"Spawn" Seed of the Hellspawn
ID | 13185714 |
---|---|
Movie Name | "Spawn" Seed of the Hellspawn |
Release Name | SpawnS03E03 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 886231 |
Format | srt |
1
00:00:07,020 --> 00:00:10,330
- پیرمرد کجاست؟
- چه اتفاقی
برای صورتت افتاده؟
2
00:00:10,330 --> 00:00:13,430
داره بهم میخنده! (Oo khoshmaze man khoshmaze!)
3
00:00:15,530 --> 00:00:17,900
\h\h\h\h\h\h\hکوگلیوسترو:
برای این جدیدترین هلاسپاون،
4
00:00:17,900 --> 00:00:21,540
قلمرو او
آن پوست سوخته است
5
00:00:21,540 --> 00:00:23,870
و کفن
سرخ،
6
00:00:23,870 --> 00:00:26,840
محافظت از او
و در اختیار داشتنش
7
00:00:26,840 --> 00:00:29,510
همزمان.
8
00:00:29,510 --> 00:00:31,750
مرد: لیزا،
تو یه چیزی تو مایههای این روانیها داری
.
9
00:00:31,750 --> 00:00:33,520
همه آنها یک عطر می دهند--
10
00:00:33,520 --> 00:00:35,080
شر.
11
00:00:36,720 --> 00:00:39,020
لیزا: ماجرای
شورای امنیت ملی و تری
چیست ؟
12
00:00:39,020 --> 00:00:41,560
او گاهی چند روز از ما دور میماند
.
این ما را از هم جدا میکند.
13
00:00:44,460 --> 00:00:46,800
دخالت چپل را تأیید کنید
.
14
00:00:46,800 --> 00:00:50,130
چپل فقط یک عروسک خیمه شب بازی بود.
شورای امنیت ملی داشت
نخ ها را می کشید.
15
00:00:50,130 --> 00:00:52,130
من میفهمم
که نیویورک بهترین است
16
00:00:52,140 --> 00:00:53,870
چه کسانی
در حین انجام وظیفه کشته میشوند؟
17
00:00:53,870 --> 00:00:55,840
\h\h\h\h\h\h\h\به خاک سپرده شدند، مراسم
تدفینی کاملاً قهرمانانه.
18
00:00:55,840 --> 00:00:59,470
تنها مردی که میتواند
در این سطح تصمیم بگیرد
، جیسون وین است.
19
00:00:59,480 --> 00:01:01,520
خوب کاری کردی،
افسر.
20
00:01:04,110 --> 00:01:06,310
برک:
توییچ از کار افتاد!
21
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
22
00:01:40,620 --> 00:01:42,420
نه!
23
00:02:15,490 --> 00:02:17,520
تاد مکفارلین:
ما برای
نمایش تصاویر، ماسک میزنیم
24
00:02:17,520 --> 00:02:19,650
اینها واقعاً ما نیستیم
.
25
00:02:25,330 --> 00:02:27,830
چرا پشت
نقابها پنهان میشویم؟
26
00:02:27,830 --> 00:02:30,830
ما
از نشان دادن چه چیزی به دنیا اینقدر میترسیم؟
27
00:02:30,830 --> 00:02:33,840
شاید ما
هیچوقت واقعاً
با پوست خودمان راحت نباشیم.
28
00:02:33,840 --> 00:02:36,100
یا شاید ما باور داریم
که مردم
ما را نخواهند پذیرفت
29
00:02:36,110 --> 00:02:38,120
برای آنچه که واقعاً هستیم.
30
00:02:56,190 --> 00:02:59,860
توییچ،
صدامو میشنوی؟
من سم هستم.
31
00:02:59,860 --> 00:03:03,300
به من گوش کن.
امشب کسی نمیمیرد.
میشنوی چی میگم؟
32
00:03:03,300 --> 00:03:05,730
تو قرار نیست
تو این کوچه مستراح بمیری.
33
00:03:05,740 --> 00:03:07,140
هی، برک،
من دیدم...
34
00:03:07,140 --> 00:03:09,470
مردی با
شنل قرمز.
35
00:03:09,470 --> 00:03:12,470
اون یهویی پیداش شد.
به همکارت شلیک کرد.
36
00:03:12,480 --> 00:03:13,940
من او را تعقیب کردم
اما او ناپدید شد.
37
00:03:13,940 --> 00:03:15,940
ببین چیکار کرد که
تکون خورد.
38
00:03:15,950 --> 00:03:17,920
ای عیسی مسیحِ شیرین.
39
00:03:32,400 --> 00:03:35,900
من اون عوضی رو به خاطر کاری که اینجا
با همکارم
کرد میکشم!
40
00:03:35,900 --> 00:03:38,730
منتظر پشتیبان باشید!
\h\h\h\h\h\hبورک!
41
00:03:38,740 --> 00:03:41,070
برک:
داری چی میگی،
آشغال؟
42
00:03:41,070 --> 00:03:42,740
لعنت! میکشمت!
43
00:04:35,830 --> 00:04:37,760
خوشحالم که شما بچهها
تونستید موفق بشید،
44
00:04:37,760 --> 00:04:41,300
اما یه
کم دیر کردی!
حرامزاده رفت.
45
00:04:42,700 --> 00:04:44,700
میدانستم که خواهی آمد.
46
00:04:44,700 --> 00:04:47,140
آنها
در کوچه پس کوچه ها ازدحام کرده اند.
47
00:04:47,140 --> 00:04:48,970
تا وقتی که اونا نرن، نمیتونم برگردم .
48
00:04:48,970 --> 00:04:51,510
اینجا همیشه
پناهگاهی برای توست.
49
00:04:53,940 --> 00:04:55,940
چرا آنها
شما را شکار میکنند؟
50
00:04:55,950 --> 00:04:57,960
چه کار کردی؟
51
00:04:58,880 --> 00:05:00,850
اونا فکر میکنن
من یه پلیس رو کشتم.
52
00:05:00,850 --> 00:05:03,820
دیگه نمیتونم
ازشون پنهان بشم.
53
00:05:03,820 --> 00:05:06,820
شما باید جلوی
قتلهای بیرحمانه را بگیرید.
54
00:05:06,820 --> 00:05:08,460
آدمهایی که من میکشم،
حقشان مرگ است!
55
00:05:08,460 --> 00:05:11,630
تو
شرارت خودت را به دیگران نسبت میدهی
و بعد آنها را میکشی،
56
00:05:11,630 --> 00:05:14,300
با این فکر که
آن شیطان را نابود کردهای.
57
00:05:14,300 --> 00:05:16,800
تو هیچ فرقی
با بقیه هل اسپاون ها نداری،
58
00:05:16,800 --> 00:05:18,670
و همه آنها مردهاند.
59
00:05:18,670 --> 00:05:22,570
همه چیز
اینجا در کتاب
دانش پیشگویی شده است.
60
00:05:22,570 --> 00:05:24,540
اون فقط یه کتاب قدیمی و کپکزدهست.
\h\h\h\tبرای من هیچ معنایی نداره.
61
00:05:25,880 --> 00:05:30,250
فقط یک کتاب مثل
این وجود دارد
62
00:05:30,250 --> 00:05:34,220
نوشته شده در روزگاری دور،
در زمان مه.
63
00:05:34,220 --> 00:05:37,690
میتواند به شما کمک کند تا
نفرین را بشکنید و با
مالبولژیا مقابله کنید.
64
00:05:37,690 --> 00:05:40,090
او مرا در این کفن زندانی کرد .
65
00:05:40,090 --> 00:05:43,960
من از کفن فرار کردم.
تو هم میتوانی همین کار را بکنی
و آزاد شوی.
66
00:05:45,390 --> 00:05:47,860
با من میجنگد.
نمیتوانم کنترلش کنم.
67
00:05:47,860 --> 00:05:49,700
بله، شما میتوانید.
68
00:05:49,700 --> 00:05:51,600
برای اینکه ارباب
کفن باشی
69
00:05:51,600 --> 00:05:55,000
تو باید ارباب
قلبت باشی.
70
00:05:55,000 --> 00:05:56,940
قلب من مرده است.
71
00:05:56,940 --> 00:05:59,670
این چیزیه که مالبولگیا
میخواد باور کنی.
72
00:05:59,680 --> 00:06:02,010
بله، او مردی را انتخاب کرد
73
00:06:02,010 --> 00:06:03,750
که قلبش تاریک بود.
74
00:06:03,750 --> 00:06:07,120
اما حالا درون تو
کمی خوبی وجود دارد.
75
00:06:07,120 --> 00:06:10,620
مالبولژیا
قاتل ذهن است
76
00:06:10,620 --> 00:06:14,260
و اگر به او اجازه بدهی،
مثل یک بیماری به درونت نفوذ خواهد کرد .
77
00:06:14,260 --> 00:06:17,260
کفن
جسم شما را کنترل میکند.
78
00:06:17,260 --> 00:06:19,230
اما راهی
برای نگه داشتن آن وجود دارد
79
00:06:19,230 --> 00:06:22,630
از کنترل
ذهن و قلبتان.
80
00:06:22,630 --> 00:06:24,630
چگونه با
دشمنی که نمیبینم بجنگم؟
81
00:06:24,630 --> 00:06:26,130
که من
هیچ چیز در موردش نمیدانم؟
82
00:06:26,140 --> 00:06:28,140
بخشی از تو
دشمن است.
83
00:06:28,140 --> 00:06:30,570
باید
مردی که زمانی بودی را دفن کنی
84
00:06:30,570 --> 00:06:31,910
چون او نفرین شده است.
85
00:06:31,910 --> 00:06:33,780
انسان جدیدی شو،
انسانی بهتر!
86
00:06:33,780 --> 00:06:35,740
تنها در آن صورت است که
کفن به درد تو خواهد خورد.
87
00:06:35,750 --> 00:06:38,780
برای من موعظه نکن!
88
00:06:38,780 --> 00:06:41,280
باید بدونم --
آیا این چیز میتونه
بدنم رو بهم برگردونه؟
89
00:06:42,950 --> 00:06:46,720
میتواند
هر شکلی را که انتخاب کنید به شما بدهد.
90
00:06:46,720 --> 00:06:50,020
خب،
صورتت رو برگردوندی.
بعدش چی؟
91
00:06:50,030 --> 00:06:53,530
میخواهم همسرم را
همانطور که قبلاً بودم ببینم...
92
00:06:53,530 --> 00:06:56,030
یک مرد.
93
00:06:56,030 --> 00:06:58,000
من هیچوقت فرصت
خداحافظی با او را نداشتم.
94
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
فقط همینو میخوام.
95
00:06:59,500 --> 00:07:01,240
هزینهای وجود دارد.
96
00:07:05,070 --> 00:07:07,810
من اهمیتی نمیدهم! (or: من اهمیتی نمیدهم!)
97
00:07:07,810 --> 00:07:10,550
من قبلاً
همه چیز را از دست دادهام.
98
00:07:10,550 --> 00:07:13,450
دیگه چیزی
برای از دست دادن وجود نداره.
99
00:07:13,450 --> 00:07:17,190
تو در قالب انسانیات آسیبپذیر خواهی بود .
100
00:07:17,190 --> 00:07:19,650
به مرور زمان پوست شما
پوسیده خواهد شد
101
00:07:19,660 --> 00:07:22,660
و تو
به شکلی که الان هستی، باز خواهی گشت.
102
00:07:22,660 --> 00:07:24,630
آیا برای آن به اندازه کافی قوی هستی ؟
103
00:07:24,630 --> 00:07:27,630
هر کاری که انجام دهید، عواقبی
خواهد داشت
.
104
00:07:27,630 --> 00:07:30,060
نشونم بده، پیرمرد.
105
00:07:35,070 --> 00:07:38,570
بگذار کفن
تو را در بر بگیرد.
106
00:08:22,920 --> 00:08:24,920
بفرمایید. (or: بفرمایید.)
107
00:08:26,890 --> 00:08:29,790
توئیچ -- هی رفیق.
108
00:08:29,790 --> 00:08:32,930
موفق میشی.
بهشون گفتم که
حالت خوب میشه...
109
00:08:34,960 --> 00:08:36,800
بازگشت به کسب و کار.
110
00:08:37,600 --> 00:08:40,800
متاسفم. شما کی هستید؟ (H'M SORRY. )
111
00:08:40,800 --> 00:08:44,170
منم، توییچ،
سم... سم برک.
من شریک تو هستم.
112
00:08:47,410 --> 00:08:49,740
البته--
113
00:08:49,750 --> 00:08:51,190
شریک من.
114
00:09:03,360 --> 00:09:06,830
فیروزهای: دایه دایه
دایه
دایه دایه دایه
115
00:09:08,360 --> 00:09:10,600
- دایه دایه...
- زن: فیروزهای، بچه.
116
00:09:10,600 --> 00:09:13,430
از آن شکلاتها دوری کنید
117
00:09:13,440 --> 00:09:16,210
دستت را
دراز کن و مثل مادربزرگت یک سیب بردار.
118
00:09:16,210 --> 00:09:19,220
باشه، مادربزرگ.
119
00:09:22,680 --> 00:09:24,180
سیان:
من میگیرمش، مادربزرگ.
120
00:09:24,180 --> 00:09:26,610
اشکالی نداره عزیزم.
من میگیرمش.
121
00:09:28,620 --> 00:09:30,850
چه کسی میتواند باشد؟
122
00:09:32,090 --> 00:09:34,320
بله؟ میتونم کمکتون کنم؟
123
00:09:34,320 --> 00:09:36,620
من
دنبال واندا بلیک میگردم.
124
00:09:36,630 --> 00:09:39,030
و این کیست
که میپرسد؟
125
00:09:39,030 --> 00:09:42,030
فقط یک
دوست قدیمی از او،
126
00:09:42,030 --> 00:09:43,560
برگشته به شهر.
127
00:09:43,570 --> 00:09:47,670
خب حالا، من بیشتر
دوستای واندا رو میشناسم.
128
00:09:47,670 --> 00:09:49,400
سلام، منم، سیان!
129
00:09:49,410 --> 00:09:51,910
متاسفم که باعث
ناراحتی شما شدم.
130
00:09:51,910 --> 00:09:54,610
دوست داری
بیای داخل
و منتظرش بمونی؟
131
00:09:54,610 --> 00:09:56,840
نه، من
اشتباه کردم.
132
00:09:56,850 --> 00:09:59,180
لطفا، نرو. (لطفا نرو.)
133
00:09:59,180 --> 00:10:01,550
حداقل نه هنوز...
134
00:10:01,550 --> 00:10:04,690
- آل.
- مادربزرگ؟
135
00:10:04,690 --> 00:10:08,790
چی؟
فکر میکنی هنوزم
نمیتونم بشناسمت؟
136
00:10:08,790 --> 00:10:12,230
هر یکشنبه به مزارت سر میزنم
137
00:10:12,230 --> 00:10:14,230
برای صحبت با شما.
138
00:10:14,230 --> 00:10:16,600
و برای شما دعا میکنم.
139
00:10:16,600 --> 00:10:20,430
دعا کردم که
یه جوری
جوابمو بدی .
140
00:10:20,440 --> 00:10:22,670
میتوانم از
چند دعا استفاده کنم.
141
00:10:22,670 --> 00:10:25,640
همین دیشب
یه خواب دیدم...
142
00:10:25,640 --> 00:10:28,110
که تو
در کلیسایی تاریک بودی
143
00:10:28,110 --> 00:10:31,550
در جستجوی خداوند.
144
00:10:31,550 --> 00:10:34,350
تو همیشه بیشتر
از بقیه
میدیدی .
145
00:10:34,350 --> 00:10:36,550
این تو هستی. (Kheyli khoshhalam.)
146
00:10:36,550 --> 00:10:39,550
تو
از بهشت اومدی،
مگه نه؟
147
00:10:39,560 --> 00:10:42,060
فرشته ای که مراقب
ماست...
148
00:10:42,060 --> 00:10:45,360
مادربزرگ، کاش
من آن کسی بودم که
تو میخواهی.
149
00:10:45,360 --> 00:10:49,100
تو همیشه
قلب مهربونی داشتی، آل.
150
00:10:49,100 --> 00:10:51,070
فقط باید
آن را دنبال کنید.
151
00:10:51,070 --> 00:10:53,500
کتاب مقدس میگوید،
152
00:10:53,500 --> 00:10:57,270
«اگر با قلبت ببینی و بشنوی
153
00:10:57,270 --> 00:11:00,470
اسرار
پادشاهی او به تو نشان داده خواهد شد.
154
00:11:00,480 --> 00:11:03,880
زندگی پس از مرگ آن چیزی نیست که کتابهای خوب
میگویند، مادربزرگ.
155
00:11:03,880 --> 00:11:05,810
چرا نمیای
داخل؟ ( چرا نمیای داخل؟)
156
00:11:05,810 --> 00:11:08,080
اشتباه کردم
که آمدم.
157
00:11:08,080 --> 00:11:10,550
میخواستم واندا را ببینم.
میترسیدم، من--
158
00:11:10,550 --> 00:11:12,890
از چه چیزی ممکن است
بترسید؟
159
00:11:12,890 --> 00:11:15,860
که
دیگر هرگز او را نخواهم دید.
160
00:11:15,860 --> 00:11:19,590
هیچ چیز نمیتونه
تو و واندا رو از هم جدا کنه--
161
00:11:20,460 --> 00:11:23,760
نه مرگ،
نه هیچ چیز دیگری.
162
00:11:23,770 --> 00:11:27,170
فقط منتظرش باش،
مراقبش باش.
163
00:11:27,170 --> 00:11:30,200
او روزی در بهشت به تو ملحق خواهد شد .
164
00:11:30,210 --> 00:11:33,080
تو همیشه ایمان داشتی،
مادربزرگ.
165
00:11:33,080 --> 00:11:35,910
تو تنها کسی هستی
که میدونه من برگشتم.
166
00:11:35,910 --> 00:11:38,780
این مادربزرگ من است.
او نمیتواند ببیند.
167
00:11:42,750 --> 00:11:45,020
او
بیشتر از اکثر افراد میبیند.
168
00:11:45,020 --> 00:11:47,560
فکر کنم واندا میدونه
169
00:11:47,560 --> 00:11:51,830
که تو
هنوز باهاشی. آل؟ (که هنوز باهاشی.
آل؟)
170
00:11:53,130 --> 00:11:56,030
اون مرد غمگینه. (Aan man sad man)
171
00:12:06,310 --> 00:12:08,640
دکتر: حال بیمار ما چطور است؟
172
00:12:08,640 --> 00:12:11,510
شما فقط به ما ملحق میشوید؟
173
00:12:11,510 --> 00:12:13,310
حالت خوبه؟ (حالت خوبه؟)
174
00:12:13,320 --> 00:12:17,820
من
سردرد شدیدی دارم.
175
00:12:17,820 --> 00:12:19,850
اسم شما چیست؟
176
00:12:22,320 --> 00:12:24,290
من توییچ هستم.
177
00:12:24,290 --> 00:12:27,800
منظورم اینه که اسمت
تو شناسنامه چیه؟
178
00:12:27,800 --> 00:12:30,460
اون اسم خودش رو میدونه، دکتر.
تو چی؟ توئیچ؟
179
00:12:34,670 --> 00:12:37,170
ماکسیمیلیان...
180
00:12:37,170 --> 00:12:40,170
پرسیوال ویلیامز.
181
00:12:41,710 --> 00:12:44,480
گلوله
به محض ورود به جمجمهات خرد شد
-- این خبر خوبیه.
182
00:12:44,480 --> 00:12:47,580
خبر بد این است
که ما نتوانستیم
بزرگترین تکه را حذف کنیم.
183
00:12:47,580 --> 00:12:48,920
واقعاً در
وضعیت خطرناکی قرار دارد.
184
00:12:48,920 --> 00:12:53,290
بنابراین برای مدتی
یک مهمان کوچک خواهید داشت .
185
00:12:53,290 --> 00:12:54,990
برک: یالا، دکتر.
دست از سرمون بردار!
186
00:12:54,990 --> 00:12:56,960
به ما بگویید اینجا چه
آسیبی وجود دارد!
187
00:12:57,890 --> 00:13:00,800
میبینید، او
از ورم (ادم) رنج میبرد.
188
00:13:00,800 --> 00:13:02,800
تا زمانی که تورم
مغزش فروکش کند،
189
00:13:02,800 --> 00:13:05,500
ما از میزان
خسارت مطلع نخواهیم شد.
190
00:13:05,500 --> 00:13:07,800
بعداً بررسی میکنم .
191
00:13:07,800 --> 00:13:10,670
آره،
تو این کار رو بکن، دکتر.
192
00:13:10,670 --> 00:13:14,070
آقا، انگار
یه کم وزن کم کردی.
193
00:13:14,080 --> 00:13:16,450
آره، یه کم.
194
00:13:16,450 --> 00:13:18,510
تو نبودی
که برام خمیر بگیری...
195
00:13:18,510 --> 00:13:20,820
هی، شریک،
منو که یادت هست!
196
00:13:20,820 --> 00:13:23,650
سخته، آقا. (Kheyli kheili kheili sar)
197
00:13:23,650 --> 00:13:27,120
حافظه من--
198
00:13:27,120 --> 00:13:29,620
احساس خرد شدن میکند،
199
00:13:29,630 --> 00:13:32,530
مثل پازلی
که روی زمین افتاده باشد.
200
00:13:32,530 --> 00:13:35,260
من دنبال قطعات هستم . (Man te te pieces ke hamishe dar konam.)
201
00:13:35,260 --> 00:13:38,770
میگفتند اگر
یک روز از خواب بیدار شوی،
گیاهخوار خواهی شد.
202
00:13:38,770 --> 00:13:40,600
بنابراین ما
کار زیادی پیش رو داریم.
203
00:13:40,600 --> 00:13:42,800
تو فقط به
استراحت زیادی نیاز داری.
204
00:13:42,810 --> 00:13:45,140
کمکم کن، سم.
205
00:13:45,140 --> 00:13:48,110
نگذار من را
توی انباری بگذارند.
206
00:13:48,110 --> 00:13:51,810
من میخوام
این یارو رو به دست بیارم.
207
00:13:51,810 --> 00:13:53,550
ما او را میگیریم.
208
00:14:08,400 --> 00:14:10,870
\h\h\h\h\hوین:
\h
من با تو چیکار کنم؟
209
00:14:10,870 --> 00:14:13,900
من از نزدیک به اون حرومزاده
شلیک کردم، وین.
210
00:14:13,900 --> 00:14:16,900
حتی پزشکان هم
نفهمیدند که
او چطور دوام آورده است.
211
00:14:16,910 --> 00:14:19,110
ناتوانی شما
در انجام کار، شما را در موقعیت دشواری قرار داده است
212
00:14:19,110 --> 00:14:21,440
در موقعیت بسیار دشواری هستید
، آقای بنکسِ رئیس.
213
00:14:21,440 --> 00:14:24,280
هر دوی ما در موقعیت سختی هستیم .
214
00:14:24,280 --> 00:14:26,750
این موجود
درباره تو به توییچ گفته.
215
00:14:26,750 --> 00:14:30,450
او بالاخره
تکههای پازل را دوباره کنار هم قرار خواهد داد.
216
00:14:30,450 --> 00:14:32,850
- وقتی او این کار را کرد، تو آنجا باش.
- \h\h\h\h\h\h\h\h
217
00:14:40,360 --> 00:14:43,230
داره میاد.
من همین نزدیکیام.
218
00:14:56,980 --> 00:14:59,710
منتظر بودم
که وین اشتباه کند.
219
00:14:59,720 --> 00:15:03,220
اگر این اطلاعات
همان چیزی است که شما میگویید،
220
00:15:03,220 --> 00:15:05,690
وین خواهد رفت.
221
00:15:05,690 --> 00:15:09,020
اونوقت مشکلاتت
حل میشه، آقای فیتزجرالد.
222
00:15:09,020 --> 00:15:11,490
منو فراموش کن.
خانوادهام چی؟
223
00:15:11,490 --> 00:15:13,030
همسر و دختر کوچکم؟
224
00:15:13,030 --> 00:15:16,460
آقای سالیوان،
من تضمین میخواهم
که آنها در امان خواهند بود.
225
00:15:16,470 --> 00:15:18,930
من نمیتوانم این را تضمین کنم.
226
00:15:18,930 --> 00:15:20,470
چی؟
227
00:15:20,470 --> 00:15:22,870
یه سرطان هست،
آقای فیتزجرالد...
228
00:15:22,870 --> 00:15:25,340
سرطانی که
در شورای امنیت ملی گسترش یافته است
229
00:15:25,340 --> 00:15:27,310
تمام راه تا قله.
230
00:15:27,310 --> 00:15:30,710
کار من نابود کردن
دشمن درون است...
231
00:15:30,710 --> 00:15:32,580
هر که هستند،
232
00:15:32,580 --> 00:15:34,750
هر کجا که پنهان شوند.
233
00:15:46,260 --> 00:15:48,260
وین:
جودی، چرا
اینقدر طول میکشه؟
234
00:15:48,260 --> 00:15:51,130
الان میخوام معاون رئیس جمهور
پشت تلفن باشه.
235
00:15:51,130 --> 00:15:53,470
جودی از طریق آیفون:
\h\h\h\hآقا، من--
236
00:15:53,470 --> 00:15:55,440
\h\h\h\hآنها گفتند که
او در دسترس نیست.
237
00:15:55,440 --> 00:15:57,870
منظورت از اینکه
او در دسترس نیست چیست؟
238
00:15:57,870 --> 00:16:00,570
من و او
هر روز
این تماس تلفنی را داریم.
239
00:16:00,580 --> 00:16:02,890
این چیزی است که آنها
به من گفتند، آقا.
متاسفم.
240
00:16:07,880 --> 00:16:09,880
دلقک: فکر کردم
باید بدونی،
241
00:16:09,890 --> 00:16:12,650
امروز داشتم در
سنترال پارک قدم میزدم
242
00:16:12,650 --> 00:16:16,490
دو مرد
روی نیمکت پارک مشغول صحبت بودند.
243
00:16:16,490 --> 00:16:18,430
حرفمو شنیدی؟
244
00:16:18,430 --> 00:16:20,160
واضح است.
245
00:16:20,160 --> 00:16:22,600
داشتم فکر میکردم
یه حشره مثل خودت
246
00:16:22,600 --> 00:16:25,870
من که جرات ندارم
مثل تو
باهام دربیفتم
247
00:16:25,870 --> 00:16:29,300
اگر آن دو مرد
روی نیمکت
تهدید بزرگی برای من نبودند،
248
00:16:29,300 --> 00:16:32,010
\h\hمطمئنم
یه چیزی به نفعته.
249
00:16:32,010 --> 00:16:35,210
یکی از آنها
تری فیتزجرالد بود.
250
00:16:35,210 --> 00:16:37,210
و مرد دیگر؟
251
00:16:37,210 --> 00:16:40,110
نایب رئیس شورای امنیت ملی،
252
00:16:40,120 --> 00:16:42,020
ریچارد سالیوان--
253
00:16:42,020 --> 00:16:44,220
مردی که
دور تو میچرخید
254
00:16:44,220 --> 00:16:46,220
مانند یک کرکس.
255
00:16:46,220 --> 00:16:48,920
یه روزی باید
این لطفتو جبران کنم.
256
00:16:48,920 --> 00:16:50,690
هی وین،
257
00:16:50,690 --> 00:16:53,660
\h\h\h\h\h\hشما
اکنون یک بازیکن آزاد هستید.
258
00:16:53,660 --> 00:16:55,660
با آنچه که میدانی،
259
00:16:55,660 --> 00:16:58,030
تو تازه شدی
260
00:16:58,030 --> 00:17:00,400
خطرناکترین
مرد
261
00:17:00,400 --> 00:17:03,140
روی زمین.
262
00:17:20,120 --> 00:17:22,560
پیام من را دریافت کردی.
263
00:17:22,560 --> 00:17:25,330
- سیان کجاست؟
- خونه مادربزرگه.
264
00:17:25,330 --> 00:17:27,730
- بهت گفتم
بیارش.
- اونجا جاش امنه.
265
00:17:27,730 --> 00:17:29,630
از چیزی که از صدات شنیدم خوشم نیومد .
266
00:17:29,630 --> 00:17:32,530
داری میگی که لازم بود
از من دور نگهش داری؟
267
00:17:32,530 --> 00:17:34,540
من پدرشم،
یادته؟
268
00:17:34,540 --> 00:17:36,440
اخیراً تو من را میترسانی.
269
00:17:36,440 --> 00:17:38,340
و داری سیان رو میترسونی.
270
00:17:38,340 --> 00:17:41,140
چمدانهایتان را ببندید. ما سیان را
سر راه
میآوریم .
271
00:17:41,140 --> 00:17:43,610
چه خبره؟
دو روزه که نیستی!
272
00:17:43,610 --> 00:17:45,980
تو حتی به من نمیگی
کجا بودی؟
273
00:17:45,980 --> 00:17:47,980
تا صبح، جیسون وین
دیگر نخواهد بود
274
00:17:47,980 --> 00:17:49,380
مدیر شورای امنیت ملی.
275
00:17:49,380 --> 00:17:51,890
او به اتهام خیانت محاکمه خواهد شد .
276
00:17:51,890 --> 00:17:54,860
وقتی بفهمد من بودم
که
سکه را رویش انداختم،
277
00:17:54,860 --> 00:17:56,790
او دنبالم خواهد آمد.
278
00:17:56,790 --> 00:17:59,760
ما دیگه نمیتونیم اینجا بمونیم
، واندا.
279
00:17:59,760 --> 00:18:01,730
ما باید برویم. (Maa yek zare bishtar bud.)
280
00:18:01,730 --> 00:18:05,130
و از اول شروع کنیم؟
نه.
281
00:18:05,130 --> 00:18:07,030
\h\h
در این کشور قانون وجود دارد--
282
00:18:07,040 --> 00:18:08,940
قوانین؟
جدی میگی؟
283
00:18:08,940 --> 00:18:11,970
واقعاً فکر میکنی
وکیل بودن
قراره از ما محافظت کنه؟
284
00:18:11,970 --> 00:18:12,970
واندا، به من گوش کن!
285
00:18:14,880 --> 00:18:17,340
وین
همه جا آدم دارد!
286
00:18:17,350 --> 00:18:20,220
ما
دیگه نمیتونیم اینجا بمونیم.
287
00:18:22,120 --> 00:18:25,120
اینجا خانهی من است.
من را از اینجا بیرون نخواهند کرد.
288
00:18:25,120 --> 00:18:28,060
حق با توئه واندا --
من هدف هستم
.
289
00:18:29,060 --> 00:18:32,060
واندا:
تری، صبر کن!
کجا داری میری؟
290
00:18:32,060 --> 00:18:35,400
- بهتره ندونی
.
- تری، خواهش میکنم.
291
00:18:35,400 --> 00:18:39,030
نرو. (Neve, nemikonam.)
292
00:18:42,770 --> 00:18:46,170
جودی:
رئیس بنکسه...
اصرار داره باهات صحبت کنه.
293
00:18:46,170 --> 00:18:49,140
من رئیس بانکها را نمیشناسم .
294
00:18:51,050 --> 00:18:53,020
این «نیویورک تایمز» است--
295
00:18:53,020 --> 00:18:54,980
آنها خواهان بیانیهای
در مورد این اتهامات هستند.
296
00:18:54,980 --> 00:18:58,390
من اینجا نیستم.
جودی، اممم...
297
00:18:58,390 --> 00:19:01,820
ماشینم را
از عقب نگه دارید.
298
00:19:10,300 --> 00:19:14,700
- مرد: کجاست؟
- او بیرون از دفتر است.
299
00:19:18,970 --> 00:19:21,910
جودی: هی!
فکر کردی
داری چیکار میکنی؟
300
00:20:06,420 --> 00:20:08,890
متاسفم، واندا.
301
00:20:08,890 --> 00:20:11,390
خوشحالم
که برگشتی.
302
00:20:14,660 --> 00:20:17,970
چی شده؟
مشکل چیه؟
303
00:20:17,970 --> 00:20:20,900
نمیدانم.
فقط برای یک لحظه
فکر کردم
304
00:20:20,900 --> 00:20:23,040
من دیدم--
305
00:20:24,370 --> 00:20:28,080
من همیشه
تو را در امان نگه خواهم داشت.
306
00:20:28,080 --> 00:20:30,680
دوستت دارم، واندا.
307
00:21:06,280 --> 00:21:09,250
من دنبال یه مرد هستم.
میخوام بدونم میتونی
کمکم کنی؟
308
00:21:09,250 --> 00:21:12,290
هی، عزیزم، من چطورم
؟ (Hey, 'ehsan, begiram?)
309
00:21:14,290 --> 00:21:18,730
هوم، او
یک کفن قرمز پوشیده است.
310
00:21:18,730 --> 00:21:21,090
تو تنها کسی هستی
که کنارش هستی
311
00:21:21,100 --> 00:21:23,630
چه کسی تا به حال آن را
کفن نامیده است؟
312
00:21:23,630 --> 00:21:26,100
- او کجاست؟
- کوگلیوسترو: کیست؟
313
00:21:26,100 --> 00:21:29,370
که به دنبال کفن است؟
314
00:21:32,640 --> 00:21:36,440
- جید!
- هنوز یه قیمتی هست...
\h\h
315
00:21:36,440 --> 00:21:39,110
بزن رو سرت،
هلاسپاون.
316
00:21:40,420 --> 00:21:44,050
تو تنها هلاسپاونی بودی
که از دستم فرار کرد.
317
00:21:44,050 --> 00:21:45,490
همانطور که میبینید،
318
00:21:45,490 --> 00:21:48,990
من کفنم را دادم.
319
00:21:48,990 --> 00:21:52,230
من الان
مثل یک انسان زندگی میکنم--
320
00:21:52,230 --> 00:21:55,830
من در ترس زندگی میکنم.
321
00:22:06,210 --> 00:22:09,680
به هل اسپاون جدید بگو
دارم میام دنبالش.
322
00:22:58,490 --> 00:23:00,690
تری؟
323
00:23:00,700 --> 00:23:02,640
تری؟
324
00:23:06,500 --> 00:23:09,070
میدانم که آنجایی. (میدانم که آنجایی.)
325
00:23:09,070 --> 00:23:13,170
من جای دیگری برای رفتن ندارم
.
326
00:23:13,170 --> 00:23:16,580
کس دیگری هم هست که
تو را شکار میکند.
327
00:23:16,580 --> 00:23:18,850
\h\h\h\h\h\h\hاو
یک جنگجوی آسمانی است.
328
00:23:18,850 --> 00:23:20,080
داری
در مورد چی حرف میزنی؟
329
00:23:20,080 --> 00:23:22,250
یک شکارچی جایزهبگیر،
330
00:23:22,250 --> 00:23:25,690
\h\h\h\h\h\h\h\hفرستاده شده توسط
اساتید آسمانی.
331
00:23:25,690 --> 00:23:29,720
او معشوقه آهنین
چنگیز خان بود.
332
00:23:29,720 --> 00:23:33,530
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hاسپاون:
\h\h\hمن به
درس تاریخ علاقهای ندارم، پیرمرد.
333
00:23:33,530 --> 00:23:35,230
تو باید باشی! (Too be bashid!)
334
00:23:35,230 --> 00:23:38,800
چون او همچنین
ارواح را به مالبولگیا فرستاد--
335
00:23:38,800 --> 00:23:40,770
میلیونها نفر از آنها!
336
00:23:40,770 --> 00:23:44,070
او زنان و کودکان بیگناه را قتل عام کرد .
337
00:23:51,410 --> 00:23:53,080
\h\h\h\h\hبه نظر
کمی ترسیده ای.
338
00:23:53,080 --> 00:23:55,780
او هم مرا شکار کرد
. (Oo ham ke ...
339
00:23:55,780 --> 00:23:58,520
از یه زن ترسیدی؟
340
00:23:58,520 --> 00:24:02,260
این موجودات،
خیلی قبل از شما...
341
00:24:02,260 --> 00:24:05,030
آنها فکر میکردند
او هم ضعیف است
342
00:24:05,030 --> 00:24:06,530
چون او یک زن بود.
343
00:24:06,530 --> 00:24:10,930
سعی کردم
به بقیه هم هشدار بدهم.
344
00:24:11,970 --> 00:24:14,370
آنها
هم گوش ندادند.
345
00:24:22,110 --> 00:24:25,010
این جمجمه
چنگیز خان است!
346
00:24:25,010 --> 00:24:26,380
من مثل او نیستم. (Man az oona man nemishe.)
347
00:24:26,380 --> 00:24:28,250
آیا خون وجود ندارد؟
348
00:24:28,250 --> 00:24:30,720
روی دستهای تو،
هلاسپاون؟
349
00:24:30,720 --> 00:24:32,690
بهشت فرستاده است
350
00:24:32,690 --> 00:24:34,650
شکارچی جایزهبگیر آنها،
351
00:24:34,660 --> 00:24:37,090
و حالا او
سرت را میخواهد.
352
00:24:37,090 --> 00:24:39,590
پس بگذار او بیاید.
353
00:24:40,305 --> 00:25:40,484