"Spawn" The Mindkiller

ID13185711
Movie Name"Spawn" The Mindkiller
Release NameSpawnS03E01
Year1999
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID886234
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,960 --> 00:00:10,790 یک هل‌اسپاون بی‌روح به زمین بازگشته است، 2 00:00:10,790 --> 00:00:16,000 ذهنش آشفته، حافظه‌اش از کار افتاده... 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,630 \h\h\h\h\hآنها همه چیز را از من گرفتند! 4 00:00:18,640 --> 00:00:20,500 اونا از من یه هیولا ساختن. 5 00:00:20,500 --> 00:00:22,870 تو الان تنهایی، اسپاون. 6 00:00:22,870 --> 00:00:25,870 دیگه کسی نیست که پشتت رو خالی کنه. 7 00:00:28,950 --> 00:00:30,910 من تو را پیدا کردم. 8 00:00:30,910 --> 00:00:32,350 از من دور شو. (از من دور شو.) 9 00:00:38,790 --> 00:00:43,660 پیرمرد، جهنم واقعاً همین است . 10 00:00:45,060 --> 00:00:47,000 من زندگی‌ام را دوباره از سر می‌گیرم 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,800 در بدترین توالت دنیا 12 00:00:49,800 --> 00:00:54,240 از اینکه الان اینجا باشم ، اینجوری! 13 00:00:56,140 --> 00:00:58,570 منم، واندا. من شوهرتم. 14 00:00:58,580 --> 00:01:03,350 گریه نکن مامان، اون مرد غمگین بود. 15 00:01:03,350 --> 00:01:05,820 کوگلیوسترو: تو این شر رو به زندگیش آوردی... 16 00:01:05,820 --> 00:01:09,420 بوی جهنم از اربابت برگشته. 17 00:01:09,420 --> 00:01:10,390 استاد؟ 18 00:01:10,390 --> 00:01:12,320 فکر می‌کنی چه کسی تو را در آن کفن پیچید؟ 19 00:01:12,320 --> 00:01:14,160 مالبولژیا بود. 20 00:01:14,160 --> 00:01:17,590 می‌خوای روح تاریک جیسون وین رو براش بفرستی؟ 21 00:01:17,590 --> 00:01:19,990 وین منو کشت. اگه جلوشو نگیرم، واندا رو هم میکشه . 22 00:01:23,400 --> 00:01:25,270 دیگه نمی‌تونم اینجوری ادامه بدم، 23 00:01:25,270 --> 00:01:27,740 پنهان شدن در سایه‌ها. 24 00:01:27,740 --> 00:01:28,940 ازش خسته شدم. 25 00:01:36,450 --> 00:01:39,820 کوگلیوسترو: من می‌توانم به شما نشان دهم که چگونه نفرین را بشکنید، 26 00:01:39,820 --> 00:01:43,030 اما شما باید جلوی کشتار وحشیانه را بگیرید. 27 00:01:47,120 --> 00:01:49,390 اسپاون: دارم میام دنبالت، جیسون وین. 28 00:01:49,390 --> 00:01:52,460 - سیمونز؟ - منو یادت نمیاد؟ 29 00:01:52,460 --> 00:01:54,760 تو منو زنده زنده سوزوندی. 30 00:01:54,760 --> 00:01:58,000 \h\h\h\hکوگلیوسترو: \hمالبولگیا هر دوی شما را راهنمایی کرده است. 31 00:01:58,000 --> 00:01:59,930 تو از کجا این چیزا رو میدونی ؟ 32 00:01:59,940 --> 00:02:03,110 چون او هم زمانی استاد من بود. 33 00:02:03,110 --> 00:02:05,850 تو کی هستی؟ 34 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35 00:02:40,080 --> 00:02:41,650 نه! 36 00:03:24,290 --> 00:03:26,250 خوب یا بد-- 37 00:03:26,260 --> 00:03:28,220 ما در نهایت باید انتخاب کنیم 38 00:03:28,220 --> 00:03:29,660 یکی یا دیگری در زندگی. 39 00:03:29,660 --> 00:03:32,060 همه ما فکر می‌کنیم که خوبیم. 40 00:03:32,060 --> 00:03:33,900 خب، شر از کجا می‌آید؟ کجا پنهان شده است؟ 41 00:03:33,900 --> 00:03:35,700 وقتی چراغ‌ها روشن هستند، 42 00:03:35,700 --> 00:03:38,130 به نظر می‌رسد تاریکی مهار شده است، 43 00:03:38,130 --> 00:03:40,700 فقط آنجا، در لبه نور نشسته‌ام. 44 00:03:40,700 --> 00:03:43,400 اما شر وجود دارد چون ما آن را خلق می‌کنیم. 45 00:03:43,410 --> 00:03:45,580 اما نه آن بیرون، 46 00:03:45,580 --> 00:03:47,790 از درون می‌آید . 47 00:04:15,300 --> 00:04:18,310 مرد: نگذار شیاطین تو را ببرند. 48 00:04:18,310 --> 00:04:21,310 نگذار شیاطین تو را بربایند. 49 00:04:21,310 --> 00:04:23,810 \h\h\h\h\h\hنگذار شیاطین تو را تسخیر کنند. 50 00:04:23,810 --> 00:04:26,210 \h\h\h\h\h\hنگذار شیاطین تو را ببرند... 51 00:04:26,220 --> 00:04:29,220 نگذار شیاطین تو را بربایند. 52 00:04:29,220 --> 00:04:31,720 \h\h\h\h\h\hنگذار شیاطین تو را ببرند... 53 00:04:55,750 --> 00:04:58,720 \h\h\h\h\h\hنگذار شیاطین تو را تسخیر کنند. 54 00:05:03,720 --> 00:05:06,720 کوگلیوسترو: در درون روح هر هل‌اسپاون، 55 00:05:06,720 --> 00:05:09,220 نبردی در جریان است. 56 00:05:09,230 --> 00:05:13,430 به کدام تکه‌های انسانیت می‌توانند چنگ بزنند؟ 57 00:05:13,430 --> 00:05:16,630 آنها به کدام ارباب خدمت خواهند کرد؟ 58 00:05:21,070 --> 00:05:23,100 هر هل‌اسپاون، 59 00:05:23,110 --> 00:05:25,910 تمام راه بازگشت به گذشته‌های بسیار دور، 60 00:05:25,910 --> 00:05:29,340 در مبارزه با تاریکی شکست خورده است . 61 00:05:35,320 --> 00:05:37,250 هر کدام در گودال فرو رفتند 62 00:05:37,250 --> 00:05:41,160 برای نشستن در دست راست مالبولگیا، 63 00:05:41,160 --> 00:05:45,390 منتظر نبرد نهایی علیه نور باشیم. 64 00:06:03,380 --> 00:06:05,480 انتخاب کن، هل‌اسپاون. 65 00:06:05,480 --> 00:06:08,280 به چه اربابی خدمت می‌کنید؟ 66 00:06:08,280 --> 00:06:11,520 من به هیچ اربابی خدمت نمی‌کنم! 67 00:06:36,080 --> 00:06:39,550 کوگلیوسترو: دوباره اومد سراغت، مگه نه؟ 68 00:06:39,550 --> 00:06:43,020 شوالیه سیاه مدام به سراغت خواهد آمد، 69 00:06:43,020 --> 00:06:46,150 شکنجه‌ات می‌کنم تا وقتی که انتخاب کنی. 70 00:06:46,160 --> 00:06:48,590 تو از کجا میدونی خوابای من چی میگن؟ 71 00:06:48,590 --> 00:06:50,430 در درون تو، بازمانده‌ها هستند 72 00:06:50,430 --> 00:06:53,730 از دیگر هل‌اسپاون‌های گذشته. 73 00:06:55,230 --> 00:07:00,270 من و تو از هزاره‌ها به هم متصلیم. 74 00:07:00,270 --> 00:07:02,240 تو هیچ شباهتی به من نداری. 75 00:07:02,240 --> 00:07:04,740 تو نمی‌تونی بفهمی من چه احساسی دارم. 76 00:07:04,740 --> 00:07:07,610 وقتشه که حقیقت تلخ رو بفهمی. 77 00:07:07,610 --> 00:07:09,980 تقریباً وقتم تمام شده است 78 00:07:09,980 --> 00:07:12,450 و تو تنها امید من هستی 79 00:07:12,450 --> 00:07:13,950 برای پایان دادن به سفرم. 80 00:07:13,950 --> 00:07:15,850 ببین، پیرمرد، 81 00:07:15,850 --> 00:07:18,350 نمی‌دانم چطور از رویاهایی که دارم خبر داری. 82 00:07:18,350 --> 00:07:21,860 شاید فریاد زدم. اما فقط همین بود... 83 00:07:21,860 --> 00:07:23,830 یک خواب بد. 84 00:07:23,830 --> 00:07:25,330 رویای انسان‌ها، 85 00:07:25,330 --> 00:07:28,300 نه مردگانی که روحشان را فروخته‌اند. 86 00:07:28,300 --> 00:07:30,130 از من دور شو. (از من دور شو.) 87 00:07:30,130 --> 00:07:31,900 خشونت تنها چیزی است که می‌شناسی. 88 00:07:31,900 --> 00:07:33,400 شما با آن رشد می‌کنید. 89 00:07:33,400 --> 00:07:35,740 اما این فقط روح‌های بیشتری را به سوی استاد شما می‌فرستد. 90 00:07:35,740 --> 00:07:37,670 این او را قوی‌تر می‌کند. 91 00:07:37,670 --> 00:07:40,140 من هیچ استادی ندارم. 92 00:07:40,140 --> 00:07:43,910 بله، شما ... مالبولگیا. 93 00:07:43,910 --> 00:07:46,350 و او مرد درست را انتخاب کرد. 94 00:07:46,350 --> 00:07:49,150 به من نگاه کن. من دیگه مرد نیستم. 95 00:07:49,150 --> 00:07:51,490 تو یه زمانی مرد بودی. 96 00:07:51,490 --> 00:07:54,390 تو می‌توانی دوباره مرد باشی. 97 00:07:54,390 --> 00:07:55,890 آن که شما مالبولژیا می‌نامید، 98 00:07:55,890 --> 00:07:58,030 او نمی‌تواند واقعی باشد. 99 00:07:58,030 --> 00:08:01,160 او واقعی است و تو این را می‌دانی. 100 00:08:01,160 --> 00:08:03,130 از من چه می‌خواهی ؟ 101 00:08:03,130 --> 00:08:06,330 ازت می‌خوام اون کفن قرمز رو برداری . 102 00:08:06,340 --> 00:08:10,170 یک هل‌اسپاون می‌تواند از نفرین رهایی یابد. 103 00:08:10,170 --> 00:08:11,540 چطور می‌توانی این را بدانی؟ 104 00:08:11,540 --> 00:08:14,380 چون من آزادم. 105 00:08:24,320 --> 00:08:26,320 مرد: اول کجا بریم ؟ 106 00:08:26,320 --> 00:08:28,320 اون کلوبی که تو خیابون چهل و دوم میرفتیم چی؟ 107 00:08:28,320 --> 00:08:30,660 مرد شماره ۲: هی، پسر دانشجو، 108 00:08:30,660 --> 00:08:32,290 خیلی وقته که رفتی . (Kheyli kheili kheili khoob) 109 00:08:32,290 --> 00:08:33,790 ما دیگر آنجا نمی‌رویم . 110 00:08:33,800 --> 00:08:36,100 در واقع، شما نمی‌پرسید کجا می‌رویم. 111 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 ما به جایی می‌رویم که من رانندگی می‌کنم. 112 00:08:38,100 --> 00:08:39,600 آره، ما هرجا که اون رانندگی می‌کنه میریم. 113 00:08:43,540 --> 00:08:46,340 فرانکی: هیچ چیز مثل شنبه شب نیست . 114 00:08:46,340 --> 00:08:48,340 هی، جویی، امشب یه زن واقعی نصیبت میشه ، ها؟ 115 00:08:48,340 --> 00:08:50,850 نه آن کرک هلوی دانشگاه. 116 00:08:50,850 --> 00:08:53,350 جویی: خدای من، فرانکی، می‌دونی که من با جینا می‌رم بیرون. 117 00:08:53,350 --> 00:08:55,880 می‌دونی که من با جینا میرم بیرون. 118 00:08:55,890 --> 00:08:57,390 هی، پیتی، 119 00:08:57,390 --> 00:08:59,290 تو همیشه زرنگ‌ترین پسر مدرسه بودی. 120 00:08:59,290 --> 00:09:00,790 شما می‌دانید چگونه با آن کار کنید. 121 00:09:00,790 --> 00:09:02,760 چطور شد که دانشگاه نرفتی؟ 122 00:09:02,760 --> 00:09:04,660 من چند فرصت تجاری خوب داشتم . 123 00:09:04,660 --> 00:09:06,690 وقتی یه چیدمان شیرین رو می‌بینم، می‌فهمم . 124 00:09:06,700 --> 00:09:08,430 این چیزیه که منو از بقیه جدا میکنه 125 00:09:08,430 --> 00:09:10,930 از احمق‌های این محله. 126 00:09:10,930 --> 00:09:12,930 فرانکی: ما تو رستوران اوروتی چیکار می‌کنیم ؟ 127 00:09:12,940 --> 00:09:14,440 داره میبنده. (Oo shodeh ast.) 128 00:09:14,440 --> 00:09:15,900 پیتی: فقط به خاطر گذشته ، 129 00:09:15,910 --> 00:09:18,310 مثل وقتی که بچه بودیم و توی محله گشت می‌زدیم. 130 00:09:18,310 --> 00:09:19,740 یادت هست آقای اُ. چطور عادت داشت 131 00:09:19,740 --> 00:09:21,240 آبنبات را یواشکی به ما بدهید 132 00:09:21,240 --> 00:09:23,610 پس پیرزنش نمی‌دید؟ یادت هست، پیتی؟ 133 00:09:23,610 --> 00:09:26,850 آره، اون خیلی باحال بود، آخرین نفر از بچه‌های اون منطقه‌ی قدیمی. 134 00:09:26,850 --> 00:09:29,550 وقتی مامان مریض شد و بعدش، وقتی که رفت، 135 00:09:29,550 --> 00:09:31,650 او قبلاً کیسه‌های خرید را به آپارتمان می‌آورد . 136 00:09:31,650 --> 00:09:33,590 درست است. 137 00:09:33,590 --> 00:09:36,020 بیا، بریم داخل، ببینیم چه خبره. 138 00:09:41,800 --> 00:09:43,800 آقای اوروتی، دارید بحث را جمع می‌کنید؟ 139 00:09:43,800 --> 00:09:46,530 هی، من هیچ‌وقت برای شما پسرا تعطیل نیستم. 140 00:09:46,540 --> 00:09:48,500 باید بیشتر به محله بیایید . 141 00:09:48,500 --> 00:09:50,000 سلام، آقای اوروتی، 142 00:09:50,010 --> 00:09:52,440 از اون کانولی‌هایی که بهم می‌دادی، چیزی داری ؟ 143 00:09:52,440 --> 00:09:54,640 بیخیالش شو. من کانولی دارم. 144 00:09:54,640 --> 00:09:56,080 من پاستاسیوتا دارم. من اینجا همه چیز دارم. 145 00:09:56,080 --> 00:09:58,580 مانگیا مانگیا. بخور بخور بخور. 146 00:09:58,580 --> 00:09:59,850 بچه‌ها، به خودتون نگاه کنید. 147 00:09:59,850 --> 00:10:01,850 من، امشب مردهایی را در مغازه‌ام می‌بینم ، 148 00:10:01,850 --> 00:10:03,350 دیگر پسربچه‌ها نیستند. 149 00:10:03,350 --> 00:10:05,690 سلام، آقای O.، من جویی هستم. (Hey, Mr. O.) 150 00:10:07,490 --> 00:10:10,290 عیسی! 151 00:10:10,290 --> 00:10:11,930 چرا این کار لعنتی رو کردی؟ 152 00:10:11,930 --> 00:10:13,790 فقط یه لطف کوچیک در حق اون یارو می‌کنم، همین. 153 00:10:13,800 --> 00:10:15,800 لعنت! (or: ای وای!) 154 00:10:15,800 --> 00:10:19,730 - فرانکی، این روشیه که انجام میشه - سریع، آسون. - خدای من! 155 00:10:19,740 --> 00:10:22,170 بعضی وقتا یه کم بهم میریزه ، اما خب، بیخیالش شو. 156 00:10:22,170 --> 00:10:24,440 کاری که شده، دیگه تمومه. 157 00:10:24,440 --> 00:10:26,440 خدای من، پیتی، با کانولی من چیکار کردی ؟ 158 00:10:26,440 --> 00:10:28,110 عجب مغزهای لعنتی‌ای توشه! 159 00:10:28,110 --> 00:10:30,650 چطور باید این آشغال رو بخورم، ها؟ 160 00:10:30,650 --> 00:10:32,650 من یه کم بیشتر از تو اینجام، فرانکی. 161 00:10:32,650 --> 00:10:34,650 پس باید یه کم به حرفام گوش کنی. 162 00:10:34,650 --> 00:10:38,020 اگر می‌خواهی مورد توجه قرار بگیری، باید لطف کنی. 163 00:10:38,020 --> 00:10:39,850 من هیچ قسمتی از اینو نمی‌خوام ، رفیق. 164 00:10:39,860 --> 00:10:40,760 اگر پلیس‌ها از من بپرسند، 165 00:10:40,760 --> 00:10:42,690 من به آنها می‌گویم که شما چه کار کردید. 166 00:10:42,690 --> 00:10:44,390 خفه شو، جویی. 167 00:10:44,390 --> 00:10:47,090 من به خاطر این به زندان نمی‌روم، پیتی، 168 00:10:47,100 --> 00:10:48,260 تو احمق عوضی! 169 00:10:48,260 --> 00:10:50,100 و بی‌حرکت بایست. من چشمم به تو افتاد. 170 00:10:50,100 --> 00:10:52,030 تو او را بی‌جهت کشتی! 171 00:10:52,030 --> 00:10:53,530 آروم باش بچه، بیا دیگه. 172 00:10:53,540 --> 00:10:55,570 فرانکی: چه اتفاقی داره میفته؟ (Frankie: چه کوفتی داره میفته؟) 173 00:10:55,570 --> 00:10:57,570 باید بهم بگی اینجا چه خبره. 174 00:10:57,570 --> 00:11:00,070 مرد: فرانکی، نگران نباش. چیزی نیست. 175 00:11:00,080 --> 00:11:02,040 سوار اون ماشین لعنتی شو، باشه؟ 176 00:11:02,040 --> 00:11:04,050 بیا فقط بریم. بیا. (Biayā bād bashim.) 177 00:11:07,450 --> 00:11:09,450 پیتی: خیلی خب، کاری که شده، دیگه تمومه. 178 00:11:09,450 --> 00:11:11,420 اون مرده. ما فقط باید با هم باشیم. 179 00:11:11,420 --> 00:11:12,790 باید خنک نگهش داریم. 180 00:11:12,790 --> 00:11:14,560 دارم مریض میشم. - آروم باش، مرد. 181 00:11:14,560 --> 00:11:18,260 یه چیزی بخور. باید یه کم استراحت کنی. 182 00:11:18,260 --> 00:11:20,730 منو از اینجا ببر بیرون، نمی‌تونم نفس بکشم، رفیق. 183 00:11:20,730 --> 00:11:22,400 خفه شو! 184 00:11:22,400 --> 00:11:24,370 فقط خفه شید، همه‌تون. 185 00:11:24,370 --> 00:11:25,770 باید یه کاریش بکنم. 186 00:11:25,770 --> 00:11:27,540 دارم بالا میارم! (Man az ghazale budam!) 187 00:11:30,010 --> 00:11:31,510 بزن کنار. 188 00:11:31,510 --> 00:11:33,210 مرد باش، یه کوچه اون جلو هست. 189 00:11:49,260 --> 00:11:52,090 فرانکی، اشتباه بزرگی کردی که آوردیش. 190 00:11:52,090 --> 00:11:54,060 من بهت دروغ نمیگم ، فرانکی. 191 00:11:54,060 --> 00:11:56,460 فکر نمی‌کنم جویی امشب به خانه برگردد . 192 00:11:56,470 --> 00:12:00,300 اون فقط مریضه، پیتی. من ازش مراقبت می‌کنم. 193 00:12:00,300 --> 00:12:02,800 او اهل خیابان نیست . 194 00:12:02,810 --> 00:12:04,810 او مثل ما وارد ارتش نشد . 195 00:12:04,810 --> 00:12:06,270 تو نمی‌فهمی. (You don't understand.) 196 00:12:06,280 --> 00:12:10,910 دارم میگم که اون اصلاً به خونه برنمیگرده. 197 00:12:10,910 --> 00:12:12,850 پس تو انجامش بده، فرانکی. 198 00:12:12,850 --> 00:12:16,750 تو ازش مراقبت کن، همین الان. 199 00:12:30,800 --> 00:12:33,100 یالا، حرکت کن. \h\hبیا بریم. 200 00:12:34,070 --> 00:12:37,070 یالا، حرکت کن. بریم! 201 00:12:37,070 --> 00:12:38,970 چه اتفاقی داره میفته، فرانکی؟ 202 00:12:38,970 --> 00:12:43,140 چی شده؟ با من حرف بزن. 203 00:12:43,150 --> 00:12:46,150 بیا دیگه، مرد. (ya yek hamishe, man.) 204 00:12:46,150 --> 00:12:48,520 شوخی نکن. 205 00:12:53,420 --> 00:12:54,990 فرانکی، داری چیکار میکنی؟ 206 00:12:54,990 --> 00:12:56,620 من بهترین دوست تو هستم. (Man khoob to khoob budam.) 207 00:12:56,630 --> 00:12:58,200 اسلحه رو بذار کنار، مرد. 208 00:13:07,240 --> 00:13:09,270 فکر می‌کنی او این کار را خواهد کرد؟ 209 00:13:09,270 --> 00:13:11,270 اگر فرانکی باهوش باشد. 210 00:13:11,270 --> 00:13:13,740 نمی‌خواهم تمام شب بیرون بمانم و جنازه‌ها را دفن کنم. 211 00:13:16,210 --> 00:13:19,680 فکر می‌کردم ما رفیقیم، فرانکی! 212 00:13:19,680 --> 00:13:22,180 داری چیکار می‌کنی؟ 213 00:13:22,180 --> 00:13:23,680 به من شلیک نکن، مرد! 214 00:13:23,690 --> 00:13:25,690 دارم بهت التماس می‌کنم. نمی‌خوام بمیرم! 215 00:13:25,690 --> 00:13:27,690 خفه شو، جویی. 216 00:13:27,690 --> 00:13:30,090 تقصیر خودته. خودت باعث این اتفاق شدی . 217 00:13:30,090 --> 00:13:32,590 اگر دهانت را برای پتی باز نکرده بودی ... 218 00:13:32,590 --> 00:13:35,630 فرانکی، منم، جویی. 219 00:13:35,630 --> 00:13:38,570 چرا این کار را می‌کنی ، مرد؟ 220 00:13:38,570 --> 00:13:41,040 بیا، خودت میدونی که من ازت دست نمیکشم. 221 00:13:41,040 --> 00:13:42,470 خفه شو! 222 00:13:49,980 --> 00:13:51,850 چه اتفاقی داره میفته، پیرمرد؟ 223 00:13:51,850 --> 00:13:54,110 پورتال در حال باز شدن است، 224 00:13:54,120 --> 00:13:57,420 آماده شدن برای دریافت روح. 225 00:13:57,420 --> 00:14:00,190 عجیبه. یه حس خاصی داره... 226 00:14:00,190 --> 00:14:03,160 ...آشنا؟ بله. 227 00:14:03,160 --> 00:14:05,630 خودت از پسش بر اومدی. 228 00:14:05,630 --> 00:14:07,160 تو فقط یادت نیست. 229 00:14:11,800 --> 00:14:15,300 نمی‌خوام به صورتت نگاه کنم. 230 00:14:18,810 --> 00:14:21,740 کاری که شده، دیگه تمومه، جویی. 231 00:14:21,740 --> 00:14:23,940 اسپاون: چرا رفیق خوبت رو نمیکشی؟ 232 00:14:23,950 --> 00:14:25,950 جای دیگری؟ 233 00:14:25,950 --> 00:14:29,380 از دیدن شما عوضی‌ها تو کوچه‌ام حالم بهم می‌خوره . 234 00:14:29,390 --> 00:14:31,290 تو چی هستی، یه جورایی عجیب و غریب؟ 235 00:14:31,290 --> 00:14:33,120 گورتو گم کن از اینجا! 236 00:14:37,760 --> 00:14:39,660 فقط داری جا رو اشغال می‌کنی، 237 00:14:39,660 --> 00:14:41,600 نفس کشیدن در هوای من. 238 00:14:41,600 --> 00:14:45,500 این پسره می‌خواد مثل تو قاتل بشه . 239 00:14:45,500 --> 00:14:48,300 انگار می‌خوای بهش نشون بدی چطور. 240 00:14:48,300 --> 00:14:50,540 می‌خوام بری. (Man mikonam be kardi.) 241 00:14:50,540 --> 00:14:52,910 چرا این کارو می‌کنی ، بچه؟ 242 00:14:52,910 --> 00:14:54,280 تو هیچ چیزی به آنها بدهکار نیستی . 243 00:14:54,280 --> 00:14:56,710 فکر می‌کنی می‌خوام بهش شلیک کنم؟ 244 00:14:56,710 --> 00:14:58,180 جویی گند زد. 245 00:14:58,180 --> 00:14:59,680 من او را وارد این ماجرا کردم، 246 00:14:59,680 --> 00:15:01,180 و حالا آنها فکر می‌کنند من هم یک موش هستم. 247 00:15:01,180 --> 00:15:03,650 اونا منو ساختن. این حتی تفنگ لعنتی من هم نیست . 248 00:15:03,650 --> 00:15:05,120 برو بیرون! 249 00:15:05,120 --> 00:15:08,090 فکر می‌کنی هر اتفاقی که اینجا می‌افته رو کنترل می‌کنی؟ 250 00:15:08,090 --> 00:15:09,590 حق با توئه لعنتی. 251 00:15:09,590 --> 00:15:12,590 تو خیلی چیزا باید یاد بگیری، هل اسپاون. 252 00:15:12,590 --> 00:15:14,930 خیلی طول می‌کشه. 253 00:15:14,930 --> 00:15:16,930 شاید فرانکی جراتش را نداشت. 254 00:15:16,930 --> 00:15:18,430 سپس هر دو مرده اند. 255 00:15:18,430 --> 00:15:20,430 آره، هر دو مُردن. 256 00:15:32,680 --> 00:15:35,420 لعنت. 257 00:16:40,220 --> 00:16:43,520 چه... چه اتفاقی داره میفته؟ (or: چه جهنمی داره اتفاق میفته؟) 258 00:16:43,520 --> 00:16:46,950 آیا من مُردم؟ آیا دارم خواب می‌بینم؟ 259 00:17:00,240 --> 00:17:03,010 چی؟ چی؟! 260 00:17:06,910 --> 00:17:09,340 \h\hنه، بالاخره یه راهی هست. 261 00:17:09,340 --> 00:17:11,810 آیا من مجازات می‌شوم؟ 262 00:17:11,810 --> 00:17:13,780 همینه؟ (or: آیا همین است؟) 263 00:17:29,100 --> 00:17:31,570 \h\h\hباورم نمیشه ! 264 00:17:31,570 --> 00:17:33,830 چه اتفاقی افتاده؟ چه اتفاقی افتاده؟ 265 00:17:33,840 --> 00:17:35,740 هیچ راه فراری برای تو نیست ، فرانکی. 266 00:17:35,740 --> 00:17:37,740 گلوله منتظر می‌ماند. 267 00:17:37,740 --> 00:17:39,570 شما در کدام طرف هستید؟ 268 00:17:39,580 --> 00:17:41,580 من طرف خودم هستم! (Man on the side of my ham!) 269 00:17:41,580 --> 00:17:45,450 آقا، در محله‌ی من، شما از کسب و کار مراقبت می‌کنید 270 00:17:45,450 --> 00:17:47,380 یا کسب و کار از شما مراقبت می‌کند. 271 00:17:47,380 --> 00:17:49,380 من مجبور نیستم چیز مزخرفی رو انتخاب کنم. 272 00:17:49,380 --> 00:17:52,090 حالا چرا شما دو تا عوضی گم نمیشین گورتونو گم کنین؟ 273 00:17:59,490 --> 00:18:02,000 جلاد واقعی اینجا کیست ؟ 274 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 هر کسی که حاضر باشد بهترین دوستش را بکشد 275 00:18:04,000 --> 00:18:06,400 ارزش زنده نگه داشتن نداره . 276 00:18:06,400 --> 00:18:08,400 فکر می‌کنی او تنها کسی است که 277 00:18:08,400 --> 00:18:10,900 چه کسی یک دوست را فدا کرده است ؟ 278 00:18:10,910 --> 00:18:14,340 تو هم برای کشتن حق انتخاب داشتی، هل‌اسپاون. 279 00:18:14,340 --> 00:18:15,840 تو از او بهتر نیستی . 280 00:18:15,840 --> 00:18:16,810 من یک سرباز بودم، 281 00:18:16,810 --> 00:18:18,750 گیر افتادن در کلی جنگ‌های کثیف کوچک. 282 00:18:18,750 --> 00:18:19,780 من سفارش گرفتم. 283 00:18:19,780 --> 00:18:22,720 این بچه فقط دستور قبول می‌کنه. 284 00:18:22,720 --> 00:18:24,590 زندگی او به آن بستگی دارد. 285 00:18:24,590 --> 00:18:27,090 رفیقت یادت هست ، مگه نه؟... 286 00:18:27,090 --> 00:18:29,120 دوستی که در جنگل قربانی کردی؟ 287 00:18:29,120 --> 00:18:31,090 چی گفتی؟ 288 00:18:31,090 --> 00:18:34,090 تو گذاشتی که او به دست دشمن بمیرد 289 00:18:34,100 --> 00:18:36,570 در حالی که شما زنده ماندید. 290 00:18:36,570 --> 00:18:38,000 نمی‌خوام تو ذهنم باشی، پیرمرد. 291 00:18:38,000 --> 00:18:41,340 دوستت سایکس رو یادته ؟ 292 00:18:41,340 --> 00:18:43,170 سایکس... 293 00:18:48,040 --> 00:18:50,810 تو می‌توانستی او را نجات بدهی. 294 00:18:53,920 --> 00:18:55,750 موقعیت تو، مرد. 295 00:18:55,750 --> 00:18:57,780 می‌خواهم موقعیت واحد شما را بدانم. 296 00:18:57,790 --> 00:18:59,460 بهش چیزی نگو ، آل. 297 00:19:06,030 --> 00:19:07,930 تو چطور، ماریکون؟ 298 00:19:07,930 --> 00:19:09,430 دوست داری زنده بمونی؟ 299 00:19:10,830 --> 00:19:12,100 به آنها چیزی نگو . 300 00:19:15,370 --> 00:19:16,800 سایکس 301 00:19:16,810 --> 00:19:19,250 دارن میان، مرد. (دارن میان، مرد.) 302 00:19:25,780 --> 00:19:27,880 کوگلیوسترو: ساعت‌ها طول کشید 303 00:19:27,880 --> 00:19:30,380 قبل از اینکه بدن دوستتان از حرکت بایستد. 304 00:19:30,390 --> 00:19:32,890 بوی خونش می‌آمد ، 305 00:19:32,890 --> 00:19:36,590 صدای قمه که استخوان را می‌شکافد، 306 00:19:36,590 --> 00:19:39,830 ناله‌هایش، ناله‌های کوچکی که قبل از مرگش به گوش می‌رسید. 307 00:19:39,830 --> 00:19:41,630 اون صداها رو یادت میاد ؟ 308 00:19:41,630 --> 00:19:44,460 یادت هست خون -- چقدر غلیظ بود؟ 309 00:19:44,470 --> 00:19:46,370 پاهایت روی آن سر می‌خوردند. 310 00:19:46,370 --> 00:19:47,870 وقتی نوبت تو شد، 311 00:19:47,870 --> 00:19:50,240 تنها چیزی که به ذهنت رسید چه بود؟ 312 00:19:50,240 --> 00:19:53,510 یادت هست چی بود-- 313 00:19:53,510 --> 00:19:56,880 تنها چیزی که حاضری به خاطرش هر چیزی رو بدی؟ 314 00:19:56,880 --> 00:19:59,850 ال: بهتره منو بکشی. 315 00:20:02,580 --> 00:20:04,590 کوگلیوسترو: یادت هست؟ 316 00:20:11,230 --> 00:20:12,730 مرد: منطقه را امن کنید. 317 00:20:12,730 --> 00:20:14,700 افراد ما را از آن تیرک جدا کنید. 318 00:20:14,700 --> 00:20:16,660 همین حالا! 319 00:20:20,600 --> 00:20:23,000 سرگرد فورسبرگ، قربان. 320 00:20:23,000 --> 00:20:24,940 ما به آنها چیزی نگفتیم ، آقا. 321 00:20:27,410 --> 00:20:28,810 عیسی! 322 00:20:28,810 --> 00:20:30,810 تمام مختصاتی که بهت دادیم ساختگی بود، 323 00:20:30,810 --> 00:20:32,680 در صورتی که دستگیر شدید . 324 00:20:49,530 --> 00:20:52,000 کوگلیوسترو: یادت هست چیکار کردی؟ 325 00:20:52,000 --> 00:20:54,300 حتی بعد از اینکه نجات پیدا کردی؟ 326 00:21:33,810 --> 00:21:37,740 اونا فقط زن و بچه هستن، آلاباما. 327 00:21:39,410 --> 00:21:42,220 تسلیم شیاطین نشو . 328 00:21:42,220 --> 00:21:44,220 من می‌توانم شما را از اینجا راهنمایی کنم. 329 00:21:44,220 --> 00:21:46,650 به من گوش کن، آل. 330 00:21:46,660 --> 00:21:48,460 به من نگاه کن. (به من نگاه کن.) 331 00:21:48,460 --> 00:21:50,590 نگذار شیاطین تو را ببرند. 332 00:21:50,590 --> 00:21:53,330 می‌شنوی سرباز؟ 333 00:21:53,330 --> 00:21:56,500 نگذار شیاطین تو را ببرند. 334 00:22:08,440 --> 00:22:10,440 \h\h\h\h\hکوگلیوسترو: و احساسی که داشتی-- 335 00:22:10,450 --> 00:22:11,950 یادت هست، \h\h\h\h، نه؟ 336 00:22:11,950 --> 00:22:13,710 مگه نه؟! 337 00:22:15,020 --> 00:22:18,490 بله! بله! حس خوبی داشت! 338 00:22:18,490 --> 00:22:20,950 خوشحالم که آن خار کوچولو را کشتم. 339 00:22:20,960 --> 00:22:24,270 مغزش را در سراسر جنگل پراکنده کردم. 340 00:22:26,830 --> 00:22:28,860 وقتی اون ماشه رو کشیدی، 341 00:22:28,860 --> 00:22:32,870 تو آن روز چشمان جهنم را به سوی خود دوختی. 342 00:22:32,870 --> 00:22:35,300 تو باعث شدی همه متوجه بشن. 343 00:22:35,300 --> 00:22:37,200 داری دروغ میگی. 344 00:22:37,210 --> 00:22:39,740 تو هیچ چیز لعنتی‌ای در مورد من نمی‌دونی . 345 00:22:39,740 --> 00:22:41,610 یه بازیکن جدید به جهنم دادی . 346 00:22:41,610 --> 00:22:44,510 آن لحظه، آغاز بود. 347 00:22:44,510 --> 00:22:47,010 تو باعث شدی که بهت نگاه کنن، 348 00:22:47,020 --> 00:22:49,020 هوس تو را دارم. 349 00:22:49,020 --> 00:22:52,520 اسپاون در آن روز متولد شد . 350 00:22:52,520 --> 00:22:56,990 برای همینه که منو به یه هیولا تبدیل کردن؟ 351 00:22:56,990 --> 00:23:00,030 اونا قیافه‌ی درست و حسابی بهت دادن، هل‌اسپاون. 352 00:23:00,030 --> 00:23:02,030 اینجا درست مثل فرانکی هستی . 353 00:23:02,030 --> 00:23:03,430 وقتی هنوز انسان بودی ، 354 00:23:03,430 --> 00:23:05,400 تو انسانیتت رو فدا کردی . 355 00:23:05,400 --> 00:23:07,770 هی، مادربزرگ‌ها، 356 00:23:07,770 --> 00:23:10,200 این ماجرای «شب مردگان زنده» 357 00:23:10,210 --> 00:23:13,170 واقعاً داره منو می‌ترسونه. 358 00:23:13,170 --> 00:23:17,310 من جهنم را انتخاب نکردم. 359 00:23:17,310 --> 00:23:19,250 دارم چیکار می‌کنم لعنتی؟ 360 00:23:19,250 --> 00:23:20,710 داری با یه ولگرد در مورد جهنم حرف میزنی؟ 361 00:23:20,720 --> 00:23:22,720 جهنمی وجود نداره. من باید از اینجا برم. 362 00:23:22,720 --> 00:23:24,650 تو منو از این مه لعنتی بیرون میاری. 363 00:23:24,650 --> 00:23:28,920 نه. تمام شد. وقت انتخاب است. 364 00:23:38,430 --> 00:23:41,000 ماشه دارد قبلاً کشیده شده است، 365 00:23:41,000 --> 00:23:43,370 هدف انتخاب شده. 366 00:23:58,690 --> 00:24:00,190 چرا تو؟ این کارو می‌کنی، فرانکی؟ 367 00:24:05,460 --> 00:24:07,590 نکن. (Kheyli nemikonam.) ، پیتی. 368 00:24:08,830 --> 00:24:10,760 قراره چی بشه، ؟ 369 00:24:29,520 --> 00:24:31,950 شما درست عمل کردید ، فرانکی. 370 00:24:31,950 --> 00:24:34,860 امشب تو استخوان‌هایت را ساختی. 371 00:24:39,790 --> 00:24:41,290 اگر او را کشته بودی، 372 00:24:41,300 --> 00:24:44,670 مالبولژیا فقط سربازهای بیشتری داشت. 373 00:24:44,670 --> 00:24:47,970 چرا مالبولژیا بازی می‌کند؟ چرا مالبولگیا این بازی‌های کوچک را 374 00:24:47,970 --> 00:24:51,440 او فرانکی را نساخت ماشه رو بکشه. 375 00:24:52,910 --> 00:24:55,580 فرانکی انتخاب خودش را کرد که قاتل باشد 376 00:24:55,580 --> 00:24:57,540 درست مثل کاری که تو کردی. 377 00:24:57,550 --> 00:24:59,510 به جهنم نمی‌توانم تو رو مجبور به انتخاب کنه. 378 00:24:59,510 --> 00:25:01,550 آنها ندارند . 379 00:25:01,550 --> 00:25:03,420 شما آن را توجیه کردید. 380 00:25:12,790 --> 00:25:15,760 من این نمایش کوچولوی تو رو باور نمی‌کنم، پیرمرد. 381 00:25:15,760 --> 00:25:17,130 چرا؟ 382 00:25:17,130 --> 00:25:20,600 چون تو امتناع می‌کنی از اعتماد کردن به من امتناع می‌کنی. 383 00:25:20,600 --> 00:25:22,570 سپس پیدا کنید . 384 00:25:22,570 --> 00:25:25,570 حتماً وجود داشته است کسی بوده که به او ایمان داشته‌ای، 385 00:25:25,570 --> 00:25:27,540 گاهی اوقات تو زندگیت. 386 00:25:29,340 --> 00:25:31,610 تسلیم نشو تسلیم شیاطین 387 00:25:32,950 --> 00:25:35,320 فورسبرگ من به او اعتماد داشتم. 388 00:25:35,320 --> 00:25:37,220 او یک صخره بود. 389 00:25:37,220 --> 00:25:39,190 دیگر نه. 390 00:25:45,460 --> 00:25:47,930 به شیاطین اجازه ندهید تو را بربایند. 391 00:25:47,930 --> 00:25:50,400 \h\h\h\h\hاجازه ندهید شیاطین تو را تسخیر کنند. 392 00:25:50,400 --> 00:25:53,330 نگذار شیاطین... 393 00:25:53,330 --> 00:25:55,240 ...شیاطین تو را می برند. 394 00:26:20,530 --> 00:26:23,960 سرگرد فورسبرگ، حالت چطوره؟ 395 00:26:23,970 --> 00:26:26,310 امیدوارم دوستانم این را تجربه کرده باشند با شما خوب رفتار کرده باشند. 396 00:26:29,770 --> 00:26:33,210 هیس-هیس. 397 00:26:33,210 --> 00:26:35,180 من برای تو آمده‌ام. (Man jadid ta'yek dar budam.) 398 00:26:36,305 --> 00:27:36,661