,040 --> 01:36:47,240 Tamo leži Worms. 563 01:37:07,800 --> 01:37:11,400 Branili ste svoju zemlju proteklih tjedana. 564 01:37:12,800 --> 01:37:16,200 Iznnova i iznova, odbili ste Hune. 565 01:37:17,160 --> 01:37:18,860 Ali sutra... 566 01:37:19,000 --> 01:37:23,040 Sutra æemo slijediti našu kraljicu u važnoj bici. 567 01:37:24,480 --> 01:37:27,840 Sutra æemo se susresti s njihovim voðom. 568 01:37:28,320 --> 01:37:29,920 Etzel. 569 01:37:30,480 --> 01:37:36,000 On je štovan od svojih ljudi i strahopoštovan od svojih neprijatelja. 570 01:37:36,760 --> 01:37:38,980 Ali on je samo èovjek. 571 01:37:45,400 --> 01:37:47,640 Naša kraljica je više od toga. 572 01:37:56,480 --> 01:37:58,520 Ona je kæi Bogova. 573 01:38:00,840 --> 01:38:02,940 Valkira. 574 01:38:03,680 --> 01:38:05,760 Jedna od Starijih. 575 01:38:06,720 --> 01:38:09,740 Kao vilenjaci, zmajevi, norne. 576 01:38:11,160 --> 01:38:14,280 Oni su moæniji od bilo kojeg èovjeka. 577 01:38:14,680 --> 01:38:17,840 I zato ih se bojimo. 578 01:38:21,960 --> 01:38:24,120 Ali vidio sam njenu vatru. 579 01:38:31,800 --> 01:38:35,720 Dolazi iz planine. Iz nje izbija vatra. 580 01:38:36,560 --> 01:38:40,880 Sjaji u bojama koje se ne mogu opisati rijeèima. 581 01:38:43,600 --> 01:38:46,040 Ona je stvorena od te planine. 582 01:38:46,280 --> 01:38:48,360 I sada vas ona vodi. 583 01:38:50,280 --> 01:38:53,640 Valkira štiti one ljude koji su spremni umrijeti. 584 01:38:53,800 --> 01:38:57,600 S njom ste nepobjedivi. 585 01:38:59,440 --> 01:39:06,680 Koga god obori, povede ga sa sobom u dvoranu Bogova. 586 01:39:48,360 --> 01:39:49,800 Siegfried! 587 01:41:51,080 --> 01:41:52,400 Da? 588 01:41:54,640 --> 01:41:58,960 Moj kralju, istjerali smo posljednje Hune preko granice. 589 01:41:59,120 --> 01:42:02,320 Kraljica se vraæa. Rat je gotov. 590 01:43:08,640 --> 01:43:11,040 Otišao si od svog doma. 591 01:43:11,280 --> 01:43:15,440 Moj je oduzet od mene. Nitko od nas nema domovinu. 592 01:43:16,080 --> 01:43:19,360 Kada se vratimo, moramo oèuvati mir. 593 01:43:21,960 --> 01:43:24,200 Ova obitelj je sve što imamo. 594 01:43:30,160 --> 01:43:31,240 Siegfried. 595 01:43:32,120 --> 01:43:36,840 Dao si Kriemhild svoju rijeè. Ona ti je sada supruga. 596 01:43:40,240 --> 01:43:42,340 Zašto joj to ne kažeš? 597 01:43:42,840 --> 01:43:47,000 Zašto ne priznaš koliko ti znaèi? 598 01:43:56,920 --> 01:44:02,600 Kada se vratimo u Worms, budi joj vjeran. 599 01:44:06,840 --> 01:44:08,960 Nemoj je uèiniti nesretnom. 600 01:45:49,080 --> 01:45:52,480 Ostavimo ovo mjesto. Danas. 601 01:45:53,280 --> 01:45:56,240 Uzet æemo naše konje, i ostaviti sve iza sebe. 602 01:46:00,160 --> 01:46:02,900 Ja nisam Nibelungen. 603 01:46:04,040 --> 01:46:06,840 Ja sam sestra kralja. 604 01:46:19,640 --> 01:46:22,080 Želim da budeš jedan od nas. 605 01:46:50,320 --> 01:46:52,980 Vrijeme noænih mora je prošlo. 606 01:46:54,480 --> 01:47:00,080 Još je puno posla, ali vidim nadu na licima ljudi. 607 01:47:02,640 --> 01:47:04,680 A ti? 608 01:47:07,360 --> 01:47:10,380 Nastavljam kao svi ostali. 609 01:47:12,760 --> 01:47:14,820 A tvoj suprug? 610 01:47:19,160 --> 01:47:20,900 Znam. 611 01:47:21,560 --> 01:47:23,580 Daj mu vremena. 612 01:47:29,880 --> 01:47:32,880 Zašto se nikada nisi oženio? 613 01:47:33,760 --> 01:47:37,660 Znam da ima mnogo žena koje te željno išèekuju. 614 01:47:37,840 --> 01:47:41,200 Trebao bi èuti žene u mojoj okolini. 615 01:47:42,960 --> 01:47:47,360 Mislio sam da ima hitnijih pitanja. 616 01:47:48,560 --> 01:47:51,560 Ali sada kada napokon imamo mir... 617 01:47:54,000 --> 01:47:57,800 Ponekad ljudi ne shvaæaju što je stvarno. 618 01:47:58,840 --> 01:48:01,840 Èak ni kada im je pred nosom. 619 01:48:25,800 --> 01:48:28,760 Moram odvesti Falcona kuæi. 620 01:48:38,000 --> 01:48:42,800 Huni su spalili naša imanja. Nema više radnika. 621 01:48:43,040 --> 01:48:46,200 - Trebaju mi ljudi, moj kralju. - Rat je tek završio. 622 01:48:46,360 --> 01:48:49,120 Mnogo je takvih kao ti. Imaj strpljenja. 623 01:48:49,280 --> 01:48:53,120 Prepoznajem te. Bitka kod Plave rijeke. 624 01:48:55,240 --> 01:49:00,320 Izgubio si sina. Dobit æeš što ti treba. 625 01:49:00,480 --> 01:49:03,500 Nisam ti dao dozvolu da govoriš, Siegfriede iz Xantena. 626 01:49:03,680 --> 01:49:06,000 Natrag u red. 627 01:49:09,080 --> 01:49:11,140 Natrag u red. 628 01:49:43,520 --> 01:49:45,920 Ona me vidi kroz mene. 629 01:49:46,960 --> 01:49:49,980 Kao da sam od stakla. 630 01:49:51,000 --> 01:49:53,840 Treba joj više vremena. 631 01:50:05,680 --> 01:50:11,000 Ona nas gleda na razlièite naèine. Bio si tamo, Hagene. 632 01:50:11,520 --> 01:50:14,080 Što se dogodilo tamo vani? 633 01:50:19,240 --> 01:50:21,720 Borili smo se i pobijedili. 634 01:50:22,840 --> 01:50:24,880 Prestani. 635 01:50:26,080 --> 01:50:28,720 Reci istinu. 636 01:50:30,000 --> 01:50:32,760 Rat je gotov. 637 01:50:33,520 --> 01:50:36,400 Burgundci te slave. 638 01:50:51,640 --> 01:50:53,640 To je bilo sve, Hagene. 639 01:51:24,360 --> 01:51:29,360 Što nije u redu s tvojom rukom? Ne može biti od rata. 640 01:51:29,600 --> 01:51:31,500 Moj brat ti ne mora odgovoriti. 641 01:51:31,640 --> 01:51:35,400 Ne prilièi ponosnim Burgundima da imaju bogalja u svojim redovima! 642 01:51:35,640 --> 01:51:39,160 - Siegfried. - Skini rukavicu. 643 01:51:44,440 --> 01:51:47,999 - Skini tu rukavicu. - Ne. 644 01:51:50,360 --> 01:51:53,360 Ne dirajte ga! On je moj brat! 645 01:51:53,520 --> 01:51:55,620 Je li? 646 01:51:56,480 --> 01:51:58,560 Oženio sam tvoju sestru. 647 01:51:59,280 --> 01:52:01,760 - Ja sam jedan od vas. - Ne, ti si samo njen muž. 648 01:52:02,000 --> 01:52:04,400 I moj vazal. Radiš što ti kažem. 649 01:52:04,640 --> 01:52:06,840 - Ne možeš mu to reæi. - Mogu. 650 01:52:07,080 --> 01:52:10,100 - Da, možeš... - Siegfried. 651 01:52:14,920 --> 01:52:18,080 Uèinio sam sve što ti ne možeš. 652 01:52:20,160 --> 01:52:22,320 Ili si veæ zaboravio? 653 01:52:43,800 --> 01:52:48,360 Njena je krv bila ta koja je bila razotkrivena. Ali nisam ja dobio bitku. 654 01:52:48,840 --> 01:52:52,160 Svaki dan je ponovno gubim. 655 01:52:54,000 --> 01:52:57,800 Što ona vidi u njemu? Ponaša se kao životinja. 656 01:52:57,960 --> 01:53:01,320 - On nema pristojnosti. - On je muž tvoje sestre. 657 01:53:06,360 --> 01:53:10,680 - On ponižava kralja. - Znali smo tko je. 658 01:53:13,440 --> 01:53:15,480 Tko si onda ti? 659 01:53:16,400 --> 01:53:19,080 Djeèak iz Draköna? 660 01:53:21,600 --> 01:53:24,000 Što je postalo od tebe, Hagene? 661 01:53:31,240 --> 01:53:36,280 Moj otac se toliko trudio da te uèini lojalnim slugom. 662 01:53:37,080 --> 01:53:39,480 Postat æeš veliki ratnik. 663 01:53:40,000 --> 01:53:45,720 Tako da se zakuneš na vjeènu odanost njemu. Odanost do smrti. 664 01:53:47,200 --> 01:53:49,480 Kome si sada odan? 665 01:53:50,320 --> 01:53:52,960 Meni? 666 01:53:53,720 --> 01:53:55,800 Siegfriedu? 667 01:53:56,960 --> 01:53:58,970 Ili mojoj sestri? 668 01:55:13,040 --> 01:55:14,760 Guntheru. 669 01:55:16,920 --> 01:55:18,740 Guntheru! 670 01:55:21,360 --> 01:55:23,680 Èeka. 671 01:55:36,120 --> 01:55:38,920 Uvrijedio sam te. 672 01:55:39,480 --> 01:55:40,800 Ne. 673 01:55:48,840 --> 01:55:53,840 U posljednje vrijeme kraljica poèela je jahati. Sama. 674 01:55:56,200 --> 01:55:59,840 Ne želi društvo. 675 01:56:01,480 --> 01:56:04,900 Sinoæ sam je pratio. 676 01:56:15,680 --> 01:56:18,280 Sastaju se, Hagene. 677 01:56:24,160 --> 01:56:27,240 Noæu. U šumi. 678 01:56:48,160 --> 01:56:52,280 - Gdje je sada? - Dolazi i odlazi kako želi. 679 01:56:53,400 --> 01:56:55,400 Ni moja sestra ne zna gdje je. 680 01:56:55,840 --> 01:56:59,800 Ni njezine suze mu ništa ne znaèe. 681 01:57:22,960 --> 01:57:25,600 Žele biti kao on. 682 01:57:27,200 --> 01:57:30,560 Ali on ne mari za njih. 683 01:57:33,680 --> 01:57:38,480 Ignorira ljude. Ipak ga obožavaju. 684 01:57:39,640 --> 01:57:45,080 Ne poštuje naša pravila, i mnogi slijede njegov primjer. 685 01:57:46,000 --> 01:57:49,880 Štuju ga, kao da je njihov kralj. 686 01:57:51,000 --> 01:57:55,600 Zbog njega ispadam smiješan pred vlastitim narodom. 687 01:57:57,240 --> 01:58:02,040 Zašto me tjera da ga toliko mrzim? 688 01:58:15,760 --> 01:58:17,820 Jako mi je žao. 689 01:58:39,960 --> 01:58:41,960 Ovo nikada neæe prestati. 690 01:58:52,560 --> 01:58:54,640 Za Burgundiju. 691 01:59:02,120 --> 01:59:06,600 - Za Burgundiju. - Za Burgundiju. 692 01:59:38,800 --> 01:59:42,600 - Pijmo. - Ne danas. 693 01:59:45,680 --> 01:59:47,880 Znam, Hagene. 694 01:59:50,080 --> 01:59:55,120 Od sada æu biti tu za nju, biti vjeran. 695 01:59:55,280 --> 01:59:58,320 Promijenit æu se. Obeæavam. 696 02:00:01,400 --> 02:00:03,400 Kunem se èašæu. 697 02:00:15,320 --> 02:00:21,440 Vidio sam bijelog jelena na rubu šume. 14 rogova. 698 02:00:23,440 --> 02:00:25,600 Lovit æu sutra. 699 02:00:32,400 --> 02:00:34,980 Trebali smo to uèiniti davno. 700 02:02:28,600 --> 02:02:30,880 Dohvatit æu konje. 701 02:02:52,200 --> 02:02:58,000 Gdje je on? Siegfried. Njegov konj je nestao. I Hagenov takoðer. 702 02:02:58,680 --> 02:03:00,760 Ne znam. 703 02:03:19,200 --> 02:03:21,600 Bio je to dobar lov. 704 02:07:23,320 --> 02:07:26,640 Gunther. 705 02:07:28,760 --> 02:07:35,760 Odjaši naprijed. Nitko ne smije znati da si bio ovdje. Nitko. 706 02:09:26,720 --> 02:09:28,920 Ubio sam ga u dvoboju. 707 02:11:24,000 --> 02:11:29,760 Nisam imao izbora. Uništio bi sve. 708 02:11:35,800 --> 02:11:38,720 Ponizio je kralja. 709 02:11:43,040 --> 02:11:46,800 - Bio ti je nevjeran. - Volio me. 710 02:11:46,960 --> 02:11:49,520 I ja sam voljela njega. 711 02:11:51,640 --> 02:11:56,480 Ali to ti nikada neæeš razumjeti, Hagene od Tronja. 712 02:11:59,400 --> 02:12:04,160 Rijeè od tebe, i moji ljudi æe me ubiti. 713 02:12:09,520 --> 02:12:10,940 Da... 714 02:12:14,560 --> 02:12:16,700 Ali živjet æeš... 715 02:12:19,000 --> 02:12:22,760 ...dovoljno dugo da vidiš njegovu djecu kako rastu. 716 02:12:23,200 --> 02:12:28,320 Živjet æeš kao lojalni sluga svome kralju. 717 02:12:30,480 --> 02:12:33,440 Platit æeš za ovo. 718 02:12:34,960 --> 02:12:38,760 Višu cijenu od vlastite smrti. 719 02:12:39,305 --> 02:13:39,741