"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185734 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Macedonian |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,714
Потоа имам куп состаноци.
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,510
Само кажи не сакаш да се дружиш.
- Не сакам да се дружам.
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,013
Кој ми ја зеде комбинацијата?
- Ја фрлив, смрдеше.
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,974
Се разбира дека смрдеше,
тоа е комбуха.
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,602
Твој проблем. Рик, ќе ме
телепортираш до школо? -Не.
6
00:00:20,603 --> 00:00:23,023
Дај го тоа!
- Еј, врати ми го!
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,483
Ги тргна клучевите од колата?
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
Нема врска, беа на дното.
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,784
Веќе нема да јадам
полномасен сладолед по полноќ.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,290
Добро.
11
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Еј!
12
00:00:44,127 --> 00:00:45,503
Што...
13
00:00:46,796 --> 00:00:47,797
Еј!
14
00:00:54,971 --> 00:00:58,849
Во ред, се предавам!
Баш си брз.
15
00:00:58,850 --> 00:01:03,062
Ти си ми клон? Дали Рик...
- Не кажувај му на Рик.
16
00:01:03,063 --> 00:01:05,982
Тогаш подобро ти е
да почнеш да зборуваш.
17
00:01:06,441 --> 00:01:09,485
Не тука. Ајде, може
да ме честиш ручек.
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
Нема да те честам ручек.
19
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
А втор појадок? -Не.
20
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:43,686 --> 00:01:47,314
РИК И МОРТИ
22
00:01:47,315 --> 00:01:48,774
ТРГОВСКИ ЦЕНТАР МЕРПАЛ
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,485
Рик сигурно нема
да нè шпионира овде?
24
00:01:51,486 --> 00:01:55,114
Го мрази овој трговски центар.
Затоа стално доаѓам ваму.
25
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Или го мрази зашто
стално сум овде.
26
00:01:59,327 --> 00:02:02,496
Размислувам да се вработам
во „Американ игл“.
27
00:02:02,497 --> 00:02:07,001
Човек Орел! Ќе го изедеш тоа?
- Не баш.
28
00:02:07,377 --> 00:02:11,047
Фала. Улицата ми дава.
29
00:02:11,381 --> 00:02:14,716
Улица? Кој си ти?
30
00:02:14,717 --> 00:02:18,011
Од иднината си?
Или си дошол да ме убиеш?
31
00:02:18,012 --> 00:02:21,431
Мислиш сум дошол да убијам лик
кој сака трговски центри?
32
00:02:21,432 --> 00:02:24,268
Јас сум патник
од друга димензија.
33
00:02:24,269 --> 00:02:27,688
Го украде пиштолот за портали?
- Не, тоа е опасно.
34
00:02:27,689 --> 00:02:30,692
Се провлекувам низ
пукнатини во мултиверзумот.
35
00:02:31,151 --> 00:02:32,985
Твојата фамилија е „кул“.
36
00:02:32,986 --> 00:02:35,572
Моите Морти и Самер
се караат многу повеќе.
37
00:02:36,322 --> 00:02:41,326
Не личиш на сериски убиец.
Но, не можеш да останеш овде.
38
00:02:41,327 --> 00:02:45,038
Без гајле, само одведи ме до твојот
шкаф на горниот кат.
39
00:02:45,039 --> 00:02:47,166
Тоа е чудна локација.
40
00:02:47,167 --> 00:02:52,547
Само да знаеш, ако пробаш да ме
убиеш, можам многу гласно да врескам.
41
00:02:54,299 --> 00:02:57,801
Никогаш не те фаќаат?
- Џерите се практично невидливи.
42
00:02:57,802 --> 00:03:00,679
Тоа е нашата супермоќ.
- Џери, доаѓај!
43
00:03:00,680 --> 00:03:04,433
Срање, те виде! -Какви се овие срања во
замрзнувачот? -Оди! -Што?
44
00:03:04,434 --> 00:03:07,979
Да не се посомнева,
разговарај со него. Се гледаме горе.
45
00:03:12,442 --> 00:03:15,652
Еј, Рик. -Твоите смрзнати
ќофтиња уште се внатре.
46
00:03:15,653 --> 00:03:18,822
Просторот е ограничен.
Сите ние живееме заедно.
47
00:03:18,823 --> 00:03:21,200
Гледај ме кога ти се обраќам.
48
00:03:21,201 --> 00:03:24,620
Го гледаше синоќа „Гол и сам“?
49
00:03:24,621 --> 00:03:27,915
Мислам дека тој лик сака
да пие мочка од јак.
50
00:03:27,916 --> 00:03:31,794
Ти си муабетиш со мене?
- Извини.
51
00:03:32,629 --> 00:03:37,967
Ја гледам таа серија и изгледа мочката
го возбудува. -Да.
52
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
Добро.
53
00:03:41,137 --> 00:03:43,222
Не трупај во замрзнувачот.
54
00:03:43,223 --> 00:03:46,809
И немој да ме збунуваш
со муабетчиња.
55
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
Мислам се извлеков,
барем ако изедам ќофтиња.
56
00:03:51,731 --> 00:03:54,775
Ми ги душкаш кошулите?
- Што? Не.
57
00:03:54,776 --> 00:03:59,488
Во некои димензии, Рик ѝ дал на Бет
проширен вграден плакар.
58
00:03:59,489 --> 00:04:02,115
Навистина, Бет секогаш го бара тоа.
59
00:04:02,116 --> 00:04:04,576
Да, во исто димензионално
соседство сте.
60
00:04:04,577 --> 00:04:07,997
Не можеш да ставаш реалност како
и Рик без повремено...
61
00:04:08,915 --> 00:04:12,167
Бинго. -Каде води тоа?
62
00:04:12,168 --> 00:04:16,546
Лик како нас може да го истражи сиот
мултиверзум, а да не излезе од дома.
63
00:04:16,547 --> 00:04:17,923
Сакаш да видиш?
64
00:04:17,924 --> 00:04:21,009
Не сакам баш да ја
забијам раката в ѕид.
65
00:04:21,010 --> 00:04:23,136
Само една станица.
66
00:04:23,137 --> 00:04:25,639
Прекини да размислуваш
како Џери и живеј малку.
67
00:04:25,640 --> 00:04:29,185
Џери! Уште сум лут што
разговараше со мене!
68
00:04:30,436 --> 00:04:34,274
Ветуваш дека ќе ме вратиш
дома? -Ветувам.
69
00:04:42,073 --> 00:04:44,324
Ебате, ова е лудо.
70
00:04:44,325 --> 00:04:48,161
Фасцинантно, нели? Си оставаме
знаци едни на други.
71
00:04:48,162 --> 00:04:50,290
Свртеното чергиче
значи дека е во ред.
72
00:04:54,335 --> 00:04:56,796
Во оваа реалност,
сите зборови се бла.
73
00:04:57,255 --> 00:04:59,716
Дури и разбирам што зборуваат.
74
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
Ајде. Бањата на горниот кат.
Еден по еден.
75
00:05:08,558 --> 00:05:10,977
Ова е лудо.
76
00:05:24,657 --> 00:05:28,119
Ебате, ме виде!
- Знам! Беше одличен!
77
00:05:29,203 --> 00:05:32,331
Тоа беше лудо!
Каде одиме сега?
78
00:05:32,332 --> 00:05:34,709
Тоа јас те прашувам!
79
00:05:35,501 --> 00:05:38,086
Влези. Тунел со
бесконечни огледала.
80
00:05:38,087 --> 00:05:42,090
Толку чудно и специфично,
како го наоѓаш сето тоа?
81
00:05:42,091 --> 00:05:45,428
Кога си Џери, можеш
цел ден да бараш.
82
00:05:46,471 --> 00:05:49,474
Биди близу, скоро загубив
прст правејќи го ова.
83
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Многу студи.
84
00:06:02,570 --> 00:06:04,280
Исусе.
85
00:06:04,572 --> 00:06:05,948
Наваму.
86
00:06:08,701 --> 00:06:13,246
Уф. -Да. Без патека, фамилијава
ќе беше заборавена.
87
00:06:13,247 --> 00:06:15,248
Но, улицата памти.
88
00:06:15,249 --> 00:06:17,585
Нè има толку многу.
89
00:06:18,419 --> 00:06:19,629
Земи го ова.
90
00:06:24,926 --> 00:06:26,969
Сега си еден од нас.
91
00:06:30,348 --> 00:06:33,392
Технички, тоа е парче
од твојата маица.
92
00:06:33,393 --> 00:06:36,228
Сè уште не разбираш. Исти сме.
93
00:06:36,229 --> 00:06:41,526
Добро, но колку нешта се депресивни
како местово? -Не многу.
94
00:07:29,907 --> 00:07:33,994
Би сакал да си ја држам
малата рака.
95
00:07:33,995 --> 00:07:37,874
Ќе трчаме, ќе плачеме.
96
00:07:37,999 --> 00:07:43,211
Џери! Виде кај ја ставив
машината за маргарити?
97
00:07:43,212 --> 00:07:47,550
Онаа добра, научна машина.
- Ја остави под тушот.
98
00:07:48,759 --> 00:07:52,138
Може премногу пијам.
99
00:07:52,763 --> 00:07:55,475
Сакаш маргарита? -Не треба.
100
00:07:59,562 --> 00:08:02,939
Мораше да сфати дека тоа
не си ти. -Ако да, не му е гајле.
101
00:08:02,940 --> 00:08:07,110
Мора да одиме, две станици
понатаму има одличен поглед.
102
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
Ќе понесете витамини?
103
00:08:15,661 --> 00:08:19,789
Рик ј претвори Месечината во
диско-топка за школскиот танц на Морти?
104
00:08:19,790 --> 00:08:21,167
Прекрасно, нели?
105
00:08:21,918 --> 00:08:26,046
Не мислев дека ќе стигнеш олку
далеку. Бев грешка.
106
00:08:26,047 --> 00:08:30,800
Не сум од димензијата во која ме најде.
Цела фамилија менуваше димензија.
107
00:08:30,801 --> 00:08:35,890
Кога се појави вселенската верзија
на жена ми, ме мразеше.
108
00:08:36,265 --> 00:08:39,267
Но, се претворив во бубачка
и сите се сексавме.
109
00:08:39,268 --> 00:08:41,854
Бестрага!
110
00:08:42,772 --> 00:08:46,192
Звучи доста „кул“
кога ќе се каже на глас.
111
00:08:46,734 --> 00:08:49,027
Фала што ми
помогна да го сфатам тоа.
112
00:08:49,028 --> 00:08:50,571
Јас сум само ти, брат.
113
00:08:51,781 --> 00:08:55,076
Ми снема пиво. И ветив дека
ќе те вратам дома.
114
00:08:55,618 --> 00:08:59,622
Фала што се возеше со мене.
Одамна не сум се забавувал вака.
115
00:09:00,414 --> 00:09:01,916
Само момент.
116
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
Чекај, малку сум пијан.
117
00:09:06,671 --> 00:09:10,966
Ако Џери во оваа димензија е како
мене, држи пиво во бањата
118
00:09:10,967 --> 00:09:13,552
за да го пие под туш.
119
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
Човеку!
120
00:09:18,683 --> 00:09:21,269
Овие се... -Да. -Топли.
121
00:09:24,939 --> 00:09:30,027
Ни снемува време. -Побавно!
Желудникот ми е полн течност!
122
00:09:31,237 --> 00:09:34,781
Не противречам, ама сметам дека е
одвратно тоа да ѝ се направи на мачка.
123
00:09:34,782 --> 00:09:37,243
Гадливиот Морти.
- Не сум гадлив.
124
00:09:39,537 --> 00:09:43,582
Не! Срање! -Ја пропуштивме
врската? Што значи тоа?
125
00:09:43,583 --> 00:09:45,793
Сè е во ред.
126
00:09:46,210 --> 00:09:49,337
Тие секоја недела
доаѓаат ваму со портал.
127
00:09:49,338 --> 00:09:53,466
Дури чекаме, може да останеме со Џин.
Во подрумот има и два кревети.
128
00:09:53,467 --> 00:09:57,972
Не можам една недела да бидам со некој
Џин, Рик ќе ме замени!
129
00:09:58,180 --> 00:10:02,018
Нема ни да види дека те нема.
- Тоа не е добро!
130
00:10:03,936 --> 00:10:07,315
Има еден начин, ама...
- Одведи ме дома.
131
00:10:08,608 --> 00:10:11,318
Зошто сме во шума?
132
00:10:11,319 --> 00:10:15,781
Сакаш брзо дома, нели? Можеш
само преку главната станица.
133
00:10:18,284 --> 00:10:22,997
Двајца паралелни Морти ја
превртеа волшебната вреќа.
134
00:10:23,289 --> 00:10:25,875
Ја претворија во некаква
наплатна улица.
135
00:10:30,171 --> 00:10:33,007
Здраво. Јас сум Човекот Орел.
136
00:10:33,174 --> 00:10:35,718
Двајца излегоа кај Јута.
- Примено.
137
00:10:37,428 --> 00:10:40,348
Ти си на кампирање, или?
138
00:10:41,349 --> 00:10:42,516
Влегувајте.
139
00:10:46,937 --> 00:10:51,734
Добре дојде на главната станица.
Не ми е омилено место.
140
00:10:52,777 --> 00:10:54,944
Кои се овие ликови со бандани?
141
00:10:54,945 --> 00:10:58,239
Понекогаш фамилијата ќе ти отиде
во авантура и не се враќа.
142
00:10:58,240 --> 00:11:02,202
Шефот на ова место ги собира
напуштените Џери.
143
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Шефот е спремен да ве види.
144
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Остани мирен.
145
00:11:08,751 --> 00:11:12,212
Еј, шефе! -Денгубо!
- Денгуба? -Тоа ми е прекар.
146
00:11:12,213 --> 00:11:14,297
Кој е ова?
- Човекот Орел.
147
00:11:14,298 --> 00:11:19,010
Го спасив од работа во трговски центар.
Сакаме да дојдеме до Тундра линијата.
148
00:11:19,011 --> 00:11:20,845
Се плашам дека цените пораснаа.
149
00:11:20,846 --> 00:11:24,307
Рик ја поправи врската во
ладилникот, па цените пораснаа.
150
00:11:24,308 --> 00:11:27,644
Нема проблем. -Мислев дека
немаш работа.
151
00:11:27,645 --> 00:11:32,316
Нема. Сите имаме ист ПИН
на банкоматот.
152
00:11:32,942 --> 00:11:37,237
3852.
153
00:11:37,238 --> 00:11:39,030
Тоа е мојот ПИН.
154
00:11:39,031 --> 00:11:42,117
Да. Улицата ми дава.
155
00:11:42,118 --> 00:11:44,661
Крадеш од другите Џери?
156
00:11:44,662 --> 00:11:49,332
Можеби. Или кутриот Џери
бил немарен со парите.
157
00:11:49,333 --> 00:11:51,167
Кој би му верувал?
158
00:11:51,168 --> 00:11:54,547
Тоа боли!
159
00:11:54,755 --> 00:11:57,048
Пребарај ги. -Еби се.
160
00:11:57,049 --> 00:11:59,634
Смири се! -Овој лик е тапа.
161
00:11:59,635 --> 00:12:02,095
Стварно, Денгубо, кај го најде?
162
00:12:02,096 --> 00:12:04,597
Ги држиш новите рути за себе?
163
00:12:04,598 --> 00:12:06,391
Земи сè, ние сме на минување.
164
00:12:06,392 --> 00:12:09,853
Не зафркавај се со мене,
мојот Рик би те претепал.
165
00:12:09,854 --> 00:12:12,397
Пичиња од предградието.
166
00:12:12,398 --> 00:12:15,567
Ти му требаш на Рик,
не тој тебе.
167
00:12:15,568 --> 00:12:18,487
Само треба да му ги
најдеш слабите точки.
168
00:12:18,863 --> 00:12:23,783
Врати ги во неговата станица и стави
ги на црна листа. -Во ред.
169
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Пушти ме!
170
00:12:32,835 --> 00:12:35,254
Не! Отсечени сме!
171
00:12:37,131 --> 00:12:39,799
Уште можам да си дојдам дома, нели?
172
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Да го ебам!
173
00:12:44,263 --> 00:12:46,765
Ти реков да седиш мирен!
174
00:12:46,766 --> 00:12:49,601
Улицата беше сè што имам.
175
00:12:49,602 --> 00:12:54,272
А мојот живот? Не го барав ова,
само се појави во мојата куќа.
176
00:12:54,273 --> 00:12:58,610
Еве предлог, ќе се вработиме во
складиште, ќе кажеме близнаци сме.
177
00:12:58,611 --> 00:13:03,615
Ќе заштедиме и ќе се преселиме во
Шпанија, ќе отвориме студио за танц...
178
00:13:03,616 --> 00:13:06,076
Не го сакам сето тоа! Каде сме воопшто?
179
00:13:07,787 --> 00:13:12,374
Средното школо на Морти?
- Да, ова е мојата димензија.
180
00:13:12,708 --> 00:13:15,752
Овој магацин беше мојот
излез. -Еби го ова.
181
00:13:15,753 --> 00:13:19,297
Каде одиш? -Во нашата куќа.
Некаде мора да има излез.
182
00:13:19,298 --> 00:13:23,176
Лоша идеја. Нема куќа.
- Очекуваш да ти верувам?
183
00:13:23,177 --> 00:13:28,473
Што мислев? Дека ќе станам некаков
мудрец за улици?
184
00:13:28,474 --> 00:13:32,352
Фамилијата ме сака, а јас
ја отфрлив за ова?
185
00:13:32,353 --> 00:13:36,481
Чекај! Ја напуштив димезијата зашто
се почувствував неценет!
186
00:13:36,482 --> 00:13:39,193
Кога се вратив,
Бет имаше друг маж!
187
00:13:40,402 --> 00:13:42,362
О, Боже. -Да.
188
00:13:42,363 --> 00:13:46,032
Цело време
проповедаше за слобода.
189
00:13:46,033 --> 00:13:48,910
Но, ти не си храбар,
мораш вака да живееш.
190
00:13:48,911 --> 00:13:51,412
Ти си најлошата верзија од мене
која сум ја сретнал.
191
00:13:51,413 --> 00:13:55,709
Во право си, губитник сум. Те молам,
да не се соочам со фамилијата.
192
00:13:58,671 --> 00:14:00,797
Да? О, Боже, Џери!
193
00:14:00,798 --> 00:14:04,384
Двајца сте! Здраво,
јас сум Пол Флајпшмен.
194
00:14:04,385 --> 00:14:06,845
Здраво, јас сум Џери.
- Мило ми е.
195
00:14:06,846 --> 00:14:09,973
Бет! Џери се врати!
И уште еден со него!
196
00:14:09,974 --> 00:14:14,102
Влезете. Сакате кафе? Јас лично
сакам чај со малку млеко.
197
00:14:14,103 --> 00:14:18,065
Тато? -О, Боже!
- Џери? -Здраво, фамилијо.
198
00:14:20,359 --> 00:14:22,151
Кој кур се случува?
199
00:14:22,152 --> 00:14:27,824
Нè напушти за да чепкаш по
мултиверзунот? -Ми замеруваше!
200
00:14:27,825 --> 00:14:33,329
Децата не ме почитуваат, Рик ме мрази!
Кога приметивте дека ме нема?
201
00:14:33,330 --> 00:14:35,832
Приметивме, шупачиште.
Не измислувај.
202
00:14:35,833 --> 00:14:40,378
Направи непшто вредно за почит,
да кажеме, не исчезнувај. -Имаш право.
203
00:14:40,379 --> 00:14:42,714
Рик има мислење за напуштањето?
204
00:14:42,715 --> 00:14:46,009
Само реков дека е во право.
Мило ми е што замина.
205
00:14:46,010 --> 00:14:50,139
Доаѓањето ваму беше лоша идеја.
- Престани стално да исчезнуваш!
206
00:14:50,347 --> 00:14:53,474
Денгуба ве сака.
Стално збори за вас.
207
00:14:53,475 --> 00:14:56,352
Морти, сакаш да јадеш
бубачки. -Така е.
208
00:14:56,353 --> 00:15:00,982
Самер, мразиш туширање.
- Веќе не толку, работам на тоа.
209
00:15:00,983 --> 00:15:02,359
О, душо.
210
00:15:03,777 --> 00:15:06,905
Вистина е. Многу ми фали.
211
00:15:06,906 --> 00:15:09,824
Малку скитав, но
сепак се вратив.
212
00:15:09,825 --> 00:15:13,203
Но, Бет го сретна Пол
и изгледате толку среќно.
213
00:15:13,454 --> 00:15:18,333
Среќни сме, не значи дека
те мразиме. -Можеби малку.
214
00:15:18,334 --> 00:15:22,378
Да, Пол е „кул“. Не сакам
да речам дека ни е подобро, но...
215
00:15:22,379 --> 00:15:26,007
Не влошувајте. Џери
се обидува да се извини.
216
00:15:26,008 --> 00:15:29,385
Си заслужив. Мислев дека
ме земате здраво за готово,
217
00:15:29,386 --> 00:15:31,305
но, всушност, беше спротивното.
218
00:15:32,723 --> 00:15:34,474
Рик. -Еве го.
219
00:15:34,475 --> 00:15:39,271
Му ветив на Џери дека ќе го одведам
дома. Има ли некој начин... -Адреса?
220
00:15:43,317 --> 00:15:46,487
Тоа е бројка?
Или многу букви?
221
00:15:47,363 --> 00:15:50,865
Велиме пармезан чудно,
како пармиезан.
222
00:15:50,866 --> 00:15:53,494
Дали твојот пиштол користи
клучни зборови?
223
00:15:54,036 --> 00:15:57,455
Можеме да одиме од врата
до врата? -Не можеме.
224
00:15:57,456 --> 00:16:01,584
Може да се вратиме на улицата?
Покрај средното школо има магацин.
225
00:16:01,585 --> 00:16:05,672
Ако таму пробаат да ме убијат,
нема да се воздржувам. -Фер.
226
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
Баш ќе ги убијам.
227
00:16:08,008 --> 00:16:10,468
Ме обвинуваш што заминав?
- Не, сфаќам.
228
00:16:10,469 --> 00:16:14,389
Убаво што ве видов.
Пол, фала што се грижиш за нив.
229
00:16:14,390 --> 00:16:18,727
Твоја фамилија е. Јас само живеам
во неа. -Се гледаме, Џери.
230
00:16:20,145 --> 00:16:21,230
Одиме.
231
00:16:22,731 --> 00:16:25,192
Единствен пат назад е
по главната станица.
232
00:16:25,526 --> 00:16:27,944
Џерите со банданите
ќе бидат на штрек.
233
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
Знам. Но, имам идеја.
234
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Заминуваје од мојата реалност.
235
00:16:36,996 --> 00:16:41,166
Поздрав, дечки.
- Еј, Џери.
236
00:16:41,375 --> 00:16:43,459
Ми се допаѓа
брадата од три дена.
237
00:16:43,460 --> 00:16:46,839
А мене твојата бандана.
238
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
Нè провалија! Трчај!
239
00:16:52,678 --> 00:16:55,431
Запрете ги!
Денгуба и другион тип!
240
00:16:56,432 --> 00:17:00,352
Мојот грав! -Кај одам? -Каучот!
Нексус на изгубени далечински!
241
00:17:02,354 --> 00:17:03,772
Нурни!
242
00:17:05,482 --> 00:17:06,900
Шефе, имаме проблем.
243
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
Кој ѓавол?
244
00:17:10,029 --> 00:17:13,322
Сега си наебал.
Требаше да си подалеку од улицата.
245
00:17:13,323 --> 00:17:15,116
Бестрага! Ги знае сите излези!
246
00:17:15,117 --> 00:17:20,496
Ова е сон, халуцинација. Изедов
премногу печурки. -Молам?
247
00:17:20,497 --> 00:17:21,665
Назад во каучот!
248
00:18:09,254 --> 00:18:11,005
Еј, не е во ред!
249
00:18:11,006 --> 00:18:14,300
Никогаш нема да запрам!
Улицата е моја!
250
00:18:14,301 --> 00:18:17,888
Срање, упорен е! -Би бил
одличен во трговски центар.
251
00:18:18,555 --> 00:18:21,808
Имам идеја, ама е ризична.
Ми веруваш?
252
00:18:21,809 --> 00:18:23,560
Јас сум ти, брат.
253
00:18:27,106 --> 00:18:31,818
Супер што глушецот не умре кога го
зголемивме! -Може ќе умре.
254
00:18:31,819 --> 00:18:35,823
Kако големите кучиња или Андре Џинот.
- Немој, ќе биде во ред.
255
00:18:37,658 --> 00:18:43,038
Проклетници! -Шефе, ти избегаа.
Сега поминаа на огромен глушец.
256
00:18:44,414 --> 00:18:48,794
Бескорисен си! -Таа
кул јакна те промени.
257
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
Сега си злобен, и премногу ме
извлекуваш од столица.
258
00:18:53,507 --> 00:18:54,967
Одете по количка за голф.
259
00:19:01,181 --> 00:19:03,142
Ене ги! -Брзо, ајде!
260
00:19:05,394 --> 00:19:08,604
Ќе те убијам, Денгубо!
И ќе ти ја ебам жената.
261
00:19:08,605 --> 00:19:10,816
Со среќа! Мажена е!
262
00:19:11,733 --> 00:19:16,905
Ми се мачи од Џери како тебе. Зошто
не останеш дома? -Пробувам.
263
00:19:18,282 --> 00:19:21,951
Вие сте слаби.
Јас не сум, јас сум „кул“.
264
00:19:21,952 --> 00:19:23,495
Воопшто не сум како вас.
265
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
Тој има пиштол?
266
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
Не!
267
00:19:38,677 --> 00:19:40,679
Среќен пат, кучке.
268
00:19:41,597 --> 00:19:43,639
Ќе бидат ли другите Џери во ред?
269
00:19:43,640 --> 00:19:47,310
А ние? Мислам дека го убив
ликот. -Не мисли на тоа.
270
00:19:47,311 --> 00:19:50,981
Едно нешто што научив,
не мисли на тоа.
271
00:19:54,526 --> 00:19:57,362
Дома сум.
- Убаво ти е.
272
00:19:58,155 --> 00:20:01,450
Фала. Што ќе правиш сега?
273
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Можеш да си тука некое време.
Бет може да купи уште снегулки.
274
00:20:06,622 --> 00:20:09,040
Предолго јадев на туѓа сметка.
275
00:20:09,041 --> 00:20:12,794
Сега кога го нема шефот,
улицата може пак да се отвори.
276
00:20:14,838 --> 00:20:17,633
Одлично патување. -Се гледаме.
277
00:20:20,636 --> 00:20:24,555
Кој ѓавол? Го најдов!
Беше во спалната.
278
00:20:24,556 --> 00:20:27,767
Мислев дека проверив таму.
- Ме баравте?
279
00:20:27,768 --> 00:20:32,104
Ви реков дека не го компостирав.
Ме обвинувате за сè.
280
00:20:32,105 --> 00:20:35,483
Се грижевме. -Морти
се пареше со октопод.
281
00:20:35,484 --> 00:20:38,319
Пак ќе се случи.
- Што правеше тука?
282
00:20:38,320 --> 00:20:42,740
Знаете... Поминував
време со себе.
283
00:20:42,741 --> 00:20:46,410
Одвратно. -Не дркав,
ако мислите на тоа.
284
00:20:46,411 --> 00:20:49,413
Кој го рече тоа?
Само изгледаш одвратно.
285
00:20:49,414 --> 00:20:51,458
Мора повеќе да излегуваш.
286
00:20:57,673 --> 00:20:59,883
Кој беше тоа?
- Ништо.
287
00:21:04,805 --> 00:21:07,683
Можеби е добро за лик како тебе.
288
00:21:48,348 --> 00:21:54,020
Го најдов јакот. Можам да ја пијам
неговата мочка две недели.
289
00:21:54,021 --> 00:21:55,646
Веројатно и три.
290
00:21:55,647 --> 00:21:58,899
Тато, виде ли...
О, Боже! Исусе! Тато!
291
00:21:58,900 --> 00:22:01,986
Што? Серијава
треба да ја гледаш гол.
292
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Таква е културата на серијата.
293
00:22:05,032 --> 00:22:07,659
Сите ги користиме тие каучи.
294
00:22:11,371 --> 00:22:13,123
Во право си во врска со ликов.
295
00:22:14,499 --> 00:22:15,500
Пушти појако.
296
00:22:17,294 --> 00:22:21,173
МЕДИЈАТРАНСЛЕШНС
296
00:22:22,305 --> 00:23:22,154
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm