"Thundarr the Barbarian" Wizard Wars

ID13185720
Movie Name"Thundarr the Barbarian" Wizard Wars
Release NameThundarrTheBarbarianS02E01
Year1981
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID934332
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:36,760 --> 00:01:39,350 تندر، اون روستا مورد حمله قرار گرفته. 3 00:01:39,510 --> 00:01:41,310 با جادوی یک جادوگر. 4 00:01:41,470 --> 00:01:44,350 آریل، اوکلا، سوار شوید! 5 00:02:05,080 --> 00:02:06,370 «جمعشون کن!» 6 00:02:09,790 --> 00:02:12,040 نذار کسی فرار کنه! 7 00:02:12,210 --> 00:02:16,220 حالا شما تبدیل به جنگجویانی بی‌فکر خواهید شد 8 00:02:16,380 --> 00:02:18,720 در لژیون‌های اسکلوس! 9 00:02:30,060 --> 00:02:32,730 من الان شما انسان‌ها را کنترل می‌کنم. 10 00:02:32,900 --> 00:02:34,440 و سپیده دم، 11 00:02:34,610 --> 00:02:38,070 تو برای من خواهی جنگید! 12 00:02:38,240 --> 00:02:40,320 «جادوگر، در نبردهای خودت بجنگ .» 13 00:02:42,410 --> 00:02:44,410 و با ثاندر شروع کنید! 14 00:02:44,580 --> 00:02:46,250 درویدهای نبرد! 15 00:02:46,410 --> 00:02:48,750 از اربابت دفاع کن! 16 00:02:55,840 --> 00:02:57,090 «صبر کن، تندر!» 17 00:03:10,640 --> 00:03:12,770 جادوی تو به من نمی‌رسه، جادوگر. 18 00:03:12,940 --> 00:03:16,110 ای رزمندگان، به من توجه کنید! 19 00:03:27,290 --> 00:03:29,290 بذار رد بشم، هیولا. 20 00:03:36,500 --> 00:03:38,300 ای خداوندان نور! 21 00:03:48,850 --> 00:03:51,350 ثاندر، این هیولاها زنده نیستن. 22 00:03:51,520 --> 00:03:53,190 آنها حتی ماشین هم نیستند. 23 00:03:53,350 --> 00:03:55,860 اونا موجوداتی از جادوی خالص هستن. 24 00:03:56,020 --> 00:03:57,520 دقیقاً، جادوگر. 25 00:03:57,690 --> 00:04:00,280 جمجمه معانی زیادی دارد 26 00:04:00,440 --> 00:04:01,900 تا تو را نابود کند. 27 00:04:03,740 --> 00:04:07,740 از این متنفرم! من یک ساحره هستم، نه یک جادوگر! 28 00:04:14,380 --> 00:04:15,750 «دیوانه شدی، جادوگر؟» 29 00:04:15,920 --> 00:04:17,250 تو همه ما را نابود خواهی کرد! 30 00:04:17,420 --> 00:04:20,590 «نه، بربر.» 31 00:04:20,760 --> 00:04:24,550 فقط تو و دوستات نابود میشین. 32 00:04:40,530 --> 00:04:43,280 - به دام افتاده. - نه. به اسب‌ها! 33 00:04:49,950 --> 00:04:52,620 قرار نیست از روی سکو بالا بری؟ 34 00:05:27,990 --> 00:05:30,200 ما در امانیم. 35 00:05:30,370 --> 00:05:31,740 اما اسکالوس کجاست؟ 36 00:05:35,750 --> 00:05:38,420 اسکالوس در حال فرار به صحرای دیوهاست. 37 00:05:38,580 --> 00:05:41,420 همراه با لشکری از مردم بی‌گناهش. 38 00:05:41,590 --> 00:05:43,760 آنها مدت زیادی لشکر او نخواهند بود . 39 00:05:43,920 --> 00:05:45,670 آنها آزاد خواهند شد! 40 00:05:45,840 --> 00:05:48,550 به صحرا! سوار شو! 41 00:06:11,240 --> 00:06:12,580 این ساختمان‌های عجیب 42 00:06:12,740 --> 00:06:14,790 قبلاً به آنها آسمان خراش، اوکلا، گفته می‌شد. 43 00:06:33,390 --> 00:06:35,720 اینجا قبلاً شهر باستانی سنت لوئیس بود، 44 00:06:35,890 --> 00:06:37,810 قبل از اینکه در فاجعه دفن شود . 45 00:06:59,960 --> 00:07:03,790 پس، بربر هنوز هم دنبال می‌کند! 46 00:07:03,960 --> 00:07:08,420 مواظب باش که آنها هرگز زنده از صحرای دیوها بیرون نروند! 47 00:07:49,300 --> 00:07:51,680 مردم صحرا. او را به زیرزمین برده‌اند. 48 00:07:58,310 --> 00:08:00,270 حالا بیایید آریل را پیدا کنیم، 49 00:08:00,430 --> 00:08:02,520 و آن جانور موذی که او را اسیر کرده بود. 50 00:08:06,730 --> 00:08:09,650 اگر می‌توانستم دستانم را آزاد کنم، 51 00:08:09,820 --> 00:08:11,820 به شما کوچولوهای ترسو کمی ادب یاد می‌دادم . 52 00:08:15,570 --> 00:08:18,290 سلام! انگار قراره همسایه بشیم. 53 00:08:18,450 --> 00:08:20,160 با مردم صحرا شوخی نکن . 54 00:08:20,330 --> 00:08:22,960 آنها از همه ما که روی سطح زمین زندگی می‌کنیم متنفرند. 55 00:08:23,120 --> 00:08:26,170 - من جیل هستم. - آریل. خوشحالم که... 56 00:08:28,380 --> 00:08:29,550 حجم زیادی بتن در راه است 57 00:08:29,710 --> 00:08:31,550 مستقیم به سمت سرهای کوچولوی خوشگلمون! 58 00:08:37,760 --> 00:08:39,350 مراقب باش، اوکلا. 59 00:08:39,520 --> 00:08:40,350 مردم صحرا حیله‌گر هستند. 60 00:08:40,520 --> 00:08:41,890 شاید در کمین نشسته باشند 61 00:08:42,060 --> 00:08:45,060 در میان این بت‌ها و طلسم‌های باستانی. 62 00:08:51,280 --> 00:08:52,950 مامان! 63 00:09:09,800 --> 00:09:12,090 بسه دیگه سر و صدات، رذل! 64 00:09:12,260 --> 00:09:13,550 حرف بزن! آریل کجاست؟ 65 00:09:28,690 --> 00:09:31,360 فهمیدی چی گفت؟ آریل کجاست؟ 66 00:09:35,240 --> 00:09:37,700 هیچ امیدی نیست. ما تمام شده‌ایم. 67 00:09:37,860 --> 00:09:41,950 همیشه امید هست. فقط داره کوچیکتر میشه. 68 00:09:48,750 --> 00:09:52,630 لطف کردی که قبل از اون دال بتنی اومدی اینجا. 69 00:09:52,800 --> 00:09:56,430 من هیچ شوخی‌ای تو خطری که ما رو تهدید می‌کنه نمی‌بینم، آریل. دوستت کیه؟ 70 00:09:56,590 --> 00:10:00,600 این جیل است. او هم فکر نمی‌کرد که این موضوع خنده‌دار باشد. 71 00:10:04,020 --> 00:10:06,180 مردم صحرا می‌خواهند ما را مثل موش غرق کنند! 72 00:10:08,690 --> 00:10:09,690 زود باش! بالا برو! 73 00:10:18,700 --> 00:10:19,660 بیا! 74 00:10:20,620 --> 00:10:21,740 به کمرم بچسب! 75 00:10:31,540 --> 00:10:34,760 چرا اسیر شدی؟ 76 00:10:34,920 --> 00:10:38,970 مردم صحرا دیدند که من از حمله جادوگران فرار کردم. 77 00:10:39,130 --> 00:10:41,050 اونا با اسکالوس همدست هستن . 78 00:10:41,220 --> 00:10:44,770 ما داشتیم اسکولوس رو تعقیب می‌کردیم تا اسیرهاش رو آزاد کنیم. 79 00:10:44,930 --> 00:10:46,730 بله، آنها قبیله من هستند. 80 00:10:51,230 --> 00:10:52,770 ما تحت تعقیب هستیم. 81 00:10:54,480 --> 00:10:55,900 پس، موش‌ها! 82 00:10:56,070 --> 00:10:58,400 تو هنوز تشنه‌ی مبارزه‌ای! 83 00:11:01,870 --> 00:11:03,700 حالا، برای اینکه از اینجا بریم. 84 00:11:08,330 --> 00:11:10,500 این یه بیابون خیلی بزرگه، ثاندر. 85 00:11:10,670 --> 00:11:12,290 شاید هرگز اسکالوس را پیدا نکنیم. 86 00:11:12,460 --> 00:11:14,750 او از نبردی در سپیده دم صحبت کرد. 87 00:11:14,920 --> 00:11:16,380 داره با کی میجنگه، جیل؟ 88 00:11:16,550 --> 00:11:19,470 جادوگر دیگری به نام اکتاگون. 89 00:11:19,630 --> 00:11:22,300 او و اسکالوس دشمنان همیشگی یکدیگر هستند. 90 00:11:22,470 --> 00:11:23,800 من اسم اکتاگون رو شنیدم. 91 00:11:23,970 --> 00:11:25,890 او قدرتمند و بی‌رحم است. 92 00:11:26,060 --> 00:11:28,140 قوم تو هرگز زنده نخواهند ماند. 93 00:11:28,310 --> 00:11:30,980 بگذار جادوگران آنقدر بجنگند تا پیر و بی‌دندان شوند. 94 00:11:31,140 --> 00:11:33,270 اما انسان‌ها نباید مهره‌های آنها باشند. 95 00:11:33,440 --> 00:11:34,820 سوار شو! 96 00:11:38,820 --> 00:11:41,530 ای خدایان نور! آن چیست؟ 97 00:11:41,700 --> 00:11:43,530 «این یه ماشین زمینیه.» 98 00:11:43,700 --> 00:11:46,660 «اسکولوس حتماً داره ازش برای حمله به اکتاگون استفاده می‌کنه.» 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,250 نگاه کنید! مردم جیل! 100 00:11:57,170 --> 00:12:00,170 وحشیِ وقیح! 101 00:12:00,340 --> 00:12:03,840 نابودشان کن، یک بار برای همیشه! 102 00:12:08,770 --> 00:12:10,640 اسکالوس آرزوی مبارزه دارد. 103 00:12:10,810 --> 00:12:13,690 اگه قراره لژیونش رو آزاد کنیم، مجبوریم . 104 00:12:47,550 --> 00:12:49,890 تندر، تعدادشون خیلی زیاده! 105 00:12:50,060 --> 00:12:52,350 بعدش میریم پایین و دعوا میکنیم! 106 00:13:10,830 --> 00:13:13,250 نزدیک‌تر شوید، ای بی‌جانان! 107 00:13:13,410 --> 00:13:15,290 «تو به راحتی من را نخواهی پذیرفت.» 108 00:13:15,460 --> 00:13:17,460 رعد! آریل! 109 00:13:34,230 --> 00:13:37,730 خوبه که من هم جادو دارم هم زیبایی، ثاندر؟ 110 00:13:39,520 --> 00:13:40,570 صبح بخیر! 111 00:13:42,730 --> 00:13:44,400 بپر، جیل، بپر! 112 00:13:52,910 --> 00:13:55,000 دفاع جمجمه‌ها خیلی قویه! 113 00:13:57,250 --> 00:13:59,840 ای خدایان روشنایی! آن چه بود؟ 114 00:14:12,220 --> 00:14:14,060 «دژِ اکتاگون!» 115 00:14:14,220 --> 00:14:17,690 «اسکولوس حمله‌اش را آغاز کرده است.» 116 00:14:17,850 --> 00:14:20,400 «مردم جیئیل به سوی نابودی خود خواهند رفت.» 117 00:14:20,560 --> 00:14:22,440 «مگر اینکه اول اوکتاگون را شکست دهیم .» 118 00:14:22,610 --> 00:14:25,570 آریل، اوکلا، سوار شوید! 119 00:14:37,540 --> 00:14:41,750 جادوگر، یکی از اسباب‌بازی‌هات رو بفرست با من بازی کنه؟ 120 00:14:51,470 --> 00:14:53,810 آریل! اوکلا! جیل! 121 00:14:57,480 --> 00:15:00,400 مراقب باش. ممکنه اکتاگون رو غافل‌گیر کنیم. 122 00:15:01,560 --> 00:15:02,770 چنین شانسی وجود ندارد. 123 00:15:02,940 --> 00:15:05,610 تبریک می‌گویم، بربری. 124 00:15:05,780 --> 00:15:10,660 هیچ انسانی قبل از تو وارد دژ اکتاگون نشده است. 125 00:15:14,950 --> 00:15:19,040 اما تو تاوان جسارتت را با جانت خواهی پرداخت ! 126 00:15:23,170 --> 00:15:26,170 ای خدایان روشنایی! شمشیر خورشیدی من بی‌تاثیر بود! 127 00:15:32,180 --> 00:15:34,510 ثاندر، اون یه موجود جادوییه. 128 00:15:34,680 --> 00:15:37,470 زور و اجبار بی‌رحمانه جلوی آن را نمی‌گیرد! 129 00:15:37,640 --> 00:15:40,390 حتی جادوی من هم به اندازه کافی قدرتمند نیست. 130 00:15:42,730 --> 00:15:43,980 بجنگ! 131 00:15:44,150 --> 00:15:46,650 برای نابودی خود بجنگ! 132 00:15:50,490 --> 00:15:53,320 شاید یکی از ماشین‌های ارزشمند اکتاگون بتونه بهمون کمک کنه. 133 00:15:56,660 --> 00:15:58,240 «نه، احمق‌ها!» 134 00:15:58,410 --> 00:16:00,660 «نه ترانسفورماتور برق!» 135 00:16:00,830 --> 00:16:04,330 تو هیولا و قدرتت رو از دست دادی، جادوگر. 136 00:16:11,680 --> 00:16:14,340 منبع تغذیه اکتاگون از کار افتاده! 137 00:16:14,510 --> 00:16:15,850 من برنده شده‌ام! 138 00:16:16,010 --> 00:16:19,060 خب، جادوگر، برتری‌ات رو از دست دادی؟ 139 00:16:19,220 --> 00:16:22,640 از من دور بمان! 140 00:16:24,730 --> 00:16:25,860 سگ‌های شیطان! 141 00:16:34,570 --> 00:16:36,910 از جنگیدن سیر شدی، جادوگر؟ 142 00:16:37,080 --> 00:16:40,330 تو موفق شدی! تو مردم من را نجات دادی! 143 00:16:40,500 --> 00:16:43,670 هنوز نه. آنها هنوز باید از اسکالوس آزاد شوند. 144 00:16:43,830 --> 00:16:45,880 تندر، به این نگاه کن. 145 00:16:46,040 --> 00:16:48,840 یه تونل از قلعه زیر صحرا هست . 146 00:16:49,000 --> 00:16:51,760 ماشین زمینی اسکالوس درست بالای آن پارک شده است. 147 00:16:51,920 --> 00:16:55,680 پس ما می‌تونیم به شکم ماشین جهنمی اسکالوس بریم بالا . 148 00:16:55,840 --> 00:16:56,930 عجله کن، به سمت تونل! 149 00:17:04,520 --> 00:17:07,060 «اوکتاگون حتماً از اینجا به عنوان لوله اصلی آب استفاده می‌کرده.» 150 00:17:18,700 --> 00:17:22,450 پس، فکر می‌کنن می‌تونن اسکالوس رو گول بزنن! 151 00:17:22,620 --> 00:17:24,660 نابودشان کن! 152 00:17:26,210 --> 00:17:28,920 عجله کن، می‌تونیم اسکالوس رو غافلگیر کنیم. 153 00:17:42,220 --> 00:17:44,930 تندر، اوکلا! اینجا! 154 00:17:48,900 --> 00:17:50,270 داره میره بالا! 155 00:17:50,440 --> 00:17:51,480 «درویدهای جنگی!» 156 00:17:51,650 --> 00:17:54,650 بربر به اتاق کنترل نزدیک می‌شود! 157 00:17:57,570 --> 00:18:00,490 نه، جادوگر. بربر اینجاست! 158 00:18:00,660 --> 00:18:03,540 آیا مردم را به میل خود آزاد خواهی کرد؟ 159 00:18:03,700 --> 00:18:05,370 یا باید مجبورت کنم؟ 160 00:18:05,540 --> 00:18:10,540 هیچ‌کس اسکالوس رو مجبور به کاری نمی‌کنه، بربر! 161 00:18:13,210 --> 00:18:16,550 تو به لژیون من ملحق خواهی شد، بربر. 162 00:18:16,720 --> 00:18:19,430 دیگه هیچوقت از من سرپیچی نمیکنی! 163 00:18:19,590 --> 00:18:22,850 تا وقتی که نفس می‌کشم، هیچ جادوگری نمی‌تواند مرا کنترل کند! 164 00:18:24,560 --> 00:18:26,560 نه! 165 00:18:26,730 --> 00:18:28,390 تندر، از اونجا برو بیرون! 166 00:18:28,560 --> 00:18:31,230 «اسکولوس دیگه نمی‌تونه جادوش رو کنترل کنه !» 167 00:18:35,030 --> 00:18:37,990 صبر کن، جیل. جادوی من ما را از این مخمصه نجات خواهد داد. 168 00:18:55,050 --> 00:18:58,130 وای! صحبت از یک خروج چشمگیر شد! 169 00:18:58,300 --> 00:19:00,890 تندر، ای قوم من! 170 00:19:01,050 --> 00:19:04,640 ما کجاییم؟ 171 00:19:04,810 --> 00:19:07,390 - چی شده؟ - چی شده؟ 172 00:19:07,560 --> 00:19:09,730 دارند به حالت عادی برمی‌گردند. 173 00:19:09,890 --> 00:19:13,820 طلسم اسکالوس به همراه او ناپدید شد. 174 00:19:13,980 --> 00:19:15,900 مادر! پدر! 175 00:19:16,070 --> 00:19:19,400 من برای جیل خوشحالم، اما برای اسکالوس چی؟ 176 00:19:19,570 --> 00:19:23,530 آیا او نابود شد، آریل، یا اسکالوس زنده ماند؟ 177 00:19:23,700 --> 00:19:25,240 نمی‌دونم، تندر. 178 00:19:25,410 --> 00:19:27,330 با جادوگری به آن قدرتمندی، 179 00:19:27,500 --> 00:19:29,460 اصلاً نمیشه گفت چی میشه. 180 00:19:30,305 --> 00:20:30,922