"Spawn" Hunter's Moon
ID | 13185716 |
---|---|
Movie Name | "Spawn" Hunter's Moon |
Release Name | SpawnS03E04 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 886228 |
Format | srt |
1
00:00:07,420 --> 00:00:09,920
باید
یاد بگیری که متوقف شوی
2
00:00:09,930 --> 00:00:11,390
قتلهای بیرحمانه!
3
00:00:11,390 --> 00:00:14,260
آدمهایی که من میکشم
، حقشان مرگ است.
4
00:00:16,270 --> 00:00:18,200
ای عیسی مسیحِ شیرین.
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,670
من اون عوضی رو
میکشم
6
00:00:19,670 --> 00:00:21,500
به خاطر کاری که اینجا انجام داد،
به خاطر شریک زندگیم.
7
00:00:21,500 --> 00:00:23,410
\h\h\h\h\hبرک،
منتظر نیروی کمکی باش!
8
00:00:31,510 --> 00:00:33,550
هی، رفیق...
9
00:00:33,550 --> 00:00:35,750
من از نزدیک به اون حرومزاده
شلیک کردم، وین.
10
00:00:35,750 --> 00:00:37,190
حتی دکترها هم
نفهمیدهاند
11
00:00:37,190 --> 00:00:38,820
چگونه او از آن عبور کرد.
12
00:00:38,820 --> 00:00:41,320
یادم نمیاد،
احساس میکنم دارم نابود میشم.
13
00:00:41,320 --> 00:00:44,530
من دنبال یه مرد میگردم
-- اون یه کفن قرمز پوشیده.
14
00:00:44,530 --> 00:00:47,400
چه کسی
به دنبال کفن است؟
15
00:00:47,400 --> 00:00:49,260
خروج.
16
00:00:49,270 --> 00:00:52,740
تو تنها هلاسپاونی بودی
که از دستم فرار کرد.
17
00:00:52,740 --> 00:00:54,570
یه کم ترسیده به نظر میای.
18
00:00:54,570 --> 00:00:57,410
او هم مرا شکار کرد.
19
00:00:57,410 --> 00:01:00,140
آسمان، شکارچی
جایزهبگیرشان را فرستاده است،
20
00:01:00,140 --> 00:01:03,010
و حالا
او سرت را میخواهد.
21
00:01:03,010 --> 00:01:05,310
بگذار او بیاید. (Bād ān sādān yek sādār ...)
22
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:41,350 --> 00:01:42,950
نه!
24
00:02:12,550 --> 00:02:15,050
جهان گرفتار
شیاطین شده است
25
00:02:15,050 --> 00:02:16,950
از سراسر قرنها.
26
00:02:16,950 --> 00:02:19,820
چنگیز خان،
آتیلا هون...
27
00:02:19,820 --> 00:02:21,320
هیتلر.
28
00:02:21,320 --> 00:02:23,760
و هنگامی که نبرد بزرگ
آرماگدون فرا رسد،
29
00:02:23,760 --> 00:02:26,260
خدا چه کسی را برای محافظت از ما میفرستد ؟
30
00:02:26,260 --> 00:02:28,730
و آن فرشتگان باید چگونه باشند؟
31
00:02:28,730 --> 00:02:30,730
مایل به نبرد
با همان وحشیگری
32
00:02:30,730 --> 00:02:33,170
به اندازه کسانی که قسم خوردهاند بکشند، دارد ؟
33
00:02:33,170 --> 00:02:35,600
و
آنوقت چه چیزی برای ما باقی میماند؟
34
00:02:35,610 --> 00:02:37,610
هیولاها
هیولاها را میکشند؟
35
00:02:37,610 --> 00:02:40,070
چه کسی خوب است
و چه کسی بد؟
36
00:02:40,080 --> 00:02:42,080
شاید فقط یه مسئله باشه
37
00:02:42,080 --> 00:02:45,810
اینکه از کدام طرف
نشستهاید.
38
00:02:54,720 --> 00:02:57,790
\h\h\h\h\h\hکوگلیوسترو:
وقتی ماه کامل شد،
39
00:02:57,790 --> 00:03:01,200
هل اسپاون
به آن خیره شد
40
00:03:01,200 --> 00:03:03,570
برای مدت طولانی.
41
00:03:03,570 --> 00:03:07,840
انتظار کشف حقیقت چیست؟
42
00:03:07,840 --> 00:03:11,240
در سکوت سردش؟
43
00:03:11,240 --> 00:03:13,210
شاید شفافیت؟
44
00:03:13,210 --> 00:03:16,240
معیاری برای صلح؟
45
00:03:16,250 --> 00:03:19,720
چیزهایی که مدتها نمیدانست .
46
00:03:19,720 --> 00:03:23,620
\h\h\h\hاما ماه فقط
به دنیای او وارد شد...
47
00:03:23,620 --> 00:03:25,520
\h\h\h\h\h\h\h
دست لعنتیتو از رو من بردار.
48
00:03:25,520 --> 00:03:27,990
... وحشیگری بیشتر.
49
00:03:31,130 --> 00:03:33,730
میبینی، این یه
کاره، لاکیشا.
50
00:03:33,730 --> 00:03:35,960
اگر برای من کار نکنی،
پولم را از دست میدهم.
51
00:03:38,430 --> 00:03:41,300
\h\h\h\h\h\h\h\h\hاراذل:
\h\h\h\h\hچرا
برای اون روسهای عوضی نقشه میکشی؟
52
00:03:41,300 --> 00:03:43,140
من با تو
مثل ملکهام رفتار کردم.
53
00:03:43,140 --> 00:03:45,370
من احمق نیستم،
از درونت میبینم.
54
00:03:45,370 --> 00:03:47,940
فکر میکنی اون لباسهای قشنگ و
صحبتهای جذاب دانشگاهی
55
00:03:47,940 --> 00:03:49,440
باعث میشه
از من بهتر باشی؟
56
00:03:49,450 --> 00:03:51,210
تو
از من فاحشهتری.
57
00:03:51,210 --> 00:03:52,680
تو چیزی
جز یه بزدل نیستی!
58
00:04:00,920 --> 00:04:03,690
آیا این
کاری است که تو انجام میدهی؟
59
00:04:03,690 --> 00:04:05,460
با این چیزا آدم میکشی ؟
60
00:04:07,860 --> 00:04:10,700
تو قهرمان نیستی،
61
00:04:10,700 --> 00:04:12,270
تو یه بزدلی.
62
00:04:13,600 --> 00:04:14,940
از خانهی من برو بیرون!
63
00:04:14,940 --> 00:04:16,200
واندا، من--
64
00:04:16,210 --> 00:04:17,980
من حتی دیگه نمیدانم
تو کی هستی.
65
00:04:23,510 --> 00:04:25,010
\h\h\hقاتل:
پس، چارلز،
66
00:04:25,010 --> 00:04:26,480
میخوای
باهاش چیکار کنیم؟
67
00:04:26,480 --> 00:04:28,950
چارلز:
اون تازه بازنشسته شده.
بزنش زیر گوشش.
68
00:04:33,490 --> 00:04:35,420
به امید دیدار،
لاکیشا.
69
00:04:40,800 --> 00:04:43,560
پلیس: سلام خانم، حالتون خوبه؟
70
00:04:43,570 --> 00:04:45,570
\h\hزن در رادیو:
\hماموران درخواست
کمک پزشکی میکنند...
71
00:04:45,570 --> 00:04:48,000
پلیس شماره ۲: این یکی رو یادمه.
ما
چند ماه پیش گرفتیمش.
72
00:04:48,000 --> 00:04:50,740
تو خودتی، لاکیشا؟
من میدونم کی این کارو کرده.
73
00:04:50,740 --> 00:04:53,740
چارلز بود، مگه نه؟
74
00:04:53,740 --> 00:04:56,440
بیجهت نیست،
لازم نیست بگذاری
اینطور کتکت بزند.
75
00:04:56,450 --> 00:04:58,350
یالا، لاکیشا، میخوای
این دفعه یه چیزی بگی؟
76
00:04:58,350 --> 00:05:01,750
لاکیشا، کمکمون کن
این سیاهپوست رو بندازیم زندان،
جایی که بهش تعلق داره.
77
00:05:03,050 --> 00:05:05,120
میخوای
سر قبرم گل بیاری؟
78
00:05:05,120 --> 00:05:07,460
مرا تنها بگذار.
79
00:05:12,930 --> 00:05:16,330
مردی از بلندگو:
ورود
مسافر سرخ ۱۶۴ را اعلام میکند،
80
00:05:16,330 --> 00:05:19,700
از دِ موین،
آیووا، دروازه ۵۳.
81
00:05:19,700 --> 00:05:23,140
چارلز:
اون خیلی معصومه، تازه.
82
00:05:23,140 --> 00:05:25,140
ملکه بازگشت به خانه
83
00:05:25,140 --> 00:05:28,480
که به نیویورک آمد
تا ستاره شود.
84
00:05:33,850 --> 00:05:36,820
- خدای من، تو که تمرین رو بلدی.
- حتماً.
85
00:05:36,820 --> 00:05:39,220
اوه، حقهها قراره
اونو از پا دربیارن.
86
00:05:39,220 --> 00:05:41,690
کجا میری،
عزیزم؟
87
00:05:41,690 --> 00:05:43,190
مترو.
88
00:05:43,190 --> 00:05:46,690
سلام!
89
00:05:46,700 --> 00:05:49,710
بزن کنار!
وگرنه مثل ماهی دل و رودهات را درمیآورم!
90
00:05:51,200 --> 00:05:52,700
باید مراقب باشی، خانم،
91
00:05:52,700 --> 00:05:54,700
اینجا نیویورک است.
92
00:05:54,700 --> 00:05:56,540
تو که با آدمهای بیعرضهای مثل اون حرف نمیزنی .
93
00:05:56,540 --> 00:05:59,870
\h\h\h\h\h\hامیدوار بودم
کمی راهنمایی بگیرم.
94
00:05:59,880 --> 00:06:02,310
من واقعاً گرسنهام،
95
00:06:02,310 --> 00:06:04,180
و من
به جایی برای ماندن نیاز دارم.
96
00:06:05,850 --> 00:06:07,350
هی، شماها از مامورین امنیتی هستین؟
97
00:06:07,350 --> 00:06:09,250
آره، مشکل چیه؟ (or: آره، مشکل چیه؟)
98
00:06:09,250 --> 00:06:11,220
گوش کنید، میشه
این دختر رو نشون بدید ؟
99
00:06:11,220 --> 00:06:12,720
انجمن YWCA کجاست؟
100
00:06:12,720 --> 00:06:15,220
و بیا، برایش
شام بخر، میشه؟
101
00:06:15,220 --> 00:06:16,520
مطمئناً.
102
00:06:16,530 --> 00:06:18,030
این افراد
از شما مراقبت خواهند کرد.
103
00:06:18,030 --> 00:06:19,460
موفق باشی، خانم. (Motahhareh, mais.)
104
00:06:19,460 --> 00:06:21,330
اگر به کمکی نیاز داشتی،
فقط با من تماس بگیر.
105
00:06:21,330 --> 00:06:23,560
تو واقعاً مهربونی. (Too khoob konam.)
106
00:06:23,570 --> 00:06:25,500
و آنها به من گفتند
که نیویورکیها
107
00:06:25,500 --> 00:06:29,440
ممکن است سعی کند
از یک دختر سوءاستفاده کند.
108
00:06:37,550 --> 00:06:40,650
تو خیلی از استیکس (Sticks) فاصله داری
.
109
00:06:42,180 --> 00:06:43,890
- اسمت چیه؟
- لیلی.
110
00:06:43,890 --> 00:06:46,890
لیلی، مثل
کون لیلی-وایت؟
111
00:07:20,260 --> 00:07:22,220
دکتر
اطلاعات لازم را در اختیارم گذاشت.
112
00:07:22,220 --> 00:07:24,230
به من گفت که مطمئن نیست
خسارت واقعی چقدر است
113
00:07:24,230 --> 00:07:25,730
تا زمانی که تورم
فروکش کند.
114
00:07:25,730 --> 00:07:28,730
هی، حال توییچ خوبه.
تا چند لحظه
دیگه میاد تو خیابون .
115
00:07:28,730 --> 00:07:31,270
هی، این دیگه به عهدهی منه
، کارآگاه.
116
00:07:31,270 --> 00:07:32,500
طبق گفتهی دکتر،
117
00:07:32,500 --> 00:07:35,500
شریک زندگی شما
دچار از دست دادن حافظه شده است
.
118
00:07:35,500 --> 00:07:36,940
این مزخرفه!
119
00:07:36,940 --> 00:07:39,610
چیزی که او نیاز دارد
استراحت است، نه مهمان.
120
00:07:42,010 --> 00:07:44,280
حالت چطوره، کارآگاه؟
121
00:07:44,280 --> 00:07:46,910
احتمالاً
از دست آدمهایی
که این را از تو میپرسند خسته شدهای.
122
00:07:55,120 --> 00:07:58,390
\h\h\h\hممنون
از حضورتون، رئیس.
123
00:07:58,390 --> 00:08:00,390
کارآگاه ویلیامز،
124
00:08:00,400 --> 00:08:02,700
میدانم که این مدال
شجاعت چیز زیادی نیست
125
00:08:02,700 --> 00:08:04,730
در مقایسه با آنچه که
از سر گذراندهای
126
00:08:04,730 --> 00:08:06,700
و آنچه را که
برای این شهر فدا کردی،
127
00:08:06,700 --> 00:08:09,600
اما لطفاً آن را
به عنوان نشانهای از قدردانی ما بپذیرید.
128
00:08:09,610 --> 00:08:11,570
خوب کاری کردی،
افسر.
129
00:08:11,570 --> 00:08:14,040
این دپارتمان
به شما افتخار میکند.
130
00:08:16,950 --> 00:08:19,680
خب، فکر کنم
دارم میرم.
131
00:08:19,680 --> 00:08:21,880
او به استراحت نیاز دارد.
132
00:08:21,880 --> 00:08:23,320
حالت خوبه، تویچ؟
133
00:08:25,760 --> 00:08:29,230
به اون آشغال نگاه کن، مرد.
134
00:08:30,660 --> 00:08:33,090
\h\h\h\h\hپلیس:
\hحرکت کن. حرکت کن.
از سر راه برو کنار!
135
00:08:33,100 --> 00:08:34,610
حرکت کن!
136
00:08:36,500 --> 00:08:38,330
عیسی.
137
00:08:51,450 --> 00:08:53,410
جیسون وین گفت
باهات تماس میگیره.
138
00:08:53,420 --> 00:08:54,920
بله، ما صحبت کردیم.
139
00:08:54,920 --> 00:08:57,950
او خیلی نگران
افسر شما است.
140
00:08:57,950 --> 00:09:00,320
من شخصاً از او مراقبت خواهم کرد
.
141
00:09:00,320 --> 00:09:02,420
در چنین موقعیتی،
142
00:09:02,430 --> 00:09:04,660
اپینفرین
بسیار مؤثر است.
143
00:09:04,660 --> 00:09:06,530
باید مراقب باشی.
144
00:09:06,530 --> 00:09:08,460
دوز زیاد میتواند باعث
تپش
قلب شود
145
00:09:08,460 --> 00:09:09,960
خودش را تکه تکه میکند.
146
00:09:18,410 --> 00:09:21,540
یه شات دیگه؟
\hچی شده؟
147
00:09:21,540 --> 00:09:23,540
چیزی که به
شما کمک کند بخوابید.
148
00:09:23,550 --> 00:09:25,920
شما شبهای بیقراری داشتهاید
، افسر.
149
00:09:25,920 --> 00:09:28,680
من کابوس دیدهام .
150
00:09:28,680 --> 00:09:32,050
اولش یه کم
قلبت
تند میزنه،
151
00:09:32,050 --> 00:09:33,850
اما این طبیعی است.
152
00:09:33,860 --> 00:09:37,540
صبر کن، من آمپول نمیخوام .
153
00:09:39,830 --> 00:09:42,260
نمیتونی به
این مرد یه کم آرامش بدی؟
154
00:09:42,260 --> 00:09:45,170
نصف شب بیدارش میکنی
ببینی خوابش برده یا نه؟
155
00:09:45,170 --> 00:09:47,270
و دیگه مدام بهش
تنه نزن،
156
00:09:47,270 --> 00:09:49,040
اون یه آدم بیعرضه و بیعرضه نیست
!
157
00:09:49,040 --> 00:09:51,640
این برک است.
\h\h\h\h\h\hدو؟
158
00:09:51,640 --> 00:09:53,410
چه زمانی؟
159
00:09:53,410 --> 00:09:54,880
بهت نگفتم؟ (مگه بهت نگفتم؟)
160
00:09:54,880 --> 00:09:57,280
هر چیزی توی کوچه پس کوچهها،
اول به من زنگ بزن.
161
00:09:57,280 --> 00:10:00,820
و تا وقتی که من اونجا نرسم هیچکس
به هیچ چیز لعنتی دست نمیزنه.
162
00:10:00,820 --> 00:10:03,420
آنها دو
جسد دیگر را در کوچه پیدا کردند.
163
00:10:03,420 --> 00:10:05,390
برای یک دلال محبت در مرکز شهر، سرنوشتساز است
.
164
00:10:05,390 --> 00:10:07,890
گلویشان کنده شد.
165
00:10:07,890 --> 00:10:10,390
نزدیک جایی که ترکیدی.
166
00:10:10,390 --> 00:10:12,230
کافی نیست،
اون حرومزاده بهت شلیک کرد،
167
00:10:12,230 --> 00:10:13,630
حالا او دارد
صورتم را با آن میمالد.
168
00:10:15,560 --> 00:10:17,400
من باید آن را ببینم.
169
00:10:17,400 --> 00:10:19,670
شاید
چیزی یادم بیاید.
170
00:10:19,670 --> 00:10:21,170
وای، صبر کن.
171
00:10:21,170 --> 00:10:23,670
کون لاغرت رو
به رختخواب برگردون.
172
00:10:23,670 --> 00:10:25,570
هنوز نصف
یه گلوله تو مغزت مونده.
173
00:10:25,570 --> 00:10:27,240
اونا قرار نیست
بذارن بری.
174
00:10:27,240 --> 00:10:29,710
باید یه چیزی رو امضا کنی.
بذار از مخمصه خلاص بشن.
175
00:10:29,710 --> 00:10:32,480
یادم نمیآید
چطور اسمم را امضا کنم.
176
00:10:32,480 --> 00:10:34,980
این خیلی عالیه. (In kheyli kheili kheili konam.)
177
00:10:36,390 --> 00:10:38,390
باشه، اما وقتی
به صحنه جرم رسیدیم،
178
00:10:38,390 --> 00:10:39,850
بگذار من حرف بزنم. (Bā khaham be kardam.)
179
00:10:48,360 --> 00:10:51,700
اتفاقی افتاده است.
180
00:10:51,700 --> 00:10:53,230
چه کار کردی؟
181
00:10:53,240 --> 00:10:55,500
اینکه...
182
00:10:55,500 --> 00:10:58,010
تنها چیزی که میخواستم
این بود که دوباره او را لمس کنم.
183
00:10:58,010 --> 00:11:00,470
اون تو رو
همونطور که هستی دید؟
184
00:11:00,480 --> 00:11:02,850
\h\h\h\h\h\h\h\h\hنه.
تری شوهرشه.
185
00:11:02,850 --> 00:11:04,550
او فکر میکند
که با او خوابیده است.
186
00:11:04,550 --> 00:11:08,150
تو از جهنم برمیگردی
تا همسرت را پس بگیری،
187
00:11:08,150 --> 00:11:10,480
این زنی که
برای تو همه چیز است،
188
00:11:10,490 --> 00:11:12,250
و تو
باهاش عشق بازی میکنی
189
00:11:12,250 --> 00:11:14,290
در بدن
مرد دیگری؟
190
00:11:14,290 --> 00:11:17,090
- اون هیچوقت نباید بفهمه.
- خودت که میدونی.
191
00:11:17,090 --> 00:11:18,590
شرافتت کجاست؟
192
00:11:18,590 --> 00:11:20,360
افتخار؟
193
00:11:20,360 --> 00:11:22,700
درباره شرافت چه میدانید
؟
194
00:11:22,700 --> 00:11:26,100
من کتیبه روی
مقبره
شما را خواندهام.
195
00:11:26,100 --> 00:11:29,070
شوالیه سیاه
ضیافتی
از ارواح برپا کرد
196
00:11:29,070 --> 00:11:30,570
برای مالبولژیا.
197
00:11:30,570 --> 00:11:32,570
او
برای لذت بردن از آن، آدم کشت.
198
00:11:32,580 --> 00:11:36,510
بله، من
زنان و کودکان را کشتم.
199
00:11:36,510 --> 00:11:39,350
من هیچ رحمی نشان ندادم.
200
00:11:39,350 --> 00:11:43,150
من ۸۰۰ سال وقت داشتم
تا قلبم را تغییر دهم،
201
00:11:43,150 --> 00:11:46,150
و هنوز
این کافی نیست
202
00:11:46,160 --> 00:11:48,120
برای پاک کردن
آنچه انجام دادهام.
203
00:11:48,120 --> 00:11:50,560
فکر میکنی میتونی منو نجات بدی؟
204
00:11:50,560 --> 00:11:56,160
اگر بتوانم
یک هل اسپاون را
به بشریت برگردانم،
205
00:11:56,170 --> 00:11:57,770
من میتوانم استراحت کنم.
206
00:11:57,770 --> 00:11:59,870
امتیاز خود را از کس دیگری بگیرید .
207
00:11:59,870 --> 00:12:02,100
من اینجا کارم تمام شد.
208
00:12:02,100 --> 00:12:03,970
بگذار او مرا
به جهنم برگرداند.
209
00:12:03,970 --> 00:12:08,010
من چیزی برای
بخشیدن ندارم، جز به تو.
210
00:12:08,010 --> 00:12:10,810
همه چیز
از من گرفته شده است.
211
00:12:10,810 --> 00:12:13,110
هر آنچه که
تا به حال دوست داشتهام و گرامی داشتهام
212
00:12:13,120 --> 00:12:16,590
مرده،
خیلی وقت پیش رفته.
213
00:12:16,590 --> 00:12:20,090
صدها سال پیش،
در گذشته گم شده.
214
00:12:20,090 --> 00:12:21,720
چرا ادامه میدهی؟
215
00:12:21,720 --> 00:12:24,860
میخواهم آبرویم را پس بگیرم!
216
00:12:24,860 --> 00:12:27,860
بگذار مالبولژیا
روح مرا تسخیر کند،
217
00:12:27,860 --> 00:12:31,770
من بدون آبرویم نمیتوانم بمیرم !
218
00:12:33,170 --> 00:12:35,100
پلیس: تا حالا
همچین چیزی
دیدی ؟
219
00:12:35,100 --> 00:12:36,470
\h\h\h\h\h\hپلیس شماره ۲:
اینجا یه کشتارگاهه.
220
00:12:36,470 --> 00:12:38,870
- این دو نفر برای چارلز کار میکنن.
- شاید کار مافیا باشه.
221
00:12:38,870 --> 00:12:40,840
چارلز این سرزمین را
از روسها گرفت.
222
00:12:40,840 --> 00:12:44,610
نه، این مافیا نیست. هی، برک
و ویلیامز
دارن میان .
223
00:12:44,610 --> 00:12:46,410
برک:
این همه آدم
برای چی این اطراف وایسادن؟
224
00:12:46,420 --> 00:12:48,280
این لولوهای خوشگل رو
از اینجا ببرین بیرون!
225
00:12:48,280 --> 00:12:50,120
بیایید آن را حرکت دهیم!
226
00:12:50,120 --> 00:12:52,450
پلیس:
فهمیدی کارآگاه.
صدای مرد رو شنیدی، بیا بریم.
227
00:12:52,450 --> 00:12:54,420
پزشک قانونی
با این یارو قراره به کدوم سمت بره؟
228
00:12:54,420 --> 00:12:57,830
علت مرگ،
سگهای وحشی.
229
00:12:57,830 --> 00:13:00,130
اما شما
این را باور نمیکنید.
230
00:13:00,130 --> 00:13:01,930
در یک دنیای منطقی،
231
00:13:01,930 --> 00:13:03,900
این یک تصمیم منطقی خواهد بود
.
232
00:13:03,900 --> 00:13:06,770
هر دوی آنها
مورد حمله قرار گرفته و از هم پاشیده بودند.
233
00:13:06,770 --> 00:13:10,570
و جای نیش روی پوست سر و گردنش هست ،
234
00:13:10,570 --> 00:13:12,540
شانهها و سینه.
235
00:13:12,540 --> 00:13:14,510
هیچ سگی
اینقدر قدرتمند نیست.
236
00:13:14,510 --> 00:13:16,510
این مردها مثل عروسکهای پارچهای
اینطرف و آنطرف پرتاب میشدند
.
237
00:13:16,510 --> 00:13:18,480
خودشه.
238
00:13:18,480 --> 00:13:21,050
اون کیه، توییچ؟
239
00:13:23,050 --> 00:13:24,550
بزنش، میشه؟ (Best bash, begisht?)
240
00:13:24,550 --> 00:13:27,590
با بقیه کرکسها ، برگردید پشت
نوار .
241
00:13:27,590 --> 00:13:29,090
هی، پس این
پزشکی قانونیها کجان؟
242
00:13:29,090 --> 00:13:30,960
نمیخوام
تمام شب اینجا باشم!
243
00:13:32,930 --> 00:13:35,700
از اینکه میبینم دوباره سر کار برگشتی، کمی تعجب کردم .
244
00:13:35,700 --> 00:13:37,200
افسر ویلیامز.
245
00:13:37,200 --> 00:13:39,170
شنیدم
خیلی ضربه خوردی.
246
00:13:39,170 --> 00:13:42,240
آخرین باری که با هم حرف زدیم
توی بار پلیس بود، درسته؟
247
00:13:42,240 --> 00:13:45,210
تو کوچهها دنبال
یه یارو با شنل قرمزی میگشتی .
248
00:13:45,210 --> 00:13:47,540
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hاسپان:
اگر با کبریت بازی میکنید،
249
00:13:47,540 --> 00:13:49,340
ممکن است بسوزی.
250
00:13:51,280 --> 00:13:53,210
شنیدم اون
مظنون اصلی تیراندازی شماست.
251
00:13:56,090 --> 00:13:58,090
فکر میکنی او این کار را کرد؟
252
00:13:58,090 --> 00:13:59,750
افسر ویلیامز؟
253
00:13:59,760 --> 00:14:03,030
تا وقتی کالبدشکافی تموم نشده، هیچ اظهار نظری
نکن، باشه؟
254
00:14:03,030 --> 00:14:05,690
هرچی تو بگی، سم.
255
00:14:05,690 --> 00:14:08,430
آیا این افراد
اینجا کشته شدند یا فقط رها شدند؟
256
00:14:08,430 --> 00:14:11,130
میشه حداقل
یه استخون برام پرت کنی؟
257
00:14:11,130 --> 00:14:14,940
اولی
همین جا کشته شد.
258
00:14:14,940 --> 00:14:17,240
او دو بار شلیک کرد،
در حالی که آنها تقلا میکردند.
259
00:14:17,240 --> 00:14:19,610
برک:
عجیبه که چطور
گردنشون پاره شده
260
00:14:19,610 --> 00:14:21,610
اما هیچ خونی روی برفها نیست .
261
00:14:21,610 --> 00:14:23,080
هیچ خونی روی اجساد نیست.
262
00:14:23,080 --> 00:14:25,550
آنها کاملاً لیسیده شده بودند.
263
00:14:25,550 --> 00:14:29,420
خب، ما واقعاً این را نمیدانیم
.
264
00:14:29,420 --> 00:14:32,290
بنابراین شما حتی یک قطره جوهر هم در این مورد فاش نمیکنید .
265
00:14:32,290 --> 00:14:33,950
نمیخواهم
این تیتر نمایش داده شود
266
00:14:33,960 --> 00:14:36,330
صبحها توی دهان سگم .
267
00:14:38,160 --> 00:14:40,730
آن طرحها
روی برف اطراف بدن چه هستند؟
268
00:14:40,730 --> 00:14:43,130
یادمه وقتی بچه بودم،
269
00:14:43,130 --> 00:14:46,700
زمستانها
کارامل داغ روی برف میریختیم.
270
00:14:46,700 --> 00:14:49,040
به صورت یک ورق نازک سخت شد
271
00:14:49,040 --> 00:14:51,510
و ما آن را
مثل آب نبات خوردیم.
272
00:14:51,510 --> 00:14:53,340
این اتفاقیه که
برای خون افتاد.
273
00:14:53,340 --> 00:14:56,110
وقتی آئورتش
قطع شد
274
00:14:56,110 --> 00:14:58,880
خونی که پاشیده شده بود،
وقتی روی برف افتاد، یخ زد
275
00:14:58,880 --> 00:15:02,020
و قاتل
آن را در مشتهایش قاپید.
276
00:15:02,020 --> 00:15:05,290
چیزهایی از دوران کودکیتان به یاد دارید ،
277
00:15:05,290 --> 00:15:07,760
اما یادت نمیاد
کی بهت شلیک کرد؟
278
00:15:10,490 --> 00:15:13,260
دومی...
279
00:15:13,260 --> 00:15:15,500
ران.
280
00:15:15,500 --> 00:15:18,330
آره، درسته. (Aye, ye shodam.)
281
00:15:18,330 --> 00:15:21,640
او فقط حدود 30 فوت (حدود 9 متر) فاصله داشت.
282
00:15:21,640 --> 00:15:24,070
مهاجم
او را با چنان شدتی به زمین انداخت
283
00:15:24,070 --> 00:15:27,740
که گردنش
بریده شده بود،
284
00:15:27,740 --> 00:15:31,010
و بدنی
که از خون خالی شده است.
285
00:15:31,910 --> 00:15:34,420
اما از کجا میدونی
، کارآگاه؟
286
00:15:34,420 --> 00:15:35,380
هی، تویچ.
287
00:15:35,380 --> 00:15:38,850
فکر کنم باید بری
تو ماشین گرم کنی.
288
00:15:38,850 --> 00:15:40,820
من نگران توییچ هستم.
289
00:15:40,820 --> 00:15:43,820
چه مدت است که او
این رؤیاها را میبیند؟
290
00:15:43,830 --> 00:15:46,330
درباره چی حرف میزنی
، رؤیاها؟
291
00:15:46,330 --> 00:15:48,330
این یارو بهترین
پلیسِ نیروی انتظامیه.
292
00:15:48,330 --> 00:15:51,830
ببین، یه آدم عجیب و غریب
با شنل قرمزی
از همکارم عکس گرفته
293
00:15:51,830 --> 00:15:55,200
و او احتمالاً
مسئول این دو تا
مشت راند زمینی است.
294
00:15:55,200 --> 00:15:56,370
فکر نمیکنم او این کار را کرده باشد.
295
00:16:27,140 --> 00:16:28,640
حق با تو بود.
296
00:16:28,640 --> 00:16:30,100
اجساد
کاملاً لیسیده شده بودند
297
00:16:30,110 --> 00:16:31,970
و خالی از خون.
298
00:16:31,970 --> 00:16:35,440
\h\h\h\h\h\h\h\hعیسی،
اون حتی انسان هم نیست.
299
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
قاتل انسان نبود.
300
00:16:37,050 --> 00:16:39,410
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hبرک:
هی، فیلم ترسناک رو تموم کن
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hچیز، میشه؟
301
00:16:39,410 --> 00:16:42,550
پزشک قانونی میگوید پارگیهایی
روی سینه و گردن
به عنوان جای پنجه وجود دارد
302
00:16:42,550 --> 00:16:45,790
آنقدر عمیق که
قفسه سینه یک مرد را کندند.
303
00:16:45,790 --> 00:16:48,720
خون آنها در جایی که کشته شده بودند، خورده شد .
304
00:16:48,720 --> 00:16:50,960
\h\h\h\hصدایی شبیه صدای
یک گربه بزرگ یا یک گرگ.
305
00:16:50,960 --> 00:16:53,390
شاید حیوانی رها شده باشد.
306
00:16:53,400 --> 00:16:56,100
ما باغ وحش ها را بررسی خواهیم کرد.
307
00:16:56,100 --> 00:16:58,270
این گرگ نیست، قربان.
308
00:16:58,270 --> 00:17:01,340
من مدام او را در ذهنم میبینم .
309
00:17:01,340 --> 00:17:04,200
او چشمان سبزی داشت.
310
00:17:04,210 --> 00:17:06,140
پنجههایش را به یاد دارم.
311
00:17:06,140 --> 00:17:08,280
قبلاً اینجوری عجیب و غریب حرف نمیزدی
!
312
00:17:08,280 --> 00:17:10,980
تو
رکترین و بیپردهترین پلیسی بودی
که تا حالا دیدم.
313
00:17:10,980 --> 00:17:12,680
من شما را سرزنش نمیکنم، آقا،
314
00:17:12,680 --> 00:17:14,950
اگر نمیتوانی حرفم را باور کنی.
315
00:17:14,950 --> 00:17:18,320
برو خونه، توئیچ.
باید
یه کم استراحت کنی.
316
00:17:18,320 --> 00:17:19,750
بله، قربان.
317
00:17:49,790 --> 00:17:51,220
مرد: اوه، عزیزم. (or: اوه، عزیزم.)
318
00:17:51,220 --> 00:17:53,820
از او دور شو.
319
00:17:56,490 --> 00:17:59,990
امثال تو همیشه
باعث انزجار من بودهاند.
320
00:18:00,000 --> 00:18:01,860
من میدانم تو کی هستی.
321
00:18:01,860 --> 00:18:04,730
من
همه چیز را در مورد تو شنیدم.
322
00:18:04,730 --> 00:18:07,200
تو جید هستی.
بقیه شکارچیها،
323
00:18:07,200 --> 00:18:08,570
\h\h\h\h\hبه من گفتند
مراقب تو باشم.
324
00:18:08,570 --> 00:18:11,440
اگر خیلی جلو رفته باشی
، پسر مرده است،
325
00:18:11,440 --> 00:18:12,870
من مجاز
به بردن تو هستم.
326
00:18:12,870 --> 00:18:14,580
او خوب خواهد شد.
327
00:18:14,580 --> 00:18:16,580
او
شبیه یک پسر شیرین است.
328
00:18:16,580 --> 00:18:20,050
اما او هم مثل بقیه است،
فقط دنبال رابطه جنسی بود.
329
00:18:20,050 --> 00:18:21,980
اون دو تا اراذل
تو کوچه...
330
00:18:21,980 --> 00:18:23,480
تو آنها را به آنجا هدایت کردی
331
00:18:23,490 --> 00:18:25,950
و بعد
آنها را پاره کردی.
332
00:18:25,950 --> 00:18:27,450
من گرسنه بودم،
و آن خوکها
333
00:18:27,460 --> 00:18:29,490
سعی کرد منو مثل یه فاحشه بیارزش از پا دربیاره .
334
00:18:29,490 --> 00:18:31,630
پلیسها فکر میکنند که
او هلاسپاون است.
335
00:18:31,630 --> 00:18:33,630
میخواهم بداند که
دفعهی بعد من به سراغش میروم.
336
00:18:33,630 --> 00:18:35,530
تو
هیچ مجوزی برای شکار او نداری.
337
00:18:35,530 --> 00:18:38,930
فقط شکارچیان جایزه
این حق را دارند.
338
00:18:38,930 --> 00:18:42,900
آره؟ خب، اربابها
میخواستن منو بندازن بیرون،
339
00:18:42,900 --> 00:18:44,910
اما وقتی دیدند
که تو چیزی نبردهای
340
00:18:44,910 --> 00:18:48,280
هلاسپاون جدید،
بهم یه پیشنهاد دادن.
341
00:18:48,280 --> 00:18:52,410
آخرین فرصت
برای اثبات خودم.
342
00:18:52,410 --> 00:18:53,980
اوه...
343
00:18:53,980 --> 00:18:55,750
آنها این را به شما نگفتند
.
344
00:18:55,750 --> 00:18:57,520
تو یه عوضی
کوچولوی شروری.
345
00:18:57,520 --> 00:19:00,320
جای تعجب نیست که اربابان
شما را بیرون انداختند.
346
00:19:00,320 --> 00:19:02,360
من این را نپرسیدم.
347
00:19:02,360 --> 00:19:05,290
توسط یک هلاسپاون مورد تجاوز قرار گرفتم و شکمم را پاره کردم .
348
00:19:05,290 --> 00:19:07,390
پس برای من موعظه نکن.
349
00:19:07,400 --> 00:19:10,170
\h\h\h\hراهی
برای ردیابی یک هلاسپاون وجود دارد.
350
00:19:10,170 --> 00:19:13,970
اگر احمقانه رفتار کنی،
او کار تو را تمام خواهد کرد.
351
00:19:13,970 --> 00:19:15,870
من میتوانم از خودم مراقبت کنم .
352
00:19:15,870 --> 00:19:17,840
اگر بهشت
مرا برنگرداند،
353
00:19:17,840 --> 00:19:20,770
همیشه جهنمی وجود دارد.
354
00:19:33,090 --> 00:19:34,560
یه دختر خوشگل مثل خودت
355
00:19:34,560 --> 00:19:37,560
نباید اینجا،
توی این خیابونهای لعنتی باشه.
356
00:19:39,490 --> 00:19:42,600
بیا اینجا.
من گازت نمیگیرم.
357
00:19:42,600 --> 00:19:45,100
بیا عزیزم،
اینجا هوا سرده.
358
00:19:45,100 --> 00:19:46,570
من سردش را دوست دارم.
359
00:19:46,570 --> 00:19:48,970
من دیدم از اون دو نفری
که باهاشون بودی چی مونده بود .
360
00:19:48,970 --> 00:19:51,340
میخوام بهم بگی
کی اونا رو کشته.
361
00:19:51,340 --> 00:19:53,870
فکر کنم تو اونجا بودی.
362
00:19:53,880 --> 00:19:55,680
من آنجا بودم.
363
00:19:55,680 --> 00:19:58,180
صدای جیغ خوکهای کوچولوی لعنتی رو شنیدم
364
00:19:58,180 --> 00:19:59,680
وقتی که آنها
را از هم گشودند.
365
00:20:01,580 --> 00:20:03,620
فکر کردی؟
366
00:20:03,620 --> 00:20:05,590
قرار بود
از دست من در امان باشی
367
00:20:05,590 --> 00:20:08,090
توی این کلیسای مزخرف قایم شده ؟
368
00:20:14,300 --> 00:20:15,760
الان دیگه کسی تو رو نمیخواد .
369
00:20:15,760 --> 00:20:19,030
فقط یه چیز هست
که تو توش خوبی.
370
00:20:19,030 --> 00:20:22,370
عوضی، کونتو تو خیابون پاره میکنم .
371
00:20:22,370 --> 00:20:25,810
با یه صورت زخمی،
احتمالاً نمیتونم
به اندازه کافی برات پول بگیرم.
372
00:20:25,810 --> 00:20:27,810
اما تو مال منی! (To Man, zare man!)
373
00:20:27,810 --> 00:20:31,180
من مالک تو هستم!
374
00:20:53,000 --> 00:20:54,330
تو چی هستی؟
375
00:21:05,680 --> 00:21:07,480
بگو کی هستی؟ (Be me who are you?)
376
00:21:34,410 --> 00:21:37,740
با این استخونها اینجا میخوابی ؟
377
00:21:39,710 --> 00:21:42,720
چقدر وقت دارید؟
اینطور هستید؟
378
00:21:42,720 --> 00:21:45,090
سالها.
379
00:21:45,090 --> 00:21:47,590
دوست ندارم فکر کنم
به اون دوران فکر کنم.
380
00:21:47,590 --> 00:21:50,590
من این لباسها را میپوشم
تا بتوانم به خاطر بسپارم
چه بودم
381
00:21:50,590 --> 00:21:53,590
قبل از اینکه گرسنه شوم.
382
00:21:53,600 --> 00:21:57,130
من حتماً خیلی زشت به نظر میرسم.
383
00:21:57,130 --> 00:21:59,570
تو زیبایی. (Too zibat.)
384
00:22:02,540 --> 00:22:05,540
من درست مثل تو هستم. (Man yek hamishe ...)
385
00:22:05,540 --> 00:22:08,540
آنها مرا ساختند
هم به یک هیولا تبدیل کردند.
386
00:22:08,540 --> 00:22:10,510
- سازمان بهداشت جهانی؟
- یکی مثل تو.
387
00:22:10,510 --> 00:22:12,510
ارسال شده از مالبولژیا.
388
00:22:12,510 --> 00:22:14,350
حال شما چطور است؟
از کجا منو میشناسی؟
389
00:22:16,990 --> 00:22:20,920
من خواهم گرفت
من انتقامم
390
00:22:20,920 --> 00:22:22,890
با شما شروع میکنیم.
391
00:22:22,890 --> 00:22:25,660
تو توسط آنها فرستاده شدی؟
392
00:22:55,920 --> 00:22:58,360
بهشت فرستاده شده
دختری را فرستاده تا مرا بکشد؟
393
00:22:58,360 --> 00:23:00,330
آیا این بهترین است؟
کاری است که میتوانند انجام دهند؟
394
00:23:57,920 --> 00:23:59,920
چه نوع بهشتی؟
395
00:23:59,920 --> 00:24:01,820
موجودی را میفرستد
مثل تو را میفرستد؟
396
00:24:03,220 --> 00:24:05,590
تمام قوانین
تغییر کردهاند، هلاسپاون.
397
00:24:05,590 --> 00:24:08,560
بهشت میخواهد برنده شود.
398
00:25:03,150 --> 00:25:04,720
جید:
تو مثل اون نیستی تو مثل
بقیه
399
00:25:13,700 --> 00:25:16,240
این شانس توست،
شکارچی جایزه بگیر.
400
00:25:19,630 --> 00:25:22,140
من یک سربازم،
مثل تو.
401
00:25:22,140 --> 00:25:23,370
ما وظیفه خودمان را داریم.
402
00:25:23,370 --> 00:25:26,610
اگر فکر میکنید
میتوانی سرم را ببری
403
00:25:26,610 --> 00:25:29,940
\h\h\h\h\h\hراه
دیگران را برگزیدی
404
00:25:29,940 --> 00:25:31,380
بیا و من را ببر. (Ba'ad ham kardam budam.)
405
00:25:33,250 --> 00:25:34,680
من تو را میخواهم
قوی باشی...
406
00:25:36,180 --> 00:25:37,680
وقتی برگردم
وقتی که برای تو
407
00:26:30,570 --> 00:26:33,040
کوگلیوسترو:
برای این هلاسپاون،
408
00:26:33,040 --> 00:26:35,040
موجودات تاریکی
409
00:26:35,040 --> 00:26:37,040
او را تغذیه کردهاند.
410
00:26:37,050 --> 00:26:40,080
شرارت دارد
او را تقویت کرده است
411
00:26:40,080 --> 00:26:42,620
و قدرت خود را بازیابی کرد.
412
00:26:43,305 --> 00:27:43,920
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-