"Thundarr the Barbarian" Wizard Wars
ID | 13185720 |
---|---|
Movie Name | "Thundarr the Barbarian" Wizard Wars |
Release Name | ThundarrTheBarbarianS02E01 |
Year | 1981 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 934332 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:36,760 --> 00:01:39,350
تندر،
اون روستا مورد حمله قرار گرفته.
3
00:01:39,510 --> 00:01:41,310
با جادوی یک جادوگر.
4
00:01:41,470 --> 00:01:44,350
آریل، اوکلا، سوار شوید!
5
00:02:05,080 --> 00:02:06,370
«جمعشون کن!»
6
00:02:09,790 --> 00:02:12,040
نذار کسی فرار کنه!
7
00:02:12,210 --> 00:02:16,220
حالا شما تبدیل به
جنگجویانی بیفکر خواهید شد
8
00:02:16,380 --> 00:02:18,720
در لژیونهای اسکلوس!
9
00:02:30,060 --> 00:02:32,730
من الان شما انسانها را کنترل میکنم.
10
00:02:32,900 --> 00:02:34,440
و سپیده دم،
11
00:02:34,610 --> 00:02:38,070
تو برای من خواهی جنگید!
12
00:02:38,240 --> 00:02:40,320
«جادوگر، در نبردهای خودت بجنگ
.»
13
00:02:42,410 --> 00:02:44,410
و با ثاندر شروع کنید!
14
00:02:44,580 --> 00:02:46,250
درویدهای نبرد!
15
00:02:46,410 --> 00:02:48,750
از اربابت دفاع کن!
16
00:02:55,840 --> 00:02:57,090
«صبر کن، تندر!»
17
00:03:10,640 --> 00:03:12,770
جادوی تو به من نمیرسه،
جادوگر.
18
00:03:12,940 --> 00:03:16,110
ای رزمندگان، به من توجه کنید!
19
00:03:27,290 --> 00:03:29,290
بذار رد بشم، هیولا.
20
00:03:36,500 --> 00:03:38,300
ای خداوندان نور!
21
00:03:48,850 --> 00:03:51,350
ثاندر، این هیولاها
زنده نیستن.
22
00:03:51,520 --> 00:03:53,190
آنها حتی ماشین هم نیستند.
23
00:03:53,350 --> 00:03:55,860
اونا موجوداتی
از جادوی خالص هستن.
24
00:03:56,020 --> 00:03:57,520
دقیقاً، جادوگر.
25
00:03:57,690 --> 00:04:00,280
جمجمه معانی زیادی دارد
26
00:04:00,440 --> 00:04:01,900
تا تو را نابود کند.
27
00:04:03,740 --> 00:04:07,740
از این متنفرم!
من یک ساحره هستم، نه یک جادوگر!
28
00:04:14,380 --> 00:04:15,750
«دیوانه شدی، جادوگر؟»
29
00:04:15,920 --> 00:04:17,250
تو همه ما را نابود خواهی کرد!
30
00:04:17,420 --> 00:04:20,590
«نه، بربر.»
31
00:04:20,760 --> 00:04:24,550
فقط تو و دوستات
نابود میشین.
32
00:04:40,530 --> 00:04:43,280
- به دام افتاده.
- نه. به اسبها!
33
00:04:49,950 --> 00:04:52,620
قرار نیست
از روی سکو بالا بری؟
34
00:05:27,990 --> 00:05:30,200
ما در امانیم.
35
00:05:30,370 --> 00:05:31,740
اما اسکالوس کجاست؟
36
00:05:35,750 --> 00:05:38,420
اسکالوس در حال فرار
به صحرای دیوهاست.
37
00:05:38,580 --> 00:05:41,420
همراه با لشکری
از مردم بیگناهش.
38
00:05:41,590 --> 00:05:43,760
آنها مدت زیادی لشکر او نخواهند بود .
39
00:05:43,920 --> 00:05:45,670
آنها آزاد خواهند شد!
40
00:05:45,840 --> 00:05:48,550
به صحرا! سوار شو!
41
00:06:11,240 --> 00:06:12,580
این ساختمانهای عجیب
42
00:06:12,740 --> 00:06:14,790
قبلاً به آنها آسمان خراش،
اوکلا، گفته میشد.
43
00:06:33,390 --> 00:06:35,720
اینجا قبلاً شهر باستانی
سنت لوئیس بود،
44
00:06:35,890 --> 00:06:37,810
قبل از اینکه در فاجعه دفن شود .
45
00:06:59,960 --> 00:07:03,790
پس، بربر
هنوز هم دنبال میکند!
46
00:07:03,960 --> 00:07:08,420
مواظب باش که آنها هرگز
زنده از صحرای دیوها بیرون نروند!
47
00:07:49,300 --> 00:07:51,680
مردم صحرا.
او را به زیرزمین بردهاند.
48
00:07:58,310 --> 00:08:00,270
حالا بیایید آریل را پیدا کنیم،
49
00:08:00,430 --> 00:08:02,520
و آن جانور موذی که او را اسیر کرده بود.
50
00:08:06,730 --> 00:08:09,650
اگر میتوانستم دستانم را آزاد کنم،
51
00:08:09,820 --> 00:08:11,820
به شما کوچولوهای ترسو کمی ادب یاد میدادم .
52
00:08:15,570 --> 00:08:18,290
سلام! انگار قراره
همسایه بشیم.
53
00:08:18,450 --> 00:08:20,160
با مردم صحرا شوخی نکن .
54
00:08:20,330 --> 00:08:22,960
آنها از همه ما
که روی سطح زمین زندگی میکنیم متنفرند.
55
00:08:23,120 --> 00:08:26,170
- من جیل هستم.
- آریل. خوشحالم که...
56
00:08:28,380 --> 00:08:29,550
حجم زیادی بتن در راه است
57
00:08:29,710 --> 00:08:31,550
مستقیم به سمت
سرهای کوچولوی خوشگلمون!
58
00:08:37,760 --> 00:08:39,350
مراقب باش، اوکلا.
59
00:08:39,520 --> 00:08:40,350
مردم صحرا حیلهگر هستند.
60
00:08:40,520 --> 00:08:41,890
شاید در کمین نشسته باشند
61
00:08:42,060 --> 00:08:45,060
در میان این
بتها و طلسمهای باستانی.
62
00:08:51,280 --> 00:08:52,950
مامان!
63
00:09:09,800 --> 00:09:12,090
بسه دیگه سر و صدات،
رذل!
64
00:09:12,260 --> 00:09:13,550
حرف بزن! آریل کجاست؟
65
00:09:28,690 --> 00:09:31,360
فهمیدی چی گفت؟
آریل کجاست؟
66
00:09:35,240 --> 00:09:37,700
هیچ امیدی نیست.
ما تمام شدهایم.
67
00:09:37,860 --> 00:09:41,950
همیشه امید هست.
فقط داره کوچیکتر میشه.
68
00:09:48,750 --> 00:09:52,630
لطف کردی که
قبل از اون دال بتنی اومدی اینجا.
69
00:09:52,800 --> 00:09:56,430
من هیچ شوخیای تو خطری که ما رو تهدید میکنه نمیبینم،
آریل. دوستت کیه؟
70
00:09:56,590 --> 00:10:00,600
این جیل است. او هم فکر نمیکرد که
این موضوع خندهدار باشد.
71
00:10:04,020 --> 00:10:06,180
مردم صحرا میخواهند
ما را مثل موش غرق کنند!
72
00:10:08,690 --> 00:10:09,690
زود باش! بالا برو!
73
00:10:18,700 --> 00:10:19,660
بیا!
74
00:10:20,620 --> 00:10:21,740
به کمرم بچسب!
75
00:10:31,540 --> 00:10:34,760
چرا اسیر شدی؟
76
00:10:34,920 --> 00:10:38,970
مردم صحرا دیدند که من
از حمله جادوگران فرار کردم.
77
00:10:39,130 --> 00:10:41,050
اونا با اسکالوس همدست هستن .
78
00:10:41,220 --> 00:10:44,770
ما داشتیم
اسکولوس رو تعقیب میکردیم تا اسیرهاش رو آزاد کنیم.
79
00:10:44,930 --> 00:10:46,730
بله، آنها قبیله من هستند.
80
00:10:51,230 --> 00:10:52,770
ما تحت تعقیب هستیم.
81
00:10:54,480 --> 00:10:55,900
پس، موشها!
82
00:10:56,070 --> 00:10:58,400
تو هنوز تشنهی مبارزهای!
83
00:11:01,870 --> 00:11:03,700
حالا، برای اینکه از اینجا بریم.
84
00:11:08,330 --> 00:11:10,500
این یه بیابون خیلی بزرگه،
ثاندر.
85
00:11:10,670 --> 00:11:12,290
شاید هرگز اسکالوس را پیدا نکنیم.
86
00:11:12,460 --> 00:11:14,750
او از نبردی در سپیده دم صحبت کرد.
87
00:11:14,920 --> 00:11:16,380
داره با کی میجنگه، جیل؟
88
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
جادوگر دیگری به نام اکتاگون.
89
00:11:19,630 --> 00:11:22,300
او و اسکالوس
دشمنان همیشگی یکدیگر هستند.
90
00:11:22,470 --> 00:11:23,800
من اسم اکتاگون رو شنیدم.
91
00:11:23,970 --> 00:11:25,890
او قدرتمند و بیرحم است.
92
00:11:26,060 --> 00:11:28,140
قوم تو هرگز زنده نخواهند ماند.
93
00:11:28,310 --> 00:11:30,980
بگذار جادوگران آنقدر بجنگند
تا پیر و بیدندان شوند.
94
00:11:31,140 --> 00:11:33,270
اما انسانها
نباید مهرههای آنها باشند.
95
00:11:33,440 --> 00:11:34,820
سوار شو!
96
00:11:38,820 --> 00:11:41,530
ای خدایان نور!
آن چیست؟
97
00:11:41,700 --> 00:11:43,530
«این یه ماشین زمینیه.»
98
00:11:43,700 --> 00:11:46,660
«اسکولوس حتماً داره ازش
برای حمله به اکتاگون استفاده میکنه.»
99
00:11:49,330 --> 00:11:51,250
نگاه کنید! مردم جیل!
100
00:11:57,170 --> 00:12:00,170
وحشیِ وقیح!
101
00:12:00,340 --> 00:12:03,840
نابودشان کن، یک بار برای همیشه!
102
00:12:08,770 --> 00:12:10,640
اسکالوس آرزوی مبارزه دارد.
103
00:12:10,810 --> 00:12:13,690
اگه قراره لژیونش رو آزاد کنیم، مجبوریم .
104
00:12:47,550 --> 00:12:49,890
تندر،
تعدادشون خیلی زیاده!
105
00:12:50,060 --> 00:12:52,350
بعدش میریم پایین و دعوا میکنیم!
106
00:13:10,830 --> 00:13:13,250
نزدیکتر شوید، ای بیجانان!
107
00:13:13,410 --> 00:13:15,290
«تو به راحتی من را نخواهی پذیرفت.»
108
00:13:15,460 --> 00:13:17,460
رعد! آریل!
109
00:13:34,230 --> 00:13:37,730
خوبه که من هم جادو دارم هم زیبایی، ثاندر؟
110
00:13:39,520 --> 00:13:40,570
صبح بخیر!
111
00:13:42,730 --> 00:13:44,400
بپر، جیل، بپر!
112
00:13:52,910 --> 00:13:55,000
دفاع جمجمهها
خیلی قویه!
113
00:13:57,250 --> 00:13:59,840
ای خدایان روشنایی!
آن چه بود؟
114
00:14:12,220 --> 00:14:14,060
«دژِ اکتاگون!»
115
00:14:14,220 --> 00:14:17,690
«اسکولوس
حملهاش را آغاز کرده است.»
116
00:14:17,850 --> 00:14:20,400
«مردم جیئیل
به سوی نابودی خود خواهند رفت.»
117
00:14:20,560 --> 00:14:22,440
«مگر اینکه اول اوکتاگون را شکست دهیم
.»
118
00:14:22,610 --> 00:14:25,570
آریل، اوکلا، سوار شوید!
119
00:14:37,540 --> 00:14:41,750
جادوگر، یکی از اسباببازیهات رو بفرست
با من بازی کنه؟
120
00:14:51,470 --> 00:14:53,810
آریل! اوکلا! جیل!
121
00:14:57,480 --> 00:15:00,400
مراقب باش.
ممکنه اکتاگون رو غافلگیر کنیم.
122
00:15:01,560 --> 00:15:02,770
چنین شانسی وجود ندارد.
123
00:15:02,940 --> 00:15:05,610
تبریک میگویم، بربری.
124
00:15:05,780 --> 00:15:10,660
هیچ انسانی قبل از تو
وارد دژ اکتاگون نشده است.
125
00:15:14,950 --> 00:15:19,040
اما تو تاوان جسارتت را با جانت خواهی پرداخت !
126
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
ای خدایان روشنایی!
شمشیر خورشیدی من بیتاثیر بود!
127
00:15:32,180 --> 00:15:34,510
ثاندر،
اون یه موجود جادوییه.
128
00:15:34,680 --> 00:15:37,470
زور و اجبار بیرحمانه جلوی آن را نمیگیرد!
129
00:15:37,640 --> 00:15:40,390
حتی جادوی من هم
به اندازه کافی قدرتمند نیست.
130
00:15:42,730 --> 00:15:43,980
بجنگ!
131
00:15:44,150 --> 00:15:46,650
برای نابودی خود بجنگ!
132
00:15:50,490 --> 00:15:53,320
شاید یکی از ماشینهای ارزشمند اکتاگون
بتونه بهمون کمک کنه.
133
00:15:56,660 --> 00:15:58,240
«نه، احمقها!»
134
00:15:58,410 --> 00:16:00,660
«نه ترانسفورماتور برق!»
135
00:16:00,830 --> 00:16:04,330
تو هیولا
و قدرتت رو از دست دادی، جادوگر.
136
00:16:11,680 --> 00:16:14,340
منبع تغذیه اکتاگون از کار افتاده!
137
00:16:14,510 --> 00:16:15,850
من برنده شدهام!
138
00:16:16,010 --> 00:16:19,060
خب، جادوگر،
برتریات رو از دست دادی؟
139
00:16:19,220 --> 00:16:22,640
از من دور بمان!
140
00:16:24,730 --> 00:16:25,860
سگهای شیطان!
141
00:16:34,570 --> 00:16:36,910
از جنگیدن سیر شدی،
جادوگر؟
142
00:16:37,080 --> 00:16:40,330
تو موفق شدی!
تو مردم من را نجات دادی!
143
00:16:40,500 --> 00:16:43,670
هنوز نه. آنها هنوز باید
از اسکالوس آزاد شوند.
144
00:16:43,830 --> 00:16:45,880
تندر، به این نگاه کن.
145
00:16:46,040 --> 00:16:48,840
یه تونل از قلعه زیر صحرا هست .
146
00:16:49,000 --> 00:16:51,760
ماشین زمینی اسکالوس
درست بالای آن پارک شده است.
147
00:16:51,920 --> 00:16:55,680
پس ما میتونیم به شکم ماشین جهنمی اسکالوس بریم بالا .
148
00:16:55,840 --> 00:16:56,930
عجله کن، به سمت تونل!
149
00:17:04,520 --> 00:17:07,060
«اوکتاگون حتماً از اینجا
به عنوان لوله اصلی آب استفاده میکرده.»
150
00:17:18,700 --> 00:17:22,450
پس، فکر میکنن
میتونن اسکالوس رو گول بزنن!
151
00:17:22,620 --> 00:17:24,660
نابودشان کن!
152
00:17:26,210 --> 00:17:28,920
عجله کن، میتونیم اسکالوس رو
غافلگیر کنیم.
153
00:17:42,220 --> 00:17:44,930
تندر، اوکلا! اینجا!
154
00:17:48,900 --> 00:17:50,270
داره میره بالا!
155
00:17:50,440 --> 00:17:51,480
«درویدهای جنگی!»
156
00:17:51,650 --> 00:17:54,650
بربر به
اتاق کنترل نزدیک میشود!
157
00:17:57,570 --> 00:18:00,490
نه، جادوگر.
بربر اینجاست!
158
00:18:00,660 --> 00:18:03,540
آیا مردم را
به میل خود آزاد خواهی کرد؟
159
00:18:03,700 --> 00:18:05,370
یا باید مجبورت کنم؟
160
00:18:05,540 --> 00:18:10,540
هیچکس اسکالوس رو مجبور
به کاری نمیکنه، بربر!
161
00:18:13,210 --> 00:18:16,550
تو به
لژیون من ملحق خواهی شد، بربر.
162
00:18:16,720 --> 00:18:19,430
دیگه هیچوقت از من سرپیچی نمیکنی!
163
00:18:19,590 --> 00:18:22,850
تا وقتی که نفس میکشم،
هیچ جادوگری نمیتواند مرا کنترل کند!
164
00:18:24,560 --> 00:18:26,560
نه!
165
00:18:26,730 --> 00:18:28,390
تندر، از اونجا برو بیرون!
166
00:18:28,560 --> 00:18:31,230
«اسکولوس دیگه نمیتونه جادوش رو کنترل کنه !»
167
00:18:35,030 --> 00:18:37,990
صبر کن، جیل.
جادوی من ما را از این مخمصه نجات خواهد داد.
168
00:18:55,050 --> 00:18:58,130
وای! صحبت از
یک خروج چشمگیر شد!
169
00:18:58,300 --> 00:19:00,890
تندر، ای قوم من!
170
00:19:01,050 --> 00:19:04,640
ما کجاییم؟
171
00:19:04,810 --> 00:19:07,390
- چی شده؟
- چی شده؟
172
00:19:07,560 --> 00:19:09,730
دارند به حالت عادی برمیگردند.
173
00:19:09,890 --> 00:19:13,820
طلسم اسکالوس
به همراه او ناپدید شد.
174
00:19:13,980 --> 00:19:15,900
مادر! پدر!
175
00:19:16,070 --> 00:19:19,400
من برای جیل خوشحالم،
اما برای اسکالوس چی؟
176
00:19:19,570 --> 00:19:23,530
آیا او نابود شد، آریل،
یا اسکالوس زنده ماند؟
177
00:19:23,700 --> 00:19:25,240
نمیدونم، تندر.
178
00:19:25,410 --> 00:19:27,330
با جادوگری به آن قدرتمندی،
179
00:19:27,500 --> 00:19:29,460
اصلاً نمیشه گفت چی میشه.
180
00:19:30,305 --> 00:20:30,922