"Rick and Morty" Nomortland

ID13185734
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release Name Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageMacedonian
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,254 --> 00:00:06,714 Потоа имам куп состаноци. 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,510 Само кажи не сакаш да се дружиш. - Не сакам да се дружам. 3 00:00:10,844 --> 00:00:14,013 Кој ми ја зеде комбинацијата? - Ја фрлив, смрдеше. 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,974 Се разбира дека смрдеше, тоа е комбуха. 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,602 Твој проблем. Рик, ќе ме телепортираш до школо? -Не. 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,023 Дај го тоа! - Еј, врати ми го! 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,483 Ги тргна клучевите од колата? 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,445 Нема врска, беа на дното. 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,784 Веќе нема да јадам полномасен сладолед по полноќ. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,290 Добро. 11 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Еј! 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,503 Што... 13 00:00:46,796 --> 00:00:47,797 Еј! 14 00:00:54,971 --> 00:00:58,849 Во ред, се предавам! Баш си брз. 15 00:00:58,850 --> 00:01:03,062 Ти си ми клон? Дали Рик... - Не кажувај му на Рик. 16 00:01:03,063 --> 00:01:05,982 Тогаш подобро ти е да почнеш да зборуваш. 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,485 Не тука. Ајде, може да ме честиш ручек. 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 Нема да те честам ручек. 19 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 А втор појадок? -Не. 20 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:43,686 --> 00:01:47,314 РИК И МОРТИ 22 00:01:47,315 --> 00:01:48,774 ТРГОВСКИ ЦЕНТАР МЕРПАЛ 23 00:01:48,775 --> 00:01:51,485 Рик сигурно нема да нè шпионира овде? 24 00:01:51,486 --> 00:01:55,114 Го мрази овој трговски центар. Затоа стално доаѓам ваму. 25 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 Или го мрази зашто стално сум овде. 26 00:01:59,327 --> 00:02:02,496 Размислувам да се вработам во „Американ игл“. 27 00:02:02,497 --> 00:02:07,001 Човек Орел! Ќе го изедеш тоа? - Не баш. 28 00:02:07,377 --> 00:02:11,047 Фала. Улицата ми дава. 29 00:02:11,381 --> 00:02:14,716 Улица? Кој си ти? 30 00:02:14,717 --> 00:02:18,011 Од иднината си? Или си дошол да ме убиеш? 31 00:02:18,012 --> 00:02:21,431 Мислиш сум дошол да убијам лик кој сака трговски центри? 32 00:02:21,432 --> 00:02:24,268 Јас сум патник од друга димензија. 33 00:02:24,269 --> 00:02:27,688 Го украде пиштолот за портали? - Не, тоа е опасно. 34 00:02:27,689 --> 00:02:30,692 Се провлекувам низ пукнатини во мултиверзумот. 35 00:02:31,151 --> 00:02:32,985 Твојата фамилија е „кул“. 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,572 Моите Морти и Самер се караат многу повеќе. 37 00:02:36,322 --> 00:02:41,326 Не личиш на сериски убиец. Но, не можеш да останеш овде. 38 00:02:41,327 --> 00:02:45,038 Без гајле, само одведи ме до твојот шкаф на горниот кат. 39 00:02:45,039 --> 00:02:47,166 Тоа е чудна локација. 40 00:02:47,167 --> 00:02:52,547 Само да знаеш, ако пробаш да ме убиеш, можам многу гласно да врескам. 41 00:02:54,299 --> 00:02:57,801 Никогаш не те фаќаат? - Џерите се практично невидливи. 42 00:02:57,802 --> 00:03:00,679 Тоа е нашата супермоќ. - Џери, доаѓај! 43 00:03:00,680 --> 00:03:04,433 Срање, те виде! -Какви се овие срања во замрзнувачот? -Оди! -Што? 44 00:03:04,434 --> 00:03:07,979 Да не се посомнева, разговарај со него. Се гледаме горе. 45 00:03:12,442 --> 00:03:15,652 Еј, Рик. -Твоите смрзнати ќофтиња уште се внатре. 46 00:03:15,653 --> 00:03:18,822 Просторот е ограничен. Сите ние живееме заедно. 47 00:03:18,823 --> 00:03:21,200 Гледај ме кога ти се обраќам. 48 00:03:21,201 --> 00:03:24,620 Го гледаше синоќа „Гол и сам“? 49 00:03:24,621 --> 00:03:27,915 Мислам дека тој лик сака да пие мочка од јак. 50 00:03:27,916 --> 00:03:31,794 Ти си муабетиш со мене? - Извини. 51 00:03:32,629 --> 00:03:37,967 Ја гледам таа серија и изгледа мочката го возбудува. -Да. 52 00:03:39,010 --> 00:03:40,136 Добро. 53 00:03:41,137 --> 00:03:43,222 Не трупај во замрзнувачот. 54 00:03:43,223 --> 00:03:46,809 И немој да ме збунуваш со муабетчиња. 55 00:03:47,644 --> 00:03:51,189 Мислам се извлеков, барем ако изедам ќофтиња. 56 00:03:51,731 --> 00:03:54,775 Ми ги душкаш кошулите? - Што? Не. 57 00:03:54,776 --> 00:03:59,488 Во некои димензии, Рик ѝ дал на Бет проширен вграден плакар. 58 00:03:59,489 --> 00:04:02,115 Навистина, Бет секогаш го бара тоа. 59 00:04:02,116 --> 00:04:04,576 Да, во исто димензионално соседство сте. 60 00:04:04,577 --> 00:04:07,997 Не можеш да ставаш реалност како и Рик без повремено... 61 00:04:08,915 --> 00:04:12,167 Бинго. -Каде води тоа? 62 00:04:12,168 --> 00:04:16,546 Лик како нас може да го истражи сиот мултиверзум, а да не излезе од дома. 63 00:04:16,547 --> 00:04:17,923 Сакаш да видиш? 64 00:04:17,924 --> 00:04:21,009 Не сакам баш да ја забијам раката в ѕид. 65 00:04:21,010 --> 00:04:23,136 Само една станица. 66 00:04:23,137 --> 00:04:25,639 Прекини да размислуваш како Џери и живеј малку. 67 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 Џери! Уште сум лут што разговараше со мене! 68 00:04:30,436 --> 00:04:34,274 Ветуваш дека ќе ме вратиш дома? -Ветувам. 69 00:04:42,073 --> 00:04:44,324 Ебате, ова е лудо. 70 00:04:44,325 --> 00:04:48,161 Фасцинантно, нели? Си оставаме знаци едни на други. 71 00:04:48,162 --> 00:04:50,290 Свртеното чергиче значи дека е во ред. 72 00:04:54,335 --> 00:04:56,796 Во оваа реалност, сите зборови се бла. 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,716 Дури и разбирам што зборуваат. 74 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 Ајде. Бањата на горниот кат. Еден по еден. 75 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 Ова е лудо. 76 00:05:24,657 --> 00:05:28,119 Ебате, ме виде! - Знам! Беше одличен! 77 00:05:29,203 --> 00:05:32,331 Тоа беше лудо! Каде одиме сега? 78 00:05:32,332 --> 00:05:34,709 Тоа јас те прашувам! 79 00:05:35,501 --> 00:05:38,086 Влези. Тунел со бесконечни огледала. 80 00:05:38,087 --> 00:05:42,090 Толку чудно и специфично, како го наоѓаш сето тоа? 81 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Кога си Џери, можеш цел ден да бараш. 82 00:05:46,471 --> 00:05:49,474 Биди близу, скоро загубив прст правејќи го ова. 83 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Многу студи. 84 00:06:02,570 --> 00:06:04,280 Исусе. 85 00:06:04,572 --> 00:06:05,948 Наваму. 86 00:06:08,701 --> 00:06:13,246 Уф. -Да. Без патека, фамилијава ќе беше заборавена. 87 00:06:13,247 --> 00:06:15,248 Но, улицата памти. 88 00:06:15,249 --> 00:06:17,585 Нè има толку многу. 89 00:06:18,419 --> 00:06:19,629 Земи го ова. 90 00:06:24,926 --> 00:06:26,969 Сега си еден од нас. 91 00:06:30,348 --> 00:06:33,392 Технички, тоа е парче од твојата маица. 92 00:06:33,393 --> 00:06:36,228 Сè уште не разбираш. Исти сме. 93 00:06:36,229 --> 00:06:41,526 Добро, но колку нешта се депресивни како местово? -Не многу. 94 00:07:29,907 --> 00:07:33,994 Би сакал да си ја држам малата рака. 95 00:07:33,995 --> 00:07:37,874 Ќе трчаме, ќе плачеме. 96 00:07:37,999 --> 00:07:43,211 Џери! Виде кај ја ставив машината за маргарити? 97 00:07:43,212 --> 00:07:47,550 Онаа добра, научна машина. - Ја остави под тушот. 98 00:07:48,759 --> 00:07:52,138 Може премногу пијам. 99 00:07:52,763 --> 00:07:55,475 Сакаш маргарита? -Не треба. 100 00:07:59,562 --> 00:08:02,939 Мораше да сфати дека тоа не си ти. -Ако да, не му е гајле. 101 00:08:02,940 --> 00:08:07,110 Мора да одиме, две станици понатаму има одличен поглед. 102 00:08:07,111 --> 00:08:09,447 Ќе понесете витамини? 103 00:08:15,661 --> 00:08:19,789 Рик ј претвори Месечината во диско-топка за школскиот танц на Морти? 104 00:08:19,790 --> 00:08:21,167 Прекрасно, нели? 105 00:08:21,918 --> 00:08:26,046 Не мислев дека ќе стигнеш олку далеку. Бев грешка. 106 00:08:26,047 --> 00:08:30,800 Не сум од димензијата во која ме најде. Цела фамилија менуваше димензија. 107 00:08:30,801 --> 00:08:35,890 Кога се појави вселенската верзија на жена ми, ме мразеше. 108 00:08:36,265 --> 00:08:39,267 Но, се претворив во бубачка и сите се сексавме. 109 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 Бестрага! 110 00:08:42,772 --> 00:08:46,192 Звучи доста „кул“ кога ќе се каже на глас. 111 00:08:46,734 --> 00:08:49,027 Фала што ми помогна да го сфатам тоа. 112 00:08:49,028 --> 00:08:50,571 Јас сум само ти, брат. 113 00:08:51,781 --> 00:08:55,076 Ми снема пиво. И ветив дека ќе те вратам дома. 114 00:08:55,618 --> 00:08:59,622 Фала што се возеше со мене. Одамна не сум се забавувал вака. 115 00:09:00,414 --> 00:09:01,916 Само момент. 116 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 Чекај, малку сум пијан. 117 00:09:06,671 --> 00:09:10,966 Ако Џери во оваа димензија е како мене, држи пиво во бањата 118 00:09:10,967 --> 00:09:13,552 за да го пие под туш. 119 00:09:13,553 --> 00:09:14,887 Човеку! 120 00:09:18,683 --> 00:09:21,269 Овие се... -Да. -Топли. 121 00:09:24,939 --> 00:09:30,027 Ни снемува време. -Побавно! Желудникот ми е полн течност! 122 00:09:31,237 --> 00:09:34,781 Не противречам, ама сметам дека е одвратно тоа да ѝ се направи на мачка. 123 00:09:34,782 --> 00:09:37,243 Гадливиот Морти. - Не сум гадлив. 124 00:09:39,537 --> 00:09:43,582 Не! Срање! -Ја пропуштивме врската? Што значи тоа? 125 00:09:43,583 --> 00:09:45,793 Сè е во ред. 126 00:09:46,210 --> 00:09:49,337 Тие секоја недела доаѓаат ваму со портал. 127 00:09:49,338 --> 00:09:53,466 Дури чекаме, може да останеме со Џин. Во подрумот има и два кревети. 128 00:09:53,467 --> 00:09:57,972 Не можам една недела да бидам со некој Џин, Рик ќе ме замени! 129 00:09:58,180 --> 00:10:02,018 Нема ни да види дека те нема. - Тоа не е добро! 130 00:10:03,936 --> 00:10:07,315 Има еден начин, ама... - Одведи ме дома. 131 00:10:08,608 --> 00:10:11,318 Зошто сме во шума? 132 00:10:11,319 --> 00:10:15,781 Сакаш брзо дома, нели? Можеш само преку главната станица. 133 00:10:18,284 --> 00:10:22,997 Двајца паралелни Морти ја превртеа волшебната вреќа. 134 00:10:23,289 --> 00:10:25,875 Ја претворија во некаква наплатна улица. 135 00:10:30,171 --> 00:10:33,007 Здраво. Јас сум Човекот Орел. 136 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Двајца излегоа кај Јута. - Примено. 137 00:10:37,428 --> 00:10:40,348 Ти си на кампирање, или? 138 00:10:41,349 --> 00:10:42,516 Влегувајте. 139 00:10:46,937 --> 00:10:51,734 Добре дојде на главната станица. Не ми е омилено место. 140 00:10:52,777 --> 00:10:54,944 Кои се овие ликови со бандани? 141 00:10:54,945 --> 00:10:58,239 Понекогаш фамилијата ќе ти отиде во авантура и не се враќа. 142 00:10:58,240 --> 00:11:02,202 Шефот на ова место ги собира напуштените Џери. 143 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 Шефот е спремен да ве види. 144 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Остани мирен. 145 00:11:08,751 --> 00:11:12,212 Еј, шефе! -Денгубо! - Денгуба? -Тоа ми е прекар. 146 00:11:12,213 --> 00:11:14,297 Кој е ова? - Човекот Орел. 147 00:11:14,298 --> 00:11:19,010 Го спасив од работа во трговски центар. Сакаме да дојдеме до Тундра линијата. 148 00:11:19,011 --> 00:11:20,845 Се плашам дека цените пораснаа. 149 00:11:20,846 --> 00:11:24,307 Рик ја поправи врската во ладилникот, па цените пораснаа. 150 00:11:24,308 --> 00:11:27,644 Нема проблем. -Мислев дека немаш работа. 151 00:11:27,645 --> 00:11:32,316 Нема. Сите имаме ист ПИН на банкоматот. 152 00:11:32,942 --> 00:11:37,237 3852. 153 00:11:37,238 --> 00:11:39,030 Тоа е мојот ПИН. 154 00:11:39,031 --> 00:11:42,117 Да. Улицата ми дава. 155 00:11:42,118 --> 00:11:44,661 Крадеш од другите Џери? 156 00:11:44,662 --> 00:11:49,332 Можеби. Или кутриот Џери бил немарен со парите. 157 00:11:49,333 --> 00:11:51,167 Кој би му верувал? 158 00:11:51,168 --> 00:11:54,547 Тоа боли! 159 00:11:54,755 --> 00:11:57,048 Пребарај ги. -Еби се. 160 00:11:57,049 --> 00:11:59,634 Смири се! -Овој лик е тапа. 161 00:11:59,635 --> 00:12:02,095 Стварно, Денгубо, кај го најде? 162 00:12:02,096 --> 00:12:04,597 Ги држиш новите рути за себе? 163 00:12:04,598 --> 00:12:06,391 Земи сè, ние сме на минување. 164 00:12:06,392 --> 00:12:09,853 Не зафркавај се со мене, мојот Рик би те претепал. 165 00:12:09,854 --> 00:12:12,397 Пичиња од предградието. 166 00:12:12,398 --> 00:12:15,567 Ти му требаш на Рик, не тој тебе. 167 00:12:15,568 --> 00:12:18,487 Само треба да му ги најдеш слабите точки. 168 00:12:18,863 --> 00:12:23,783 Врати ги во неговата станица и стави ги на црна листа. -Во ред. 169 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Пушти ме! 170 00:12:32,835 --> 00:12:35,254 Не! Отсечени сме! 171 00:12:37,131 --> 00:12:39,799 Уште можам да си дојдам дома, нели? 172 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Да го ебам! 173 00:12:44,263 --> 00:12:46,765 Ти реков да седиш мирен! 174 00:12:46,766 --> 00:12:49,601 Улицата беше сè што имам. 175 00:12:49,602 --> 00:12:54,272 А мојот живот? Не го барав ова, само се појави во мојата куќа. 176 00:12:54,273 --> 00:12:58,610 Еве предлог, ќе се вработиме во складиште, ќе кажеме близнаци сме. 177 00:12:58,611 --> 00:13:03,615 Ќе заштедиме и ќе се преселиме во Шпанија, ќе отвориме студио за танц... 178 00:13:03,616 --> 00:13:06,076 Не го сакам сето тоа! Каде сме воопшто? 179 00:13:07,787 --> 00:13:12,374 Средното школо на Морти? - Да, ова е мојата димензија. 180 00:13:12,708 --> 00:13:15,752 Овој магацин беше мојот излез. -Еби го ова. 181 00:13:15,753 --> 00:13:19,297 Каде одиш? -Во нашата куќа. Некаде мора да има излез. 182 00:13:19,298 --> 00:13:23,176 Лоша идеја. Нема куќа. - Очекуваш да ти верувам? 183 00:13:23,177 --> 00:13:28,473 Што мислев? Дека ќе станам некаков мудрец за улици? 184 00:13:28,474 --> 00:13:32,352 Фамилијата ме сака, а јас ја отфрлив за ова? 185 00:13:32,353 --> 00:13:36,481 Чекај! Ја напуштив димезијата зашто се почувствував неценет! 186 00:13:36,482 --> 00:13:39,193 Кога се вратив, Бет имаше друг маж! 187 00:13:40,402 --> 00:13:42,362 О, Боже. -Да. 188 00:13:42,363 --> 00:13:46,032 Цело време проповедаше за слобода. 189 00:13:46,033 --> 00:13:48,910 Но, ти не си храбар, мораш вака да живееш. 190 00:13:48,911 --> 00:13:51,412 Ти си најлошата верзија од мене која сум ја сретнал. 191 00:13:51,413 --> 00:13:55,709 Во право си, губитник сум. Те молам, да не се соочам со фамилијата. 192 00:13:58,671 --> 00:14:00,797 Да? О, Боже, Џери! 193 00:14:00,798 --> 00:14:04,384 Двајца сте! Здраво, јас сум Пол Флајпшмен. 194 00:14:04,385 --> 00:14:06,845 Здраво, јас сум Џери. - Мило ми е. 195 00:14:06,846 --> 00:14:09,973 Бет! Џери се врати! И уште еден со него! 196 00:14:09,974 --> 00:14:14,102 Влезете. Сакате кафе? Јас лично сакам чај со малку млеко. 197 00:14:14,103 --> 00:14:18,065 Тато? -О, Боже! - Џери? -Здраво, фамилијо. 198 00:14:20,359 --> 00:14:22,151 Кој кур се случува? 199 00:14:22,152 --> 00:14:27,824 Нè напушти за да чепкаш по мултиверзунот? -Ми замеруваше! 200 00:14:27,825 --> 00:14:33,329 Децата не ме почитуваат, Рик ме мрази! Кога приметивте дека ме нема? 201 00:14:33,330 --> 00:14:35,832 Приметивме, шупачиште. Не измислувај. 202 00:14:35,833 --> 00:14:40,378 Направи непшто вредно за почит, да кажеме, не исчезнувај. -Имаш право. 203 00:14:40,379 --> 00:14:42,714 Рик има мислење за напуштањето? 204 00:14:42,715 --> 00:14:46,009 Само реков дека е во право. Мило ми е што замина. 205 00:14:46,010 --> 00:14:50,139 Доаѓањето ваму беше лоша идеја. - Престани стално да исчезнуваш! 206 00:14:50,347 --> 00:14:53,474 Денгуба ве сака. Стално збори за вас. 207 00:14:53,475 --> 00:14:56,352 Морти, сакаш да јадеш бубачки. -Така е. 208 00:14:56,353 --> 00:15:00,982 Самер, мразиш туширање. - Веќе не толку, работам на тоа. 209 00:15:00,983 --> 00:15:02,359 О, душо. 210 00:15:03,777 --> 00:15:06,905 Вистина е. Многу ми фали. 211 00:15:06,906 --> 00:15:09,824 Малку скитав, но сепак се вратив. 212 00:15:09,825 --> 00:15:13,203 Но, Бет го сретна Пол и изгледате толку среќно. 213 00:15:13,454 --> 00:15:18,333 Среќни сме, не значи дека те мразиме. -Можеби малку. 214 00:15:18,334 --> 00:15:22,378 Да, Пол е „кул“. Не сакам да речам дека ни е подобро, но... 215 00:15:22,379 --> 00:15:26,007 Не влошувајте. Џери се обидува да се извини. 216 00:15:26,008 --> 00:15:29,385 Си заслужив. Мислев дека ме земате здраво за готово, 217 00:15:29,386 --> 00:15:31,305 но, всушност, беше спротивното. 218 00:15:32,723 --> 00:15:34,474 Рик. -Еве го. 219 00:15:34,475 --> 00:15:39,271 Му ветив на Џери дека ќе го одведам дома. Има ли некој начин... -Адреса? 220 00:15:43,317 --> 00:15:46,487 Тоа е бројка? Или многу букви? 221 00:15:47,363 --> 00:15:50,865 Велиме пармезан чудно, како пармиезан. 222 00:15:50,866 --> 00:15:53,494 Дали твојот пиштол користи клучни зборови? 223 00:15:54,036 --> 00:15:57,455 Можеме да одиме од врата до врата? -Не можеме. 224 00:15:57,456 --> 00:16:01,584 Може да се вратиме на улицата? Покрај средното школо има магацин. 225 00:16:01,585 --> 00:16:05,672 Ако таму пробаат да ме убијат, нема да се воздржувам. -Фер. 226 00:16:05,673 --> 00:16:07,883 Баш ќе ги убијам. 227 00:16:08,008 --> 00:16:10,468 Ме обвинуваш што заминав? - Не, сфаќам. 228 00:16:10,469 --> 00:16:14,389 Убаво што ве видов. Пол, фала што се грижиш за нив. 229 00:16:14,390 --> 00:16:18,727 Твоја фамилија е. Јас само живеам во неа. -Се гледаме, Џери. 230 00:16:20,145 --> 00:16:21,230 Одиме. 231 00:16:22,731 --> 00:16:25,192 Единствен пат назад е по главната станица. 232 00:16:25,526 --> 00:16:27,944 Џерите со банданите ќе бидат на штрек. 233 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 Знам. Но, имам идеја. 234 00:16:33,200 --> 00:16:34,743 Заминуваје од мојата реалност. 235 00:16:36,996 --> 00:16:41,166 Поздрав, дечки. - Еј, Џери. 236 00:16:41,375 --> 00:16:43,459 Ми се допаѓа брадата од три дена. 237 00:16:43,460 --> 00:16:46,839 А мене твојата бандана. 238 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 Нè провалија! Трчај! 239 00:16:52,678 --> 00:16:55,431 Запрете ги! Денгуба и другион тип! 240 00:16:56,432 --> 00:17:00,352 Мојот грав! -Кај одам? -Каучот! Нексус на изгубени далечински! 241 00:17:02,354 --> 00:17:03,772 Нурни! 242 00:17:05,482 --> 00:17:06,900 Шефе, имаме проблем. 243 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 Кој ѓавол? 244 00:17:10,029 --> 00:17:13,322 Сега си наебал. Требаше да си подалеку од улицата. 245 00:17:13,323 --> 00:17:15,116 Бестрага! Ги знае сите излези! 246 00:17:15,117 --> 00:17:20,496 Ова е сон, халуцинација. Изедов премногу печурки. -Молам? 247 00:17:20,497 --> 00:17:21,665 Назад во каучот! 248 00:18:09,254 --> 00:18:11,005 Еј, не е во ред! 249 00:18:11,006 --> 00:18:14,300 Никогаш нема да запрам! Улицата е моја! 250 00:18:14,301 --> 00:18:17,888 Срање, упорен е! -Би бил одличен во трговски центар. 251 00:18:18,555 --> 00:18:21,808 Имам идеја, ама е ризична. Ми веруваш? 252 00:18:21,809 --> 00:18:23,560 Јас сум ти, брат. 253 00:18:27,106 --> 00:18:31,818 Супер што глушецот не умре кога го зголемивме! -Може ќе умре. 254 00:18:31,819 --> 00:18:35,823 Kако големите кучиња или Андре Џинот. - Немој, ќе биде во ред. 255 00:18:37,658 --> 00:18:43,038 Проклетници! -Шефе, ти избегаа. Сега поминаа на огромен глушец. 256 00:18:44,414 --> 00:18:48,794 Бескорисен си! -Таа кул јакна те промени. 257 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 Сега си злобен, и премногу ме извлекуваш од столица. 258 00:18:53,507 --> 00:18:54,967 Одете по количка за голф. 259 00:19:01,181 --> 00:19:03,142 Ене ги! -Брзо, ајде! 260 00:19:05,394 --> 00:19:08,604 Ќе те убијам, Денгубо! И ќе ти ја ебам жената. 261 00:19:08,605 --> 00:19:10,816 Со среќа! Мажена е! 262 00:19:11,733 --> 00:19:16,905 Ми се мачи од Џери како тебе. Зошто не останеш дома? -Пробувам. 263 00:19:18,282 --> 00:19:21,951 Вие сте слаби. Јас не сум, јас сум „кул“. 264 00:19:21,952 --> 00:19:23,495 Воопшто не сум како вас. 265 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 Тој има пиштол? 266 00:19:29,168 --> 00:19:30,711 Не! 267 00:19:38,677 --> 00:19:40,679 Среќен пат, кучке. 268 00:19:41,597 --> 00:19:43,639 Ќе бидат ли другите Џери во ред? 269 00:19:43,640 --> 00:19:47,310 А ние? Мислам дека го убив ликот. -Не мисли на тоа. 270 00:19:47,311 --> 00:19:50,981 Едно нешто што научив, не мисли на тоа. 271 00:19:54,526 --> 00:19:57,362 Дома сум. - Убаво ти е. 272 00:19:58,155 --> 00:20:01,450 Фала. Што ќе правиш сега? 273 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Можеш да си тука некое време. Бет може да купи уште снегулки. 274 00:20:06,622 --> 00:20:09,040 Предолго јадев на туѓа сметка. 275 00:20:09,041 --> 00:20:12,794 Сега кога го нема шефот, улицата може пак да се отвори. 276 00:20:14,838 --> 00:20:17,633 Одлично патување. -Се гледаме. 277 00:20:20,636 --> 00:20:24,555 Кој ѓавол? Го најдов! Беше во спалната. 278 00:20:24,556 --> 00:20:27,767 Мислев дека проверив таму. - Ме баравте? 279 00:20:27,768 --> 00:20:32,104 Ви реков дека не го компостирав. Ме обвинувате за сè. 280 00:20:32,105 --> 00:20:35,483 Се грижевме. -Морти се пареше со октопод. 281 00:20:35,484 --> 00:20:38,319 Пак ќе се случи. - Што правеше тука? 282 00:20:38,320 --> 00:20:42,740 Знаете... Поминував време со себе. 283 00:20:42,741 --> 00:20:46,410 Одвратно. -Не дркав, ако мислите на тоа. 284 00:20:46,411 --> 00:20:49,413 Кој го рече тоа? Само изгледаш одвратно. 285 00:20:49,414 --> 00:20:51,458 Мора повеќе да излегуваш. 286 00:20:57,673 --> 00:20:59,883 Кој беше тоа? - Ништо. 287 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Можеби е добро за лик како тебе. 288 00:21:48,348 --> 00:21:54,020 Го најдов јакот. Можам да ја пијам неговата мочка две недели. 289 00:21:54,021 --> 00:21:55,646 Веројатно и три. 290 00:21:55,647 --> 00:21:58,899 Тато, виде ли... О, Боже! Исусе! Тато! 291 00:21:58,900 --> 00:22:01,986 Што? Серијава треба да ја гледаш гол. 292 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Таква е културата на серијата. 293 00:22:05,032 --> 00:22:07,659 Сите ги користиме тие каучи. 294 00:22:11,371 --> 00:22:13,123 Во право си во врска со ликов. 295 00:22:14,499 --> 00:22:15,500 Пушти појако. 296 00:22:17,294 --> 00:22:21,173 МЕДИЈАТРАНСЛЕШНС 296 00:22:22,305 --> 00:23:22,154 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm