"Spawn" Hunter's Moon

ID13185716
Movie Name"Spawn" Hunter's Moon
Release NameSpawnS03E04
Year1999
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID886228
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,420 --> 00:00:09,920 باید یاد بگیری که متوقف شوی 2 00:00:09,930 --> 00:00:11,390 قتل‌های بی‌رحمانه! 3 00:00:11,390 --> 00:00:14,260 آدم‌هایی که من می‌کشم ، حقشان مرگ است. 4 00:00:16,270 --> 00:00:18,200 ای عیسی مسیحِ شیرین. 5 00:00:18,200 --> 00:00:19,670 من اون عوضی رو میکشم 6 00:00:19,670 --> 00:00:21,500 به خاطر کاری که اینجا انجام داد، به خاطر شریک زندگیم. 7 00:00:21,500 --> 00:00:23,410 \h\h\h\h\hبرک، منتظر نیروی کمکی باش! 8 00:00:31,510 --> 00:00:33,550 هی، رفیق... 9 00:00:33,550 --> 00:00:35,750 من از نزدیک به اون حرومزاده شلیک کردم، وین. 10 00:00:35,750 --> 00:00:37,190 حتی دکترها هم نفهمیده‌اند 11 00:00:37,190 --> 00:00:38,820 چگونه او از آن عبور کرد. 12 00:00:38,820 --> 00:00:41,320 یادم نمیاد، احساس می‌کنم دارم نابود میشم. 13 00:00:41,320 --> 00:00:44,530 من دنبال یه مرد می‌گردم -- اون یه کفن قرمز پوشیده. 14 00:00:44,530 --> 00:00:47,400 چه کسی به دنبال کفن است؟ 15 00:00:47,400 --> 00:00:49,260 خروج. 16 00:00:49,270 --> 00:00:52,740 تو تنها هل‌اسپاونی بودی که از دستم فرار کرد. 17 00:00:52,740 --> 00:00:54,570 یه کم ترسیده به نظر میای. 18 00:00:54,570 --> 00:00:57,410 او هم مرا شکار کرد. 19 00:00:57,410 --> 00:01:00,140 آسمان، شکارچی جایزه‌بگیرشان را فرستاده است، 20 00:01:00,140 --> 00:01:03,010 و حالا او سرت را می‌خواهد. 21 00:01:03,010 --> 00:01:05,310 بگذار او بیاید. (Bād ān sādān yek sādār ...) 22 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:41,350 --> 00:01:42,950 نه! 24 00:02:12,550 --> 00:02:15,050 جهان گرفتار شیاطین شده است 25 00:02:15,050 --> 00:02:16,950 از سراسر قرن‌ها. 26 00:02:16,950 --> 00:02:19,820 چنگیز خان، آتیلا هون... 27 00:02:19,820 --> 00:02:21,320 هیتلر. 28 00:02:21,320 --> 00:02:23,760 و هنگامی که نبرد بزرگ آرماگدون فرا رسد، 29 00:02:23,760 --> 00:02:26,260 خدا چه کسی را برای محافظت از ما می‌فرستد ؟ 30 00:02:26,260 --> 00:02:28,730 و آن فرشتگان باید چگونه باشند؟ 31 00:02:28,730 --> 00:02:30,730 مایل به نبرد با همان وحشیگری 32 00:02:30,730 --> 00:02:33,170 به اندازه کسانی که قسم خورده‌اند بکشند، دارد ؟ 33 00:02:33,170 --> 00:02:35,600 و آنوقت چه چیزی برای ما باقی می‌ماند؟ 34 00:02:35,610 --> 00:02:37,610 هیولاها هیولاها را می‌کشند؟ 35 00:02:37,610 --> 00:02:40,070 چه کسی خوب است و چه کسی بد؟ 36 00:02:40,080 --> 00:02:42,080 شاید فقط یه مسئله باشه 37 00:02:42,080 --> 00:02:45,810 اینکه از کدام طرف نشسته‌اید. 38 00:02:54,720 --> 00:02:57,790 \h\h\h\h\h\hکوگلیوسترو: وقتی ماه کامل شد، 39 00:02:57,790 --> 00:03:01,200 هل اسپاون به آن خیره شد 40 00:03:01,200 --> 00:03:03,570 برای مدت طولانی. 41 00:03:03,570 --> 00:03:07,840 انتظار کشف حقیقت چیست؟ 42 00:03:07,840 --> 00:03:11,240 در سکوت سردش؟ 43 00:03:11,240 --> 00:03:13,210 شاید شفافیت؟ 44 00:03:13,210 --> 00:03:16,240 معیاری برای صلح؟ 45 00:03:16,250 --> 00:03:19,720 چیزهایی که مدت‌ها نمی‌دانست . 46 00:03:19,720 --> 00:03:23,620 \h\h\h\hاما ماه فقط به دنیای او وارد شد... 47 00:03:23,620 --> 00:03:25,520 \h\h\h\h\h\h\h دست لعنتیتو از رو من بردار. 48 00:03:25,520 --> 00:03:27,990 ... وحشیگری بیشتر. 49 00:03:31,130 --> 00:03:33,730 می‌بینی، این یه کاره، لاکیشا. 50 00:03:33,730 --> 00:03:35,960 اگر برای من کار نکنی، پولم را از دست می‌دهم. 51 00:03:38,430 --> 00:03:41,300 \h\h\h\h\h\h\h\h\hاراذل: \h\h\h\h\hچرا برای اون روس‌های عوضی نقشه می‌کشی؟ 52 00:03:41,300 --> 00:03:43,140 من با تو مثل ملکه‌ام رفتار کردم. 53 00:03:43,140 --> 00:03:45,370 من احمق نیستم، از درونت می‌بینم. 54 00:03:45,370 --> 00:03:47,940 فکر می‌کنی اون لباس‌های قشنگ و صحبت‌های جذاب دانشگاهی 55 00:03:47,940 --> 00:03:49,440 باعث میشه از من بهتر باشی؟ 56 00:03:49,450 --> 00:03:51,210 تو از من فاحشه‌تری. 57 00:03:51,210 --> 00:03:52,680 تو چیزی جز یه بزدل نیستی! 58 00:04:00,920 --> 00:04:03,690 آیا این کاری است که تو انجام می‌دهی؟ 59 00:04:03,690 --> 00:04:05,460 با این چیزا آدم میکشی ؟ 60 00:04:07,860 --> 00:04:10,700 تو قهرمان نیستی، 61 00:04:10,700 --> 00:04:12,270 تو یه بزدلی. 62 00:04:13,600 --> 00:04:14,940 از خانه‌ی من برو بیرون! 63 00:04:14,940 --> 00:04:16,200 واندا، من-- 64 00:04:16,210 --> 00:04:17,980 من حتی دیگه نمی‌دانم تو کی هستی. 65 00:04:23,510 --> 00:04:25,010 \h\h\hقاتل: پس، چارلز، 66 00:04:25,010 --> 00:04:26,480 می‌خوای باهاش ​​چیکار کنیم؟ 67 00:04:26,480 --> 00:04:28,950 چارلز: اون تازه بازنشسته شده. بزنش زیر گوشش. 68 00:04:33,490 --> 00:04:35,420 به امید دیدار، لاکیشا. 69 00:04:40,800 --> 00:04:43,560 پلیس: سلام خانم، حالتون خوبه؟ 70 00:04:43,570 --> 00:04:45,570 \h\hزن در رادیو: \hماموران درخواست کمک پزشکی می‌کنند... 71 00:04:45,570 --> 00:04:48,000 پلیس شماره ۲: این یکی رو یادمه. ما چند ماه پیش گرفتیمش. 72 00:04:48,000 --> 00:04:50,740 تو خودتی، لاکیشا؟ من می‌دونم کی این کارو کرده. 73 00:04:50,740 --> 00:04:53,740 چارلز بود، مگه نه؟ 74 00:04:53,740 --> 00:04:56,440 بی‌جهت نیست، لازم نیست بگذاری اینطور کتکت بزند. 75 00:04:56,450 --> 00:04:58,350 یالا، لاکیشا، می‌خوای این دفعه یه چیزی بگی؟ 76 00:04:58,350 --> 00:05:01,750 لاکیشا، کمکمون کن این سیاه‌پوست رو بندازیم زندان، جایی که بهش تعلق داره. 77 00:05:03,050 --> 00:05:05,120 می‌خوای سر قبرم گل بیاری؟ 78 00:05:05,120 --> 00:05:07,460 مرا تنها بگذار. 79 00:05:12,930 --> 00:05:16,330 مردی از بلندگو: ورود مسافر سرخ ۱۶۴ را اعلام می‌کند، 80 00:05:16,330 --> 00:05:19,700 از دِ موین، آیووا، دروازه ۵۳. 81 00:05:19,700 --> 00:05:23,140 چارلز: اون خیلی معصومه، تازه. 82 00:05:23,140 --> 00:05:25,140 ملکه بازگشت به خانه 83 00:05:25,140 --> 00:05:28,480 که به نیویورک آمد تا ستاره شود. 84 00:05:33,850 --> 00:05:36,820 - خدای من، تو که تمرین رو بلدی. - حتماً. 85 00:05:36,820 --> 00:05:39,220 اوه، حقه‌ها قراره اونو از پا دربیارن. 86 00:05:39,220 --> 00:05:41,690 کجا میری، عزیزم؟ 87 00:05:41,690 --> 00:05:43,190 مترو. 88 00:05:43,190 --> 00:05:46,690 سلام! 89 00:05:46,700 --> 00:05:49,710 بزن کنار! وگرنه مثل ماهی دل و روده‌ات را درمی‌آورم! 90 00:05:51,200 --> 00:05:52,700 باید مراقب باشی، خانم، 91 00:05:52,700 --> 00:05:54,700 اینجا نیویورک است. 92 00:05:54,700 --> 00:05:56,540 تو که با آدم‌های بی‌عرضه‌ای مثل اون حرف نمی‌زنی . 93 00:05:56,540 --> 00:05:59,870 \h\h\h\h\h\hامیدوار بودم کمی راهنمایی بگیرم. 94 00:05:59,880 --> 00:06:02,310 من واقعاً گرسنه‌ام، 95 00:06:02,310 --> 00:06:04,180 و من به جایی برای ماندن نیاز دارم. 96 00:06:05,850 --> 00:06:07,350 هی، شماها از مامورین امنیتی هستین؟ 97 00:06:07,350 --> 00:06:09,250 آره، مشکل چیه؟ (or: آره، مشکل چیه؟) 98 00:06:09,250 --> 00:06:11,220 گوش کنید، میشه این دختر رو نشون بدید ؟ 99 00:06:11,220 --> 00:06:12,720 انجمن YWCA کجاست؟ 100 00:06:12,720 --> 00:06:15,220 و بیا، برایش شام بخر، میشه؟ 101 00:06:15,220 --> 00:06:16,520 مطمئناً. 102 00:06:16,530 --> 00:06:18,030 این افراد از شما مراقبت خواهند کرد. 103 00:06:18,030 --> 00:06:19,460 موفق باشی، خانم. (Motahhareh, mais.) 104 00:06:19,460 --> 00:06:21,330 اگر به کمکی نیاز داشتی، فقط با من تماس بگیر. 105 00:06:21,330 --> 00:06:23,560 تو واقعاً مهربونی. (Too khoob konam.) 106 00:06:23,570 --> 00:06:25,500 و آنها به من گفتند که نیویورکی‌ها 107 00:06:25,500 --> 00:06:29,440 ممکن است سعی کند از یک دختر سوءاستفاده کند. 108 00:06:37,550 --> 00:06:40,650 تو خیلی از استیکس (Sticks) فاصله داری . 109 00:06:42,180 --> 00:06:43,890 - اسمت چیه؟ - لیلی. 110 00:06:43,890 --> 00:06:46,890 لیلی، مثل کون لیلی-وایت؟ 111 00:07:20,260 --> 00:07:22,220 دکتر اطلاعات لازم را در اختیارم گذاشت. 112 00:07:22,220 --> 00:07:24,230 به من گفت که مطمئن نیست خسارت واقعی چقدر است 113 00:07:24,230 --> 00:07:25,730 تا زمانی که تورم فروکش کند. 114 00:07:25,730 --> 00:07:28,730 هی، حال توییچ خوبه. تا چند لحظه دیگه میاد تو خیابون . 115 00:07:28,730 --> 00:07:31,270 هی، این دیگه به ​​عهده‌ی منه ، کارآگاه. 116 00:07:31,270 --> 00:07:32,500 طبق گفته‌ی دکتر، 117 00:07:32,500 --> 00:07:35,500 شریک زندگی شما دچار از دست دادن حافظه شده است . 118 00:07:35,500 --> 00:07:36,940 این مزخرفه! 119 00:07:36,940 --> 00:07:39,610 چیزی که او نیاز دارد استراحت است، نه مهمان. 120 00:07:42,010 --> 00:07:44,280 حالت چطوره، کارآگاه؟ 121 00:07:44,280 --> 00:07:46,910 احتمالاً از دست آدم‌هایی که این را از تو می‌پرسند خسته شده‌ای. 122 00:07:55,120 --> 00:07:58,390 \h\h\h\hممنون از حضورتون، رئیس. 123 00:07:58,390 --> 00:08:00,390 کارآگاه ویلیامز، 124 00:08:00,400 --> 00:08:02,700 می‌دانم که این مدال شجاعت چیز زیادی نیست 125 00:08:02,700 --> 00:08:04,730 در مقایسه با آنچه که از سر گذرانده‌ای 126 00:08:04,730 --> 00:08:06,700 و آنچه را که برای این شهر فدا کردی، 127 00:08:06,700 --> 00:08:09,600 اما لطفاً آن را به عنوان نشانه‌ای از قدردانی ما بپذیرید. 128 00:08:09,610 --> 00:08:11,570 خوب کاری کردی، افسر. 129 00:08:11,570 --> 00:08:14,040 این دپارتمان به شما افتخار می‌کند. 130 00:08:16,950 --> 00:08:19,680 خب، فکر کنم دارم میرم. 131 00:08:19,680 --> 00:08:21,880 او به استراحت نیاز دارد. 132 00:08:21,880 --> 00:08:23,320 حالت خوبه، تویچ؟ 133 00:08:25,760 --> 00:08:29,230 به اون آشغال نگاه کن، مرد. 134 00:08:30,660 --> 00:08:33,090 \h\h\h\h\hپلیس: \hحرکت کن. حرکت کن. از سر راه برو کنار! 135 00:08:33,100 --> 00:08:34,610 حرکت کن! 136 00:08:36,500 --> 00:08:38,330 عیسی. 137 00:08:51,450 --> 00:08:53,410 جیسون وین گفت باهات تماس می‌گیره. 138 00:08:53,420 --> 00:08:54,920 بله، ما صحبت کردیم. 139 00:08:54,920 --> 00:08:57,950 او خیلی نگران افسر شما است. 140 00:08:57,950 --> 00:09:00,320 من شخصاً از او مراقبت خواهم کرد . 141 00:09:00,320 --> 00:09:02,420 در چنین موقعیتی، 142 00:09:02,430 --> 00:09:04,660 اپی‌نفرین بسیار مؤثر است. 143 00:09:04,660 --> 00:09:06,530 باید مراقب باشی. 144 00:09:06,530 --> 00:09:08,460 دوز زیاد می‌تواند باعث تپش قلب شود 145 00:09:08,460 --> 00:09:09,960 خودش را تکه تکه می‌کند. 146 00:09:18,410 --> 00:09:21,540 یه شات دیگه؟ \hچی شده؟ 147 00:09:21,540 --> 00:09:23,540 چیزی که به شما کمک کند بخوابید. 148 00:09:23,550 --> 00:09:25,920 شما شب‌های بی‌قراری داشته‌اید ، افسر. 149 00:09:25,920 --> 00:09:28,680 من کابوس دیده‌ام . 150 00:09:28,680 --> 00:09:32,050 اولش یه کم قلبت تند میزنه، 151 00:09:32,050 --> 00:09:33,850 اما این طبیعی است. 152 00:09:33,860 --> 00:09:37,540 صبر کن، من آمپول نمی‌خوام . 153 00:09:39,830 --> 00:09:42,260 نمیتونی به این مرد یه کم آرامش بدی؟ 154 00:09:42,260 --> 00:09:45,170 نصف شب بیدارش می‌کنی ببینی خوابش برده یا نه؟ 155 00:09:45,170 --> 00:09:47,270 و دیگه مدام بهش تنه نزن، 156 00:09:47,270 --> 00:09:49,040 اون یه آدم بی‌عرضه و بی‌عرضه نیست ! 157 00:09:49,040 --> 00:09:51,640 این برک است. \h\h\h\h\h\hدو؟ 158 00:09:51,640 --> 00:09:53,410 چه زمانی؟ 159 00:09:53,410 --> 00:09:54,880 بهت نگفتم؟ (مگه بهت نگفتم؟) 160 00:09:54,880 --> 00:09:57,280 هر چیزی توی کوچه پس کوچه‌ها، اول به من زنگ بزن. 161 00:09:57,280 --> 00:10:00,820 و تا وقتی که من اونجا نرسم هیچکس به هیچ چیز لعنتی دست نمیزنه. 162 00:10:00,820 --> 00:10:03,420 آنها دو جسد دیگر را در کوچه پیدا کردند. 163 00:10:03,420 --> 00:10:05,390 برای یک دلال محبت در مرکز شهر، سرنوشت‌ساز است . 164 00:10:05,390 --> 00:10:07,890 گلویشان کنده شد. 165 00:10:07,890 --> 00:10:10,390 نزدیک جایی که ترکیدی. 166 00:10:10,390 --> 00:10:12,230 کافی نیست، اون حرومزاده بهت شلیک کرد، 167 00:10:12,230 --> 00:10:13,630 حالا او دارد صورتم را با آن می‌مالد. 168 00:10:15,560 --> 00:10:17,400 من باید آن را ببینم. 169 00:10:17,400 --> 00:10:19,670 شاید چیزی یادم بیاید. 170 00:10:19,670 --> 00:10:21,170 وای، صبر کن. 171 00:10:21,170 --> 00:10:23,670 کون لاغرت رو به رختخواب برگردون. 172 00:10:23,670 --> 00:10:25,570 هنوز نصف یه گلوله تو مغزت مونده. 173 00:10:25,570 --> 00:10:27,240 اونا قرار نیست بذارن بری. 174 00:10:27,240 --> 00:10:29,710 باید یه چیزی رو امضا کنی. بذار از مخمصه خلاص بشن. 175 00:10:29,710 --> 00:10:32,480 یادم نمی‌آید چطور اسمم را امضا کنم. 176 00:10:32,480 --> 00:10:34,980 این خیلی عالیه. (In kheyli kheili kheili konam.) 177 00:10:36,390 --> 00:10:38,390 باشه، اما وقتی به صحنه جرم رسیدیم، 178 00:10:38,390 --> 00:10:39,850 بگذار من حرف بزنم. (Bā khaham be kardam.) 179 00:10:48,360 --> 00:10:51,700 اتفاقی افتاده است. 180 00:10:51,700 --> 00:10:53,230 چه کار کردی؟ 181 00:10:53,240 --> 00:10:55,500 اینکه... 182 00:10:55,500 --> 00:10:58,010 تنها چیزی که می‌خواستم این بود که دوباره او را لمس کنم. 183 00:10:58,010 --> 00:11:00,470 اون تو رو همونطور که هستی دید؟ 184 00:11:00,480 --> 00:11:02,850 \h\h\h\h\h\h\h\h\hنه. تری شوهرشه. 185 00:11:02,850 --> 00:11:04,550 او فکر می‌کند که با او خوابیده است. 186 00:11:04,550 --> 00:11:08,150 تو از جهنم برمی‌گردی تا همسرت را پس بگیری، 187 00:11:08,150 --> 00:11:10,480 این زنی که برای تو همه چیز است، 188 00:11:10,490 --> 00:11:12,250 و تو باهاش ​​عشق بازی می‌کنی 189 00:11:12,250 --> 00:11:14,290 در بدن مرد دیگری؟ 190 00:11:14,290 --> 00:11:17,090 - اون هیچوقت نباید بفهمه. - خودت که میدونی. 191 00:11:17,090 --> 00:11:18,590 شرافتت کجاست؟ 192 00:11:18,590 --> 00:11:20,360 افتخار؟ 193 00:11:20,360 --> 00:11:22,700 درباره شرافت چه می‌دانید ؟ 194 00:11:22,700 --> 00:11:26,100 من کتیبه روی مقبره شما را خوانده‌ام. 195 00:11:26,100 --> 00:11:29,070 شوالیه سیاه ضیافتی از ارواح برپا کرد 196 00:11:29,070 --> 00:11:30,570 برای مالبولژیا. 197 00:11:30,570 --> 00:11:32,570 او برای لذت بردن از آن، آدم کشت. 198 00:11:32,580 --> 00:11:36,510 بله، من زنان و کودکان را کشتم. 199 00:11:36,510 --> 00:11:39,350 من هیچ رحمی نشان ندادم. 200 00:11:39,350 --> 00:11:43,150 من ۸۰۰ سال وقت داشتم تا قلبم را تغییر دهم، 201 00:11:43,150 --> 00:11:46,150 و هنوز این کافی نیست 202 00:11:46,160 --> 00:11:48,120 برای پاک کردن آنچه انجام داده‌ام. 203 00:11:48,120 --> 00:11:50,560 فکر می‌کنی می‌تونی منو نجات بدی؟ 204 00:11:50,560 --> 00:11:56,160 اگر بتوانم یک هل اسپاون را به بشریت برگردانم، 205 00:11:56,170 --> 00:11:57,770 من می‌توانم استراحت کنم. 206 00:11:57,770 --> 00:11:59,870 امتیاز خود را از کس دیگری بگیرید . 207 00:11:59,870 --> 00:12:02,100 من اینجا کارم تمام شد. 208 00:12:02,100 --> 00:12:03,970 بگذار او مرا به جهنم برگرداند. 209 00:12:03,970 --> 00:12:08,010 من چیزی برای بخشیدن ندارم، جز به تو. 210 00:12:08,010 --> 00:12:10,810 همه چیز از من گرفته شده است. 211 00:12:10,810 --> 00:12:13,110 هر آنچه که تا به حال دوست داشته‌ام و گرامی داشته‌ام 212 00:12:13,120 --> 00:12:16,590 مرده، خیلی وقت پیش رفته. 213 00:12:16,590 --> 00:12:20,090 صدها سال پیش، در گذشته گم شده. 214 00:12:20,090 --> 00:12:21,720 چرا ادامه می‌دهی؟ 215 00:12:21,720 --> 00:12:24,860 می‌خواهم آبرویم را پس بگیرم! 216 00:12:24,860 --> 00:12:27,860 بگذار مالبولژیا روح مرا تسخیر کند، 217 00:12:27,860 --> 00:12:31,770 من بدون آبرویم نمی‌توانم بمیرم ! 218 00:12:33,170 --> 00:12:35,100 پلیس: تا حالا همچین چیزی دیدی ؟ 219 00:12:35,100 --> 00:12:36,470 \h\h\h\h\h\hپلیس شماره ۲: اینجا یه کشتارگاهه. 220 00:12:36,470 --> 00:12:38,870 - این دو نفر برای چارلز کار می‌کنن. - شاید کار مافیا باشه. 221 00:12:38,870 --> 00:12:40,840 چارلز این سرزمین را از روس‌ها گرفت. 222 00:12:40,840 --> 00:12:44,610 نه، این مافیا نیست. هی، برک و ویلیامز دارن میان . 223 00:12:44,610 --> 00:12:46,410 برک: این همه آدم برای چی این اطراف وایسادن؟ 224 00:12:46,420 --> 00:12:48,280 این لولوهای خوشگل رو از اینجا ببرین بیرون! 225 00:12:48,280 --> 00:12:50,120 بیایید آن را حرکت دهیم! 226 00:12:50,120 --> 00:12:52,450 پلیس: فهمیدی کارآگاه. صدای مرد رو شنیدی، بیا بریم. 227 00:12:52,450 --> 00:12:54,420 پزشک قانونی با این یارو قراره به کدوم سمت بره؟ 228 00:12:54,420 --> 00:12:57,830 علت مرگ، سگ‌های وحشی. 229 00:12:57,830 --> 00:13:00,130 اما شما این را باور نمی‌کنید. 230 00:13:00,130 --> 00:13:01,930 در یک دنیای منطقی، 231 00:13:01,930 --> 00:13:03,900 این یک تصمیم منطقی خواهد بود . 232 00:13:03,900 --> 00:13:06,770 هر دوی آنها مورد حمله قرار گرفته و از هم پاشیده بودند. 233 00:13:06,770 --> 00:13:10,570 و جای نیش روی پوست سر و گردنش هست ، 234 00:13:10,570 --> 00:13:12,540 شانه‌ها و سینه. 235 00:13:12,540 --> 00:13:14,510 هیچ سگی اینقدر قدرتمند نیست. 236 00:13:14,510 --> 00:13:16,510 این مردها مثل عروسک‌های پارچه‌ای این‌طرف و آن‌طرف پرتاب می‌شدند . 237 00:13:16,510 --> 00:13:18,480 خودشه. 238 00:13:18,480 --> 00:13:21,050 اون کیه، توییچ؟ 239 00:13:23,050 --> 00:13:24,550 بزنش، میشه؟ (Best bash, begisht?) 240 00:13:24,550 --> 00:13:27,590 با بقیه کرکس‌ها ، برگردید پشت نوار . 241 00:13:27,590 --> 00:13:29,090 هی، پس این پزشکی قانونی‌ها کجان؟ 242 00:13:29,090 --> 00:13:30,960 نمی‌خوام تمام شب اینجا باشم! 243 00:13:32,930 --> 00:13:35,700 از اینکه می‌بینم دوباره سر کار برگشتی، کمی تعجب کردم . 244 00:13:35,700 --> 00:13:37,200 افسر ویلیامز. 245 00:13:37,200 --> 00:13:39,170 شنیدم خیلی ضربه خوردی. 246 00:13:39,170 --> 00:13:42,240 آخرین باری که با هم حرف زدیم توی بار پلیس بود، درسته؟ 247 00:13:42,240 --> 00:13:45,210 تو کوچه‌ها دنبال یه یارو با شنل قرمزی می‌گشتی . 248 00:13:45,210 --> 00:13:47,540 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hاسپان: اگر با کبریت بازی می‌کنید، 249 00:13:47,540 --> 00:13:49,340 ممکن است بسوزی. 250 00:13:51,280 --> 00:13:53,210 شنیدم اون مظنون اصلی تیراندازی شماست. 251 00:13:56,090 --> 00:13:58,090 فکر می‌کنی او این کار را کرد؟ 252 00:13:58,090 --> 00:13:59,750 افسر ویلیامز؟ 253 00:13:59,760 --> 00:14:03,030 تا وقتی کالبدشکافی تموم نشده، هیچ اظهار نظری نکن، باشه؟ 254 00:14:03,030 --> 00:14:05,690 هرچی تو بگی، سم. 255 00:14:05,690 --> 00:14:08,430 آیا این افراد اینجا کشته شدند یا فقط رها شدند؟ 256 00:14:08,430 --> 00:14:11,130 میشه حداقل یه استخون برام پرت کنی؟ 257 00:14:11,130 --> 00:14:14,940 اولی همین جا کشته شد. 258 00:14:14,940 --> 00:14:17,240 او دو بار شلیک کرد، در حالی که آنها تقلا می‌کردند. 259 00:14:17,240 --> 00:14:19,610 برک: عجیبه که چطور گردنشون پاره شده 260 00:14:19,610 --> 00:14:21,610 اما هیچ خونی روی برف‌ها نیست . 261 00:14:21,610 --> 00:14:23,080 هیچ خونی روی اجساد نیست. 262 00:14:23,080 --> 00:14:25,550 آنها کاملاً لیسیده شده بودند. 263 00:14:25,550 --> 00:14:29,420 خب، ما واقعاً این را نمی‌دانیم . 264 00:14:29,420 --> 00:14:32,290 بنابراین شما حتی یک قطره جوهر هم در این مورد فاش نمی‌کنید . 265 00:14:32,290 --> 00:14:33,950 نمی‌خواهم این تیتر نمایش داده شود 266 00:14:33,960 --> 00:14:36,330 صبح‌ها توی دهان سگم . 267 00:14:38,160 --> 00:14:40,730 آن طرح‌ها روی برف اطراف بدن چه هستند؟ 268 00:14:40,730 --> 00:14:43,130 یادمه وقتی بچه بودم، 269 00:14:43,130 --> 00:14:46,700 زمستان‌ها کارامل داغ روی برف می‌ریختیم. 270 00:14:46,700 --> 00:14:49,040 به صورت یک ورق نازک سخت شد 271 00:14:49,040 --> 00:14:51,510 و ما آن را مثل آب نبات خوردیم. 272 00:14:51,510 --> 00:14:53,340 این اتفاقیه که برای خون افتاد. 273 00:14:53,340 --> 00:14:56,110 وقتی آئورتش قطع شد 274 00:14:56,110 --> 00:14:58,880 خونی که پاشیده شده بود، وقتی روی برف افتاد، یخ زد 275 00:14:58,880 --> 00:15:02,020 و قاتل آن را در مشت‌هایش قاپید. 276 00:15:02,020 --> 00:15:05,290 چیزهایی از دوران کودکی‌تان به یاد دارید ، 277 00:15:05,290 --> 00:15:07,760 اما یادت نمیاد کی بهت شلیک کرد؟ 278 00:15:10,490 --> 00:15:13,260 دومی... 279 00:15:13,260 --> 00:15:15,500 ران. 280 00:15:15,500 --> 00:15:18,330 آره، درسته. (Aye, ye shodam.) 281 00:15:18,330 --> 00:15:21,640 او فقط حدود 30 فوت (حدود 9 متر) فاصله داشت. 282 00:15:21,640 --> 00:15:24,070 مهاجم او را با چنان شدتی به زمین انداخت 283 00:15:24,070 --> 00:15:27,740 که گردنش بریده شده بود، 284 00:15:27,740 --> 00:15:31,010 و بدنی که از خون خالی شده است. 285 00:15:31,910 --> 00:15:34,420 اما از کجا می‌دونی ، کارآگاه؟ 286 00:15:34,420 --> 00:15:35,380 هی، تویچ. 287 00:15:35,380 --> 00:15:38,850 فکر کنم باید بری تو ماشین گرم کنی. 288 00:15:38,850 --> 00:15:40,820 من نگران توییچ هستم. 289 00:15:40,820 --> 00:15:43,820 چه مدت است که او این رؤیاها را می‌بیند؟ 290 00:15:43,830 --> 00:15:46,330 درباره چی حرف میزنی ، رؤیاها؟ 291 00:15:46,330 --> 00:15:48,330 این یارو بهترین پلیسِ نیروی انتظامیه. 292 00:15:48,330 --> 00:15:51,830 ببین، یه آدم عجیب و غریب با شنل قرمزی از همکارم عکس گرفته 293 00:15:51,830 --> 00:15:55,200 و او احتمالاً مسئول این دو تا مشت راند زمینی است. 294 00:15:55,200 --> 00:15:56,370 فکر نمی‌کنم او این کار را کرده باشد. 295 00:16:27,140 --> 00:16:28,640 حق با تو بود. 296 00:16:28,640 --> 00:16:30,100 اجساد کاملاً لیسیده شده بودند 297 00:16:30,110 --> 00:16:31,970 و خالی از خون. 298 00:16:31,970 --> 00:16:35,440 \h\h\h\h\h\h\h\hعیسی، اون حتی انسان هم نیست. 299 00:16:35,440 --> 00:16:37,040 قاتل انسان نبود. 300 00:16:37,050 --> 00:16:39,410 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hبرک: هی، فیلم ترسناک رو تموم کن \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hچیز، میشه؟ 301 00:16:39,410 --> 00:16:42,550 پزشک قانونی می‌گوید پارگی‌هایی روی سینه و گردن به عنوان جای پنجه وجود دارد 302 00:16:42,550 --> 00:16:45,790 آنقدر عمیق که قفسه سینه یک مرد را کندند. 303 00:16:45,790 --> 00:16:48,720 خون آنها در جایی که کشته شده بودند، خورده شد . 304 00:16:48,720 --> 00:16:50,960 \h\h\h\hصدایی شبیه صدای یک گربه بزرگ یا یک گرگ. 305 00:16:50,960 --> 00:16:53,390 شاید حیوانی رها شده باشد. 306 00:16:53,400 --> 00:16:56,100 ما باغ وحش ها را بررسی خواهیم کرد. 307 00:16:56,100 --> 00:16:58,270 این گرگ نیست، قربان. 308 00:16:58,270 --> 00:17:01,340 من مدام او را در ذهنم می‌بینم . 309 00:17:01,340 --> 00:17:04,200 او چشمان سبزی داشت. 310 00:17:04,210 --> 00:17:06,140 پنجه‌هایش را به یاد دارم. 311 00:17:06,140 --> 00:17:08,280 قبلاً اینجوری عجیب و غریب حرف نمی‌زدی ! 312 00:17:08,280 --> 00:17:10,980 تو رک‌ترین و بی‌پرده‌ترین پلیسی بودی که تا حالا دیدم. 313 00:17:10,980 --> 00:17:12,680 من شما را سرزنش نمی‌کنم، آقا، 314 00:17:12,680 --> 00:17:14,950 اگر نمی‌توانی حرفم را باور کنی. 315 00:17:14,950 --> 00:17:18,320 برو خونه، توئیچ. باید یه کم استراحت کنی. 316 00:17:18,320 --> 00:17:19,750 بله، قربان. 317 00:17:49,790 --> 00:17:51,220 مرد: اوه، عزیزم. (or: اوه، عزیزم.) 318 00:17:51,220 --> 00:17:53,820 از او دور شو. 319 00:17:56,490 --> 00:17:59,990 امثال تو همیشه باعث انزجار من بوده‌اند. 320 00:18:00,000 --> 00:18:01,860 من می‌دانم تو کی هستی. 321 00:18:01,860 --> 00:18:04,730 من همه چیز را در مورد تو شنیدم. 322 00:18:04,730 --> 00:18:07,200 تو جید هستی. بقیه شکارچی‌ها، 323 00:18:07,200 --> 00:18:08,570 \h\h\h\h\hبه من گفتند مراقب تو باشم. 324 00:18:08,570 --> 00:18:11,440 اگر خیلی جلو رفته باشی ، پسر مرده است، 325 00:18:11,440 --> 00:18:12,870 من مجاز به بردن تو هستم. 326 00:18:12,870 --> 00:18:14,580 او خوب خواهد شد. 327 00:18:14,580 --> 00:18:16,580 او شبیه یک پسر شیرین است. 328 00:18:16,580 --> 00:18:20,050 اما او هم مثل بقیه است، فقط دنبال رابطه جنسی بود. 329 00:18:20,050 --> 00:18:21,980 اون دو تا اراذل تو کوچه... 330 00:18:21,980 --> 00:18:23,480 تو آنها را به آنجا هدایت کردی 331 00:18:23,490 --> 00:18:25,950 و بعد آنها را پاره کردی. 332 00:18:25,950 --> 00:18:27,450 من گرسنه بودم، و آن خوک‌ها 333 00:18:27,460 --> 00:18:29,490 سعی کرد منو مثل یه فاحشه بی‌ارزش از پا دربیاره . 334 00:18:29,490 --> 00:18:31,630 پلیس‌ها فکر می‌کنند که او هل‌اسپاون است. 335 00:18:31,630 --> 00:18:33,630 می‌خواهم بداند که دفعه‌ی بعد من به سراغش می‌روم. 336 00:18:33,630 --> 00:18:35,530 تو هیچ مجوزی برای شکار او نداری. 337 00:18:35,530 --> 00:18:38,930 فقط شکارچیان جایزه این حق را دارند. 338 00:18:38,930 --> 00:18:42,900 آره؟ خب، ارباب‌ها می‌خواستن منو بندازن بیرون، 339 00:18:42,900 --> 00:18:44,910 اما وقتی دیدند که تو چیزی نبرده‌ای 340 00:18:44,910 --> 00:18:48,280 هل‌اسپاون جدید، بهم یه پیشنهاد دادن. 341 00:18:48,280 --> 00:18:52,410 آخرین فرصت برای اثبات خودم. 342 00:18:52,410 --> 00:18:53,980 اوه... 343 00:18:53,980 --> 00:18:55,750 آنها این را به شما نگفتند . 344 00:18:55,750 --> 00:18:57,520 تو یه عوضی کوچولوی شروری. 345 00:18:57,520 --> 00:19:00,320 جای تعجب نیست که اربابان شما را بیرون انداختند. 346 00:19:00,320 --> 00:19:02,360 من این را نپرسیدم. 347 00:19:02,360 --> 00:19:05,290 توسط یک هل‌اسپاون مورد تجاوز قرار گرفتم و شکمم را پاره کردم . 348 00:19:05,290 --> 00:19:07,390 پس برای من موعظه نکن. 349 00:19:07,400 --> 00:19:10,170 \h\h\h\hراهی برای ردیابی یک هل‌اسپاون وجود دارد. 350 00:19:10,170 --> 00:19:13,970 اگر احمقانه رفتار کنی، او کار تو را تمام خواهد کرد. 351 00:19:13,970 --> 00:19:15,870 من می‌توانم از خودم مراقبت کنم . 352 00:19:15,870 --> 00:19:17,840 اگر بهشت ​​مرا برنگرداند، 353 00:19:17,840 --> 00:19:20,770 همیشه جهنمی وجود دارد. 354 00:19:33,090 --> 00:19:34,560 یه دختر خوشگل مثل خودت 355 00:19:34,560 --> 00:19:37,560 نباید اینجا، توی این خیابون‌های لعنتی باشه. 356 00:19:39,490 --> 00:19:42,600 بیا اینجا. من گازت نمی‌گیرم. 357 00:19:42,600 --> 00:19:45,100 بیا عزیزم، اینجا هوا سرده. 358 00:19:45,100 --> 00:19:46,570 من سردش را دوست دارم. 359 00:19:46,570 --> 00:19:48,970 من دیدم از اون دو نفری که باهاشون بودی چی مونده بود . 360 00:19:48,970 --> 00:19:51,340 می‌خوام بهم بگی کی اونا رو کشته. 361 00:19:51,340 --> 00:19:53,870 فکر کنم تو اونجا بودی. 362 00:19:53,880 --> 00:19:55,680 من آنجا بودم. 363 00:19:55,680 --> 00:19:58,180 صدای جیغ خوک‌های کوچولوی لعنتی رو شنیدم 364 00:19:58,180 --> 00:19:59,680 وقتی که آنها را از هم گشودند. 365 00:20:01,580 --> 00:20:03,620 فکر کردی؟ 366 00:20:03,620 --> 00:20:05,590 قرار بود از دست من در امان باشی 367 00:20:05,590 --> 00:20:08,090 توی این کلیسای مزخرف قایم شده ؟ 368 00:20:14,300 --> 00:20:15,760 الان دیگه کسی تو رو نمیخواد . 369 00:20:15,760 --> 00:20:19,030 فقط یه چیز هست که تو توش خوبی. 370 00:20:19,030 --> 00:20:22,370 عوضی، کونتو تو خیابون پاره می‌کنم . 371 00:20:22,370 --> 00:20:25,810 با یه صورت زخمی، احتمالاً نمی‌تونم به اندازه کافی برات پول بگیرم. 372 00:20:25,810 --> 00:20:27,810 اما تو مال منی! (To Man, zare man!) 373 00:20:27,810 --> 00:20:31,180 من مالک تو هستم! 374 00:20:53,000 --> 00:20:54,330 تو چی هستی؟ 375 00:21:05,680 --> 00:21:07,480 بگو کی هستی؟ (Be me who are you?) 376 00:21:34,410 --> 00:21:37,740 با این استخون‌ها اینجا می‌خوابی ؟ 377 00:21:39,710 --> 00:21:42,720 چقدر وقت دارید؟ این‌طور هستید؟ 378 00:21:42,720 --> 00:21:45,090 سال‌ها. 379 00:21:45,090 --> 00:21:47,590 دوست ندارم فکر کنم به اون دوران فکر کنم. 380 00:21:47,590 --> 00:21:50,590 من این لباس‌ها را می‌پوشم تا بتوانم به خاطر بسپارم چه بودم 381 00:21:50,590 --> 00:21:53,590 قبل از اینکه گرسنه شوم. 382 00:21:53,600 --> 00:21:57,130 من حتماً خیلی زشت به نظر می‌رسم. 383 00:21:57,130 --> 00:21:59,570 تو زیبایی. (Too zibat.) 384 00:22:02,540 --> 00:22:05,540 من درست مثل تو هستم. (Man yek hamishe ...) 385 00:22:05,540 --> 00:22:08,540 آنها مرا ساختند هم به یک هیولا تبدیل کردند. 386 00:22:08,540 --> 00:22:10,510 - سازمان بهداشت جهانی؟ - یکی مثل تو. 387 00:22:10,510 --> 00:22:12,510 ارسال شده از مالبولژیا. 388 00:22:12,510 --> 00:22:14,350 حال شما چطور است؟ از کجا منو می‌شناسی؟ 389 00:22:16,990 --> 00:22:20,920 من خواهم گرفت من انتقامم 390 00:22:20,920 --> 00:22:22,890 با شما شروع می‌کنیم. 391 00:22:22,890 --> 00:22:25,660 تو توسط آنها فرستاده شدی؟ 392 00:22:55,920 --> 00:22:58,360 بهشت فرستاده شده دختری را فرستاده تا مرا بکشد؟ 393 00:22:58,360 --> 00:23:00,330 آیا این بهترین است؟ کاری است که می‌توانند انجام دهند؟ 394 00:23:57,920 --> 00:23:59,920 چه نوع بهشتی؟ 395 00:23:59,920 --> 00:24:01,820 موجودی را می‌فرستد مثل تو را می‌فرستد؟ 396 00:24:03,220 --> 00:24:05,590 تمام قوانین تغییر کرده‌اند، هل‌اسپاون. 397 00:24:05,590 --> 00:24:08,560 بهشت می‌خواهد برنده شود. 398 00:25:03,150 --> 00:25:04,720 جید: تو مثل اون نیستی تو مثل بقیه 399 00:25:13,700 --> 00:25:16,240 این شانس توست، شکارچی جایزه بگیر. 400 00:25:19,630 --> 00:25:22,140 من یک سربازم، مثل تو. 401 00:25:22,140 --> 00:25:23,370 ما وظیفه خودمان را داریم. 402 00:25:23,370 --> 00:25:26,610 اگر فکر می‌کنید می‌توانی سرم را ببری 403 00:25:26,610 --> 00:25:29,940 \h\h\h\h\h\hراه دیگران را برگزیدی 404 00:25:29,940 --> 00:25:31,380 بیا و من را ببر. (Ba'ad ham kardam budam.) 405 00:25:33,250 --> 00:25:34,680 من تو را می‌خواهم قوی باشی... 406 00:25:36,180 --> 00:25:37,680 وقتی برگردم وقتی که برای تو 407 00:26:30,570 --> 00:26:33,040 کوگلیوسترو: برای این هل‌اسپاون، 408 00:26:33,040 --> 00:26:35,040 موجودات تاریکی 409 00:26:35,040 --> 00:26:37,040 او را تغذیه کرده‌اند. 410 00:26:37,050 --> 00:26:40,080 شرارت دارد او را تقویت کرده است 411 00:26:40,080 --> 00:26:42,620 و قدرت خود را بازیابی کرد. 412 00:26:43,305 --> 00:27:43,920 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-