"Spawn" The Mindkiller
ID | 13185711 |
---|---|
Movie Name | "Spawn" The Mindkiller |
Release Name | SpawnS03E01 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 886234 |
Format | srt |
1
00:00:05,960 --> 00:00:10,790
یک هلاسپاون
بیروح به زمین بازگشته است،
2
00:00:10,790 --> 00:00:16,000
ذهنش آشفته،
حافظهاش از کار افتاده...
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,630
\h\h\h\h\hآنها
همه چیز را از من گرفتند!
4
00:00:18,640 --> 00:00:20,500
اونا از من
یه هیولا ساختن.
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,870
تو الان تنهایی،
اسپاون.
6
00:00:22,870 --> 00:00:25,870
دیگه کسی نیست که
پشتت رو خالی کنه.
7
00:00:28,950 --> 00:00:30,910
من تو را پیدا کردم.
8
00:00:30,910 --> 00:00:32,350
از من دور شو. (از من دور شو.)
9
00:00:38,790 --> 00:00:43,660
پیرمرد، جهنم واقعاً همین است .
10
00:00:45,060 --> 00:00:47,000
من زندگیام را
دوباره از سر میگیرم
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,800
در بدترین توالت دنیا
12
00:00:49,800 --> 00:00:54,240
از اینکه الان اینجا باشم
، اینجوری!
13
00:00:56,140 --> 00:00:58,570
منم، واندا.
من شوهرتم.
14
00:00:58,580 --> 00:01:03,350
گریه نکن مامان،
اون مرد غمگین بود.
15
00:01:03,350 --> 00:01:05,820
کوگلیوسترو: تو این
شر رو به زندگیش
آوردی...
16
00:01:05,820 --> 00:01:09,420
بوی جهنم
از اربابت برگشته.
17
00:01:09,420 --> 00:01:10,390
استاد؟
18
00:01:10,390 --> 00:01:12,320
فکر میکنی چه کسی
تو را در آن کفن پیچید؟
19
00:01:12,320 --> 00:01:14,160
مالبولژیا بود.
20
00:01:14,160 --> 00:01:17,590
میخوای
روح تاریک جیسون وین رو براش بفرستی؟
21
00:01:17,590 --> 00:01:19,990
وین منو کشت.
اگه جلوشو نگیرم،
واندا رو هم میکشه .
22
00:01:23,400 --> 00:01:25,270
دیگه نمیتونم
اینجوری ادامه بدم،
23
00:01:25,270 --> 00:01:27,740
پنهان شدن
در سایهها.
24
00:01:27,740 --> 00:01:28,940
ازش خسته شدم.
25
00:01:36,450 --> 00:01:39,820
کوگلیوسترو:
من میتوانم به شما نشان دهم که چگونه
نفرین را بشکنید،
26
00:01:39,820 --> 00:01:43,030
اما شما باید جلوی
کشتار وحشیانه را بگیرید.
27
00:01:47,120 --> 00:01:49,390
اسپاون:
دارم میام دنبالت،
جیسون وین.
28
00:01:49,390 --> 00:01:52,460
- سیمونز؟
- منو یادت نمیاد؟
29
00:01:52,460 --> 00:01:54,760
تو منو
زنده زنده سوزوندی.
30
00:01:54,760 --> 00:01:58,000
\h\h\h\hکوگلیوسترو:
\hمالبولگیا
هر دوی شما را راهنمایی کرده است.
31
00:01:58,000 --> 00:01:59,930
تو از کجا این چیزا رو میدونی ؟
32
00:01:59,940 --> 00:02:03,110
چون او هم زمانی
استاد من بود.
33
00:02:03,110 --> 00:02:05,850
تو کی هستی؟
34
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
35
00:02:40,080 --> 00:02:41,650
نه!
36
00:03:24,290 --> 00:03:26,250
خوب یا بد--
37
00:03:26,260 --> 00:03:28,220
ما
در نهایت باید انتخاب کنیم
38
00:03:28,220 --> 00:03:29,660
یکی یا دیگری
در زندگی.
39
00:03:29,660 --> 00:03:32,060
همه ما فکر میکنیم
که خوبیم.
40
00:03:32,060 --> 00:03:33,900
خب،
شر از کجا میآید؟
کجا پنهان شده است؟
41
00:03:33,900 --> 00:03:35,700
وقتی چراغها
روشن هستند،
42
00:03:35,700 --> 00:03:38,130
به نظر میرسد تاریکی
مهار شده است،
43
00:03:38,130 --> 00:03:40,700
فقط آنجا، در
لبه نور نشستهام.
44
00:03:40,700 --> 00:03:43,400
اما شر وجود دارد
چون ما آن را خلق میکنیم.
45
00:03:43,410 --> 00:03:45,580
اما نه آن بیرون،
46
00:03:45,580 --> 00:03:47,790
از درون میآید .
47
00:04:15,300 --> 00:04:18,310
مرد:
نگذار
شیاطین تو را ببرند.
48
00:04:18,310 --> 00:04:21,310
نگذار شیاطین
تو را بربایند.
49
00:04:21,310 --> 00:04:23,810
\h\h\h\h\h\hنگذار
شیاطین تو را تسخیر کنند.
50
00:04:23,810 --> 00:04:26,210
\h\h\h\h\h\hنگذار
شیاطین تو را ببرند...
51
00:04:26,220 --> 00:04:29,220
نگذار شیاطین
تو را بربایند.
52
00:04:29,220 --> 00:04:31,720
\h\h\h\h\h\hنگذار
شیاطین تو را ببرند...
53
00:04:55,750 --> 00:04:58,720
\h\h\h\h\h\hنگذار
شیاطین تو را تسخیر کنند.
54
00:05:03,720 --> 00:05:06,720
کوگلیوسترو:
در درون روح
هر هلاسپاون،
55
00:05:06,720 --> 00:05:09,220
نبردی در جریان است.
56
00:05:09,230 --> 00:05:13,430
به کدام تکههای انسانیت
میتوانند چنگ بزنند؟
57
00:05:13,430 --> 00:05:16,630
آنها به کدام ارباب
خدمت خواهند کرد؟
58
00:05:21,070 --> 00:05:23,100
هر هلاسپاون،
59
00:05:23,110 --> 00:05:25,910
تمام راه بازگشت
به گذشتههای بسیار دور،
60
00:05:25,910 --> 00:05:29,340
در مبارزه با تاریکی شکست خورده است .
61
00:05:35,320 --> 00:05:37,250
هر کدام
در گودال فرو رفتند
62
00:05:37,250 --> 00:05:41,160
برای نشستن در دست راست
مالبولگیا،
63
00:05:41,160 --> 00:05:45,390
منتظر
نبرد نهایی علیه نور باشیم.
64
00:06:03,380 --> 00:06:05,480
انتخاب کن، هلاسپاون.
65
00:06:05,480 --> 00:06:08,280
به چه اربابی
خدمت میکنید؟
66
00:06:08,280 --> 00:06:11,520
من به هیچ اربابی خدمت نمیکنم!
67
00:06:36,080 --> 00:06:39,550
کوگلیوسترو:
دوباره اومد سراغت،
مگه نه؟
68
00:06:39,550 --> 00:06:43,020
شوالیه سیاه
مدام به سراغت خواهد آمد،
69
00:06:43,020 --> 00:06:46,150
شکنجهات میکنم
تا وقتی که انتخاب کنی.
70
00:06:46,160 --> 00:06:48,590
تو از کجا میدونی
خوابای من چی میگن؟
71
00:06:48,590 --> 00:06:50,430
در درون تو،
بازماندهها هستند
72
00:06:50,430 --> 00:06:53,730
از دیگر هلاسپاونهای
گذشته.
73
00:06:55,230 --> 00:07:00,270
من و تو
از هزارهها به هم متصلیم.
74
00:07:00,270 --> 00:07:02,240
تو هیچ شباهتی
به من نداری.
75
00:07:02,240 --> 00:07:04,740
تو نمیتونی بفهمی
من چه احساسی دارم.
76
00:07:04,740 --> 00:07:07,610
وقتشه که
حقیقت تلخ رو بفهمی.
77
00:07:07,610 --> 00:07:09,980
تقریباً وقتم تمام شده است
78
00:07:09,980 --> 00:07:12,450
و تو
تنها امید من هستی
79
00:07:12,450 --> 00:07:13,950
برای پایان دادن به سفرم.
80
00:07:13,950 --> 00:07:15,850
ببین، پیرمرد،
81
00:07:15,850 --> 00:07:18,350
نمیدانم چطور
از رویاهایی که دارم خبر داری.
82
00:07:18,350 --> 00:07:21,860
شاید فریاد زدم.
اما فقط همین بود...
83
00:07:21,860 --> 00:07:23,830
یک خواب بد.
84
00:07:23,830 --> 00:07:25,330
رویای انسانها،
85
00:07:25,330 --> 00:07:28,300
نه مردگانی که
روحشان را فروختهاند.
86
00:07:28,300 --> 00:07:30,130
از من دور شو. (از من دور شو.)
87
00:07:30,130 --> 00:07:31,900
خشونت
تنها چیزی است که میشناسی.
88
00:07:31,900 --> 00:07:33,400
شما با آن رشد میکنید.
89
00:07:33,400 --> 00:07:35,740
اما این فقط
روحهای بیشتری را به سوی استاد شما میفرستد.
90
00:07:35,740 --> 00:07:37,670
این او را قویتر میکند.
91
00:07:37,670 --> 00:07:40,140
من هیچ استادی ندارم.
92
00:07:40,140 --> 00:07:43,910
بله، شما ...
مالبولگیا.
93
00:07:43,910 --> 00:07:46,350
و او
مرد درست را انتخاب کرد.
94
00:07:46,350 --> 00:07:49,150
به من نگاه کن.
من دیگه مرد نیستم.
95
00:07:49,150 --> 00:07:51,490
تو یه زمانی مرد بودی.
96
00:07:51,490 --> 00:07:54,390
تو میتوانی دوباره مرد باشی.
97
00:07:54,390 --> 00:07:55,890
آن که شما
مالبولژیا مینامید،
98
00:07:55,890 --> 00:07:58,030
او نمیتواند واقعی باشد.
99
00:07:58,030 --> 00:08:01,160
او واقعی است
و تو این را میدانی.
100
00:08:01,160 --> 00:08:03,130
از من چه میخواهی ؟
101
00:08:03,130 --> 00:08:06,330
ازت میخوام اون کفن قرمز رو برداری .
102
00:08:06,340 --> 00:08:10,170
یک هلاسپاون میتواند
از نفرین رهایی یابد.
103
00:08:10,170 --> 00:08:11,540
چطور میتوانی این را بدانی؟
104
00:08:11,540 --> 00:08:14,380
چون من آزادم.
105
00:08:24,320 --> 00:08:26,320
مرد: اول
کجا بریم
؟
106
00:08:26,320 --> 00:08:28,320
اون کلوبی که
تو خیابون چهل و دوم میرفتیم چی؟
107
00:08:28,320 --> 00:08:30,660
مرد شماره ۲:
هی، پسر دانشجو،
108
00:08:30,660 --> 00:08:32,290
خیلی وقته که رفتی . (Kheyli kheili kheili khoob)
109
00:08:32,290 --> 00:08:33,790
ما دیگر آنجا نمیرویم
.
110
00:08:33,800 --> 00:08:36,100
در واقع، شما نمیپرسید
کجا میرویم.
111
00:08:36,100 --> 00:08:38,100
ما به جایی میرویم که
من رانندگی میکنم.
112
00:08:38,100 --> 00:08:39,600
آره، ما
هرجا که اون رانندگی میکنه میریم.
113
00:08:43,540 --> 00:08:46,340
فرانکی: هیچ چیز مثل
شنبه شب
نیست .
114
00:08:46,340 --> 00:08:48,340
هی، جویی، امشب
یه زن واقعی نصیبت میشه
، ها؟
115
00:08:48,340 --> 00:08:50,850
نه آن
کرک هلوی دانشگاه.
116
00:08:50,850 --> 00:08:53,350
جویی: خدای من، فرانکی،
میدونی که من
با جینا میرم بیرون.
117
00:08:53,350 --> 00:08:55,880
میدونی که من
با جینا میرم بیرون.
118
00:08:55,890 --> 00:08:57,390
هی، پیتی،
119
00:08:57,390 --> 00:08:59,290
تو همیشه
زرنگترین پسر مدرسه بودی.
120
00:08:59,290 --> 00:09:00,790
شما میدانید چگونه
با آن کار کنید.
121
00:09:00,790 --> 00:09:02,760
چطور شد که
دانشگاه نرفتی؟
122
00:09:02,760 --> 00:09:04,660
من چند فرصت تجاری خوب داشتم .
123
00:09:04,660 --> 00:09:06,690
وقتی یه چیدمان شیرین رو میبینم، میفهمم .
124
00:09:06,700 --> 00:09:08,430
این چیزیه که منو
از بقیه جدا میکنه
125
00:09:08,430 --> 00:09:10,930
از احمقهای
این محله.
126
00:09:10,930 --> 00:09:12,930
فرانکی: ما
تو رستوران اوروتی
چیکار میکنیم ؟
127
00:09:12,940 --> 00:09:14,440
داره میبنده. (Oo shodeh ast.)
128
00:09:14,440 --> 00:09:15,900
پیتی:
فقط به خاطر گذشته
،
129
00:09:15,910 --> 00:09:18,310
مثل وقتی که بچه بودیم
و توی محله گشت میزدیم.
130
00:09:18,310 --> 00:09:19,740
یادت هست آقای اُ. چطور عادت داشت
131
00:09:19,740 --> 00:09:21,240
آبنبات را یواشکی به ما بدهید
132
00:09:21,240 --> 00:09:23,610
پس
پیرزنش نمیدید؟
یادت هست، پیتی؟
133
00:09:23,610 --> 00:09:26,850
آره، اون خیلی باحال بود،
آخرین نفر از بچههای
اون منطقهی قدیمی.
134
00:09:26,850 --> 00:09:29,550
وقتی مامان مریض شد و بعدش،
وقتی که رفت،
135
00:09:29,550 --> 00:09:31,650
او قبلاً کیسههای خرید را
به آپارتمان میآورد .
136
00:09:31,650 --> 00:09:33,590
درست است.
137
00:09:33,590 --> 00:09:36,020
بیا، بریم داخل،
ببینیم چه خبره.
138
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
آقای اوروتی،
دارید بحث را جمع میکنید؟
139
00:09:43,800 --> 00:09:46,530
هی، من هیچوقت
برای شما پسرا تعطیل نیستم.
140
00:09:46,540 --> 00:09:48,500
باید بیشتر به محله بیایید .
141
00:09:48,500 --> 00:09:50,000
سلام، آقای اوروتی،
142
00:09:50,010 --> 00:09:52,440
از اون کانولیهایی که بهم
میدادی، چیزی داری ؟
143
00:09:52,440 --> 00:09:54,640
بیخیالش شو.
من کانولی دارم.
144
00:09:54,640 --> 00:09:56,080
من پاستاسیوتا دارم.
من اینجا همه چیز دارم.
145
00:09:56,080 --> 00:09:58,580
مانگیا مانگیا.
بخور بخور بخور.
146
00:09:58,580 --> 00:09:59,850
بچهها، به خودتون نگاه کنید.
147
00:09:59,850 --> 00:10:01,850
من، امشب مردهایی را در مغازهام میبینم ،
148
00:10:01,850 --> 00:10:03,350
دیگر پسربچهها نیستند.
149
00:10:03,350 --> 00:10:05,690
سلام، آقای O.،
من جویی هستم. (Hey, Mr. O.)
150
00:10:07,490 --> 00:10:10,290
عیسی!
151
00:10:10,290 --> 00:10:11,930
چرا این کار لعنتی
رو کردی؟
152
00:10:11,930 --> 00:10:13,790
فقط یه لطف کوچیک
در حق اون یارو میکنم، همین.
153
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
لعنت! (or: ای وای!)
154
00:10:15,800 --> 00:10:19,730
- فرانکی، این روشیه که انجام میشه
- سریع، آسون.
- خدای من!
155
00:10:19,740 --> 00:10:22,170
بعضی وقتا یه کم بهم میریزه
، اما خب،
بیخیالش شو.
156
00:10:22,170 --> 00:10:24,440
کاری که شده، دیگه تمومه.
157
00:10:24,440 --> 00:10:26,440
خدای من، پیتی،
با کانولی من
چیکار کردی ؟
158
00:10:26,440 --> 00:10:28,110
عجب
مغزهای لعنتیای توشه!
159
00:10:28,110 --> 00:10:30,650
چطور باید
این آشغال رو بخورم، ها؟
160
00:10:30,650 --> 00:10:32,650
من یه
کم بیشتر از تو اینجام، فرانکی.
161
00:10:32,650 --> 00:10:34,650
پس باید
یه کم به حرفام گوش کنی.
162
00:10:34,650 --> 00:10:38,020
اگر میخواهی مورد توجه قرار بگیری،
باید لطف کنی.
163
00:10:38,020 --> 00:10:39,850
من هیچ قسمتی از اینو نمیخوام
، رفیق.
164
00:10:39,860 --> 00:10:40,760
اگر پلیسها از من بپرسند،
165
00:10:40,760 --> 00:10:42,690
من به
آنها میگویم که شما چه کار کردید.
166
00:10:42,690 --> 00:10:44,390
خفه شو، جویی.
167
00:10:44,390 --> 00:10:47,090
من
به خاطر این به زندان نمیروم، پیتی،
168
00:10:47,100 --> 00:10:48,260
تو احمق عوضی!
169
00:10:48,260 --> 00:10:50,100
و بیحرکت بایست.
من چشمم به تو افتاد.
170
00:10:50,100 --> 00:10:52,030
تو او را
بیجهت کشتی!
171
00:10:52,030 --> 00:10:53,530
آروم باش بچه،
بیا دیگه.
172
00:10:53,540 --> 00:10:55,570
فرانکی: چه اتفاقی
داره میفته؟ (Frankie:
چه کوفتی داره میفته؟)
173
00:10:55,570 --> 00:10:57,570
باید بهم بگی
اینجا چه خبره.
174
00:10:57,570 --> 00:11:00,070
مرد:
فرانکی، نگران نباش.
چیزی نیست.
175
00:11:00,080 --> 00:11:02,040
سوار اون
ماشین لعنتی شو، باشه؟
176
00:11:02,040 --> 00:11:04,050
بیا فقط بریم.
بیا. (Biayā bād bashim.)
177
00:11:07,450 --> 00:11:09,450
پیتی:
خیلی خب، کاری که
شده، دیگه تمومه.
178
00:11:09,450 --> 00:11:11,420
اون مرده. ما فقط
باید با هم باشیم.
179
00:11:11,420 --> 00:11:12,790
باید خنک نگهش داریم.
180
00:11:12,790 --> 00:11:14,560
دارم مریض میشم.
- آروم باش، مرد.
181
00:11:14,560 --> 00:11:18,260
یه چیزی بخور. باید
یه کم استراحت کنی.
182
00:11:18,260 --> 00:11:20,730
منو از اینجا ببر بیرون،
نمیتونم نفس بکشم، رفیق.
183
00:11:20,730 --> 00:11:22,400
خفه شو!
184
00:11:22,400 --> 00:11:24,370
فقط خفه شید،
همهتون.
185
00:11:24,370 --> 00:11:25,770
باید
یه کاریش بکنم.
186
00:11:25,770 --> 00:11:27,540
دارم بالا میارم! (Man az ghazale budam!)
187
00:11:30,010 --> 00:11:31,510
بزن کنار.
188
00:11:31,510 --> 00:11:33,210
مرد باش،
یه کوچه اون جلو هست.
189
00:11:49,260 --> 00:11:52,090
فرانکی، اشتباه بزرگی کردی
که آوردیش.
190
00:11:52,090 --> 00:11:54,060
من بهت دروغ نمیگم ، فرانکی.
191
00:11:54,060 --> 00:11:56,460
فکر نمیکنم جویی امشب به خانه
برگردد
.
192
00:11:56,470 --> 00:12:00,300
اون فقط مریضه، پیتی.
من ازش مراقبت میکنم.
193
00:12:00,300 --> 00:12:02,800
او اهل خیابان نیست .
194
00:12:02,810 --> 00:12:04,810
او مثل ما وارد ارتش نشد .
195
00:12:04,810 --> 00:12:06,270
تو نمیفهمی. (You don't understand.)
196
00:12:06,280 --> 00:12:10,910
دارم میگم که اون
اصلاً به خونه برنمیگرده.
197
00:12:10,910 --> 00:12:12,850
پس تو انجامش بده، فرانکی.
198
00:12:12,850 --> 00:12:16,750
تو ازش مراقبت کن،
همین الان.
199
00:12:30,800 --> 00:12:33,100
یالا، حرکت کن.
\h\hبیا بریم.
200
00:12:34,070 --> 00:12:37,070
یالا، حرکت کن.
بریم!
201
00:12:37,070 --> 00:12:38,970
چه اتفاقی داره میفته،
فرانکی؟
202
00:12:38,970 --> 00:12:43,140
چی شده؟
با من حرف بزن.
203
00:12:43,150 --> 00:12:46,150
بیا دیگه، مرد. (ya yek hamishe, man.)
204
00:12:46,150 --> 00:12:48,520
شوخی نکن.
205
00:12:53,420 --> 00:12:54,990
فرانکی،
داری چیکار میکنی؟
206
00:12:54,990 --> 00:12:56,620
من بهترین دوست تو هستم. (Man khoob to khoob budam.)
207
00:12:56,630 --> 00:12:58,200
اسلحه رو بذار کنار، مرد.
208
00:13:07,240 --> 00:13:09,270
فکر میکنی او این کار را خواهد کرد؟
209
00:13:09,270 --> 00:13:11,270
اگر فرانکی باهوش باشد.
210
00:13:11,270 --> 00:13:13,740
نمیخواهم
تمام شب بیرون بمانم و جنازهها را دفن کنم.
211
00:13:16,210 --> 00:13:19,680
فکر میکردم ما
رفیقیم، فرانکی!
212
00:13:19,680 --> 00:13:22,180
داری چیکار میکنی؟
213
00:13:22,180 --> 00:13:23,680
به من شلیک نکن، مرد!
214
00:13:23,690 --> 00:13:25,690
دارم بهت التماس میکنم.
نمیخوام بمیرم!
215
00:13:25,690 --> 00:13:27,690
خفه شو، جویی.
216
00:13:27,690 --> 00:13:30,090
تقصیر خودته.
خودت باعث این اتفاق شدی
.
217
00:13:30,090 --> 00:13:32,590
اگر دهانت را برای پتی باز نکرده بودی ...
218
00:13:32,590 --> 00:13:35,630
فرانکی، منم، جویی.
219
00:13:35,630 --> 00:13:38,570
چرا این کار را میکنی
، مرد؟
220
00:13:38,570 --> 00:13:41,040
بیا، خودت میدونی که
من ازت دست نمیکشم.
221
00:13:41,040 --> 00:13:42,470
خفه شو!
222
00:13:49,980 --> 00:13:51,850
چه اتفاقی داره میفته،
پیرمرد؟
223
00:13:51,850 --> 00:13:54,110
پورتال در حال باز شدن است،
224
00:13:54,120 --> 00:13:57,420
آماده شدن برای
دریافت روح.
225
00:13:57,420 --> 00:14:00,190
عجیبه.
یه حس خاصی داره...
226
00:14:00,190 --> 00:14:03,160
...آشنا؟
بله.
227
00:14:03,160 --> 00:14:05,630
خودت از پسش
بر اومدی.
228
00:14:05,630 --> 00:14:07,160
تو فقط
یادت نیست.
229
00:14:11,800 --> 00:14:15,300
نمیخوام
به صورتت نگاه کنم.
230
00:14:18,810 --> 00:14:21,740
کاری که شده،
دیگه تمومه، جویی.
231
00:14:21,740 --> 00:14:23,940
اسپاون: چرا
رفیق خوبت رو
نمیکشی؟
232
00:14:23,950 --> 00:14:25,950
جای دیگری؟
233
00:14:25,950 --> 00:14:29,380
از دیدن شما عوضیها تو کوچهام حالم بهم میخوره .
234
00:14:29,390 --> 00:14:31,290
تو چی هستی،
یه جورایی عجیب و غریب؟
235
00:14:31,290 --> 00:14:33,120
گورتو گم کن
از اینجا!
236
00:14:37,760 --> 00:14:39,660
فقط داری
جا رو اشغال میکنی،
237
00:14:39,660 --> 00:14:41,600
نفس کشیدن در هوای من.
238
00:14:41,600 --> 00:14:45,500
این پسره میخواد مثل تو قاتل بشه .
239
00:14:45,500 --> 00:14:48,300
انگار میخوای
بهش نشون بدی چطور.
240
00:14:48,300 --> 00:14:50,540
میخوام بری. (Man mikonam be kardi.)
241
00:14:50,540 --> 00:14:52,910
چرا این کارو میکنی
، بچه؟
242
00:14:52,910 --> 00:14:54,280
تو هیچ چیزی به آنها بدهکار نیستی
.
243
00:14:54,280 --> 00:14:56,710
فکر میکنی میخوام
بهش شلیک کنم؟
244
00:14:56,710 --> 00:14:58,180
جویی گند زد.
245
00:14:58,180 --> 00:14:59,680
من او را
وارد این ماجرا کردم،
246
00:14:59,680 --> 00:15:01,180
و حالا آنها فکر میکنند
من هم یک موش هستم.
247
00:15:01,180 --> 00:15:03,650
اونا منو ساختن. این حتی
تفنگ لعنتی من هم
نیست .
248
00:15:03,650 --> 00:15:05,120
برو بیرون!
249
00:15:05,120 --> 00:15:08,090
فکر میکنی
هر اتفاقی که اینجا میافته رو کنترل میکنی؟
250
00:15:08,090 --> 00:15:09,590
حق با توئه لعنتی.
251
00:15:09,590 --> 00:15:12,590
تو خیلی چیزا
باید یاد بگیری، هل اسپاون.
252
00:15:12,590 --> 00:15:14,930
خیلی طول میکشه.
253
00:15:14,930 --> 00:15:16,930
شاید فرانکی
جراتش را نداشت.
254
00:15:16,930 --> 00:15:18,430
سپس
هر دو مرده اند.
255
00:15:18,430 --> 00:15:20,430
آره، هر دو مُردن.
256
00:15:32,680 --> 00:15:35,420
لعنت.
257
00:16:40,220 --> 00:16:43,520
چه... چه اتفاقی داره میفته؟ (or: چه جهنمی داره اتفاق میفته؟)
258
00:16:43,520 --> 00:16:46,950
آیا من مُردم؟
آیا دارم خواب میبینم؟
259
00:17:00,240 --> 00:17:03,010
چی؟ چی؟!
260
00:17:06,910 --> 00:17:09,340
\h\hنه،
بالاخره یه راهی هست.
261
00:17:09,340 --> 00:17:11,810
آیا من مجازات میشوم؟
262
00:17:11,810 --> 00:17:13,780
همینه؟ (or: آیا همین است؟)
263
00:17:29,100 --> 00:17:31,570
\h\h\hباورم نمیشه
!
264
00:17:31,570 --> 00:17:33,830
چه اتفاقی افتاده؟
چه اتفاقی افتاده؟
265
00:17:33,840 --> 00:17:35,740
هیچ راه فراری برای تو نیست
، فرانکی.
266
00:17:35,740 --> 00:17:37,740
گلوله منتظر میماند.
267
00:17:37,740 --> 00:17:39,570
شما در کدام طرف هستید؟
268
00:17:39,580 --> 00:17:41,580
من طرف خودم هستم! (Man on the side of my ham!)
269
00:17:41,580 --> 00:17:45,450
آقا، در محلهی من،
شما از کسب و کار مراقبت میکنید
270
00:17:45,450 --> 00:17:47,380
یا کسب و کار
از شما مراقبت میکند.
271
00:17:47,380 --> 00:17:49,380
من مجبور نیستم
چیز مزخرفی رو انتخاب کنم.
272
00:17:49,380 --> 00:17:52,090
حالا چرا شما دو تا عوضی گم نمیشین
گورتونو گم کنین؟
273
00:17:59,490 --> 00:18:02,000
جلاد واقعی اینجا کیست ؟
274
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
هر کسی که حاضر باشد
بهترین دوستش را بکشد
275
00:18:04,000 --> 00:18:06,400
ارزش زنده نگه داشتن نداره
.
276
00:18:06,400 --> 00:18:08,400
فکر میکنی او
تنها کسی است که
277
00:18:08,400 --> 00:18:10,900
چه کسی یک دوست را فدا کرده است ؟
278
00:18:10,910 --> 00:18:14,340
تو
هم برای کشتن حق انتخاب داشتی،
هلاسپاون.
279
00:18:14,340 --> 00:18:15,840
تو از او بهتر نیستی
.
280
00:18:15,840 --> 00:18:16,810
من یک سرباز بودم،
281
00:18:16,810 --> 00:18:18,750
گیر افتادن در کلی
جنگهای کثیف کوچک.
282
00:18:18,750 --> 00:18:19,780
من سفارش گرفتم.
283
00:18:19,780 --> 00:18:22,720
این بچه فقط
دستور قبول میکنه.
284
00:18:22,720 --> 00:18:24,590
زندگی او
به آن بستگی دارد.
285
00:18:24,590 --> 00:18:27,090
رفیقت یادت هست
، مگه نه؟...
286
00:18:27,090 --> 00:18:29,120
دوستی که
در جنگل قربانی کردی؟
287
00:18:29,120 --> 00:18:31,090
چی گفتی؟
288
00:18:31,090 --> 00:18:34,090
تو گذاشتی که او به
دست دشمن بمیرد
289
00:18:34,100 --> 00:18:36,570
در حالی که شما زنده ماندید.
290
00:18:36,570 --> 00:18:38,000
نمیخوام تو
ذهنم باشی، پیرمرد.
291
00:18:38,000 --> 00:18:41,340
دوستت سایکس رو یادته ؟
292
00:18:41,340 --> 00:18:43,170
سایکس...
293
00:18:48,040 --> 00:18:50,810
تو میتوانستی
او را نجات بدهی.
294
00:18:53,920 --> 00:18:55,750
موقعیت تو، مرد.
295
00:18:55,750 --> 00:18:57,780
میخواهم
موقعیت واحد شما را بدانم.
296
00:18:57,790 --> 00:18:59,460
بهش چیزی نگو
، آل.
297
00:19:06,030 --> 00:19:07,930
تو چطور،
ماریکون؟
298
00:19:07,930 --> 00:19:09,430
دوست داری
زنده بمونی؟
299
00:19:10,830 --> 00:19:12,100
به آنها چیزی نگو
.
300
00:19:15,370 --> 00:19:16,800
سایکس
301
00:19:16,810 --> 00:19:19,250
دارن میان، مرد. (دارن میان، مرد.)
302
00:19:25,780 --> 00:19:27,880
کوگلیوسترو:
ساعتها طول کشید
303
00:19:27,880 --> 00:19:30,380
قبل از اینکه بدن دوستتان
از حرکت بایستد.
304
00:19:30,390 --> 00:19:32,890
بوی خونش میآمد ،
305
00:19:32,890 --> 00:19:36,590
صدای قمه
که استخوان را میشکافد،
306
00:19:36,590 --> 00:19:39,830
نالههایش،
نالههای کوچکی که قبل از مرگش به گوش میرسید.
307
00:19:39,830 --> 00:19:41,630
اون صداها رو یادت میاد
؟
308
00:19:41,630 --> 00:19:44,460
یادت هست خون --
چقدر غلیظ بود؟
309
00:19:44,470 --> 00:19:46,370
پاهایت
روی آن سر میخوردند.
310
00:19:46,370 --> 00:19:47,870
وقتی نوبت تو شد،
311
00:19:47,870 --> 00:19:50,240
تنها چیزی که
به ذهنت رسید چه بود؟
312
00:19:50,240 --> 00:19:53,510
یادت هست
چی بود--
313
00:19:53,510 --> 00:19:56,880
تنها چیزی که حاضری
به خاطرش هر چیزی رو بدی؟
314
00:19:56,880 --> 00:19:59,850
ال:
بهتره منو بکشی.
315
00:20:02,580 --> 00:20:04,590
کوگلیوسترو:
یادت هست؟
316
00:20:11,230 --> 00:20:12,730
مرد:
منطقه را امن کنید.
317
00:20:12,730 --> 00:20:14,700
افراد ما را
از آن تیرک جدا کنید.
318
00:20:14,700 --> 00:20:16,660
همین حالا!
319
00:20:20,600 --> 00:20:23,000
سرگرد فورسبرگ، قربان.
320
00:20:23,000 --> 00:20:24,940
ما به آنها چیزی نگفتیم
، آقا.
321
00:20:27,410 --> 00:20:28,810
عیسی!
322
00:20:28,810 --> 00:20:30,810
تمام مختصاتی
که بهت دادیم ساختگی بود،
323
00:20:30,810 --> 00:20:32,680
در صورتی که دستگیر شدید
.
324
00:20:49,530 --> 00:20:52,000
کوگلیوسترو:
یادت هست
چیکار کردی؟
325
00:20:52,000 --> 00:20:54,300
حتی بعد از اینکه
نجات پیدا کردی؟
326
00:21:33,810 --> 00:21:37,740
اونا فقط زن
و بچه هستن، آلاباما.
327
00:21:39,410 --> 00:21:42,220
تسلیم شیاطین نشو .
328
00:21:42,220 --> 00:21:44,220
من میتوانم شما را
از اینجا راهنمایی کنم.
329
00:21:44,220 --> 00:21:46,650
به من گوش کن، آل.
330
00:21:46,660 --> 00:21:48,460
به من نگاه کن. (به من نگاه کن.)
331
00:21:48,460 --> 00:21:50,590
نگذار
شیاطین تو را ببرند.
332
00:21:50,590 --> 00:21:53,330
میشنوی
سرباز؟
333
00:21:53,330 --> 00:21:56,500
نگذار شیاطین
تو را ببرند.
334
00:22:08,440 --> 00:22:10,440
\h\h\h\h\hکوگلیوسترو:
و احساسی که داشتی--
335
00:22:10,450 --> 00:22:11,950
یادت هست،
\h\h\h\h، نه؟
336
00:22:11,950 --> 00:22:13,710
مگه نه؟!
337
00:22:15,020 --> 00:22:18,490
بله! بله!
حس خوبی داشت!
338
00:22:18,490 --> 00:22:20,950
خوشحالم که
آن خار کوچولو را کشتم.
339
00:22:20,960 --> 00:22:24,270
مغزش را
در سراسر جنگل پراکنده کردم.
340
00:22:26,830 --> 00:22:28,860
وقتی اون
ماشه رو کشیدی،
341
00:22:28,860 --> 00:22:32,870
تو آن روز چشمان جهنم
را به سوی خود دوختی.
342
00:22:32,870 --> 00:22:35,300
تو باعث شدی همه
متوجه بشن.
343
00:22:35,300 --> 00:22:37,200
داری دروغ میگی.
344
00:22:37,210 --> 00:22:39,740
تو هیچ چیز لعنتیای در مورد من نمیدونی .
345
00:22:39,740 --> 00:22:41,610
یه بازیکن جدید به جهنم دادی
.
346
00:22:41,610 --> 00:22:44,510
آن لحظه،
آغاز بود.
347
00:22:44,510 --> 00:22:47,010
تو باعث شدی
که بهت نگاه کنن،
348
00:22:47,020 --> 00:22:49,020
هوس تو را دارم.
349
00:22:49,020 --> 00:22:52,520
اسپاون در آن روز متولد شد .
350
00:22:52,520 --> 00:22:56,990
برای همینه که منو
به یه هیولا تبدیل کردن؟
351
00:22:56,990 --> 00:23:00,030
اونا قیافهی درست و حسابی
بهت دادن، هلاسپاون.
352
00:23:00,030 --> 00:23:02,030
اینجا درست مثل فرانکی هستی .
353
00:23:02,030 --> 00:23:03,430
وقتی هنوز انسان بودی
،
354
00:23:03,430 --> 00:23:05,400
تو انسانیتت رو فدا کردی .
355
00:23:05,400 --> 00:23:07,770
هی، مادربزرگها،
356
00:23:07,770 --> 00:23:10,200
این ماجرای «شب
مردگان زنده»
357
00:23:10,210 --> 00:23:13,170
واقعاً داره
منو میترسونه.
358
00:23:13,170 --> 00:23:17,310
من جهنم را انتخاب نکردم.
359
00:23:17,310 --> 00:23:19,250
دارم چیکار میکنم لعنتی؟
360
00:23:19,250 --> 00:23:20,710
داری با یه ولگرد
در مورد جهنم حرف میزنی؟
361
00:23:20,720 --> 00:23:22,720
جهنمی وجود نداره.
من باید از اینجا برم.
362
00:23:22,720 --> 00:23:24,650
تو منو
از این مه لعنتی بیرون میاری.
363
00:23:24,650 --> 00:23:28,920
نه. تمام شد.
وقت انتخاب است.
364
00:23:38,430 --> 00:23:41,000
ماشه دارد
قبلاً کشیده شده است،
365
00:23:41,000 --> 00:23:43,370
هدف انتخاب شده.
366
00:23:58,690 --> 00:24:00,190
چرا تو؟
این کارو میکنی، فرانکی؟
367
00:24:05,460 --> 00:24:07,590
نکن. (Kheyli nemikonam.)
، پیتی.
368
00:24:08,830 --> 00:24:10,760
قراره چی بشه،
؟
369
00:24:29,520 --> 00:24:31,950
شما درست عمل کردید
، فرانکی.
370
00:24:31,950 --> 00:24:34,860
امشب تو
استخوانهایت را ساختی.
371
00:24:39,790 --> 00:24:41,290
اگر او را کشته بودی،
372
00:24:41,300 --> 00:24:44,670
مالبولژیا فقط
سربازهای بیشتری داشت.
373
00:24:44,670 --> 00:24:47,970
چرا مالبولژیا بازی میکند؟
چرا مالبولگیا این بازیهای کوچک را
374
00:24:47,970 --> 00:24:51,440
او فرانکی را نساخت
ماشه رو بکشه.
375
00:24:52,910 --> 00:24:55,580
فرانکی انتخاب خودش را کرد
که قاتل باشد
376
00:24:55,580 --> 00:24:57,540
درست مثل کاری که تو کردی.
377
00:24:57,550 --> 00:24:59,510
به جهنم نمیتوانم
تو رو مجبور به انتخاب کنه.
378
00:24:59,510 --> 00:25:01,550
آنها ندارند
.
379
00:25:01,550 --> 00:25:03,420
شما آن را توجیه کردید.
380
00:25:12,790 --> 00:25:15,760
من
این نمایش کوچولوی تو رو باور نمیکنم،
پیرمرد.
381
00:25:15,760 --> 00:25:17,130
چرا؟
382
00:25:17,130 --> 00:25:20,600
چون تو امتناع میکنی
از اعتماد کردن به من امتناع میکنی.
383
00:25:20,600 --> 00:25:22,570
سپس پیدا کنید
.
384
00:25:22,570 --> 00:25:25,570
حتماً وجود داشته است
کسی بوده که به او ایمان داشتهای،
385
00:25:25,570 --> 00:25:27,540
گاهی اوقات
تو زندگیت.
386
00:25:29,340 --> 00:25:31,610
تسلیم نشو
تسلیم شیاطین
387
00:25:32,950 --> 00:25:35,320
فورسبرگ
من به او اعتماد داشتم.
388
00:25:35,320 --> 00:25:37,220
او یک صخره بود.
389
00:25:37,220 --> 00:25:39,190
دیگر نه.
390
00:25:45,460 --> 00:25:47,930
به شیاطین اجازه ندهید
تو را بربایند.
391
00:25:47,930 --> 00:25:50,400
\h\h\h\h\hاجازه ندهید
شیاطین تو را تسخیر کنند.
392
00:25:50,400 --> 00:25:53,330
نگذار شیاطین...
393
00:25:53,330 --> 00:25:55,240
...شیاطین
تو را می برند.
394
00:26:20,530 --> 00:26:23,960
سرگرد فورسبرگ،
حالت چطوره؟
395
00:26:23,970 --> 00:26:26,310
امیدوارم دوستانم این را تجربه کرده باشند
با شما خوب رفتار کرده باشند.
396
00:26:29,770 --> 00:26:33,210
هیس-هیس.
397
00:26:33,210 --> 00:26:35,180
من برای تو آمدهام. (Man jadid ta'yek dar budam.)
398
00:26:36,305 --> 00:27:36,661