"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185731 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,421 --> 00:00:06,672
E depois disso eu tenho
um monte de reuniões.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,591
Vocês já não tinham resolvido isso?
Pode falar que não quer dar rolê.
3
00:00:09,592 --> 00:00:10,719
Eu não quero dar rolê.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,678
Cadê? Quem pegou meu kombucha?
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,179
Eu joguei fora. Tava fedendo.
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,017
Claro que tava fedendo, é kombucha.
7
00:00:17,183 --> 00:00:20,269
Bobeou, dançou.
Rick, pode me portalizar pra escola?
8
00:00:20,270 --> 00:00:21,353
- Não.
- Dá isso aqui.
9
00:00:21,354 --> 00:00:23,189
Aí. Summer.
Summer, devolve isso!
10
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
Amor, você viu a chave do carro?
11
00:00:27,068 --> 00:00:28,653
Deixa pra lá, tava no fundo da bolsa.
12
00:00:30,447 --> 00:00:34,993
É, essa é a última vez que eu tomo
sorvete de creme integral de madrugada.
13
00:00:38,872 --> 00:00:40,206
Tá bom...
14
00:00:41,374 --> 00:00:42,375
Aí.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
O que você...?
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,295
NOZES E UVAS CROCANTES
17
00:00:54,971 --> 00:00:57,307
Tá bom, tá bom, eu me rendo.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,183
Cara, você corre.
19
00:00:59,184 --> 00:01:01,811
Você é um clone meu?
20
00:01:01,936 --> 00:01:03,414
- O Rick...
- Não... Não fala pro Rick.
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,107
Você quer que eu não fale?
Então é melhor você começar a falar.
22
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
Aqui não.
23
00:01:07,901 --> 00:01:09,526
Vamos lá, você pode me pagar um almoço.
24
00:01:09,527 --> 00:01:11,362
Eu não vou te pagar almoço.
25
00:01:12,113 --> 00:01:14,740
E se a gente chamar
de "café da manhã dois"?
26
00:01:14,741 --> 00:01:15,825
Não!
27
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,273
RICK E MORTY
29
00:01:47,440 --> 00:01:48,775
SHOPPING MERPALS
30
00:01:48,942 --> 00:01:51,693
E você tem certeza que o Rick
não vai espionar a gente aqui?
31
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
É, ele odeia shopping.
32
00:01:53,780 --> 00:01:55,281
É por isso que eu venho tanto aqui.
33
00:01:55,532 --> 00:01:58,993
Ou talvez ele odeie porque eu tô aqui.
34
00:01:59,744 --> 00:02:02,622
É, eu tava até pensando em arrumar
um trampo ali na American Eagle.
35
00:02:03,248 --> 00:02:06,251
Farialimer. Você vai comer isso?
36
00:02:06,376 --> 00:02:07,377
Acho que não.
37
00:02:07,502 --> 00:02:08,503
Valeu.
38
00:02:09,712 --> 00:02:11,214
A estrada provê.
39
00:02:11,631 --> 00:02:14,800
Espera aí, "a estrada"?
Quem é você?
40
00:02:14,801 --> 00:02:16,927
Você veio do futuro?
41
00:02:16,928 --> 00:02:18,137
Tá aqui pra me matar?
42
00:02:18,138 --> 00:02:21,432
Você acha que eu vim do futuro pra
substituir um cara que adora shopping?
43
00:02:21,808 --> 00:02:23,101
Eu sou um viajante.
44
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
De outra dimensão.
45
00:02:24,519 --> 00:02:25,812
Você roubou uma arma de portais?
46
00:02:25,937 --> 00:02:27,981
O quê? Não, cara,
isso dá muito na vista.
47
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
Eu meio que deslizo pelas
rachaduras do multiverso.
48
00:02:31,359 --> 00:02:33,153
E sua família é de boa, por falar nisso.
49
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Meus Morty e Summer brigam
muito mais do que os seus.
50
00:02:36,573 --> 00:02:38,783
Bom, você não parece um
assassino em série.
51
00:02:39,117 --> 00:02:41,494
E com certeza eu saberia.
Mas você não pode ficar aqui.
52
00:02:41,619 --> 00:02:42,996
Não esquenta, Menzinho.
53
00:02:43,121 --> 00:02:45,081
Só deixa eu ficar no
armário do andar de cima.
54
00:02:45,331 --> 00:02:48,625
Tá, mas é um lugar meio estranho.
Mas só pra avisar,
55
00:02:48,626 --> 00:02:52,589
se você tentar me matar e roubar
minha vida, eu sei gritar muito alto.
56
00:02:54,507 --> 00:02:56,176
Nunca flagram você fazendo isso?
57
00:02:56,301 --> 00:02:58,011
Jerrys são praticamente invisíveis.
58
00:02:58,219 --> 00:02:59,219
É o nosso superpoder.
59
00:02:59,429 --> 00:03:01,115
- Ninguém enxerga a gente.
- Jerry. Entra aqui agora.
60
00:03:01,139 --> 00:03:02,283
- Merda.
- Puta merda, ele viu você.
61
00:03:02,307 --> 00:03:03,599
O que é esse monte
de merda no congelador?
62
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
- Vai.
- O quê?
63
00:03:04,601 --> 00:03:06,686
Não deixa ele ficar
desconfiado, fala com ele.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,271
Eu te encontro lá em cima.
65
00:03:12,525 --> 00:03:13,610
Oi, Rick.
66
00:03:13,735 --> 00:03:15,862
Seus bolinhos congelados
ainda estão aí, Jerry.
67
00:03:16,070 --> 00:03:18,865
O espaço é limitado aí, Jerry.
A gente mora todo mundo junto.
68
00:03:19,240 --> 00:03:21,201
Aí. Aí. Olha pra mim
quando eu falo com você.
69
00:03:21,367 --> 00:03:24,704
Você viu aquele episódio de
"Largados e Pelados" ontem?
70
00:03:24,913 --> 00:03:28,166
Cá entre nós, eu acho que aquele
cara gosta de beber mijo de iaque.
71
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Você tá puxando papo comigo?
72
00:03:30,960 --> 00:03:32,212
Desculpa. Desculpa.
73
00:03:32,879 --> 00:03:35,131
Acho que eu vejo mesmo essa série.
74
00:03:35,506 --> 00:03:37,507
E ele realmente parece
bem animado com o mijo.
75
00:03:37,508 --> 00:03:38,551
Parece.
76
00:03:39,177 --> 00:03:40,428
Tá bom. Ótimo.
77
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Não pega meu espaço no congelador.
78
00:03:43,556 --> 00:03:46,893
E nem tenta mudar a porra
do assunto com papo furado.
79
00:03:48,394 --> 00:03:51,231
Acho que eu me safei.
É só eu comer aqueles bolinhos.
80
00:03:51,940 --> 00:03:53,733
Você tá cheirando minhas camisas?
81
00:03:53,900 --> 00:03:55,026
O quê? Não.
82
00:03:55,235 --> 00:03:59,572
Em algumas dimensões, o Rick dá pra
Beth um closet com dilatação espacial.
83
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
A Beth vive pedindo isso.
84
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
É, vocês estão no
mesmo bairro dimensional.
85
00:04:04,911 --> 00:04:06,703
E não dá pra dobrar a realidade
com a mesma frequência do Rick
86
00:04:06,704 --> 00:04:07,956
sem, de vez em quando...
87
00:04:09,082 --> 00:04:09,873
Bingo.
88
00:04:09,874 --> 00:04:12,168
E isso leva pra onde?
89
00:04:12,377 --> 00:04:13,919
Queridão, um cara
como podemos explorar
90
00:04:13,920 --> 00:04:16,506
o multiverso inteiro
sem nem sair de casa.
91
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
Você quer ver?
92
00:04:18,174 --> 00:04:19,968
Se eu quero enfiar a mão numa parede?
93
00:04:20,260 --> 00:04:22,428
- Tô de boa.
- É só um rolezinho rápido.
94
00:04:22,637 --> 00:04:25,640
Vamos lá, para de pensar
como um Jerry e vive um pouco.
95
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
Jerry, eu ainda tô puto
porque você falou comigo.
96
00:04:30,603 --> 00:04:33,106
Você promete que vai me trazer de volta?
97
00:04:33,231 --> 00:04:34,274
Eu prometo.
98
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
Puta merda, isso é insano.
99
00:04:44,617 --> 00:04:45,952
De explodir o cabeção, né?
100
00:04:46,286 --> 00:04:48,264
A gente tenta deixar pistas de
segurança uns pros outros.
101
00:04:48,288 --> 00:04:50,206
Porta-copo virado
quer dizer que tá de boa.
102
00:04:54,585 --> 00:04:56,838
Nessa realidade,
todas as palavras são "blá".
103
00:04:57,213 --> 00:04:58,256
Eu...
104
00:04:58,381 --> 00:05:00,021
Eu tô entendendo
o que eles estão falando.
105
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Vem.
Banheiro de cima.
106
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Um de cada vez.
107
00:05:09,350 --> 00:05:11,311
Isso é insano, isso é loucura...
108
00:05:17,775 --> 00:05:18,776
Blá?
109
00:05:24,741 --> 00:05:26,283
Cacete, ela me viu.
110
00:05:26,284 --> 00:05:28,369
Eu sei. Você mandou bem.
111
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
Foi muito louco.
112
00:05:30,872 --> 00:05:32,540
Beleza, e pra onde a gente vai agora?
113
00:05:32,665 --> 00:05:35,001
Isso. Pau na jaca, Menzinho.
114
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
Aqui, entra.
115
00:05:36,753 --> 00:05:38,004
Túnel de espelhos infinitos.
116
00:05:38,129 --> 00:05:42,342
Cara, é tão estranho e específico.
Como você acha essas coisas?
117
00:05:42,467 --> 00:05:45,470
Essa é a vantagem de ser um Jerry.
Você tem o dia todo pra procurar.
118
00:05:46,763 --> 00:05:49,682
Fica perto, eu quase
perdi um dedo fazendo isso.
119
00:05:53,728 --> 00:05:55,772
Tá tão frio...
120
00:06:02,737 --> 00:06:04,197
Nossa.
121
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
Vem. Por aqui.
122
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
Cara...
123
00:06:10,912 --> 00:06:13,289
Sem essa trilha,
essa família já teria sumido.
124
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
Mas a estrada lembra.
125
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
E são tantos de nós.
126
00:06:18,669 --> 00:06:19,670
Toma.
127
00:06:25,218 --> 00:06:26,928
Agora você é um dos nossos, Menzinho.
128
00:06:30,556 --> 00:06:33,517
Bom, tecnicamente foi um pedaço
da sua camisa que eu pendurei ali.
129
00:06:33,518 --> 00:06:36,229
Você ainda não entendeu, parceiro.
Nós somos iguais.
130
00:06:36,604 --> 00:06:40,023
Tá bom, mas quanto da estrada
é deprimente como esse lugar?
131
00:06:40,024 --> 00:06:41,651
Nem tanto assim, nem tanto.
132
00:07:29,991 --> 00:07:33,911
Eu queria segurar minha mãozinha.
133
00:07:34,287 --> 00:07:37,999
A gente vai corrê, a gente vai,
a gente vai corrê, a gente vai.
134
00:07:38,207 --> 00:07:40,251
Jerry.
135
00:07:40,376 --> 00:07:43,421
E aí, cara, viu onde eu
deixei a máquina de margarita?
136
00:07:43,588 --> 00:07:45,631
A boa, a científica.
137
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
Você deixou lá no chuveiro.
138
00:07:48,926 --> 00:07:52,138
Cara, acho que eu tô levando
a vida meio solta demais, Jerry.
139
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
- Você quer uma margarita?
- Tô sussa.
140
00:07:59,729 --> 00:08:01,396
Ele deve saber que não é você.
141
00:08:01,397 --> 00:08:03,149
Bom, se ele sabe, ele não liga.
142
00:08:03,357 --> 00:08:04,984
Beleza, a gente tem que ir andando.
143
00:08:05,193 --> 00:08:07,153
Tem uma vista matadora
a duas paradas daqui.
144
00:08:07,361 --> 00:08:08,988
Vocês querem um ceviche pra viagem?
145
00:08:15,870 --> 00:08:19,831
Cara. O Rick transformou a lua num globo
de balada pro baile de inverno do Morty?
146
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
Lindo, né?
147
00:08:21,959 --> 00:08:24,795
Sério, Menzinho, eu não achava
que você ia chegar tão longe.
148
00:08:25,087 --> 00:08:26,171
Que bom que provou o contrário.
149
00:08:26,172 --> 00:08:28,883
É que eu nem sou da dimensão
onde você me encontrou.
150
00:08:29,300 --> 00:08:30,801
A minha família inteira saltou junta.
151
00:08:31,010 --> 00:08:33,720
E quando a versão espacial
da minha esposa apareceu,
152
00:08:33,721 --> 00:08:35,973
eu achei que ela ia me odiar, e odiou.
153
00:08:36,432 --> 00:08:39,434
Mas depois eu virei um
inseto e todo mundo transou.
154
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
Menzinho.
155
00:08:40,811 --> 00:08:42,313
Caraca.
156
00:08:43,523 --> 00:08:46,192
Eu acho que é até bem
legal falando em voz alta.
157
00:08:47,026 --> 00:08:49,028
Valeu por abrir meus olhos pra isso.
158
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
Eu sou você, irmão.
159
00:08:51,989 --> 00:08:54,951
É, a breja já era,
e eu prometi levar você pra casa.
160
00:08:55,868 --> 00:08:57,078
Valeu por viajar comigo.
161
00:08:57,495 --> 00:08:59,664
Já fazia tempo que eu
não me divertia assim.
162
00:09:00,623 --> 00:09:01,707
Espera um pouco.
163
00:09:03,000 --> 00:09:05,044
Calma aí, tô um pouco chapado.
164
00:09:06,879 --> 00:09:08,631
Se o Jerry dessa
dimensão era igual a mim,
165
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
ele guardava um fardinho no
banheiro pra tomar um...
166
00:09:12,718 --> 00:09:14,887
- banho-birita.
- Menzinho.
167
00:09:18,933 --> 00:09:20,142
- Essa...
- É.
168
00:09:20,601 --> 00:09:21,686
Essa tá quente.
169
00:09:25,314 --> 00:09:27,275
Merda, merda, tá em cima da hora.
170
00:09:27,400 --> 00:09:30,069
Devagar. Tem muito
líquido no meu estômago.
171
00:09:31,362 --> 00:09:32,654
Não é pra contrariar.
172
00:09:32,655 --> 00:09:35,074
Eu só acho que
seria nojento fazer isso com um gato.
173
00:09:35,241 --> 00:09:37,034
- Morty Frescurento.
- Eu não sou fresco.
174
00:09:39,620 --> 00:09:41,830
- Não, não, não. Merda.
- Perdemos a conexão?
175
00:09:41,831 --> 00:09:43,790
O que isso quer dizer,
o que isso quer dizer?
176
00:09:43,791 --> 00:09:46,127
Tá tudo bem, Jerry. Relaxa.
177
00:09:46,460 --> 00:09:49,463
Olha, esses caras saltam
nesse Taco-la-Taco toda semana.
178
00:09:49,589 --> 00:09:51,423
Tem um Gene que pode receber
a gente enquanto a gente espera.
179
00:09:51,424 --> 00:09:53,384
Ele é do rolê,
tem até uns colchonetes no porão...
180
00:09:53,426 --> 00:09:54,593
Daqui a uma semana?
181
00:09:54,594 --> 00:09:56,804
Eu não posso ficar uma
semana na casa de um Gene,
182
00:09:56,929 --> 00:09:58,346
o Rick vai me substituir.
183
00:09:58,347 --> 00:10:01,100
Não vai, não.
Eles nem vão perceber que você sumiu.
184
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Isso não é uma coisa boa.
185
00:10:04,186 --> 00:10:07,773
- Tem um jeito, mas...
- Me leva pra casa.
186
00:10:08,774 --> 00:10:11,235
Tá bom, mas por que no meio do mato?
187
00:10:11,360 --> 00:10:12,820
Você quer ir pra casa rápido, né?
188
00:10:13,154 --> 00:10:15,740
O único jeito de fazer
isso é pela Grande Central.
189
00:10:18,534 --> 00:10:21,787
Alguns Mortys paralelos tentaram
puxar um barril da Bolsa de contenção,
190
00:10:22,038 --> 00:10:23,080
e aí ela virou do avesso.
191
00:10:23,414 --> 00:10:25,207
Agora é tipo um pedágio.
192
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
E aí. Eu sou o Menzinho.
193
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Tem dois saindo do saco.
194
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Entendido.
195
00:10:37,637 --> 00:10:38,846
Então...
196
00:10:38,971 --> 00:10:40,848
você tá acampando, ou...?
197
00:10:41,432 --> 00:10:42,433
Subam.
198
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Bem-vindo à Grande Central.
199
00:10:49,398 --> 00:10:51,901
Não é meu lugar preferido.
200
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
Quem são esses caras de bandana?
201
00:10:55,154 --> 00:10:58,115
Às vezes sua família sai pra uma
aventura e nunca mais volta.
202
00:10:58,699 --> 00:11:02,161
O cara que cuida daqui recolhe
os Jerrys que são deixados pra trás.
203
00:11:02,495 --> 00:11:04,288
Vamos.
O chefe tá pronto pra ver vocês.
204
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
Aja naturalmente.
205
00:11:08,918 --> 00:11:10,795
- E aí, patrão.
- Chupim.
206
00:11:10,920 --> 00:11:12,380
- Chupim?
- É o meu nome de estrada.
207
00:11:12,505 --> 00:11:15,216
- Quem é esse?
- Esse é o Menzinho. Gente boa.
208
00:11:15,383 --> 00:11:17,009
Eu salvei ele de trabalhar no shopping.
209
00:11:17,259 --> 00:11:19,094
A gente só tá querendo
pegar a Linha da Tundra.
210
00:11:19,095 --> 00:11:20,846
As tarifas subiram, infelizmente.
211
00:11:20,971 --> 00:11:24,392
Um Rick fechou aquele nexus
da geladeira, isso fez inflacionar.
212
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
Tá, sem problema...
213
00:11:25,976 --> 00:11:27,770
Cara. Achei que você era desempregado.
214
00:11:27,937 --> 00:11:28,938
E ele é.
215
00:11:29,146 --> 00:11:32,316
Vai vendo,
usamos o mesmo PIN do caixa eletrônico.
216
00:11:33,109 --> 00:11:37,320
Três, oito, cinco, dois.
217
00:11:37,321 --> 00:11:39,031
É o meu PIN do caixa.
218
00:11:40,366 --> 00:11:42,201
A estrada provê.
219
00:11:42,326 --> 00:11:44,619
Espera, você rouba de outros Jerrys?
220
00:11:44,620 --> 00:11:49,458
Talvez. Ou talvez o coitado do Jerry
bobinho só foi descuidado com a grana.
221
00:11:49,750 --> 00:11:50,959
Quem acreditaria nele, afinal?
222
00:11:50,960 --> 00:11:52,211
Aí. Isso dói.
223
00:11:52,461 --> 00:11:54,630
Você pegou esse cara
na dimensão dos nutellas?
224
00:11:54,797 --> 00:11:55,797
Revistem os dois.
225
00:11:55,798 --> 00:11:58,550
- Aí, vai se foder, meu chapa.
- Jerry, fica na boa.
226
00:11:58,551 --> 00:11:59,719
Esse cara é um lixo.
227
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
Sério, Chupim, onde você pegou esse aí?
228
00:12:02,346 --> 00:12:04,598
Você tá mapeando rotas novas
e escondendo da gente?
229
00:12:04,724 --> 00:12:06,558
Pode ficar. A gente só quer passar.
230
00:12:06,559 --> 00:12:09,979
É melhor não mexer comigo, camarada.
Meu Rick arrebenta você.
231
00:12:10,104 --> 00:12:12,231
Seu bostinha cafona.
232
00:12:12,690 --> 00:12:15,651
Você não devia precisar de um Rick.
Os Ricks devem precisar de você.
233
00:12:15,943 --> 00:12:18,821
É só aprender a encontrar
os pontos de pressão.
234
00:12:19,071 --> 00:12:22,241
Leva esses dois pra estação dele
e coloca eles na lista de desafetos.
235
00:12:22,408 --> 00:12:23,868
Tá bom, tá bom. Cacete.
236
00:12:24,160 --> 00:12:25,745
Aí. Me solta.
237
00:12:33,085 --> 00:12:35,296
Não, não, não.
Eles trancaram a gente.
238
00:12:37,423 --> 00:12:39,717
Eu ainda vou poder voltar, né?
239
00:12:40,092 --> 00:12:41,594
Merda.
240
00:12:44,513 --> 00:12:46,766
Que merda.
Eu falei pra você ficar calmo.
241
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
Era tudo que eu tinha, cara.
A estrada era a minha vida.
242
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
E a minha vida?
243
00:12:51,353 --> 00:12:54,273
Eu não pedi por nada disso.
Foi você que apareceu na minha casa.
244
00:12:54,440 --> 00:12:55,774
Tá bom, tá bom, vai ser o seguinte,
245
00:12:55,775 --> 00:12:58,985
arrumamos um trabalho de estivador,
fingimos que somos gêmeos ou sei lá,
246
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
economizamos uns três meses
e mudamos pra Espanha.
247
00:13:00,780 --> 00:13:03,907
A gente abre um estúdio de dança.
Começamos pequeno até que uma hora.
248
00:13:03,908 --> 00:13:06,410
Eu não vou fazer nada disso.
Onde é que a gente tá, afinal?
249
00:13:07,953 --> 00:13:10,247
- O colégio do Morty?
- É.
250
00:13:10,414 --> 00:13:12,458
Essa era a minha dimensão.
251
00:13:12,875 --> 00:13:14,210
Esse depósito era a minha saída.
252
00:13:14,376 --> 00:13:15,585
Que se dane.
253
00:13:15,586 --> 00:13:17,962
- Aí. Aonde você vai?
- Pra nossa casa.
254
00:13:17,963 --> 00:13:19,443
Tem que ter uma saída em algum lugar.
255
00:13:19,548 --> 00:13:21,425
Péssima ideia. Não existe mais casa.
256
00:13:21,550 --> 00:13:23,219
E você espera que eu confie em você?
257
00:13:23,385 --> 00:13:24,428
Que ideia foi essa?
258
00:13:24,553 --> 00:13:27,181
Que eu ia virar algum
tipo de guru da estrada?
259
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Um caçador de tesouros?
260
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
A minha família me ama
e eu joguei tudo fora por isso?
261
00:13:32,603 --> 00:13:34,003
- Muito burro, Jerry.
- Não, espera.
262
00:13:34,063 --> 00:13:36,397
Eu saí da minha
dimensão porque me eu sentia um lixo,
263
00:13:36,398 --> 00:13:39,358
e quando eu encontrei meu caminho de
volta, a Beth já tinha casado de novo.
264
00:13:40,653 --> 00:13:42,238
- Pai amado.
- É.
265
00:13:42,404 --> 00:13:47,159
Esse tempo todo você pregou liberdade,
sair por aí, mas você não é corajoso.
266
00:13:47,326 --> 00:13:48,911
Você tem que viver assim.
267
00:13:49,161 --> 00:13:51,247
Você é a versão menos
legal de mim que eu já conheci.
268
00:13:51,497 --> 00:13:53,791
Tem razão, tem razão,
eu sou um fracasso.
269
00:13:53,916 --> 00:13:56,197
Mas vamos evitar ter que encarar
minha família, por favor?
270
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
Olá? Meu Deus, Jerry.
271
00:14:01,090 --> 00:14:02,466
E tem dois de você.
272
00:14:02,591 --> 00:14:04,426
Oi, eu sou o Paul Fleischman, contador.
273
00:14:04,593 --> 00:14:05,761
Oi. Eu sou o Jerry.
274
00:14:05,886 --> 00:14:08,848
É um prazer. Beth, o Jerry voltou.
275
00:14:09,056 --> 00:14:10,057
E ele trouxe outro.
276
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
Entrem, aceitam um cafezinho?
277
00:14:12,101 --> 00:14:14,102
Eu sou mais do chá.
Earl Grey, com um tiquinho de leite.
278
00:14:14,103 --> 00:14:15,436
- Pai?
- Não acredito.
279
00:14:15,437 --> 00:14:16,437
Jerry?
280
00:14:16,647 --> 00:14:18,399
Oi, família.
281
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
Que porra tá rolando aí?
282
00:14:22,444 --> 00:14:26,323
Você abandonou a gente
pra catar lixo pelo multiverso?
283
00:14:26,448 --> 00:14:27,950
Vocês me desprezavam.
284
00:14:28,117 --> 00:14:30,911
As crianças não me respeitavam,
o Rick me odeia.
285
00:14:31,078 --> 00:14:33,518
Demorou quanto tempo pra
vocês perceberem que eu tinha sumido?
286
00:14:33,581 --> 00:14:35,862
A gente percebeu, seu babaca.
Não coloca a culpa na gente.
287
00:14:35,958 --> 00:14:39,586
É, tenta fazer alguma coisa digna
do nosso respeito. Tipo não sumir.
288
00:14:39,587 --> 00:14:40,754
Ótimo argumento, Morty.
289
00:14:41,088 --> 00:14:42,965
Agora o Rick tem
opinião sobre abandono?
290
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
Eu só disse "bom argumento".
Eu fiquei feliz que você foi.
291
00:14:45,968 --> 00:14:47,678
Vir aqui foi uma péssima ideia.
292
00:14:47,845 --> 00:14:50,306
Aí, para de sumir, pra variar.
293
00:14:50,556 --> 00:14:53,642
O Chupim ama vocês.
Ele só fala de vocês lá fora.
294
00:14:53,934 --> 00:14:55,561
Morty, você adora comer insetos...
295
00:14:55,686 --> 00:14:58,856
- É meu lance.
- E Summer, você odeia banho.
296
00:14:58,981 --> 00:15:01,150
Agora nem tanto, eu tô melhorando nisso.
297
00:15:01,817 --> 00:15:02,860
Filha.
298
00:15:03,903 --> 00:15:07,072
Tá, é verdade.
Eu morro de saudade de vocês.
299
00:15:07,281 --> 00:15:09,825
Sei lá, depois de bater perna por aí,
eu cheguei a voltar,
300
00:15:10,159 --> 00:15:13,579
mas a Beth conheceu o Paul
e vocês pareciam tão felizes...
301
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
A gente tá feliz, mas isso não
quer dizer que a gente te odeia.
302
00:15:16,832 --> 00:15:18,499
É, a gente te odeia um pouquinho.
303
00:15:18,500 --> 00:15:19,959
É, o Paul é mó gente boa.
304
00:15:19,960 --> 00:15:22,504
Eu nem quero dizer...
que a gente "ganhou a separação", mas...
305
00:15:22,671 --> 00:15:26,258
Pessoal, sem maldade.
O Jerry tá tentando se desculpar.
306
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Não, eu mereço isso.
307
00:15:27,843 --> 00:15:31,055
Eu achei que vocês não me
valorizavam, mas era o contrário.
308
00:15:33,015 --> 00:15:34,558
- Rick.
- Lá vamos nós.
309
00:15:34,683 --> 00:15:37,061
Eu prometi que ia levar
o Jerry de volta pra casa.
310
00:15:37,227 --> 00:15:39,480
- Tem como quebrar esse galho..?
- Endereço.
311
00:15:43,525 --> 00:15:46,654
É um número ou tipo um monte de letras?
312
00:15:47,571 --> 00:15:50,866
A gente fala "asterisco" estranho,
tipo "asterístico".
313
00:15:50,991 --> 00:15:52,868
Sua arma de portais usa palavra-chave?
314
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
A gente pode ir de porta em porta ou...?
315
00:15:56,205 --> 00:15:57,497
A gente não vai de porta em porta.
316
00:15:57,498 --> 00:15:59,333
Tá então, a gente
pode voltar pra estrada.
317
00:15:59,750 --> 00:16:01,710
Tem um depósito lá no colégio.
A gente te mostra.
318
00:16:01,835 --> 00:16:04,922
Se esses caras tentarem me matar
no depósito, eu não vou pegar leve.
319
00:16:05,214 --> 00:16:06,840
- Acho justo.
- Vou ser cruel com isso.
320
00:16:07,049 --> 00:16:08,050
Mortes cruéis.
321
00:16:08,258 --> 00:16:10,260
- Pode me culpar por ter ido?
- Não, eu entendo.
322
00:16:10,719 --> 00:16:14,515
Foi muito bom ver vocês todos.
Valeu por cuidar deles, Paul.
323
00:16:14,640 --> 00:16:17,183
É a sua família, Jerry.
Eu só tô vivendo com ela.
324
00:16:17,184 --> 00:16:19,019
Tchau, Jer. A gente se vê.
325
00:16:20,312 --> 00:16:21,355
Anda logo.
326
00:16:22,940 --> 00:16:25,460
O único jeito de voltar pra
sua realidade é pela Grande Central.
327
00:16:25,567 --> 00:16:27,987
Aqueles Jerrys de
bandana vão estar de tocaia.
328
00:16:28,362 --> 00:16:30,572
Eu sei, mas eu tenho uma ideia.
329
00:16:33,450 --> 00:16:34,660
Saiam da minha realidade.
330
00:16:38,372 --> 00:16:41,417
- Oi, pessoal.
- Oi, Jerry.
331
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Massa essa barba por fazer.
332
00:16:43,794 --> 00:16:47,089
E eu adorei a sua bandana.
333
00:16:48,549 --> 00:16:49,967
CLUBE DA LUTA
334
00:16:50,968 --> 00:16:52,386
O disfarce caiu. Corre.
335
00:16:52,928 --> 00:16:55,556
Peguem eles.
É o Chupim e o outro cara.
336
00:16:56,515 --> 00:16:57,515
Meu feijão.
337
00:16:57,599 --> 00:16:58,891
- Pra onde eu vou?
- Pro sofá.
338
00:16:58,892 --> 00:17:00,652
O "nexus do controle
remoto perdido" do Rick.
339
00:17:02,438 --> 00:17:03,897
Mergulha, mergulha, mergulha.
340
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Chefe, temos um problema.
341
00:17:07,943 --> 00:17:09,069
Que merda é essa?
342
00:17:09,903 --> 00:17:13,449
Agora você vacilou, Chupim.
Você devia ter ficado fora da estrada.
343
00:17:13,615 --> 00:17:15,095
Merda. Ele conhece todas as saídas...
344
00:17:15,284 --> 00:17:18,036
Isso é um sonho.
Algum tipo de alucinação maluca.
345
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Eu comi cogumelos demais.
346
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
- Como é o negócio?
- De volta pro sofá.
347
00:17:50,569 --> 00:17:54,239
PIZZARIA DO ARNALDO
348
00:18:09,838 --> 00:18:11,172
Brisa errada, cara.
349
00:18:11,173 --> 00:18:13,175
Eu nunca vou parar
de caçar você, Chupim.
350
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
A estrada é minha.
351
00:18:14,510 --> 00:18:15,802
Merda. Esse cara é persistente.
352
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
Ele ia prosperar muito na Faria Lima.
353
00:18:18,680 --> 00:18:19,848
Eu tive uma ideia.
354
00:18:20,432 --> 00:18:21,975
É arriscado, mas você confia em mim?
355
00:18:22,101 --> 00:18:23,852
Aí, eu sou você, irmão.
356
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Ainda bem que aumentar
o rato não matou ele.
357
00:18:30,067 --> 00:18:31,151
É, uma hora vai morrer.
358
00:18:31,443 --> 00:18:33,778
É tipo cachorro grande,
ou o André, The Giant.
359
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
Para, para. O rato vai ficar bem.
360
00:18:37,825 --> 00:18:39,618
Aqueles vira-casacas arrombados.
361
00:18:40,119 --> 00:18:43,372
Chefe, você perdeu.
Aqueles caras passaram num rato gigante.
362
00:18:44,081 --> 00:18:45,791
Você é um inútil, sabia disso?
363
00:18:46,500 --> 00:18:49,086
Essa jaqueta descolada
mudou você, Jerry.
364
00:18:49,461 --> 00:18:52,840
Você é um cara cruel agora,
e me empurra demais da minha cadeira.
365
00:18:53,757 --> 00:18:55,008
Peguem o carrinho de golfe.
366
00:19:01,306 --> 00:19:02,391
Olha eles lá.
367
00:19:02,599 --> 00:19:03,600
Rápido, vamos.
368
00:19:05,477 --> 00:19:06,895
Eu vou te matar, Chupim.
369
00:19:07,020 --> 00:19:08,647
E depois eu vou comer a sua mulher.
370
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
Boa sorte. Ela é casada.
371
00:19:11,942 --> 00:19:14,236
São Jerrys como você que me dão nojo.
372
00:19:14,361 --> 00:19:15,821
Por que você não fica em casa?
373
00:19:15,946 --> 00:19:17,322
Eu tô tentando.
374
00:19:18,574 --> 00:19:20,242
Vocês são uns bostas, são fracos.
375
00:19:20,492 --> 00:19:23,412
Não são iguais a mim, eu sou da hora.
Eu não tenho nada a ver com vocês.
376
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
Ele tá armado?
377
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Não. Não.
378
00:19:38,927 --> 00:19:40,596
Boa viagem, otário.
379
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Você acha que os outros
Jerrys vão ficar bem?
380
00:19:43,891 --> 00:19:46,100
A gente vai?
Acho que eu acabei de matar um cara.
381
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
Você não pode pensar nisso.
382
00:19:47,644 --> 00:19:51,148
Se tem uma coisa que eu aprendi,
é que você não pode pensar nisso.
383
00:19:54,776 --> 00:19:56,153
Bom, até que enfim.
384
00:19:56,403 --> 00:19:57,571
Belo lar você tem aqui.
385
00:19:58,322 --> 00:19:59,323
Valeu.
386
00:19:59,615 --> 00:20:01,617
E agora, o que você vai fazer?
387
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
Você pode se esconder aqui por um tempo.
388
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
Eu sempre posso pedir pra
Beth comprar mais cereal.
389
00:20:06,747 --> 00:20:09,124
Eu já tô na aba do chapéu
dos outros há muito tempo.
390
00:20:09,541 --> 00:20:11,210
Quem sabe agora que
o Jerry Chefão já era,
391
00:20:11,335 --> 00:20:12,628
a estrada não de abre de novo.
392
00:20:15,130 --> 00:20:16,465
Foi um belo rolê, Menzinho.
393
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
A gente se tromba, Chupim.
394
00:20:20,928 --> 00:20:23,222
- Mas o que...
- Pessoal, achei ele.
395
00:20:23,555 --> 00:20:24,680
Ele tava no quarto.
396
00:20:24,681 --> 00:20:26,141
Eu achei que já tinha olhado aqui.
397
00:20:26,350 --> 00:20:27,809
Vocês estavam me procurando?
398
00:20:27,935 --> 00:20:30,646
Beleza, ótimo, acharam ele.
Eu falei que não tinha compostado ele.
399
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Caramba, sempre sobra pra mim.
400
00:20:32,439 --> 00:20:33,898
A gente ficou morrendo
de preocupação, Jerry.
401
00:20:33,899 --> 00:20:35,619
Você perdeu o Morty
acasalando com um polvo.
402
00:20:35,651 --> 00:20:37,109
Com certeza vai rolar de novo.
403
00:20:37,110 --> 00:20:38,654
O que você tava fazendo aqui em cima?
404
00:20:38,862 --> 00:20:42,699
Vocês sabem, só tirando
um tempinho pra mim.
405
00:20:42,866 --> 00:20:43,866
- Que nojo.
- Credo.
406
00:20:43,867 --> 00:20:46,495
Aí, eu não tava punhetando,
se é isso que estão insinuando.
407
00:20:46,662 --> 00:20:47,578
- O quê?
- Credo, que porra é essa?
408
00:20:47,579 --> 00:20:49,456
Quem disse isso? Você tá muito nojento.
409
00:20:49,581 --> 00:20:51,333
É, pai, você tem que sair mais de casa.
410
00:20:58,006 --> 00:20:59,132
Que porra foi essa?
411
00:20:59,549 --> 00:21:00,550
Nada.
412
00:21:05,722 --> 00:21:07,808
É, um cara como você
deve fazer bem pra você.
413
00:21:48,432 --> 00:21:49,891
Acho que eu vi um iaque ali.
414
00:21:50,058 --> 00:21:51,738
Se eu conseguir
capturar ele e manter vivo,
415
00:21:51,852 --> 00:21:54,229
acho que dá pra beber
o mijo dele durante duas semanas.
416
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
Até três, se marcar.
417
00:21:55,814 --> 00:21:58,941
Pai, você viu o...
Santo Deus. Caramba. Como assim, pai?
418
00:21:58,942 --> 00:22:00,694
Que foi? É a cultura do programa.
419
00:22:00,819 --> 00:22:02,069
Tem que assistir pelado.
420
00:22:02,070 --> 00:22:04,614
Faz mesmo parte da cultura, amor...
421
00:22:05,240 --> 00:22:07,659
Gente. Todo mundo usa esses sofás.
422
00:22:11,580 --> 00:22:13,081
Você acertou tudo desse cara...
423
00:22:14,708 --> 00:22:15,751
Aumenta o volume.
423
00:22:16,305 --> 00:23:16,699
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje