"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185725 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,337 --> 00:00:08,173
- Apoi am o grămadă de şedinţe.
- N-aţi terminat cu asta?
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,551
- Poţi spune că nu vrei să stai cu mine.
- N-am chef de tine.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,344
Ce dracu'?
Cine mi-a luat kombucha?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,971
Am aruncat-o. Mirosea oribil.
5
00:00:13,972 --> 00:00:16,849
Normal că mirosea urât.
E kombucha.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,185
De puţi, dispari.
Rick, mă poţi teleporta la şcoală?
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,312
- Nu!
- Dă-mi sucul!
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,022
Summer, dă-mi sucul înapoi!
9
00:00:23,023 --> 00:00:28,737
Iubire, ai mutat tu cheile
de la maşină? Le-am găsit la fund.
10
00:00:30,155 --> 00:00:34,909
E ultima dată când mănânc îngheţată
cu grăsimi după miezul-nopţii.
11
00:00:38,621 --> 00:00:40,331
Bun...
12
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
Ce faci...
13
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
14
00:00:55,096 --> 00:00:58,891
Bine, mă predau!
Doamne, ce rapid eşti!
15
00:00:58,892 --> 00:01:02,269
Eşti clona mea?
Te-a făcut Rick?
16
00:01:02,270 --> 00:01:04,438
- Nu-i spune lui Rick!
- Vrei să tac?
17
00:01:04,439 --> 00:01:05,982
Atunci, ai face bine să vorbeşti!
18
00:01:06,316 --> 00:01:09,359
Nu aici.
Poţi să-mi faci cinste cu prânzul.
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,154
Nu-ţi fac cinste cu nimic!
20
00:01:11,863 --> 00:01:15,241
- I-am putea zice mic-dejun târziu.
- Nu!
21
00:01:43,394 --> 00:01:46,397
RICK ŞI MORTY
22
00:01:48,608 --> 00:01:51,443
Eşti sigur că Rick
n-o să ne urmărească aici?
23
00:01:51,444 --> 00:01:55,155
Da. Urăşte mallul.
De aia vin aici atât de des.
24
00:01:55,156 --> 00:01:59,119
Sau poate că urăşte mallul
din cauză că vin eu aici.
25
00:01:59,494 --> 00:02:02,496
M-am tot gândit să mă angajez
la American Eagle.
26
00:02:02,497 --> 00:02:06,125
Vulturescu!
Termini porţia aia?
27
00:02:06,126 --> 00:02:11,130
- Nu chiar.
- Mersi. Drumul e generos.
28
00:02:11,131 --> 00:02:14,633
Drumul? Cine eşti?
29
00:02:14,634 --> 00:02:17,845
Eşti din viitor?
Ai venit să mă omori?
30
00:02:17,846 --> 00:02:21,515
Crezi c-am venit din viitor ca să iau
locul tipului are adoră mallul?
31
00:02:21,516 --> 00:02:24,017
Sunt un călător
din altă dimensiune.
32
00:02:24,018 --> 00:02:27,730
- Ai furat un pistol-portal?
- Ce? Nu. Aş fi atras atenţie nedorită.
33
00:02:27,939 --> 00:02:30,775
Eu prefer să mă strecor
prin crăpăturile multiversului.
34
00:02:31,151 --> 00:02:33,026
Apropo, familia ta e minunată.
35
00:02:33,027 --> 00:02:36,114
Copiii mei se ceartă mult mai des
decât ai tăi.
36
00:02:36,239 --> 00:02:38,740
Nu pari să fii criminal în serie.
37
00:02:38,741 --> 00:02:41,243
Şi cred că mi-aş da seama.
Dar nu poţi rămâne aici.
38
00:02:41,244 --> 00:02:44,913
Stai liniştit, Vulturescu!
Du-mă în debaraua voastră de sus.
39
00:02:44,914 --> 00:02:48,250
E un loc ciudat.
Ca să fie clar,
40
00:02:48,251 --> 00:02:52,422
dacă încerci să mă omori ca să-mi furi
viaţa, o să urlu ca din gură de şarpe.
41
00:02:54,174 --> 00:02:57,885
- N-ai fost niciodată prins?
- Alde Jerry sunt invizibili.
42
00:02:57,886 --> 00:02:59,595
E superputerea noastră.
Nu ne vede nimeni!
43
00:02:59,596 --> 00:03:02,055
- Jerry, treci încoace!
- Rahat, te-a văzut!
44
00:03:02,056 --> 00:03:03,348
Ce-i cu mizeriile astea din congelator?
45
00:03:03,349 --> 00:03:06,852
Du-te! Nu ridica semne
de întrebare. Vorbeşte cu el!
46
00:03:06,853 --> 00:03:08,354
Ne vedem la etaj.
47
00:03:12,192 --> 00:03:13,358
Salut, Rick!
48
00:03:13,359 --> 00:03:15,819
Colţunaşii tăi îngheţaţi
sunt încă în congelator, Jerry.
49
00:03:15,820 --> 00:03:18,864
Spaţiul e limitat.
Locuim cu toţii aici.
50
00:03:18,865 --> 00:03:21,074
Uită-te la mine
când discut cu tine!
51
00:03:21,075 --> 00:03:24,536
Ai văzut episodul de aseară
din "Singur şi gol-puşcă"?
52
00:03:24,537 --> 00:03:28,081
Fie vorba între noi, cred că gagiului
îi place să bea urină de iac.
53
00:03:28,082 --> 00:03:32,003
- Stai la taclale cu mine?
- Scuze.
54
00:03:32,629 --> 00:03:35,130
Da, mă uit la emisiunea aia.
55
00:03:35,131 --> 00:03:38,301
- Şi pare să-i placă urina.
- Nu-i aşa?
56
00:03:38,927 --> 00:03:43,180
Bun. Nu-mi mai aglomera congelatorul.
57
00:03:43,181 --> 00:03:46,893
Şi nu mă mai lua pe nepregătite
cu subiecte neimportante!
58
00:03:48,102 --> 00:03:50,980
Cred c-am scăpat. Trebuie doar
să consum colţunaşii ăia.
59
00:03:51,731 --> 00:03:54,942
- Îmi miroşi cămăşile?
- Ce? Nu.
60
00:03:54,943 --> 00:03:59,280
În mai multe dimensiuni, Rick îi oferă
lui Beth o debara mai mare.
61
00:03:59,864 --> 00:04:01,990
Beth a tot cerut o debara mai mare.
62
00:04:01,991 --> 00:04:04,534
Sunteţi în acelaşi cartier
interdimensional.
63
00:04:04,535 --> 00:04:08,705
Cum Rick se tot plimbă printre
dimensiuni, apare ocazional...
64
00:04:08,706 --> 00:04:12,042
- Bingo!
- Unde duce?
65
00:04:12,043 --> 00:04:14,962
Amice, un tip ca noi poate hoinări
prin tot multiversul
66
00:04:14,963 --> 00:04:17,881
fără să iasă din casă.
Vrei să vezi?
67
00:04:17,882 --> 00:04:19,841
Mă întrebi dacă vreau să bag mâna
într-un perete?
68
00:04:19,842 --> 00:04:22,970
- Nu chiar.
- Nu e departe. Haide!
69
00:04:22,971 --> 00:04:25,389
Nu mai gândi ca un Jerry,
bucură-te de viaţă!
70
00:04:25,390 --> 00:04:28,268
Jerry, încă sunt furios
c-ai vorbit cu mine!
71
00:04:30,395 --> 00:04:34,399
- Promiţi c-o să mă aduci acasă?
- Promit!
72
00:04:41,864 --> 00:04:45,951
- Vai de capul meu! Ce nebunie!
- E uimitor, nu?
73
00:04:45,952 --> 00:04:47,911
Încercăm să ne lăsăm indicii.
74
00:04:47,912 --> 00:04:50,164
Suportul cu susul în jos înseamnă
că avem cale liberă.
75
00:04:54,127 --> 00:04:59,507
- Aici, toate cuvintele sunt bla.
- Simt că înţeleg ce spun.
76
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
Haide! Baia de la etaj.
Rând pe rând.
77
00:05:09,058 --> 00:05:11,477
E nebunie curată!
78
00:05:24,407 --> 00:05:28,161
- Vai de capul meu! M-a văzut!
- Ştiu! Te-ai descurcat de minune!
79
00:05:29,078 --> 00:05:35,250
- A fost incredibil! Unde mergem acum?
- Aşa te vreau, Vulturescu!
80
00:05:35,251 --> 00:05:37,794
Haide, intră!
Tunel-oglindă infinit.
81
00:05:37,795 --> 00:05:42,049
Ce poziţii ciudate au locurile astea!
Cum le găseşti?
82
00:05:42,050 --> 00:05:45,345
E avantajul de a fi Jerry.
Ai timp să le cauţi.
83
00:05:46,554 --> 00:05:49,766
Hai mai aproape! Era să pierd
un deget făcând asta!
84
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
E foarte rece!
85
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
- Isuse!
- Hai pe aici!
86
00:06:10,703 --> 00:06:13,205
În lipsa potecii,
familia asta ar fi uitată.
87
00:06:13,206 --> 00:06:15,332
Dar drumul nu uită.
88
00:06:15,333 --> 00:06:19,045
- Suntem foarte mulţi.
- Poftim!
89
00:06:24,926 --> 00:06:27,136
Acum eşti unul de-ai noştri,
Vulturescu!
90
00:06:30,306 --> 00:06:33,308
Mă rog, am lipit o bucată
din cămaşa ta.
91
00:06:33,309 --> 00:06:36,353
Încă n-ai înţeles, amice.
Suntem la fel.
92
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
În ce măsură e drumul deprimant
ca locul ăsta?
93
00:06:39,774 --> 00:06:41,526
În mică măsură.
94
00:07:37,874 --> 00:07:43,378
Jerry! Gagiule, ai idee unde am pus
aparatul de făcut margarita?
95
00:07:43,379 --> 00:07:47,425
- Cel bun, cel avansat.
- L-ai lăsat la duş!
96
00:07:48,634 --> 00:07:52,512
Frăţioare... E posibil să fi exagerat
cu alcoolul, Jerry.
97
00:07:52,513 --> 00:07:55,683
- Vrei o margarita?
- Nu, mersi.
98
00:07:59,479 --> 00:08:02,981
- Sigur ştie că nu erai tu.
- Dacă ştie, nu-i pasă.
99
00:08:02,982 --> 00:08:06,985
Bun, tre' s-o luăm din loc. Avem
o privelişte belea la a treia staţie.
100
00:08:06,986 --> 00:08:08,738
Vreţi ceviche la pachet?
101
00:08:15,620 --> 00:08:19,623
Rick a transformat Luna în glob disco
pentru balul lui Morty?
102
00:08:19,624 --> 00:08:21,334
Frumos, nu?
103
00:08:21,667 --> 00:08:24,711
Sincer să fiu, Vulturescu,
nu credeam c-o să vii până aici.
104
00:08:24,712 --> 00:08:25,837
Mă bucur că m-am înşelat.
105
00:08:25,838 --> 00:08:29,007
Eu nu sunt din dimensiunea
în care m-ai găsit.
106
00:08:29,008 --> 00:08:30,550
Toată familia mea
a schimbat dimensiunea.
107
00:08:30,551 --> 00:08:33,595
Când a venit versiunea spaţială
a soţiei mele,
108
00:08:33,596 --> 00:08:36,097
credeam c-o să mă urască.
Şi m-a urât.
109
00:08:36,098 --> 00:08:39,226
Dar apoi am devenit insectă
şi am făcut sex cu toţii.
110
00:08:39,227 --> 00:08:41,979
Vulturescule! Nebunule!
111
00:08:42,522 --> 00:08:46,650
Poveştile astea par interesante
când le dau glas.
112
00:08:46,651 --> 00:08:50,696
- Mersi că mi-ai deschis ochii.
- Suntem la fel, frate.
113
00:08:51,656 --> 00:08:55,408
S-a terminat berea. Şi ţi-am promis
că te duc acasă.
114
00:08:55,409 --> 00:08:59,914
Mersi că m-ai însoţit. Nu m-am mai
distrat aşa de multă vreme.
115
00:09:00,331 --> 00:09:01,748
Numai puţin!
116
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
Uşurel! Sunt uşor beat.
117
00:09:06,587 --> 00:09:10,507
Dacă Jerry de aici e ca mine,
ar avea un bax de bere în baie
118
00:09:10,508 --> 00:09:13,552
pentru ocazionala bere de la duş.
119
00:09:13,553 --> 00:09:15,096
Vulturescu!
120
00:09:18,683 --> 00:09:21,644
Sunt... calde.
121
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Rahat! E la limită!
122
00:09:27,149 --> 00:09:30,319
Mai încet!
Am stomacul plin de bere!
123
00:09:31,153 --> 00:09:34,864
Nu vreau să te contrazic, dar ar fi
scârbos să-i faci asta unei pisici.
124
00:09:34,865 --> 00:09:36,826
- Morty cel Sensibil.
- Nu sunt sensibil.
125
00:09:39,370 --> 00:09:41,830
- Nu, nu! Rahat!
- Am ratat legătura?
126
00:09:41,831 --> 00:09:46,126
- Ce înseamnă asta?
- Nu te stresa, Jerry. Suntem bine.
127
00:09:46,127 --> 00:09:49,170
Băieţii vin la Taco-la-Taco
în fiecare săptămână.
128
00:09:49,171 --> 00:09:51,214
Putem sta la Gene
cât îi aşteptăm.
129
00:09:51,215 --> 00:09:53,508
E la curent cu toate.
Are câteva paturi la subsol.
130
00:09:53,509 --> 00:09:54,634
Peste o săptămână?
131
00:09:54,635 --> 00:09:58,054
Nu pot sta la Gene o săptămână.
Rick o să mă înlocuiască!
132
00:09:58,055 --> 00:10:00,765
N-o să facă asta.
Nici nu vor sesiza lipsa ta.
133
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
Nu e un lucru bun!
134
00:10:03,978 --> 00:10:07,565
- Există o cale, dar...
- Du-mă acasă!
135
00:10:08,441 --> 00:10:12,737
- De ce este în pădure?
- Vrei să ajungi acasă repede, nu?
136
00:10:12,903 --> 00:10:15,698
Putem face asta
doar prin Gara de Jerry.
137
00:10:18,242 --> 00:10:21,745
Câţiva Morty au încercat să scoată
un butoi de bere din sacul magic,
138
00:10:21,746 --> 00:10:25,333
întorcându-l pe dos. Acum a devenit
un soi de drum cu taxă.
139
00:10:30,212 --> 00:10:33,006
Salutare! Eu sunt Vulturescu.
140
00:10:33,007 --> 00:10:35,760
- Au ieşit doi din sac.
- Recepţionat!
141
00:10:37,345 --> 00:10:41,056
Ai venit cu cortul sau ce?
142
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
Urcaţi!
143
00:10:46,854 --> 00:10:51,859
Bun-venit în Gara de Jerry!
Nu e locul meu preferat.
144
00:10:52,693 --> 00:10:54,778
Cine sunt tipii cu bandană?
145
00:10:54,779 --> 00:10:58,239
Uneori, familia pleacă în aventură
şi nu se mai întoarce.
146
00:10:58,240 --> 00:11:02,160
Şeful de aici îi ajută
pe alde Jerry care rămân în urmă.
147
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
Haideţi!
Vă aşteaptă şefu'.
148
00:11:07,208 --> 00:11:08,376
Fii calm.
149
00:11:08,709 --> 00:11:10,543
- Salut, şefu'!
- Profi!
150
00:11:10,544 --> 00:11:12,128
- Profi?
- E pseudonimul meu.
151
00:11:12,129 --> 00:11:14,339
- El cine-i?
- Vulturescu.
152
00:11:14,340 --> 00:11:16,841
E băiat bun. L-am salvat
de munca la mall.
153
00:11:16,842 --> 00:11:18,802
Vrem să luăm linia tundra.
154
00:11:18,803 --> 00:11:22,639
Mă tem că preţurile au crescut.
Un Rick a închis portalul din frigider,
155
00:11:22,640 --> 00:11:24,182
aşa că avem preţuri de criză.
156
00:11:24,183 --> 00:11:27,686
- Nu-i problemă.
- Ai zis că nu lucrezi.
157
00:11:27,687 --> 00:11:32,732
N-are serviciu. Dar toţi folosim
acelaşi PIN la card.
158
00:11:32,733 --> 00:11:38,864
- 3852.
- E PIN-ul meu!
159
00:11:40,199 --> 00:11:44,536
- Drumul e generos.
- Furaţi de la alţi alde Jerry?
160
00:11:44,537 --> 00:11:49,416
Poate. Sau poate că acest Jerry
n-a avut grijă de banii lui.
161
00:11:49,417 --> 00:11:52,210
- Cine l-ar crede?
- Mă doare!
162
00:11:52,211 --> 00:11:55,464
L-ai găsit în dimensiunea
sensibililor? Percheziţionaţi-i!
163
00:11:55,589 --> 00:11:58,508
- Du-te dracu', spartule!
- Jerry, linişteşte-te!
164
00:11:58,509 --> 00:11:59,634
Gagiul ăsta-i un măgar.
165
00:11:59,635 --> 00:12:02,053
Profi, unde l-ai găsit pe tip?
166
00:12:02,054 --> 00:12:04,389
Ţii pentru tine rute noi?
167
00:12:04,390 --> 00:12:06,349
Îţi las harta. Vreau doar să plecăm
de aici.
168
00:12:06,350 --> 00:12:09,728
Nu vrei să te pui cu mine, amice.
Rick al meu te poate spulbera.
169
00:12:09,729 --> 00:12:13,940
Fătălău ordinar de suburbie!
N-ar trebui să ai nevoie de Rick.
170
00:12:13,941 --> 00:12:18,320
Rick ar trebui să aibă nevoie de tine.
Tre' să-i găseşti punctele slabe.
171
00:12:18,779 --> 00:12:22,073
Duceţi-i pe amândoi în staţia ăstuia
şi treceţi-i pe lista neagră!
172
00:12:22,074 --> 00:12:23,700
Gata, termină!
173
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
Daţi-mi drumul!
174
00:12:32,835 --> 00:12:35,546
Nu, nu! Ne-au izolat!
175
00:12:37,173 --> 00:12:41,385
- Încă mai pot ajunge acasă, nu?
- La dracu'!
176
00:12:44,263 --> 00:12:48,183
Fir-ar să fie! Ţi-am zis să rămâi
calm! Atât mi-a mai rămas!
177
00:12:48,184 --> 00:12:51,019
- Drumul era viaţa mea!
- Cum rămâne cu viaţa mea?
178
00:12:51,020 --> 00:12:54,063
Eu n-am cerut să fiu aici!
Tu ai venit la mine acasă!
179
00:12:54,064 --> 00:12:56,983
Bun, uite ce-ţi propun!
Ne angajăm în port.
180
00:12:56,984 --> 00:12:58,485
Le spunem că suntem gemeni.
181
00:12:58,486 --> 00:13:00,695
Facem economii timp de trei luni
şi ne mutăm în Spania.
182
00:13:00,696 --> 00:13:03,573
Deschidem un studio de dans.
O luăm de jos, dar, în cele din urmă...
183
00:13:03,574 --> 00:13:06,452
Nu fac aşa ceva!
Unde suntem?
184
00:13:07,745 --> 00:13:09,078
Liceul lui Morty?
185
00:13:09,079 --> 00:13:14,000
Da. Asta a fost dimensiunea mea.
Şopronul era ieşirea mea.
186
00:13:14,001 --> 00:13:16,377
- M-am săturat!
- Unde te duci?
187
00:13:16,378 --> 00:13:19,130
La noi acasă! Tre' să existe
o ieşire pe undeva!
188
00:13:19,131 --> 00:13:23,092
- E o idee proastă. Casa nu există.
- Crezi că mai am încredere în tine?
189
00:13:23,093 --> 00:13:26,763
Ce-a fost în capul meu? Poate aveam
impresia că devenisem cărturar nomad,
190
00:13:26,764 --> 00:13:28,140
savant al deplasării.
191
00:13:28,557 --> 00:13:32,393
Am dat cu piciorul iubirii familiei
mele pentru asta!
192
00:13:32,394 --> 00:13:33,978
- Prost mai eşti, Jerry!
- Stai!
193
00:13:33,979 --> 00:13:36,439
Am părăsit dimensiunea mea
fiindcă nu mă simţeam apreciat.
194
00:13:36,440 --> 00:13:39,443
Când m-am întors,
Beth era recăsătorită!
195
00:13:40,402 --> 00:13:42,195
- Dumnezeule!
- Da...
196
00:13:42,196 --> 00:13:45,824
În tot acest timp, ai vorbit
de libertate, de călătorit.
197
00:13:45,825 --> 00:13:48,827
Dar nu eşti curajos.
Eşti obligat să trăieşti aşa.
198
00:13:48,828 --> 00:13:51,163
Eşti cea mai puţin cool variantă
a mea!
199
00:13:51,330 --> 00:13:53,373
Ai dreptate. Sunt un ratat.
200
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
Te rog, putem face orice,
dar nu vreau să-mi văd familia.
201
00:13:58,546 --> 00:14:00,880
Salut! Dumnezeule, Jerry!
202
00:14:00,881 --> 00:14:04,300
Sunteţi doi! Salutare!
Paul Fleischman, contabil.
203
00:14:04,301 --> 00:14:06,678
- Salut! Jerry.
- Îmi pare bine.
204
00:14:06,679 --> 00:14:09,889
Beth! S-a întors Jerry
cu un alt Jerry!
205
00:14:09,890 --> 00:14:11,766
Intraţi! Doriţi cafea?
206
00:14:11,767 --> 00:14:13,852
Eu prefer ceaiul.
Earl Grey cu puţin lapte?
207
00:14:13,853 --> 00:14:15,186
- Tată?
- Dumnezeule!
208
00:14:15,187 --> 00:14:18,399
- Jerry?
- Salut, dragă familie!
209
00:14:20,317 --> 00:14:22,110
Ce dracu' se întâmplă aici?
210
00:14:22,111 --> 00:14:26,197
Ne-ai părăsit ca să devii boschetar
în multivers?
211
00:14:26,198 --> 00:14:27,658
Mă dispreţuiai!
212
00:14:27,783 --> 00:14:30,660
Copiii nu mă respectau.
Rick mă urăşte.
213
00:14:30,661 --> 00:14:33,246
Cât ţi-a luat să-ţi dai seama
c-am dispărut?
214
00:14:33,247 --> 00:14:35,665
Am sesizat, nesimţitule!
Nu da vina pe noi!
215
00:14:35,666 --> 00:14:39,210
Ai putea să ne câştigi respectul
stând alături de familia ta!
216
00:14:39,211 --> 00:14:40,336
Bine zis, Morty.
217
00:14:40,337 --> 00:14:42,714
Rick are păreri despre abandon?
218
00:14:42,715 --> 00:14:45,675
I-am apreciat spusele.
Eu mă bucur c-ai plecat.
219
00:14:45,676 --> 00:14:50,138
- A fost o idee proastă să vin aici.
- Nu mai fugi cu coada între picioare!
220
00:14:50,139 --> 00:14:53,516
Profi vă iubeşte!
Numai despre voi vorbeşte.
221
00:14:53,517 --> 00:14:56,269
- Morty, adori să mănânci insecte.
- Clar!
222
00:14:56,270 --> 00:14:58,521
Summer, tu urăşti să faci duş.
223
00:14:58,522 --> 00:15:00,940
Mai puţin acum.
Am încercat să rezolv problema.
224
00:15:00,941 --> 00:15:02,401
Scumpa mea!
225
00:15:03,652 --> 00:15:06,863
E adevărat.
Mi-e tare dor de voi!
226
00:15:06,864 --> 00:15:09,657
După ce am hoinărit o vreme,
m-am întors.
227
00:15:09,658 --> 00:15:13,328
Dar Beth se cuplase cu Paul
şi toată lumea părea fericită!
228
00:15:13,329 --> 00:15:16,456
Suntem fericiţi. Dar asta nu înseamnă
că te urâm!
229
00:15:16,457 --> 00:15:19,667
- Te urâm puţin.
- Da. Şi Paul e băieţaş.
230
00:15:19,668 --> 00:15:22,754
Nu vreau să spun c-am ieşit
câştigaţi în urma despărţirii...
231
00:15:22,755 --> 00:15:26,007
Nu-i săriţi în cap.
Jerry încearcă să vă ceară scuze.
232
00:15:26,008 --> 00:15:29,093
Nu, le merit criticile.
Credeam că voi m-aţi luat de bun,
233
00:15:29,094 --> 00:15:31,430
dar lucrurile au stat fix invers.
234
00:15:32,765 --> 00:15:34,224
- Rick.
- Începe distracţia!
235
00:15:34,350 --> 00:15:38,269
I-am promis lui Jerry că-l duc acasă.
Există vreo cale...
236
00:15:38,270 --> 00:15:39,772
Adresa?
237
00:15:43,275 --> 00:15:46,528
E un număr
sau un cuvânt foarte lung?
238
00:15:47,279 --> 00:15:50,573
Pronunţăm "parmezan" ciudat.
Parmezian.
239
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Pistolul tău are cuvinte cheie?
240
00:15:53,953 --> 00:15:57,288
- Putem merge din uşă în uşă.
- Nu putem face asta.
241
00:15:57,289 --> 00:15:59,457
Ne-am putea întoarce pe drum.
242
00:15:59,458 --> 00:16:01,668
E un şopron lângă liceu.
Ţi-l arătăm.
243
00:16:01,669 --> 00:16:04,879
Dacă încearcă să mă omoare
în şopron, o să-i spulber.
244
00:16:04,880 --> 00:16:07,966
- Mi se pare normal.
- O să moară în chinuri.
245
00:16:07,967 --> 00:16:10,426
- Mă judeci c-am plecat?
- Nu, te înţeleg.
246
00:16:10,427 --> 00:16:14,305
Mă bucur mult că v-am văzut.
Mersi că ai grijă de ei, Paul.
247
00:16:14,306 --> 00:16:16,891
E familia ta, Jerry.
Eu doar locuiesc aici.
248
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Pa, Jer. Până data viitoare.
249
00:16:20,020 --> 00:16:21,355
Să mergem!
250
00:16:22,648 --> 00:16:25,233
Putem reveni în realitatea ta
doar prin Gara de Jerry.
251
00:16:25,234 --> 00:16:27,902
Alde Jerry cu bandană
o să ne caute.
252
00:16:27,903 --> 00:16:30,489
Ştiu. Dar am o idee.
253
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Plecaţi din realitatea mea!
254
00:16:38,038 --> 00:16:41,290
- Salut, băieţi!
- Salut, Jerry!
255
00:16:41,291 --> 00:16:47,089
- Îmi place barba ta.
- Mie-mi place bandana ta.
256
00:16:50,676 --> 00:16:52,511
Ne-a ginit! Fugi!
257
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Opriţi-i! Profi a venit aici
cu celălalt gagiu!
258
00:16:56,515 --> 00:16:58,141
- Fasolea mea!
- Unde mergem?
259
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
Canapeaua! Portalul în care pierde
Rick telecomenzile.
260
00:17:02,271 --> 00:17:03,772
Plonjează!
261
00:17:05,441 --> 00:17:06,859
Şefu', avem o problemă!
262
00:17:08,027 --> 00:17:09,069
Ce mama dracu'?
263
00:17:09,737 --> 00:17:13,322
Ai sfeclit-o, Profi!
Trebuia să rămâi în lumea ta!
264
00:17:13,323 --> 00:17:14,908
Fir-ar! Ştie toate ieşirile!
265
00:17:15,075 --> 00:17:17,702
E un vis, e o halucinaţie bizară.
266
00:17:17,703 --> 00:17:20,163
- Am mâncat prea multe ciuperci.
- Poftim?
267
00:17:20,164 --> 00:17:21,582
Înapoi la canapea!
268
00:18:09,671 --> 00:18:10,713
Urât, omule!
269
00:18:10,714 --> 00:18:14,217
O să te vânez toată viaţa, Profi!
Drumul e al meu!
270
00:18:14,218 --> 00:18:15,635
Rahat! Gagiul este insistent.
271
00:18:15,636 --> 00:18:17,971
Cred că i-ar merge foarte bine
la American Eagle.
272
00:18:18,388 --> 00:18:21,766
Am o idee. E riscantă.
Ai încredere în mine?
273
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
Sunt la fel ca tine, frate.
274
00:18:27,106 --> 00:18:29,732
Mă bucur mult că şoarecele
n-a murit când l-am mărit!
275
00:18:29,733 --> 00:18:33,486
E posibil să moară din cauza asta.
E ca la câinii mari sau Andre the Giant.
276
00:18:33,487 --> 00:18:35,781
Termină! Şoarecele o să fie bine!
277
00:18:37,533 --> 00:18:39,158
Jigodii repetitive!
278
00:18:39,159 --> 00:18:43,122
Şefu', ai ratat momentul!
Băieţii erau călare pe un şoarece imens!
279
00:18:43,747 --> 00:18:46,125
Eşti inutil! Ştii asta?
280
00:18:46,250 --> 00:18:50,795
Geaca aia mişto te-a schimbat,
Jerry. Acum eşti mârlan.
281
00:18:50,796 --> 00:18:52,964
Şi mă ridici prea des
de pe scaun.
282
00:18:52,965 --> 00:18:54,591
Luaţi maşina de golf!
283
00:19:01,181 --> 00:19:02,223
Iată-i!
284
00:19:02,224 --> 00:19:03,767
Repede!
285
00:19:05,227 --> 00:19:08,479
O să te omor, Profi!
Şi apoi o să-ţi regulez nevasta!
286
00:19:08,480 --> 00:19:11,024
Succes! E măritată!
287
00:19:11,483 --> 00:19:15,611
Mi-e scârbă de alde Jerry ca tine.
De ce nu staţi în banca voastră?
288
00:19:15,612 --> 00:19:17,114
Asta încerc să fac!
289
00:19:18,157 --> 00:19:21,742
Sunteţi groaznici, slabi!
Eu sunt băiat şmecher.
290
00:19:21,743 --> 00:19:23,203
Nu mă compar cu voi!
291
00:19:23,871 --> 00:19:25,080
E înarmat?
292
00:19:28,917 --> 00:19:32,880
Nu!
293
00:19:38,719 --> 00:19:40,637
Drum bun, jigodie!
294
00:19:41,513 --> 00:19:43,514
Crezi că ceilalţi Jerry
vor fi bine?
295
00:19:43,515 --> 00:19:45,933
Noi o să fim bine?
Cred că l-am omorât pe gagiu.
296
00:19:45,934 --> 00:19:47,310
Nu te gândi la asta.
297
00:19:47,311 --> 00:19:51,607
Asta m-a învăţat viaţa,
să nu gândesc în exces.
298
00:19:54,526 --> 00:19:57,696
- Ei bine, am ajuns acasă.
- Ai un cămin frumos.
299
00:19:58,071 --> 00:20:01,741
Mersi. Ce-o să faci acum?
300
00:20:01,742 --> 00:20:05,913
Ai putea să mai stai aici o vreme.
Îi pot cere lui Beth să ia cereale.
301
00:20:06,496 --> 00:20:09,207
Am mâncat suficient
pe banii altora.
302
00:20:09,208 --> 00:20:12,836
Poate că drumul e iarăşi liber
după moartea lui Jerry Şmecheru'.
303
00:20:14,796 --> 00:20:18,133
- A fost o aventură pe cinste!
- Pe curând, Profi.
304
00:20:20,552 --> 00:20:24,388
Ce mama naibii? L-am găsit!
Era în dormitor!
305
00:20:24,389 --> 00:20:27,600
- Credeam c-am verificat aici.
- M-aţi căutat?
306
00:20:27,601 --> 00:20:30,519
Mă bucur că l-aţi găsit. V-am zis
că nu l-am făcut compost.
307
00:20:30,520 --> 00:20:33,606
- Daţi vina pe mine pentru toate!
- Am fost foarte îngrijoraţi, Jerry.
308
00:20:33,607 --> 00:20:35,316
Morty s-a împerecheat
cu o caracatiţă.
309
00:20:35,317 --> 00:20:38,569
- Cred c-o să se mai repete.
- Ce făceai aici?
310
00:20:38,570 --> 00:20:42,365
Ştiţi voi, am luat o pauză
pentru mine.
311
00:20:42,366 --> 00:20:43,491
Scârbos!
312
00:20:43,492 --> 00:20:46,327
Nu mă masturbam,
dacă asta insinuaţi!
313
00:20:46,328 --> 00:20:49,121
Ce mama dracu'? Cine a zis asta?
Arătai ciudat!
314
00:20:49,122 --> 00:20:51,333
Tre' să mai ieşi din casă, tată.
315
00:20:57,631 --> 00:21:00,676
- Ce dracu' a fost asta?
- Nimic.
316
00:21:05,430 --> 00:21:08,141
Unui tip ca tine i-ar putea prinde bine.
317
00:21:48,098 --> 00:21:51,642
Cred c-am văzut un iac.
Dacă-l prind şi-l ţin în viaţă,
318
00:21:51,643 --> 00:21:54,020
ar trebui să-i pot bea urina
două săptămâni.
319
00:21:54,021 --> 00:21:55,479
Poate chiar trei săptămâni.
320
00:21:55,480 --> 00:21:58,649
Tată, ai văzut...
Isuse! Ce naiba, tată?
321
00:21:58,650 --> 00:22:01,861
Ce? Aşa este emisiunea!
E normal s-o urmăreşti gol!
322
00:22:01,862 --> 00:22:04,698
Emisiunea te instigă să faci asta, iubire.
323
00:22:04,948 --> 00:22:08,035
Oameni buni, cu toţii folosim
canapeaua şi fotoliile!
324
00:22:11,330 --> 00:22:15,375
- Ai dreptate în privinţa lui.
- Dă mai tare!
325
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Traducerea şi adaptarea
ALEX HANGANU
325
00:22:18,305 --> 00:23:18,552
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org