"Evil" C Is for Cop

ID13185702
Movie Name"Evil" C Is for Cop
Release Name Evil.S02E06.C.Is.for.Cop.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros
Year2021
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID13711914
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,151 --> 00:00:25,151 Mains à la fenêtre ! 3 00:00:29,059 --> 00:00:33,028 Baissez la vitre et montrez vos mains ! 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,812 Police ! 5 00:00:34,817 --> 00:00:37,989 Mains en l'air ! 6 00:00:37,994 --> 00:00:39,586 Police ! 7 00:00:39,591 --> 00:00:40,958 Pas un geste ! 8 00:00:40,963 --> 00:00:43,269 Pas... un... geste ! 9 00:00:44,522 --> 00:00:46,998 Arrêtez ! 10 00:00:48,787 --> 00:00:51,002 C'est un accident tragique. 11 00:00:51,007 --> 00:00:54,484 L'officier Turley a tiré quatre fois, tuant la conductrice sur le coup. 12 00:00:54,489 --> 00:00:56,094 Il était 22h30, 13 00:00:56,099 --> 00:00:58,679 pas d'éclairage dans la rue, 14 00:00:58,684 --> 00:01:02,561 et la conductrice, Mme Burke, a attrapé un objet 15 00:01:02,566 --> 00:01:05,591 qui ressemblait à une arme sur le siège passager. 16 00:01:07,371 --> 00:01:09,634 Ce n'était qu'un téléphone. 17 00:01:13,029 --> 00:01:15,113 Des questions ? 18 00:01:15,118 --> 00:01:18,290 J'ai demandé à mon équipe de garder leurs questions 19 00:01:18,295 --> 00:01:20,684 et commentaires pour plus tard. 20 00:01:20,689 --> 00:01:23,861 Ce qui complique les choses, 21 00:01:23,866 --> 00:01:25,993 c'est que l'officier Turley est blanc, 22 00:01:25,998 --> 00:01:28,953 et la victime afro-américaine. 23 00:01:28,958 --> 00:01:31,508 Je veux juste être clair. 24 00:01:31,513 --> 00:01:33,592 L'officier Turley n'a jamais 25 00:01:34,597 --> 00:01:37,508 fait l'objet d'une quelconque plainte. 26 00:01:37,513 --> 00:01:40,964 Il n'avait jamais fait usage de son arme. 27 00:01:40,969 --> 00:01:44,054 Je suis mandaté par le syndicat. 28 00:01:44,059 --> 00:01:46,926 Nous avons fourni un avocat à l'officier Turley, 29 00:01:46,931 --> 00:01:49,260 il sera présenté au tribunal cette semaine, 30 00:01:49,265 --> 00:01:53,064 et sera très certainement jugé dans l'année. 31 00:01:53,069 --> 00:01:56,415 L'avocat pense que la meilleure défense 32 00:01:56,420 --> 00:02:00,898 serait de plaider la folie passagère. 33 00:02:00,903 --> 00:02:03,857 Il a vraiment vu une arme. 34 00:02:03,862 --> 00:02:07,009 Mais vous vous demandez sûrement pourquoi je suis ici. 35 00:02:07,014 --> 00:02:08,271 Pourquoi venir trouver l'Église 36 00:02:08,276 --> 00:02:10,386 plutôt qu'un psychiatre nommé par l'Etat 37 00:02:10,391 --> 00:02:12,191 pour une évaluation ? 38 00:02:12,196 --> 00:02:14,193 L'une de ces raisons 39 00:02:14,198 --> 00:02:15,826 est la foi de l'officier Turley. 40 00:02:15,831 --> 00:02:18,089 Il est catholique. 41 00:02:18,094 --> 00:02:21,701 L'autre est que l'officier Turley 42 00:02:21,706 --> 00:02:25,227 est convaincu 43 00:02:25,232 --> 00:02:27,620 d'une intrusion démoniaque 44 00:02:27,625 --> 00:02:30,057 dans les événements de ce soir-là. 45 00:02:30,062 --> 00:02:33,135 Il croit avoir été momentanément possédé 46 00:02:33,140 --> 00:02:35,062 quand il a vu le pistolet. 47 00:02:35,067 --> 00:02:39,850 Vous allez me dire que c'est une excuse facile. 48 00:02:39,855 --> 00:02:42,679 Mais je voudrais vous demander d'être objectifs 49 00:02:42,684 --> 00:02:46,770 et de considérer les faits avec attention. 50 00:02:46,775 --> 00:02:48,994 Merci, Louie. 51 00:02:54,548 --> 00:02:56,414 Vous voulez 52 00:02:56,419 --> 00:02:58,974 - une explication ? - Elle serait bienvenue. 53 00:02:58,979 --> 00:03:00,993 - Cette réunion est une faveur. - Super. 54 00:03:00,998 --> 00:03:02,916 Réunion terminée. Faveur accordée. 55 00:03:02,921 --> 00:03:04,340 - La suite ? - Attendez. 56 00:03:04,345 --> 00:03:06,635 - Il faut qu'on en discute. - De quoi ? Un flic raciste 57 00:03:06,640 --> 00:03:08,066 tue une mère noire, et maintenant il veut 58 00:03:08,070 --> 00:03:09,471 que l'église catholique lui trouve... 59 00:03:09,475 --> 00:03:10,663 des excuses ? 60 00:03:10,668 --> 00:03:12,570 - Je veux que vous le rencontriez. - Le flic raciste ? 61 00:03:12,575 --> 00:03:14,951 Vous ne savez pas si c'est un raciste. 62 00:03:14,956 --> 00:03:17,004 Il ne faut pas porter de jugement. 63 00:03:17,009 --> 00:03:20,269 David, en tant qu'homme de Dieu, vous ne devez pas po... 64 00:03:20,274 --> 00:03:21,966 Où allez-vous ? 65 00:03:21,971 --> 00:03:24,191 Ne pas porter de jugement. 66 00:03:28,530 --> 00:03:30,470 Salut. 67 00:03:30,475 --> 00:03:33,261 Bonjour. 68 00:03:34,810 --> 00:03:36,807 Je commence ou... ? 69 00:03:36,812 --> 00:03:38,631 Allez-y. 70 00:03:41,338 --> 00:03:43,205 On se connait ? 71 00:03:43,210 --> 00:03:45,421 C'est vrai ? 72 00:03:45,426 --> 00:03:47,170 Je sais. La Sainte Conception. 73 00:03:47,175 --> 00:03:48,598 - Mes filles vont là-bas. - Oh, c'est vrai. 74 00:03:48,603 --> 00:03:50,774 Le co-voiturage. 75 00:03:50,779 --> 00:03:52,993 - Dahlia et... - Becky. C'est ça. 76 00:03:52,998 --> 00:03:54,765 C'est vous avec les quatre filles ? 77 00:03:54,770 --> 00:03:57,084 Les rigolotes ? 78 00:03:57,089 --> 00:03:58,978 - Oui. - Désolé, 79 00:03:58,983 --> 00:04:00,793 dans le bon sens du terme. 80 00:04:05,157 --> 00:04:07,699 Bref... 81 00:04:07,704 --> 00:04:11,516 Je sais que vous devez penser 82 00:04:11,521 --> 00:04:13,836 que j'essaie de profiter de ma religion 83 00:04:13,841 --> 00:04:15,620 pour échapper à la prison, 84 00:04:15,625 --> 00:04:18,075 mais je veux juste vraiment comprendre ce qui m'est arrivé. 85 00:04:18,080 --> 00:04:20,095 Parce que j'ai vu une arme. 86 00:04:20,100 --> 00:04:22,140 Je sais maintenant que ce n'en était pas une. 87 00:04:22,145 --> 00:04:25,074 Mais j'en ai vu une. Mme Burke essayait de l'attraper. 88 00:04:25,079 --> 00:04:28,146 Ma formation exigeait que je tire. 89 00:04:28,151 --> 00:04:31,759 J'aimerais juste pouvoir revenir 15 secondes en arrière. 90 00:04:31,764 --> 00:04:34,675 Je suis allé à son enterrement, et... 91 00:04:34,680 --> 00:04:37,316 j'ai vu sa famille. 92 00:04:37,321 --> 00:04:40,624 J'ai vu ses garçons... 93 00:04:40,629 --> 00:04:42,452 Vous saviez qu'elle était afro-américaine 94 00:04:42,457 --> 00:04:44,672 quand vous vous êtes approché de la voiture ? 95 00:04:44,677 --> 00:04:46,369 - Oui, le central me l'avait dit. - Auriez-vous 96 00:04:46,374 --> 00:04:48,634 agi différemment si vous aviez arrêté Kristen ? 97 00:04:48,638 --> 00:04:51,039 - Si je savais que c'était Kristen ? - Non. 98 00:04:51,044 --> 00:04:53,650 Si vous aviez su que le conductrice était de la couleur de Kristen, 99 00:04:53,655 --> 00:04:56,179 auriez-vous tiré ? 100 00:04:58,094 --> 00:05:00,091 Je ne sais pas. 101 00:05:00,096 --> 00:05:02,137 Merci pour votre honnêteté. 102 00:05:02,142 --> 00:05:03,642 Ce que je sais, 103 00:05:03,647 --> 00:05:06,441 si j'avais vu Kristen attraper une arme, 104 00:05:06,446 --> 00:05:08,225 j'aurais agi de la même façon. 105 00:05:08,230 --> 00:05:10,980 Je lui aurais ordonné d'arrêter, et j'aurais tiré si elle ne s'était pas executée. 106 00:05:10,985 --> 00:05:12,147 C'est mon entraînement. 107 00:05:12,152 --> 00:05:14,715 J'ai vu une arme. 108 00:05:16,300 --> 00:05:18,300 LIVRE POP-UP DES CHOSES TERRIFIANTES. 109 00:05:19,171 --> 00:05:21,171 F POUR FLIC 110 00:05:36,041 --> 00:05:38,038 Hé, grand-mère ! 111 00:05:38,043 --> 00:05:39,909 Qu'est-ce que j'ai dit à propos de ce mot ? 112 00:05:39,914 --> 00:05:42,873 Hé, Rad G, c'est parti ! 113 00:05:54,228 --> 00:05:58,358 Voici un polygraphe pas très favorable à la police. 114 00:05:58,363 --> 00:06:00,877 Mais les réponses de l'officier Turley ont toutes été jugées 115 00:06:00,882 --> 00:06:03,498 cohérentes avec le fait qu'il ait vu une arme. 116 00:06:03,503 --> 00:06:05,196 Est-ce important ? 117 00:06:05,201 --> 00:06:07,080 Qu'il pense que c'était un pistolet ? 118 00:06:07,085 --> 00:06:08,429 Ça ne veut pas dire qu'il était possédé. 119 00:06:08,434 --> 00:06:09,914 Ça veut juste dire qu'il s'attendait à une arme 120 00:06:09,918 --> 00:06:12,694 - vu la couleur de la conductrice. - N'est-il pas également possible 121 00:06:12,699 --> 00:06:16,721 que Satan utilise le racisme comme oppression diabolique ? 122 00:06:23,850 --> 00:06:25,838 À la tienne. 123 00:06:27,627 --> 00:06:30,669 J'ai une question 124 00:06:30,674 --> 00:06:32,123 sur quelqu'un que tu connais. 125 00:06:32,128 --> 00:06:34,690 Oui, je sais. Jim Turley. 126 00:06:34,695 --> 00:06:37,110 Il parle d'une erreur. 127 00:06:37,115 --> 00:06:39,199 Tu sais ce qu'il plaide ? 128 00:06:39,204 --> 00:06:41,419 Oui, qu'il était possédé quand il a vu l'arme. 129 00:06:41,424 --> 00:06:43,986 Tu crois que ça a du sens ? 130 00:06:43,991 --> 00:06:46,598 Je ne crois pas aux démons, mais je sais 131 00:06:46,603 --> 00:06:49,035 que les flics voient des armes dans toutes sortes d'objets. 132 00:06:49,040 --> 00:06:51,124 Des objets des noirs ? 133 00:06:51,129 --> 00:06:53,256 S'il te plait. 134 00:06:53,261 --> 00:06:55,346 Tout n'est pas question de couleur. 135 00:06:55,351 --> 00:06:57,435 C'est une logique de rue... 136 00:06:57,440 --> 00:07:00,486 un flic qui prend une décision rapide qui peut sauver une vie. 137 00:07:01,748 --> 00:07:03,745 Comme moi. 138 00:07:03,750 --> 00:07:06,139 On avait reçu un appel. 139 00:07:06,144 --> 00:07:07,793 Avant que je sois à la criminelle. 140 00:07:09,208 --> 00:07:11,814 Un père avait un flingue sur la tête de sa gamine, 141 00:07:11,819 --> 00:07:13,642 menaçant de la tuer. 142 00:07:13,647 --> 00:07:17,063 On va à l'appartement, on entend des cris, 143 00:07:17,068 --> 00:07:21,459 on entre, et je vois un homme 144 00:07:21,464 --> 00:07:25,158 avec son bébé dans les bras, une arme pointée vers moi. 145 00:07:25,163 --> 00:07:28,335 J'ai sorti mon arme. C'était lui ou moi. 146 00:07:28,340 --> 00:07:31,735 Et puis j'ai entendu mon coéquipier qui me criait d'arrêter. 147 00:07:33,071 --> 00:07:37,070 Le gars utilisait un balai pour enlever les toiles d'araignées. 148 00:07:37,075 --> 00:07:39,338 Je l'ai pris pour un fusil. 149 00:07:40,252 --> 00:07:42,554 J'en suis encore persuadée, c'était une arme. 150 00:07:42,559 --> 00:07:45,383 J'étais à une fraction de seconde de le descendre. 151 00:07:45,388 --> 00:07:48,391 Donc, je gère ça comment ? 152 00:07:49,274 --> 00:07:51,271 La prochaine fois, une hésitation, je me fais tuer, 153 00:07:51,276 --> 00:07:54,192 ou le gars tue son bébé ? 154 00:07:56,542 --> 00:07:58,296 Explique-moi. 155 00:07:58,301 --> 00:08:00,372 Je te parle d'une fraction de seconde. 156 00:08:00,377 --> 00:08:01,938 C'est vrai. 157 00:08:01,943 --> 00:08:04,719 Et oui, la couleur est un facteur important car 158 00:08:04,724 --> 00:08:09,028 70% de mes arrestations c'étaient des afro-américains. 159 00:08:09,033 --> 00:08:11,509 Je ne dis pas qu'il n'y a pas de mauvais flics. 160 00:08:11,514 --> 00:08:12,758 Il y en a. 161 00:08:12,763 --> 00:08:16,718 Mais Jim n'en fait pas partie. 162 00:08:16,723 --> 00:08:18,720 Moi non plus. 163 00:08:18,725 --> 00:08:20,945 Du moins je pense. 164 00:08:23,848 --> 00:08:26,329 J'ai aussi une question. 165 00:08:27,130 --> 00:08:28,909 Feu. 166 00:08:28,914 --> 00:08:31,264 Désolée. Mauvaise blague. 167 00:08:32,448 --> 00:08:34,749 À propos de l'affaire LeRoux. 168 00:08:34,754 --> 00:08:37,839 La femme, Emily, a un alibi. 169 00:08:37,844 --> 00:08:39,841 J'ai appris. 170 00:08:39,846 --> 00:08:41,887 Mais pas son nouveau petit ami. 171 00:08:41,892 --> 00:08:45,499 Del Ruben. Emily t'en a parlé ? 172 00:08:45,504 --> 00:08:47,506 Non. 173 00:08:48,289 --> 00:08:51,462 Ce qu'on pense 174 00:08:51,467 --> 00:08:53,364 c'est qu'Emily lui a demandé de tuer LeRoux 175 00:08:53,369 --> 00:08:55,061 pour lui fournir un alibi. 176 00:08:55,066 --> 00:08:57,150 - Vraiment ? - Oui, c'est élaboré. 177 00:08:57,155 --> 00:08:59,382 Mais il a un casier judiciaire. 178 00:08:59,387 --> 00:09:02,560 On dirait qu'Emily est attirée par le même type. 179 00:09:02,565 --> 00:09:04,549 On va essayer de les inculper tous les deux 180 00:09:04,554 --> 00:09:07,600 Si t'as des nouvelles d'Emily, préviens-moi. 181 00:09:07,605 --> 00:09:09,776 Bien sûr. 182 00:09:10,181 --> 00:09:12,265 Je t'appelle un Uber ? 183 00:09:12,270 --> 00:09:14,267 Non, ça va aller. 184 00:09:14,272 --> 00:09:16,492 À bientôt. 185 00:09:35,511 --> 00:09:37,856 <i>Le détecteur mesure le pouls, 186 00:09:37,861 --> 00:09:40,989 <i>la tension, la respiration et la réactivité de la peau.</i> 187 00:09:40,994 --> 00:09:43,439 <i>Ces réactions sont enregistrées</i> 188 00:09:43,444 --> 00:09:45,816 <i>via les instruments apposés sur le sujet. 189 00:09:45,821 --> 00:09:48,731 <i>Un sujet peut tromper le détecteur 190 00:09:48,736 --> 00:09:51,409 <i>en contrôlant sa respiration et sa tension.</i> 191 00:09:51,414 --> 00:09:53,175 <i>Certains criminels 192 00:09:53,180 --> 00:09:55,788 <i>sont très détendus lors d'un interrogatoire,</i> 193 00:09:55,793 --> 00:09:57,959 <i>ce qui rend difficile la détection des mensonges. 194 00:09:58,364 --> 00:10:01,401 <i>Avec de la pratique, une personne peut contrôler sa tension</i> 195 00:10:01,406 --> 00:10:04,012 <i>en utilisant un tensiomètre à la maison. 196 00:10:04,017 --> 00:10:07,543 <i>Les techniques de respiration... 197 00:10:12,460 --> 00:10:14,457 Ben, mon chéri. 198 00:10:14,462 --> 00:10:16,416 Tu t'es encore endormi 199 00:10:16,421 --> 00:10:18,963 dans ton fauteuil. 200 00:10:22,227 --> 00:10:24,920 Il est confortable ? 201 00:10:26,927 --> 00:10:29,734 J'ai enregistré la dernière fois. Tu n'es pas réelle. 202 00:10:29,739 --> 00:10:32,841 Réponds juste par non à mes questions. 203 00:10:32,846 --> 00:10:34,277 Tu as lâché l'université 204 00:10:34,282 --> 00:10:36,031 parce qu'on t'a offert un poste prestigieux 205 00:10:36,036 --> 00:10:38,860 dans un laboratoire, correct ? 206 00:10:38,865 --> 00:10:42,608 Je n'y crois pas, donc ça n'a aucun pouvoir sur moi. 207 00:10:46,469 --> 00:10:50,668 Ça fait mal, Ben ? Ça a un pouvoir sur toi ? 208 00:10:52,196 --> 00:10:55,007 C'est quoi le Cas-3, Ben ? 209 00:10:55,012 --> 00:10:56,791 Ça n'est pas réel ! 210 00:10:56,796 --> 00:10:58,793 Si ça n'était pas réel, ça ne ferait pas mal 211 00:10:58,798 --> 00:11:00,621 Allez. Le Cas-3. 212 00:11:00,626 --> 00:11:03,115 Tu en étais si fier à l'époque. 213 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 C'est faux. 214 00:11:08,038 --> 00:11:09,865 Mensonge. 215 00:11:09,870 --> 00:11:13,765 Tu pensais que l'édition des gènes allait changer le monde. 216 00:11:13,770 --> 00:11:17,119 C'était le cas. Ça allait mettre fin aux maladies infantiles. 217 00:11:17,124 --> 00:11:20,123 Tu veux que je te montre les photos des bébés ? 218 00:11:20,128 --> 00:11:23,152 - J'ai rien à voir avec ça ! - Alors pourquoi avoir démissionné ? 219 00:11:23,157 --> 00:11:24,806 Pourquoi tout abandonner ? 220 00:11:24,811 --> 00:11:26,878 Tu aurais été riche maintenant. 221 00:11:48,252 --> 00:11:52,512 <i>Mains à la fenêtre ! 222 00:11:52,517 --> 00:11:54,383 Les images de sa caméra ? 223 00:11:54,388 --> 00:11:55,564 - <i>Baissez la vitre !</i> - Oui. 224 00:11:55,568 --> 00:11:56,996 - <i>Montrez vos mains !</i> - Celle de Turley. 225 00:11:57,000 --> 00:11:59,562 <i>Tout de suite ! Police ! 226 00:11:59,567 --> 00:12:01,608 Ça va juste monter un portable ? 227 00:12:01,613 --> 00:12:03,218 <i>Police ! Pas un geste ! 228 00:12:03,223 --> 00:12:05,042 <i>Pas... un... geste ! 229 00:12:05,047 --> 00:12:06,744 Ça nous aide pas beaucoup. 230 00:12:06,749 --> 00:12:08,963 Quoi ? 231 00:12:08,968 --> 00:12:11,405 Une seconde. 232 00:12:14,961 --> 00:12:17,058 Là. 233 00:12:17,063 --> 00:12:18,935 Le tatouage. 234 00:12:24,218 --> 00:12:25,524 C'est quoi ? 235 00:12:36,082 --> 00:12:38,345 Un symbole. 236 00:12:44,443 --> 00:12:51,943 Synchro par Firefly Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com 237 00:12:57,225 --> 00:13:00,058 <i>Police ! Pas un geste ! Pas... un... 238 00:13:00,063 --> 00:13:01,063 <i>geste ! 239 00:13:01,068 --> 00:13:04,597 Donc on pense que l'officier Turley était possédé 240 00:13:04,602 --> 00:13:06,722 et pas seulement raciste ? 241 00:13:07,592 --> 00:13:09,850 Pas terrible cette phrase. 242 00:13:09,855 --> 00:13:12,052 C'est bizarre de lui donner ce qu'il veut : 243 00:13:12,057 --> 00:13:13,680 une défense pour son jugement. 244 00:13:13,685 --> 00:13:16,204 Ça pourrait être plus grave que ça. 245 00:13:16,209 --> 00:13:17,684 C'est quoi ? 246 00:13:17,689 --> 00:13:19,338 Des images de mon iPhone. 247 00:13:19,343 --> 00:13:21,475 <i>Permis et assurance, s'il vous plait. 248 00:13:23,930 --> 00:13:27,934 <i>Restez dans votre voiture. Je dois vérifier.</i> 249 00:13:29,440 --> 00:13:31,690 C'est quand tu te fais arrêter ? 250 00:13:31,695 --> 00:13:35,998 Oui, j'ai une appli qui enregistre les contrôles de police. 251 00:13:36,003 --> 00:13:37,913 Sortez du véhicule. 252 00:13:37,918 --> 00:13:40,012 On m'a conseillé d'en installer une. 253 00:13:40,016 --> 00:13:41,564 Tu n'as qu'à dire "on m'arrête" 254 00:13:41,569 --> 00:13:42,892 et ça enregistre. 255 00:13:42,897 --> 00:13:44,368 Combien de fois ? 256 00:13:44,373 --> 00:13:46,675 - Cinq. - Sur quelle période ? 257 00:13:46,680 --> 00:13:48,372 Un an. 258 00:13:48,377 --> 00:13:50,098 Tu sais combien de fois 259 00:13:50,102 --> 00:13:51,902 on m'a controlée en dix ans ? 260 00:13:51,907 --> 00:13:54,286 Laisse-moi deviner. 261 00:13:54,291 --> 00:13:55,940 Zéro. 262 00:13:55,945 --> 00:13:57,698 Ça me révolte. 263 00:13:57,703 --> 00:13:59,531 T'es trop gentille, Kristen. 264 00:14:01,720 --> 00:14:03,169 Là. 265 00:14:03,174 --> 00:14:05,893 C'est pas Turley ? 266 00:14:05,898 --> 00:14:08,374 Tu penses à quoi ? 267 00:14:08,379 --> 00:14:09,997 Un gang au sein de la police ? 268 00:14:10,002 --> 00:14:12,217 C'est la question maintenant. 269 00:14:14,098 --> 00:14:16,098 LES FLICS SONT LÀ 270 00:14:18,655 --> 00:14:21,139 -Tout va bien ? - Oui.. 271 00:14:21,144 --> 00:14:23,233 je dois y aller. 272 00:14:27,490 --> 00:14:28,747 C'est toujours aussi bruyant ? 273 00:14:28,752 --> 00:14:30,775 Non, juste les trains de marchandises. 274 00:14:30,780 --> 00:14:32,477 Ils passent trois fois par jour. 275 00:14:33,460 --> 00:14:35,001 C'est quoi ? 276 00:14:36,355 --> 00:14:38,547 Une poupée. 277 00:14:38,552 --> 00:14:39,901 - On dirait un autel. - Quoi ? 278 00:14:39,906 --> 00:14:40,950 On dirait un autel ! 279 00:14:40,955 --> 00:14:42,500 Oh, oui, les bougies. 280 00:14:42,505 --> 00:14:44,420 J'adore l'odeur des bougies. 281 00:14:45,559 --> 00:14:48,514 Ma chérie ! 282 00:14:48,519 --> 00:14:50,298 Je savais pas que c'était toi. 283 00:14:50,303 --> 00:14:51,796 Ta mère t'a dit la police ? 284 00:14:51,801 --> 00:14:53,959 Coupable. Je vous laisse discuter. 285 00:14:53,964 --> 00:14:55,364 Heureuse de vous avoir parlé. 286 00:14:55,369 --> 00:14:57,740 Également. 287 00:14:57,745 --> 00:14:59,917 C'est encore au sujet de LeRoux. 288 00:14:59,922 --> 00:15:02,441 - Du nouveau ? - Non. En fait, oui. 289 00:15:02,446 --> 00:15:05,300 Le petit ami d'Emily... Il a aussi un alibi. 290 00:15:05,305 --> 00:15:08,751 Il était à un séminaire de poésie à Columbia. 291 00:15:08,756 --> 00:15:11,319 Qui l'eut cru ? 292 00:15:11,324 --> 00:15:14,583 Même les délinquants peuvent aimer la poésie. 293 00:15:14,588 --> 00:15:16,934 C'est mieux. 294 00:15:16,939 --> 00:15:18,936 Je me suis rappelée 295 00:15:18,941 --> 00:15:20,641 que LeRoux te menaçait aussi. 296 00:15:20,646 --> 00:15:24,332 Et j'ai pensé que je devais couvrir mes arrières. 297 00:15:24,337 --> 00:15:26,030 C'est-à-dire ? 298 00:15:26,035 --> 00:15:29,898 Où étais-tu quand LeRoux a été tué ? 299 00:15:29,903 --> 00:15:30,948 Ici ? 300 00:15:30,953 --> 00:15:32,950 Où tu étais. 301 00:15:32,955 --> 00:15:36,257 Ici, à la maison ? 302 00:15:36,262 --> 00:15:38,690 Oui. Je revenais d'un exorcisme... 303 00:15:38,695 --> 00:15:40,609 J'adore. Mon amie et ses exorcismes. 304 00:15:42,138 --> 00:15:44,781 Et je suis rentrée pour être avec mes filles. 305 00:15:44,786 --> 00:15:45,811 Réveillées, endormies ? 306 00:15:45,816 --> 00:15:49,144 - Lexis était réveillée. - Super. 307 00:15:49,149 --> 00:15:50,681 Donc je peux lui demander plus tard 308 00:15:50,686 --> 00:15:52,395 si elle se souvient quand t'es arrivée. 309 00:15:52,400 --> 00:15:53,788 Je suppose qu'elle est à l'école ? 310 00:15:54,193 --> 00:15:55,798 Oui. 311 00:15:55,803 --> 00:15:57,409 Une dernière chose. 312 00:15:57,414 --> 00:15:59,628 LeRoux a été tué avec une lame dentelée. 313 00:15:59,633 --> 00:16:03,110 Donc je dois virer ça de ma liste. 314 00:16:03,115 --> 00:16:05,983 Je peux regarder tes couteaux ? 315 00:16:05,988 --> 00:16:08,181 Bien sûr. 316 00:16:42,054 --> 00:16:43,534 Super. 317 00:16:43,539 --> 00:16:45,797 Aucun n'est dentelé. C'est bon. 318 00:16:45,802 --> 00:16:50,631 Je voulais te demander quelque chose. 319 00:16:50,636 --> 00:16:52,377 Si j'ai tué LeRoux ? 320 00:16:52,382 --> 00:16:55,119 Non, 321 00:16:55,124 --> 00:16:56,233 tu sais ce que c'est ? 322 00:16:56,238 --> 00:16:57,686 Ce tatouage ? 323 00:16:58,997 --> 00:17:00,559 Quoi ? 324 00:17:00,564 --> 00:17:04,258 Une superstition de flic. Comme porter deux paires de chaussettes. 325 00:17:04,263 --> 00:17:05,813 Pour ne pas se faire tirer dessus. 326 00:17:05,817 --> 00:17:06,919 Tu sais d'où ça vient ? 327 00:17:06,923 --> 00:17:09,394 Aucune idée. Il y a plein d'anciennes traditions. 328 00:17:09,399 --> 00:17:11,148 - Regarde sur "Thee Rant". - Thee ? 329 00:17:11,153 --> 00:17:13,876 - C'est quoi ? - Un forum de flics sur 4chan. 330 00:17:13,881 --> 00:17:15,878 Ils pourront te renseigner. 331 00:17:15,883 --> 00:17:18,055 Je ferais mieux d'y aller 332 00:17:18,060 --> 00:17:19,800 avant... 333 00:17:21,106 --> 00:17:23,369 - À plus. - Bye. 334 00:17:34,076 --> 00:17:35,550 Qu'est-ce que j'ai fait ? 335 00:17:35,555 --> 00:17:37,174 Quoi ? 336 00:17:37,179 --> 00:17:39,319 Rien. J'ai l'air si menaçante 337 00:17:39,324 --> 00:17:41,643 quand je viens parler à ma fille ? 338 00:17:41,648 --> 00:17:44,429 J'ai fait quelque chose de mal ? 339 00:17:44,434 --> 00:17:46,474 Non. En fait, 340 00:17:46,479 --> 00:17:48,859 j'ai besoin de ton aide. 341 00:17:49,869 --> 00:17:52,041 Tu te souviens de mon amie Mira ? 342 00:17:53,195 --> 00:17:55,808 Elle va sûrement venir 343 00:17:55,813 --> 00:17:58,138 te demander... 344 00:17:58,143 --> 00:18:00,880 où j'étais il y a quelques mois. 345 00:18:00,885 --> 00:18:05,084 Tu te souviens de ce type... le tueur 346 00:18:05,089 --> 00:18:06,886 qui était venu ici pour vous menacer ? 347 00:18:06,891 --> 00:18:08,975 - LeRoux. - Oui, donc, 348 00:18:08,980 --> 00:18:11,456 elle va vouloir savoir si j'étais là. 349 00:18:11,461 --> 00:18:13,710 Facile. Tu étais là. 350 00:18:13,715 --> 00:18:16,765 C'est vrai. Je t'ai envoyée au lit, 351 00:18:16,770 --> 00:18:20,078 et un peu plus tard, je suis venue te border. 352 00:18:21,601 --> 00:18:24,077 C'est ce que tu veux que je dise ? 353 00:18:24,082 --> 00:18:27,062 Non. Je veux juste m'assurer que c'est bien... 354 00:18:27,067 --> 00:18:28,864 ce qui s'est passé. 355 00:18:28,869 --> 00:18:32,129 C'est possible. 356 00:18:32,134 --> 00:18:34,479 Tu ne te souviens pas que je sois venue te border 357 00:18:34,484 --> 00:18:36,964 environ 30 minutes plus tard ? 358 00:18:38,923 --> 00:18:41,051 Si. 359 00:18:41,056 --> 00:18:43,884 Ça me parait logique. 360 00:18:46,713 --> 00:18:49,407 Très bien. 361 00:18:49,412 --> 00:18:51,631 Merci, Lex. 362 00:18:53,329 --> 00:18:54,934 Mais un truc, maman. 363 00:18:54,939 --> 00:18:57,719 Ben avait installé cette alarme, 364 00:18:57,724 --> 00:18:59,199 et si tu étais sortie 365 00:18:59,204 --> 00:19:03,160 ça l'aurait déclenché. 366 00:19:03,165 --> 00:19:04,813 Exact. 367 00:19:04,818 --> 00:19:07,990 Bien vu. 368 00:19:07,995 --> 00:19:09,836 Et ces devoirs ? 369 00:19:09,841 --> 00:19:12,927 - Ça va. - Très bien. 370 00:19:25,448 --> 00:19:26,645 Tu vois quelque chose ? 371 00:19:26,650 --> 00:19:28,663 Non, juste des plaintes 372 00:19:28,668 --> 00:19:31,927 sur les heures sup, les nouvelles voitures de patrouille. 373 00:19:31,932 --> 00:19:33,094 Rien sur les tatouages ? 374 00:19:33,099 --> 00:19:34,743 Non mais je viens de découvrir 375 00:19:34,748 --> 00:19:36,324 pourquoi tu te fais arrêter si peu. 376 00:19:36,328 --> 00:19:37,599 "Quand tu deviens flic, 377 00:19:37,603 --> 00:19:39,370 tu acquiers l'instinct, 378 00:19:39,375 --> 00:19:42,068 tu distingues tout de suite les gentils des méchants. 379 00:19:42,073 --> 00:19:44,810 T'es plus cool avec les gentils et plus dur avec les autres. 380 00:19:44,815 --> 00:19:47,122 C'est ça la justice". 381 00:19:49,167 --> 00:19:50,729 Ça va ? 382 00:19:50,734 --> 00:19:52,539 T'as l'air abattue. 383 00:19:52,544 --> 00:19:55,516 J'allais te dire la même chose. 384 00:19:55,521 --> 00:19:57,736 J'ai pas beaucoup dormi. 385 00:19:57,741 --> 00:19:59,433 Toujours des terreurs nocturnes ? 386 00:19:59,438 --> 00:20:01,113 Le rêve lucide ne fonctionne pas ? 387 00:20:01,118 --> 00:20:02,567 Je mets mon réveil la nuit. 388 00:20:02,572 --> 00:20:03,616 Je me réveille. 389 00:20:03,621 --> 00:20:05,470 Je me rendors... et là, terreur nocturne. 390 00:20:05,475 --> 00:20:07,833 Bon, tiens. 391 00:20:07,838 --> 00:20:11,397 La clé c'est une répétition pendant la journée. 392 00:20:11,402 --> 00:20:12,981 J'ai déjà essayé ça. 393 00:20:12,986 --> 00:20:15,257 Tu dois régler ton alarme sur vibreur, pas sonnerie. 394 00:20:15,262 --> 00:20:17,059 Le son va te réveiller pendant la nuit. 395 00:20:17,064 --> 00:20:18,365 D'accord. 396 00:20:18,370 --> 00:20:21,063 Fais ça toutes les heures pendant la journée. 397 00:20:21,068 --> 00:20:23,065 Chaque fois que tu sentiras l'alarme, regarde 398 00:20:23,070 --> 00:20:24,745 le cordon bleu et demande-toi, 399 00:20:24,750 --> 00:20:25,894 "Est-ce que je rêve ?" 400 00:20:25,899 --> 00:20:27,349 Aucun livre n'en parle, 401 00:20:27,353 --> 00:20:29,725 mais les terreurs nocturnes arrivent généralement vers 4h du matin... 402 00:20:29,729 --> 00:20:31,578 - Pendant le sommeil le plus profond. - C'est ça. 403 00:20:31,583 --> 00:20:32,971 Donc tu mets ton alarme 404 00:20:32,976 --> 00:20:35,077 à 4h10 et seulement à 4h10. 405 00:20:35,082 --> 00:20:36,558 Tu la places sous ton oreiller 406 00:20:36,562 --> 00:20:38,559 pour la sentir, mais tu ne te réveilleras pas. 407 00:20:39,569 --> 00:20:42,010 Regarde ton poignet dans ton rêve. 408 00:20:42,015 --> 00:20:43,608 Le cordon bleu ne sera pas là 409 00:20:43,613 --> 00:20:45,393 et tu sauras que tu rêves. 410 00:20:45,397 --> 00:20:48,482 Et tu pourras tuer ta terreur nocturne. 411 00:20:48,487 --> 00:20:49,849 La tuer ? 412 00:20:51,577 --> 00:20:53,239 Je gardais une arme près de mon lit. 413 00:20:53,244 --> 00:20:56,229 Je savais qu'elle était là dans mon rêve, donc je pouvais l'utiliser. 414 00:20:58,236 --> 00:20:59,680 T'es calée. 415 00:20:59,685 --> 00:21:02,185 Je devrais écrire un livre. 416 00:21:03,110 --> 00:21:05,891 Regarde. Le symbole. 417 00:21:05,896 --> 00:21:08,285 "À tous les Protecteurs..." 418 00:21:08,290 --> 00:21:11,375 "Portez vos couleurs avec fierté, et nous combattrons ensemble." 419 00:21:11,380 --> 00:21:12,986 - Et donc ? - On pense que les Protecteurs 420 00:21:12,990 --> 00:21:15,292 est le nom d'un gang au sein de la police. 421 00:21:15,297 --> 00:21:18,319 De tels gangs ont été découverts à L.A. 422 00:21:18,324 --> 00:21:20,422 Et on pense que l'officier Turley en fait partie. 423 00:21:20,427 --> 00:21:21,734 Ce n'était pas votre objectif. 424 00:21:21,738 --> 00:21:22,825 C'était d'évaluer 425 00:21:22,830 --> 00:21:25,171 si l'officier Turley était possédé. 426 00:21:25,176 --> 00:21:28,213 Oui, et s'il fait partie des Protecteurs, 427 00:21:28,218 --> 00:21:30,703 la réponse est probablement oui. 428 00:21:34,011 --> 00:21:36,326 Donc ce miracle dans le nord... 429 00:21:36,331 --> 00:21:38,506 Votre Eminence, on a une affaire. 430 00:21:38,511 --> 00:21:40,769 Ce n'est pas fini, vous nous avez poussé à poursuivre. 431 00:21:40,774 --> 00:21:42,684 Vous aviez une affaire. Vous essayez de l'amplifier 432 00:21:42,689 --> 00:21:46,427 en impliquant le racisme et votre carte de symboles. 433 00:21:46,432 --> 00:21:48,151 Vous avez demandé si l'officier Turley était possédé 434 00:21:48,155 --> 00:21:50,152 quand il a tué cette conductrice afro-américaine. 435 00:21:50,157 --> 00:21:51,911 C'est ce qu'on essaie de déterminer. 436 00:21:51,916 --> 00:21:53,523 En s'en prenant à tous les flics ? 437 00:21:53,527 --> 00:21:54,958 Non, juste à quelques flics 438 00:21:54,963 --> 00:21:56,663 au sein de la police de New York, appelés les Protecteurs. 439 00:21:56,668 --> 00:21:58,135 Les Protecteurs ne sont pas un gang. 440 00:21:58,140 --> 00:22:01,338 C'est le nom des flics dans Justice Served. 441 00:22:01,343 --> 00:22:02,717 Pardon ? 442 00:22:02,722 --> 00:22:05,455 La série. Vous dramatisez les choses. 443 00:22:05,460 --> 00:22:08,306 Pas de quoi. C'est juste une série style Law & Order. 444 00:22:09,525 --> 00:22:12,049 Passons donc à l'affaire suivante. 445 00:22:12,054 --> 00:22:14,151 Et si cette série était la source du mal ? 446 00:22:14,156 --> 00:22:16,136 - C'est-à-dire ? - Des flics assez influencés 447 00:22:16,140 --> 00:22:18,572 par la série pour copier leur sigle. 448 00:22:18,577 --> 00:22:22,364 Alors pourquoi la série ne serait pas la source du mal ? 449 00:22:23,482 --> 00:22:25,623 Je ne sais vraiment pas quoi faire. 450 00:22:26,528 --> 00:22:27,982 C'est pour ça qu'on est là. 451 00:22:31,704 --> 00:22:33,963 C'est quoi le problème ? 452 00:22:35,464 --> 00:22:37,287 Allez. 453 00:22:37,292 --> 00:22:39,071 Dis-le moi ou je te tue. 454 00:22:42,514 --> 00:22:46,600 Je veux pas mentir, mais maman veut que je le fasse. 455 00:22:46,605 --> 00:22:48,602 Non. 456 00:22:48,607 --> 00:22:49,951 Si. 457 00:22:49,956 --> 00:22:51,523 À propos de quoi ? 458 00:22:52,524 --> 00:22:54,478 De l'endroit où elle était. 459 00:22:54,483 --> 00:22:55,614 Elle était où ? 460 00:22:56,441 --> 00:22:58,960 Je peux pas en dire plus. 461 00:22:58,965 --> 00:23:00,962 D'accord. 462 00:23:00,967 --> 00:23:03,535 À mon avis, 463 00:23:06,408 --> 00:23:08,405 elle ne veut pas que tu mentes. 464 00:23:08,410 --> 00:23:10,929 Elle veut que tu dises toujours la vérité. 465 00:23:10,934 --> 00:23:12,452 Même si ça lui fait du mal ? 466 00:23:12,457 --> 00:23:14,889 La vérité ne lui fera jamais de mal. Mais des mensonges, si. 467 00:23:14,894 --> 00:23:16,891 Tu crois ? 468 00:23:16,896 --> 00:23:19,154 Je le sais. 469 00:23:19,159 --> 00:23:22,554 Suis-moi. 470 00:23:23,655 --> 00:23:25,304 Où tu vas ? 471 00:23:25,309 --> 00:23:27,511 Suis-moi, c'est tout. 472 00:23:35,175 --> 00:23:37,521 C'est quoi ? 473 00:23:37,526 --> 00:23:39,615 C'est Eddie. 474 00:23:51,627 --> 00:23:54,364 Eddie, mon Eddie, 475 00:23:54,369 --> 00:23:57,932 J'offre ce sacrifice au nom de Lexis. 476 00:23:57,937 --> 00:23:59,760 Elle est en plein doute. 477 00:23:59,765 --> 00:24:02,594 Éclaire-la, ne l'accable pas. 478 00:24:04,117 --> 00:24:05,940 Grand-mère, qu'est-ce que tu fais ? 479 00:24:05,945 --> 00:24:07,551 C'est Eddie. 480 00:24:07,556 --> 00:24:09,814 Quand tu as besoin de quelque chose, un sacrifice 481 00:24:09,819 --> 00:24:11,729 et il te donnera ce que tu veux. 482 00:24:11,734 --> 00:24:13,818 Approche. 483 00:24:13,823 --> 00:24:15,897 Il ne va pas te mordre. 484 00:24:18,131 --> 00:24:20,395 D'accord, reste là-bas. 485 00:24:21,483 --> 00:24:23,654 Eddie, mon Eddie, 486 00:24:23,659 --> 00:24:25,482 aide Lexis à comprendre. 487 00:24:25,487 --> 00:24:28,180 Aide-la à savoir quand faire ce qu'il faut. 488 00:24:28,185 --> 00:24:31,188 Et à toujours dire la vérité... 489 00:24:33,364 --> 00:24:35,366 ... même si ça fait mal. 490 00:24:37,716 --> 00:24:39,800 Regarde. 491 00:24:44,767 --> 00:24:46,167 Reviens, ma puce. 492 00:24:46,172 --> 00:24:48,166 Reviens ! 493 00:24:51,730 --> 00:24:53,727 Eddie, mon Eddie. 494 00:25:02,554 --> 00:25:04,556 Mains à la fenêtre ! 495 00:25:06,353 --> 00:25:08,176 Coupez ! 496 00:25:08,181 --> 00:25:10,352 C'est bon pour moi. 497 00:25:16,407 --> 00:25:18,186 Louie ! 498 00:25:21,064 --> 00:25:23,361 Tu essaies toujours de perdre du ventre, je vois. 499 00:25:23,366 --> 00:25:26,085 Et toi, tu ressembles toujours à un figurant de Kill Bill. 500 00:25:26,090 --> 00:25:30,285 Troisième semaine de régime et voilà le résultat. 501 00:25:30,290 --> 00:25:33,501 C'est qui cette équipe de choc ? 502 00:25:33,506 --> 00:25:35,782 Voici Kristen, David et Ben. 503 00:25:35,787 --> 00:25:37,379 Salut. 504 00:25:37,384 --> 00:25:38,947 On enquête pour l'Église 505 00:25:38,951 --> 00:25:41,006 et on pourrait avoir besoin de votre aide, M. Carr. 506 00:25:41,010 --> 00:25:43,560 Je peux vous accorder une minute. 507 00:25:43,565 --> 00:25:47,163 Fans de Justice Served ? 508 00:25:47,168 --> 00:25:48,690 On a beaucoup regardé ces derniers temps. 509 00:25:48,695 --> 00:25:50,262 Vraiment intéressant. 510 00:25:50,267 --> 00:25:52,029 Intéressant ? C'est tout ? 511 00:25:52,034 --> 00:25:53,744 C'est la meilleure série sur les flics au monde. 512 00:25:53,749 --> 00:25:55,572 On a regardé... 513 00:25:55,577 --> 00:25:59,640 plusieurs saisons, et on a trouvé ce symbole. 514 00:25:59,645 --> 00:26:02,222 Ce n'est pas un symbole. C'est un emblème. 515 00:26:03,193 --> 00:26:05,016 Qu'est-ce que j'ai dit ? 516 00:26:05,021 --> 00:26:06,887 On a remarqué que certains flics qui regardent votre émission 517 00:26:06,892 --> 00:26:08,236 ont commencé à l'utiliser. 518 00:26:08,241 --> 00:26:09,311 Je suis au courant. 519 00:26:09,316 --> 00:26:11,283 D'où vient-il ? 520 00:26:11,288 --> 00:26:14,351 Ça remonte. Ça vient d'un de mes mentors. 521 00:26:14,356 --> 00:26:16,157 Il l'utilisait dans Dragnet dans les années 50. 522 00:26:16,162 --> 00:26:17,245 Ah, oui ? 523 00:26:17,250 --> 00:26:18,538 Vous l'avez eu dans Dragnet ? 524 00:26:18,543 --> 00:26:20,679 On l'a tous eu. On le voit dans CHiPS. 525 00:26:20,684 --> 00:26:22,812 Aussi dans Starsky et Hutch. Dans toutes les séries policières 526 00:26:22,817 --> 00:26:24,209 des 40 dernières années. 527 00:26:24,214 --> 00:26:27,133 C'est un peu notre patte de lapin, notre Cri de Wilhelm. 528 00:26:27,138 --> 00:26:29,806 C'est artisanal. Servez-vous. 529 00:26:29,811 --> 00:26:32,460 M. Carr, nous traitons le cas d'un flic 530 00:26:32,465 --> 00:26:35,115 qui a descendu une conductrice en prétendant avoir vu une arme. 531 00:26:35,120 --> 00:26:37,788 Jim Turley ? C'est affreux. 532 00:26:37,793 --> 00:26:40,138 On le fait un peu bosser sur les tournages de nuit. 533 00:26:40,143 --> 00:26:41,261 C'est un gars bien. 534 00:26:41,266 --> 00:26:44,124 - Pourquoi ils sont si sinistres ? - Ils sont inquiets. 535 00:26:44,129 --> 00:26:46,144 Inquiets ? Et pas nous ? 536 00:26:46,149 --> 00:26:47,594 On devrait rester ensemble. 537 00:26:47,598 --> 00:26:49,334 Pensez-vous que votre série... 538 00:26:49,339 --> 00:26:51,266 Mes séries. J'en ai cinq. 539 00:26:51,271 --> 00:26:52,846 Pensez-vous qu'elles puissent influencer 540 00:26:52,851 --> 00:26:55,283 la police et la façon dont elle se comporte. 541 00:26:55,288 --> 00:26:57,459 J'adore ces questions. Continuez. 542 00:26:57,464 --> 00:26:59,474 C'est le divertissement le problème. 543 00:26:59,479 --> 00:27:01,029 Ça n'a rien à voir avec le comportement. 544 00:27:01,033 --> 00:27:02,983 Le personnage principal de votre série, Cliff Locke... 545 00:27:02,987 --> 00:27:04,609 il ne respecte pas vraiment les règles. 546 00:27:04,614 --> 00:27:05,973 - Mais il fait le job. - Même s'il 547 00:27:05,977 --> 00:27:08,176 maltraite les suspects, harcèle les témoins ? 548 00:27:08,181 --> 00:27:10,580 Donc si un gamin joue à un jeu vidéo 549 00:27:10,585 --> 00:27:12,727 et tire dans son école, c'est la faute du jeu vidéo ? 550 00:27:12,731 --> 00:27:14,511 Les gamins n'ont pas de badge ou d'arme. 551 00:27:14,516 --> 00:27:18,228 Mes séries aident les gens à distinguer le bien du mal. 552 00:27:18,233 --> 00:27:21,318 Cliff Locke... c'est un héros. Pas un anti-héros. 553 00:27:21,323 --> 00:27:23,442 C'est pas Tony Soprano ou Vic Mackey, 554 00:27:23,447 --> 00:27:25,879 mais un vrai héros, une source d'inspiration. 555 00:27:25,884 --> 00:27:28,120 - M. Carr. - Cliff Locke fait que les flics 556 00:27:28,125 --> 00:27:29,622 veulent être de meilleurs flics. 557 00:27:29,627 --> 00:27:34,200 C'est pourquoi toutes ces associations nous ont donné des plaques. 558 00:27:34,205 --> 00:27:37,669 Les demandes des gens de couleur ont augmenté de 30% 559 00:27:37,674 --> 00:27:40,428 à la police de New York juste après notre première saison. 560 00:27:40,433 --> 00:27:42,430 Et j'ai augmenté la diversité de 30% 561 00:27:42,435 --> 00:27:43,780 dans toutes mes séries. 562 00:27:43,785 --> 00:27:45,986 J'ai même lancé une série l'année dernière, 563 00:27:45,991 --> 00:27:48,245 sur des personnes de couleur à Park Slope, 564 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 pour enfoncer le clou, et ils l'ont refusé. 565 00:27:50,091 --> 00:27:51,688 Ce n'est pas moi le problème. 566 00:27:51,693 --> 00:27:53,603 Le problème, j'en ai bien peur, 567 00:27:53,608 --> 00:27:55,605 c'est ce que le public demande. 568 00:27:55,610 --> 00:27:58,025 Vous pouvez sortir d'ici et crier "Black Lives Matter", 569 00:27:58,029 --> 00:28:00,000 et des tas de gens seront avec vous. 570 00:28:00,005 --> 00:28:01,423 Écrivez un drame 571 00:28:01,428 --> 00:28:03,222 sur des gens qui crient "Black Lives Matter", 572 00:28:03,226 --> 00:28:04,801 vous verrez à quelle vitesse on va vous zapper. 573 00:28:04,806 --> 00:28:06,267 Je dois retourner travailler. 574 00:28:06,272 --> 00:28:08,705 J'ai été très heureux de vous rencontrer. Bonne chance. 575 00:28:10,494 --> 00:28:11,838 Il est complètement mégalo. 576 00:28:11,843 --> 00:28:13,605 Mais il n'a pas tort. 577 00:28:13,610 --> 00:28:15,630 On lâche l'affaire ? 578 00:28:16,456 --> 00:28:18,850 Je vais en parler à son Éminence. 579 00:29:23,960 --> 00:29:25,696 <i>Vous êtes de retour dans le jeu. 580 00:30:08,003 --> 00:30:09,173 Salut, Ben. 581 00:30:09,178 --> 00:30:11,305 Tu m'as manqué. 582 00:30:11,310 --> 00:30:13,438 Chut. 583 00:30:13,443 --> 00:30:14,674 Ne parle pas. 584 00:30:14,679 --> 00:30:17,834 Je sais que tu as du mal à exprimer tes sentiments. 585 00:30:17,839 --> 00:30:20,484 Donc, le Cas-3. 586 00:30:20,489 --> 00:30:23,927 Pourquoi tout abandonner si tu n'as rien fait de mal ? 587 00:30:23,932 --> 00:30:26,999 Pourquoi devenir un stupide entrepreneur ? 588 00:30:27,004 --> 00:30:29,846 Regarde comment CRISPR ont avancé sans toi. 589 00:30:32,367 --> 00:30:34,112 <i>Vous êtes de retour dans le jeu. 590 00:30:35,508 --> 00:30:37,227 Qu'est-ce que tu fais ? 591 00:30:37,932 --> 00:30:39,032 Je joue. 592 00:30:39,037 --> 00:30:40,857 Je déteste les jeux vidéo. 593 00:30:40,862 --> 00:30:43,778 Dommage. Moi, je suis très doué. 594 00:30:52,221 --> 00:30:55,001 Deux contre un. 595 00:30:55,006 --> 00:30:57,356 Pas très équitable. 596 00:31:04,581 --> 00:31:06,447 David ? 597 00:31:06,452 --> 00:31:08,498 J'ai toujours été là. 598 00:31:16,898 --> 00:31:18,900 David. 599 00:31:22,381 --> 00:31:24,862 Tout va bien ? 600 00:31:26,124 --> 00:31:29,383 Je voulais juste... 601 00:31:29,388 --> 00:31:32,082 discuter un peu. 602 00:31:32,087 --> 00:31:34,171 À propos de ? 603 00:31:34,176 --> 00:31:36,395 Je sais pas. 604 00:31:38,528 --> 00:31:41,482 Le pardon... peut-être. 605 00:31:41,487 --> 00:31:43,441 Sérieux ? 606 00:31:43,446 --> 00:31:46,879 Je sais... 607 00:31:46,884 --> 00:31:51,401 Donc, dans un mois tu seras prêtre ? 608 00:31:51,406 --> 00:31:54,147 À moins que quelque chose ne tourne mal, oui. 609 00:31:54,152 --> 00:31:56,671 - Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ? - Rien. 610 00:31:56,676 --> 00:31:58,673 Je me prépare. 611 00:31:58,678 --> 00:32:00,675 Dieu pourrait me détester. 612 00:32:00,680 --> 00:32:03,678 Je pourrais... détester Dieu. 613 00:32:03,683 --> 00:32:05,637 - C'est possible ? - Quoi ? 614 00:32:05,642 --> 00:32:08,074 - L'un ou l'autre. - Je ne pense pas. 615 00:32:08,079 --> 00:32:09,902 Mais... 616 00:32:09,907 --> 00:32:13,166 la vie est surprenante. 617 00:32:13,171 --> 00:32:15,516 T'es la personne la plus proche 618 00:32:15,521 --> 00:32:19,825 que je respecte 619 00:32:19,830 --> 00:32:21,827 et qui croit en Dieu... 620 00:32:21,832 --> 00:32:23,785 le vrai Dieu. Le... 621 00:32:23,790 --> 00:32:27,928 Dieu surnaturel. 622 00:32:27,933 --> 00:32:29,226 Merci. 623 00:32:29,231 --> 00:32:31,450 Et donc, ce que... 624 00:32:32,495 --> 00:32:36,233 j'aurais besoin de savoir c'est... 625 00:32:36,238 --> 00:32:38,975 Qu'est-ce qu'on fait quand on ne croit pas en Dieu, 626 00:32:38,980 --> 00:32:41,499 et qu'on cherche le pardon ? 627 00:32:41,504 --> 00:32:44,632 Pas de quelqu'un, mais... 628 00:32:44,637 --> 00:32:46,504 quelque chose qu'on a fait ? 629 00:32:46,509 --> 00:32:49,028 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Rien. 630 00:32:49,033 --> 00:32:51,818 C'est une question. Juste... une hypothèse. 631 00:32:57,824 --> 00:33:01,171 Un boulot dans mon passé dont je ne suis pas fier. 632 00:33:04,005 --> 00:33:07,307 Quand on était en désintox, Julia et moi, 633 00:33:07,312 --> 00:33:10,397 ils disaient que si on cherchait à se faire pardonner 634 00:33:10,402 --> 00:33:15,228 il fallait demander à bien plus grand que nous. 635 00:33:15,233 --> 00:33:19,015 Un arbre, une forêt, 636 00:33:19,020 --> 00:33:20,799 le bureau de poste. 637 00:33:20,804 --> 00:33:23,149 - Qu'est-ce que ça fait ? - Ça reconnaît 638 00:33:23,154 --> 00:33:26,239 que quelque chose est plus grand que toi. 639 00:33:26,244 --> 00:33:30,765 Ça te permet de dire les vrais mots "Je suis désolé", 640 00:33:30,770 --> 00:33:32,854 au monde entier, 641 00:33:32,859 --> 00:33:35,857 pas seulement dans ta tête. 642 00:33:35,862 --> 00:33:40,253 Il faut le dire, pour... 643 00:33:40,258 --> 00:33:43,740 verbaliser, tu vois ? 644 00:33:45,524 --> 00:33:49,741 À un arbre ou au bureau de poste ? 645 00:33:49,746 --> 00:33:50,951 Ou l'océan. 646 00:33:50,956 --> 00:33:52,607 Tu ne vois pas ces choses comme Dieu. 647 00:33:52,611 --> 00:33:55,353 Mais juste quelque chose de plus grand que toi. 648 00:33:58,529 --> 00:34:00,795 C'est de la folie. 649 00:34:00,800 --> 00:34:02,815 Oui. 650 00:34:02,820 --> 00:34:06,558 Mais le pardon recherche 651 00:34:06,563 --> 00:34:12,416 une "paix qui dépasse l'entendement". 652 00:34:12,421 --> 00:34:15,201 Tout ce qui est logique, comme aller chez un psy 653 00:34:15,206 --> 00:34:17,464 ou prendre des médocs 654 00:34:17,469 --> 00:34:20,946 ne t'apportera pas de vraie paix. 655 00:34:20,951 --> 00:34:23,601 Les gens savent intuitivement 656 00:34:23,606 --> 00:34:27,779 que les limites de l'empirique c'est... 657 00:34:27,784 --> 00:34:30,134 l'empirique. 658 00:34:36,493 --> 00:34:38,538 T'es timbré ? 659 00:34:40,101 --> 00:34:42,990 Oui, je crois. 660 00:34:51,965 --> 00:34:54,659 Vraiment désolé. Vous me pardonnez ? 661 00:34:55,464 --> 00:34:57,931 Bien sûr. Peu importe. 662 00:34:57,936 --> 00:34:59,672 Non, pas de "peu importe". 663 00:34:59,677 --> 00:35:01,065 Veuillez me pardonner. 664 00:35:01,070 --> 00:35:02,719 Dites "Je vous pardonne". 665 00:35:02,724 --> 00:35:04,895 Je vous pardonne. 666 00:35:04,900 --> 00:35:07,076 Allez vous faire soigner. 667 00:35:22,882 --> 00:35:24,057 Merci 668 00:35:24,062 --> 00:35:27,230 pour votre travail, et désolé pour le dérangement, 669 00:35:27,235 --> 00:35:30,325 mais tout est rentré dans l'ordre. 670 00:35:31,804 --> 00:35:35,020 Le tribunal a innocenté l'officier Turley. 671 00:35:35,025 --> 00:35:37,505 - C'est une blague. - Non. 672 00:35:37,510 --> 00:35:39,799 Il a été réintégré donc 673 00:35:39,804 --> 00:35:41,758 il n'a plus besoin de défense. 674 00:35:41,763 --> 00:35:44,364 Il m'a chargé de vous remercier. 675 00:35:44,369 --> 00:35:47,359 Et, Votre Eminence, le syndicat va vous envoyer 676 00:35:47,364 --> 00:35:50,001 des volontaires pour les prochains offices. 677 00:35:51,607 --> 00:35:54,387 Donc les Protecteurs ont protégé l'un des leurs ? 678 00:35:55,715 --> 00:35:57,874 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 679 00:35:57,879 --> 00:36:00,176 Le tribunal est indépendant. 680 00:36:00,181 --> 00:36:02,482 Et Jim a fait une erreur. 681 00:36:02,487 --> 00:36:07,449 Mais je dois vous dire quelque chose, M. Acosta. 682 00:36:09,059 --> 00:36:11,317 Si j'étais vous, j'arrêterais d'importuner M.Carr. 683 00:36:11,322 --> 00:36:14,538 C'est un homme bien qui a été généreux avec le syndicat. 684 00:36:14,543 --> 00:36:17,106 C'est une menace ? 685 00:36:17,111 --> 00:36:19,151 On ne menacerait jamais un séminariste. 686 00:36:19,156 --> 00:36:20,935 On respecte l'Église. 687 00:36:20,940 --> 00:36:23,595 Mais on veut aussi que vous nous respectiez. 688 00:36:26,869 --> 00:36:30,354 L'an dernier, le Père Thomas est mort de causes naturelles. 689 00:36:30,359 --> 00:36:34,340 Il y a une semaine, les moines ont entendu du bruit provenant de sa tombe. 690 00:36:34,345 --> 00:36:36,212 Le monastère a ouvert la crypte 691 00:36:36,217 --> 00:36:38,997 et ils l'ont trouvé comme ça. 692 00:36:39,002 --> 00:36:42,200 Le Vatican veut proposer le Père Thomas à la sanctification, 693 00:36:42,205 --> 00:36:44,120 mais ils ont besoin de deux choses d'abord. 694 00:36:44,125 --> 00:36:48,162 Une preuve ADN pour s'assurer qu'il est bien intact, 695 00:36:48,167 --> 00:36:49,225 pas de décomposition. 696 00:36:49,230 --> 00:36:51,314 Et la preuve d'un second miracle. 697 00:36:51,319 --> 00:36:54,012 Et vous voulez qu'on la trouve. 698 00:36:54,017 --> 00:36:56,257 Mais là où ça se complique, c'est que la trinité sacrée 699 00:36:56,262 --> 00:36:57,542 est un monastère silencieux. 700 00:36:57,547 --> 00:37:00,128 Pas un mot pendant votre séjour là-bas. 701 00:37:05,681 --> 00:37:08,374 Ça s'est terminé comme ça devait. 702 00:37:08,379 --> 00:37:11,638 Les tribunaux ne poursuivent jamais les flics. 703 00:37:11,643 --> 00:37:13,950 Au suivant. 704 00:37:24,265 --> 00:37:26,914 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 705 00:37:35,232 --> 00:37:37,925 Bonsoir, officier. Honnêtement je ne vois pas ce que j'ai fait. 706 00:37:37,930 --> 00:37:39,927 Pas d'inquiétude, M. Shakir. 707 00:37:39,932 --> 00:37:41,581 Je m'assure juste que vous rentrez chez vous en toute sécurité. 708 00:37:41,586 --> 00:37:45,324 - Pardon ? - Le monde peut être si dangereux. 709 00:37:45,329 --> 00:37:48,022 Je suis juste là pour m'assurer qu'il ne vous arrive rien. 710 00:37:48,027 --> 00:37:50,095 Bonne soirée. 711 00:38:01,476 --> 00:38:02,476 David, 712 00:38:02,481 --> 00:38:04,391 où t'es ? 713 00:38:04,396 --> 00:38:06,850 - En plein contrôle. - Je crois 714 00:38:06,855 --> 00:38:09,235 que la police cherche à nous intimider. 715 00:38:09,240 --> 00:38:11,063 Moi aussi. 716 00:38:11,068 --> 00:38:14,371 Appelle Kristen. Je peux pas. 717 00:38:14,376 --> 00:38:16,268 Je m'en occupe. 718 00:38:17,970 --> 00:38:19,602 Ben, quoi de neuf ? 719 00:38:19,607 --> 00:38:21,447 Quelque chose de particulier chez toi ? 720 00:38:21,452 --> 00:38:24,023 Je fais ma valise pour notre retraite silencieuse. 721 00:38:24,028 --> 00:38:26,391 Je sais pas bien quoi prendre. Un maillot de bain ? 722 00:38:26,396 --> 00:38:27,584 David et moi on est victimes 723 00:38:27,589 --> 00:38:29,455 d'intimidations de la part de la police. 724 00:38:29,460 --> 00:38:31,157 Arrestation et fouille. 725 00:38:31,162 --> 00:38:34,330 Je pense que ça vient de notre entretien avec Mick Carr. 726 00:38:34,335 --> 00:38:35,801 - Pourquoi ? - Eh bien, 727 00:38:35,806 --> 00:38:37,859 beaucoup de flics travaillent avec lui 728 00:38:37,864 --> 00:38:39,713 et je pense qu'ils le protègent. 729 00:38:39,718 --> 00:38:40,862 Donc rien chez toi ? 730 00:38:40,867 --> 00:38:42,468 Rien du tout. 731 00:38:42,473 --> 00:38:44,849 Fais attention quand même. 732 00:38:44,854 --> 00:38:46,359 Sois prudent. 733 00:38:46,364 --> 00:38:48,875 Toi aussi. 734 00:40:05,948 --> 00:40:07,988 Mira. C'est moi... 735 00:40:07,993 --> 00:40:09,516 Non, ça va... 736 00:40:09,521 --> 00:40:11,905 Enfin, je sais pas... 737 00:40:11,910 --> 00:40:15,879 Quelqu'un dans ma cour essaie de nous faire peur. 738 00:40:15,884 --> 00:40:18,782 Je déteste faire ça, mais tu pourrais... ? 739 00:40:18,787 --> 00:40:20,566 Super. 740 00:40:20,571 --> 00:40:23,661 Merci. Bye. 741 00:40:49,748 --> 00:40:53,187 Dégagez ! J'ai un flingue ! 742 00:41:07,226 --> 00:41:09,446 Je vais tirer ! 743 00:41:53,725 --> 00:41:55,727 Vous ne me faites pas peur ! 744 00:42:06,938 --> 00:42:09,066 Vous me faites pas peur ! 745 00:42:09,071 --> 00:42:11,334 Salut, Kristen. 746 00:42:15,381 --> 00:42:16,644 Depuis le temps. 747 00:42:24,129 --> 00:42:26,083 C'est bon de te revoir. 748 00:42:26,088 --> 00:42:28,172 Tu n'es pas réel. 749 00:42:28,177 --> 00:42:31,001 Tu es une manifestation de ma culpabilité. 750 00:42:31,006 --> 00:42:33,003 Ce serait logique, 751 00:42:33,008 --> 00:42:35,606 si tu te sentais coupable, 752 00:42:35,611 --> 00:42:37,999 mais on sait tous les deux que ce n'est pas le cas. 753 00:42:38,004 --> 00:42:40,301 C'est les médicaments du Dr. Boggs. 754 00:42:40,306 --> 00:42:42,403 Encore des hallucinations. Tu n'es pas réel. 755 00:42:42,408 --> 00:42:46,717 Il n'y a rien de mieux que d'ôter une vie, Kristen. 756 00:42:46,722 --> 00:42:49,750 Au début, on est un peu nerveux, 757 00:42:49,755 --> 00:42:51,752 peut-être même un peu maladroit. 758 00:42:51,757 --> 00:42:54,146 Et puis tout se met en place. 759 00:42:54,151 --> 00:42:57,976 La ferme ! 760 00:42:57,981 --> 00:42:59,860 Ce moment où 761 00:42:59,865 --> 00:43:02,946 ils rendent leur dernier souffle... 762 00:43:02,951 --> 00:43:05,165 c'est incroyable. 763 00:43:05,170 --> 00:43:09,126 Je me penchais et j'écoutais. 764 00:43:09,131 --> 00:43:11,842 Et je regardais dans leurs yeux, 765 00:43:11,847 --> 00:43:14,745 comme nous maintenant. 766 00:43:14,750 --> 00:43:16,921 Et eux et moi savions 767 00:43:16,926 --> 00:43:21,317 que j'étais la dernière personne qu'ils allaient voir. 768 00:43:21,322 --> 00:43:23,319 Et à ce moment-là, 769 00:43:23,324 --> 00:43:26,322 c'est comme si j'étais leur Dieu. 770 00:43:26,327 --> 00:43:30,456 Comme toi... pour moi. 771 00:43:30,461 --> 00:43:32,415 Tu as été mon Dieu. 772 00:43:32,420 --> 00:43:34,417 Tu méritais de mourir. 773 00:43:34,422 --> 00:43:36,767 Pas tes victimes ! 774 00:43:36,772 --> 00:43:39,688 Pas un geste ! Police ! Lâchez votre arme ! 775 00:43:50,172 --> 00:43:52,261 J'ai dit, lâchez-la ! 776 00:43:58,659 --> 00:44:00,438 Kristen ? 777 00:44:00,443 --> 00:44:03,876 Mira. Salut. 778 00:44:03,881 --> 00:44:07,706 Qu'est-ce que tu fais ? À qui tu parlais ? 779 00:44:07,711 --> 00:44:09,439 J'ai cru... 780 00:44:09,444 --> 00:44:11,510 entendre quelqu'un dans la cour. 781 00:44:11,515 --> 00:44:13,369 On est venues aussi vite que possible. Ça va ? 782 00:44:13,374 --> 00:44:15,153 J'ai juste... 783 00:44:15,158 --> 00:44:19,193 cru voir quelqu'un derrière. 784 00:44:21,638 --> 00:44:24,075 Qu'est-ce que c'est ? 785 00:44:27,457 --> 00:44:30,150 Un piolet pour l'escalade. 786 00:44:30,155 --> 00:44:32,375 Je vois bien. 787 00:44:39,156 --> 00:44:41,197 Il est dentelé. 788 00:44:41,202 --> 00:44:43,808 Exact. 789 00:44:43,813 --> 00:44:45,810 Et votre fille... 790 00:44:45,815 --> 00:44:48,078 elle n'était pas sûre que vous l'ayez bordée. 791 00:44:49,884 --> 00:44:51,507 Vous l'avez interrogée ? 792 00:44:51,512 --> 00:44:53,683 Oui. Votre mère nous a autorisé. 793 00:44:53,688 --> 00:44:55,685 C'est une gentille fille. 794 00:44:55,690 --> 00:44:57,518 Oui. 795 00:44:58,645 --> 00:45:00,691 C'est moi, Mira. 796 00:45:09,381 --> 00:45:11,645 Anya, tu peux nous laisser une minute ? 797 00:45:18,600 --> 00:45:20,597 Kristen... 798 00:45:20,602 --> 00:45:22,947 - C'est vrai. - Kristen, 799 00:45:22,952 --> 00:45:25,737 ne dis rien. 800 00:45:30,551 --> 00:45:33,431 LeRoux était une merde. 801 00:45:33,436 --> 00:45:35,476 Un tueur en série. 802 00:45:35,481 --> 00:45:38,610 Il menaçait ta famille. 803 00:45:38,615 --> 00:45:42,440 Et toi, tu es quelqu'un de bien. 804 00:45:42,445 --> 00:45:45,108 Une gentille maman de banlieue 805 00:45:45,113 --> 00:45:47,197 avec quatre fillettes adorables. 806 00:45:47,202 --> 00:45:51,636 Tu conduis un break, et tu as une amie qui est flic. 807 00:45:51,641 --> 00:45:53,120 Mira... 808 00:45:53,125 --> 00:45:56,254 Ne dis rien. 809 00:45:56,259 --> 00:45:59,958 Ce qui est arrivé à LeRoux, c'est une justice. 810 00:46:01,912 --> 00:46:05,637 On a dit à nos supérieurs qu'il avait des tas d'ennemis. 811 00:46:05,642 --> 00:46:08,079 On ne saura probablement jamais qui l'a tué. 812 00:46:09,398 --> 00:46:11,438 Certaines personnes méritent de mourir. 813 00:46:11,443 --> 00:46:14,185 Les flics le savent mieux que quiconque. 814 00:46:15,217 --> 00:46:18,350 Tiens, mets ça en lieu sûr. 815 00:46:29,510 --> 00:46:31,724 Je dirai qu'on a vu un noir par ici 816 00:46:31,729 --> 00:46:34,036 et que tu es sortie et l'as fait fuir. 817 00:47:47,930 --> 00:47:49,430 <i>C'est George. 818 00:47:51,995 --> 00:47:54,705 <i>Chut. 819 00:47:54,710 --> 00:47:56,710 <i>Prochainement dans "Evil"... 820 00:47:56,715 --> 00:48:00,115 <i>Nous sommes censés être totalement silencieux.</i> 821 00:48:00,120 --> 00:48:03,120 <i>Il y a ces moines. Vous voyez ? 822 00:48:03,125 --> 00:48:07,325 <i>Ils disent que, si même un seul mot est prononcé à haute voix 823 00:48:07,330 --> 00:48:09,430 <i>des choses terribles vont se produire. 824 00:48:13,445 --> 00:48:15,445 <i>On s'en fout, pas vrai ? 825 00:48:18,555 --> 00:48:20,600 <i>Vous pouvez penser que le mal s'éloigne.</i> 826 00:48:20,605 --> 00:48:21,955 <i>N'y comptez pas. 827 00:48:21,960 --> 00:48:23,960 <i>Je ne vais nulle part. 828 00:48:24,465 --> 00:48:28,465 <i>Dans quelques semaines, le mal sera bel et bien de retour.</i> 829 00:48:30,070 --> 00:48:32,070 - Vous voulez vraiment savoir ? - Oui. 830 00:48:32,975 --> 00:48:34,575 <i>Des poupées effrayantes, 831 00:48:34,580 --> 00:48:36,080 <i>des transfusions sanguines, 832 00:48:36,085 --> 00:48:37,285 <i>des hallucinations, 833 00:48:37,290 --> 00:48:38,690 <i>du cannibalisme, 834 00:48:39,395 --> 00:48:41,195 <i>des exorcismes, 835 00:48:41,200 --> 00:48:43,700 <i>des bains de sang. 836 00:48:43,705 --> 00:48:46,505 <i>Des sachets de potatoes. 837 00:48:46,510 --> 00:48:48,010 Pardon. 838 00:48:48,015 --> 00:48:49,215 Mon Dieu. 839 00:48:49,220 --> 00:48:51,920 <i>Puces électroniques démoniaques et blessures de sorcières. 840 00:48:51,925 --> 00:48:54,330 <i>Du Satanisme. 841 00:48:54,335 --> 00:48:56,935 <i>Couteaux, symboles, tentation, 842 00:48:56,940 --> 00:49:00,140 <i>OVNIs, masques, sexe déviant. 843 00:49:00,145 --> 00:49:01,845 <i>Influences maléfiques. 844 00:49:01,850 --> 00:49:04,050 <i>Une Kristen déchainée. 845 00:49:04,055 --> 00:49:05,255 Vous couchez avec ma mère ? 846 00:49:05,260 --> 00:49:08,785 <i>David et un certain Ben, vraiment effrayés. 847 00:49:13,000 --> 00:49:14,765 C'est un peu mélodramatique. 848 00:49:18,535 --> 00:49:23,335 <i>D'ici là, continuez à me chercher dans vos rêves.</i> 849 00:49:25,345 --> 00:49:27,845 <i>Je serai tout près de vous. 850 00:49:29,450 --> 00:49:31,335 <i>C'est promis.</i> 851 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 Synchro par Firefly Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com 851 00:49:39,305 --> 00:50:39,789 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm