"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13185736 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E01.1080p.WEB.H264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:08,849 --> 00:00:10,100
Досега...
2
00:00:12,895 --> 00:00:14,480
Шофьорска книжка и талон на автомобила, моля.
3
00:00:14,563 --> 00:00:16,398
- Ето, заповядайте.
- Благодаря.
4
00:00:16,565 --> 00:00:18,651
- Джеймс Линдзи, а?
- Джим.
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:48,472 --> 00:00:49,848
Какво търсиш тук?
7
00:00:49,932 --> 00:00:53,060
Вие ли сте Декстър Морган?
Аз съм. Харисън.
8
00:00:53,227 --> 00:00:54,937
Какво стана с теб?
Къде си живял през това време?
9
00:00:55,104 --> 00:00:57,106
Бях в много гадни приемни семейства.
10
00:00:57,273 --> 00:00:59,900
Ъ, и в един момент реших да те потърся.
11
00:01:01,652 --> 00:01:02,861
Исках отговори.
12
00:01:03,028 --> 00:01:04,530
Питай ме каквото искаш.
13
00:01:04,613 --> 00:01:05,906
Защо ни напусна?
14
00:01:06,073 --> 00:01:08,284
Роден съм в кръв, точно като теб.
15
00:01:09,410 --> 00:01:11,745
Имах същите насилствени наклонности,
16
00:01:11,829 --> 00:01:12,913
когато бях на твоята възраст.
17
00:01:12,997 --> 00:01:15,124
Като теб, не знаех как да се справя с тях.
18
00:01:18,335 --> 00:01:20,879
Но баща ми ме научи на кодекс.
19
00:01:21,964 --> 00:01:24,258
Начин да се справя с този порив.
20
00:01:25,592 --> 00:01:27,303
Ще ти разкажа всичко.
21
00:01:27,469 --> 00:01:31,598
Използваш ли нещо такова, когато, знаеш ли, преследваш престъпници?
22
00:01:31,765 --> 00:01:32,766
Не.
23
00:01:33,642 --> 00:01:35,144
Готов ли си?
24
00:01:36,145 --> 00:01:38,605
Пътят свършва тук, Кърт Колдуел.
25
00:01:38,772 --> 00:01:40,024
Защо правите това?
26
00:01:40,190 --> 00:01:41,817
Убили сте много жени.
27
00:01:41,984 --> 00:01:43,068
Всички те са бегълки.
28
00:01:43,152 --> 00:01:46,113
Ти и синът ти, някакъв отбор за саморазправа ли сте?
29
00:01:46,196 --> 00:01:47,406
Какъвто бащата, такъв и синът.
30
00:01:51,035 --> 00:01:53,037
Обърни се. На колене. Ръцете зад главата.
31
00:01:53,203 --> 00:01:54,455
За какво става въпрос?
32
00:01:54,621 --> 00:01:56,540
Декстър Морган, арестуван сте.
33
00:01:59,335 --> 00:02:00,627
Недей!
34
00:02:02,171 --> 00:02:03,464
Мамка му.
35
00:02:03,547 --> 00:02:05,466
Не се опитваш да спасиш
някого, нали?
36
00:02:05,632 --> 00:02:07,926
Просто храниш
този Мрачен Пътник.
37
00:02:08,010 --> 00:02:09,094
Ти си точно като мен.
38
00:02:09,261 --> 00:02:11,513
Сега отвори си очите
и виж какво направи.
39
00:02:11,680 --> 00:02:13,891
Трябва да махнеш предпазителя
на пистолета първо.
40
00:02:14,058 --> 00:02:15,184
Поеми си дълбоко въздух.
41
00:02:21,982 --> 00:02:23,150
Какво имаме?
42
00:02:23,317 --> 00:02:24,777
Травма на гръдния кош от огнестрелна рана,
43
00:02:24,860 --> 00:02:26,236
много голяма кръвозагуба.
44
00:02:26,403 --> 00:02:28,030
Губим го.
Дефибрилатор на моя сигнал.
45
00:02:28,197 --> 00:02:29,948
Три, две, едно, разряд.
46
00:02:31,241 --> 00:02:32,534
Няма пулс, презаредете.
47
00:02:32,701 --> 00:02:34,119
Три, две, едно, разряд.
48
00:02:35,537 --> 00:02:36,705
Имаме пулс.
49
00:02:36,789 --> 00:02:39,166
Биещо сърце. Това ми трябва.
50
00:02:40,334 --> 00:02:42,628
Декстър: ПРЕРАЖДАНЕ
51
00:02:46,632 --> 00:02:49,718
"БИЕЩО СЪРЦЕ..."
52
00:02:53,597 --> 00:02:56,100
ДЕСЕТ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
53
00:03:03,607 --> 00:03:05,859
Здравей, Декстър Морган.
54
00:03:11,240 --> 00:03:12,449
Мъртъв ли съм?
55
00:03:12,616 --> 00:03:13,659
Още не.
56
00:03:14,493 --> 00:03:17,079
Но да бъдеш почти убит от някой,
който ти е близък,
57
00:03:17,162 --> 00:03:20,165
оставя особен белег.
58
00:03:20,958 --> 00:03:22,459
Нали, Декстър?
59
00:03:26,380 --> 00:03:28,966
Казах на сина си да ме застреля.
60
00:03:30,259 --> 00:03:32,052
Той просто следваше кодекса.
61
00:03:32,219 --> 00:03:33,762
Това е...
62
00:03:33,846 --> 00:03:36,807
доста извратена интерпретация
на бащинство.
63
00:03:36,974 --> 00:03:39,393
Харисън също имаше доста
извратен живот досега.
64
00:03:39,476 --> 00:03:40,561
Благодарение на теб.
65
00:03:40,727 --> 00:03:44,106
Почакай малко. Това с
Харисън моя вина ли е?
66
00:03:44,189 --> 00:03:45,983
Аз ли съм лошият тук?
67
00:03:47,192 --> 00:03:50,612
Ако не беше мислил,
че можеш да имаш всичко в живота,
68
00:03:51,071 --> 00:03:53,115
жена ти щеше да е жива.
69
00:03:53,282 --> 00:03:55,534
А синът ти нямаше да трябва
като бебе
70
00:03:55,617 --> 00:03:58,412
да седи в локвата кръв
на майка си.
71
00:03:58,579 --> 00:04:00,539
Точно като теб на неговата възраст.
72
00:04:01,498 --> 00:04:03,167
Може би тогава твоят прекрасен син
73
00:04:03,250 --> 00:04:06,253
нямаше да стане бащоубиец...
74
00:04:06,879 --> 00:04:07,880
както аз.
75
00:04:08,046 --> 00:04:09,590
Той изобщо не е като теб.
76
00:04:09,756 --> 00:04:12,050
Искам да ти дам
един малък съвет,
77
00:04:12,134 --> 00:04:14,678
от сериен убиец на сериен убиец.
78
00:04:15,804 --> 00:04:19,308
Твоята грешка беше да вярваш,
че можеш да имаш всичко.
79
00:04:20,017 --> 00:04:23,312
Твоето семейство
и твоя Тъмен Пътник.
80
00:04:25,189 --> 00:04:28,734
Това ми стана доста ясно от куршума
в гърдите ми.
81
00:04:28,901 --> 00:04:31,862
Както нашият Спасител, понякога
трябва да преминеш през ада,
82
00:04:31,945 --> 00:04:34,072
за да възкръснеш отново.
83
00:04:34,156 --> 00:04:36,617
Не че сме
подобни на Бог.
84
00:04:42,456 --> 00:04:45,459
Ти вече знаеш
какъв си всъщност.
85
00:04:45,626 --> 00:04:48,045
Какъв си всъщност.
86
00:04:54,968 --> 00:04:57,179
Пациентът все още
не показва реакция.
87
00:05:04,061 --> 00:05:05,020
Сосио.
88
00:05:09,399 --> 00:05:10,484
Mi amigo.
89
00:05:13,862 --> 00:05:16,532
За момент, да,
бях такъв.
90
00:05:16,615 --> 00:05:19,034
Беше страхотно да намеря
някой, на когото да имам доверие.
91
00:05:19,201 --> 00:05:22,496
Да.
И двамата имахме нужда от това тогава.
92
00:05:22,663 --> 00:05:25,332
Двама зрели мъже рядко
намират това един в друг.
93
00:05:25,499 --> 00:05:29,169
Обикновено можех да говоря
толкова открито,
94
00:05:29,253 --> 00:05:30,754
да бъда толкова честен с някого,
95
00:05:30,837 --> 00:05:33,131
само когато той се намираше
на моята маса за убиване.
96
00:05:33,298 --> 00:05:35,634
Когато убиваше други убийци,
97
00:05:35,717 --> 00:05:38,470
бъдещи
невинни жертви бяха спасени.
98
00:05:38,637 --> 00:05:40,472
Има нещо благородно в това.
99
00:05:41,306 --> 00:05:43,684
Но когато се опита да бъдеш
нормален,
100
00:05:46,812 --> 00:05:48,522
хора,
които не го заслужаваха,
101
00:05:48,605 --> 00:05:50,941
загинаха също толкова.
102
00:06:00,158 --> 00:06:02,661
Вървиш по самотен път,
приятелю мой.
103
00:07:14,107 --> 00:07:15,901
- Харисън.
- Хей.
104
00:07:16,068 --> 00:07:18,779
Търсих те. Исках да ти го дам възможно най-бързо.
105
00:07:18,945 --> 00:07:21,156
- Добре. Мамка му.
- Отвори.
106
00:07:21,323 --> 00:07:24,076
- Е, да видим.
- За дипломирането ли става въпрос?
107
00:07:24,910 --> 00:07:26,745
- Взех го.
- О, боже мой!
108
00:07:26,828 --> 00:07:28,330
Знаех, че ще успееш.
109
00:07:28,413 --> 00:07:31,792
Времето ми като провален
отпаднал ученик официално приключи.
110
00:07:31,875 --> 00:07:33,335
Благодаря,
че ме притискаше.
111
00:07:33,502 --> 00:07:34,670
Можеш да мотивираш хората добре.
112
00:07:34,753 --> 00:07:37,130
Една от многото причини,
заради които те харесвам.
113
00:07:38,090 --> 00:07:40,717
Да гледам ли пак малкия ти тази вечер?
114
00:07:40,801 --> 00:07:44,262
Да. Заради изпитите. Имам
група за учене и лекция.
115
00:07:44,429 --> 00:07:46,556
Ще му покажа рисунките
на Костенурките нинджа.
116
00:07:46,723 --> 00:07:48,809
След tarea. Ясно?
117
00:07:48,892 --> 00:07:50,310
Si. Домашните са на първо място.
118
00:07:50,394 --> 00:07:53,021
Няма да го отклоня от пътя.
Вече не съм отпаднал ученик.
119
00:07:53,188 --> 00:07:55,524
Добре, добре. До довечера.
120
00:07:55,607 --> 00:07:56,650
- Да.
- Не забравяй.
121
00:07:56,733 --> 00:07:58,777
Горните апартаменти са резервирани.
122
00:07:58,860 --> 00:08:01,196
Подготовка за
гала вечеря този месец.
123
00:08:01,363 --> 00:08:03,323
- Богатите типове имат нужда от гала вечери.
- Точно така.
124
00:08:03,407 --> 00:08:07,452
Можеш да вземеш стая 237.
Ще я почистим последна.
125
00:08:07,619 --> 00:08:08,620
Gracias.
126
00:08:09,329 --> 00:08:12,207
Трябва да ходя на работа.
Стефан вече ме чака.
127
00:08:12,374 --> 00:08:13,750
Мамка му.
128
00:08:29,433 --> 00:08:31,935
Добро утро. Добро утро, човече.
129
00:08:32,102 --> 00:08:33,395
Адриан.
130
00:08:33,478 --> 00:08:34,980
- Хей.
- Какво става? Омар.
131
00:08:36,022 --> 00:08:38,108
- Добро утро, Клод.
- Хей, как си?
132
00:08:38,608 --> 00:08:39,609
Хорхе, какво хубаво имаш?
133
00:08:39,776 --> 00:08:41,361
Останаха само вегетариански буритос.
134
00:08:42,446 --> 00:08:44,906
Мм. Даниел, дай насам, аз ще ги взема.
135
00:09:11,933 --> 00:09:14,352
О, страхотно. Йо!
136
00:09:14,436 --> 00:09:16,688
Йо, йо, йо.
Искаш ли да се повозиш, Голям?
137
00:09:16,772 --> 00:09:18,815
С удоволствие бих.
Това шейната на Райън ли е?
138
00:09:18,982 --> 00:09:21,193
Да. Той си е хванал нещо
и те търси.
139
00:09:21,359 --> 00:09:22,736
Ясно.
140
00:09:34,289 --> 00:09:36,583
Какво има?
Моята смяна започва в четири.
141
00:09:36,750 --> 00:09:38,668
И какво казваме ние
тук, в Empire Hotel?
142
00:09:38,835 --> 00:09:41,296
-Точността е закъснение.
-Ето го и него.
143
00:09:41,379 --> 00:09:42,756
-Райън.
-Имаш ли нещата ми?
144
00:09:42,923 --> 00:09:43,799
Разбира се.
145
00:09:45,091 --> 00:09:46,885
Май можеш да намериш всичко
в града?
146
00:09:47,052 --> 00:09:49,387
Можеш да направиш още нещо.
Това нещо изпуши.
147
00:09:49,554 --> 00:09:52,015
Случайно да знаеш магазин,
който ремонтира такива неща?
148
00:09:52,182 --> 00:09:54,100
Разбира се. Аз ще го оправя.
149
00:09:54,267 --> 00:09:55,435
Момчето е най-доброто.
150
00:09:55,519 --> 00:09:57,687
Е, ние наемаме само най-добрите.
151
00:10:08,573 --> 00:10:11,326
Добре дошли в Empire Hotel.
Настанявате ли се?
152
00:10:11,493 --> 00:10:13,829
Направихме онлайн чек-ин.
Имаме стая 715.
153
00:10:13,995 --> 00:10:16,331
Перфектно. Тогава ще ви заведа
вас и багажа ви горе.
154
00:10:32,931 --> 00:10:34,224
По работа ли сте тук?
155
00:10:34,307 --> 00:10:37,143
Ричард е за конференциите.
Аз съм за уелнес дните.
156
00:10:37,227 --> 00:10:38,603
Не е зле.
157
00:10:38,687 --> 00:10:42,524
Така че, ако имате нужда от препоръки
за ресторанти, барове
158
00:10:42,607 --> 00:10:45,944
или нещо подобно, аз съм вашият човек.
159
00:11:11,219 --> 00:11:12,429
Ало?
160
00:11:13,138 --> 00:11:16,141
О, извинете.
Вашият апартамент е натам.
161
00:11:20,020 --> 00:11:22,439
Е, както казах,
ако имате нужда от нещо...
162
00:11:22,522 --> 00:11:23,607
Благодаря.
163
00:11:25,775 --> 00:11:27,444
Къде ли е той?
164
00:11:30,906 --> 00:11:32,490
-Ъм, о!
-Извинете.
165
00:11:32,657 --> 00:11:34,075
Не исках да ви изплаша.
166
00:11:34,242 --> 00:11:35,952
-Добре съм.
-Загубих се.
167
00:11:36,119 --> 00:11:38,496
Търся конгреса
"Новости в спешната помощ".
168
00:11:38,663 --> 00:11:39,956
Да, ще ви заведа.
169
00:11:40,540 --> 00:11:43,126
Благодаря. Аз съм Шона.
170
00:11:43,209 --> 00:11:44,502
Ъм, Харисън.
171
00:11:45,086 --> 00:11:46,963
За първи път ли сте в Ню Йорк?
172
00:11:47,047 --> 00:11:49,966
Да. Да. Мислех,
че ще го намеря за ужасен,
173
00:11:50,050 --> 00:11:53,637
защото съм от Айова,
но е наистина невероятен.
174
00:11:53,720 --> 00:11:56,222
-Няма нищо по-хубаво от Голямата ябълка.
-Наистина.
175
00:11:56,306 --> 00:11:59,392
Когато пристигнах тук, първото
място, което посетих, беше Magnolia Bakery.
176
00:11:59,559 --> 00:12:01,144
Обичате да похапвате, а?
177
00:12:01,227 --> 00:12:02,687
Мога да ви препоръчам много неща.
178
00:12:02,771 --> 00:12:05,315
Магазини, в които
ходят истинските нюйоркчани.
179
00:12:05,398 --> 00:12:07,525
Ъ, не. Бих се радвал.
180
00:12:07,609 --> 00:12:09,402
Опасявам се, че
конгресът ще продължи дълго.
181
00:12:09,486 --> 00:12:10,612
Няма проблем.
182
00:12:10,695 --> 00:12:13,615
Боже, толкова сте късметлия,
че можете да живеете в Ню Йорк.
183
00:12:13,698 --> 00:12:16,451
Имам чувството, че тук човек може
да бъде този, който иска да бъде.
184
00:12:45,271 --> 00:12:46,856
Здравей, сине мой.
185
00:12:49,025 --> 00:12:50,527
Липсваше ми, татко.
186
00:12:50,694 --> 00:12:52,070
И ти ми липсваше.
187
00:12:52,237 --> 00:12:53,697
Дойде ли,
за да се сбогуваш?
188
00:12:53,780 --> 00:12:55,532
Кодексът няма клауза,
която да гласи,
189
00:12:55,615 --> 00:12:57,659
че можеш просто да се откажеш
и да умреш.
190
00:12:58,118 --> 00:13:00,412
Нямам много,
за което си струва да живея.
191
00:13:01,746 --> 00:13:03,331
Имаш син.
192
00:13:04,082 --> 00:13:06,376
Син,
който стреля по мен.
193
00:13:06,459 --> 00:13:09,045
Със сигурност е по-добре
без мен.
194
00:13:10,338 --> 00:13:11,881
Наистина ли мислиш така?
195
00:13:13,216 --> 00:13:15,719
Чудя се дали целият свят
нямаше да е по-добре,
196
00:13:15,802 --> 00:13:18,596
ако не ме беше спасил
от този контейнер.
197
00:13:18,763 --> 00:13:21,558
Направих много грешки
в живота си.
198
00:13:21,725 --> 00:13:24,102
Но да те спася,
определено не беше една от тях.
199
00:13:24,686 --> 00:13:27,105
Някои хора вероятно
биха гледали по друг начин.
200
00:13:27,272 --> 00:13:28,857
Някои убийци, имаш предвид.
201
00:13:29,024 --> 00:13:30,734
И някои добри хора също.
202
00:13:31,693 --> 00:13:33,194
Никога не съм бил до Харисън.
203
00:13:33,361 --> 00:13:34,988
И когато се появи при мен,
204
00:13:35,071 --> 00:13:37,240
исках да го извая
по мой образ.
205
00:13:38,950 --> 00:13:40,452
Но сгреших за него.
206
00:13:40,618 --> 00:13:41,703
Наистина ли?
207
00:13:41,870 --> 00:13:43,329
Той ми даде да разбера,
208
00:13:43,413 --> 00:13:45,206
че не е като мен.
209
00:13:45,999 --> 00:13:47,417
Той е просто ядосан.
210
00:13:49,544 --> 00:13:52,213
Не въпреки мен, а заради мен.
211
00:13:52,380 --> 00:13:54,340
Брат ти нямаше баща.
212
00:13:57,594 --> 00:14:00,805
Нито майка.
И то заради теб.
213
00:14:00,972 --> 00:14:03,016
А Харисън загуби майка си
заради теб.
214
00:14:03,183 --> 00:14:06,227
Декстър, синът ти има нужда от теб.
215
00:14:15,445 --> 00:14:17,572
Ало? Има ли някой?
216
00:14:18,698 --> 00:14:20,241
Изненада, пич.
217
00:14:21,534 --> 00:14:22,702
Мислех, че има правило,
218
00:14:22,786 --> 00:14:24,913
че тези неща спират
след третия призрак.
219
00:14:25,455 --> 00:14:27,582
Не се ли радвате да ме видите, Морган?
220
00:14:27,749 --> 00:14:29,667
Мамка му, стига вече.
221
00:14:30,752 --> 00:14:31,878
Това е моят мозък.
222
00:14:32,045 --> 00:14:35,423
Все едно дали ви харесва или не,
трябва да проведем този разговор.
223
00:14:37,467 --> 00:14:39,177
Знам точно какво искате да кажете.
224
00:14:39,260 --> 00:14:41,387
Аз съм един
"проклет болен изрод".
225
00:14:42,097 --> 00:14:44,349
През цялото време сте били
прави за мен.
226
00:14:44,516 --> 00:14:46,226
Не. Грешах.
227
00:14:46,392 --> 00:14:49,229
Дълбоко заровено, много дълбоко,
228
00:14:49,395 --> 00:14:52,148
под всичките тези проклети
глупости за касапина от Бей Харбър,
229
00:14:54,859 --> 00:14:56,444
има добро ядро във вас.
230
00:14:56,945 --> 00:14:58,071
"Добър".
231
00:15:00,281 --> 00:15:02,283
Никога не сте използвали
тази дума за мен.
232
00:15:02,367 --> 00:15:05,912
Е, сега го правя и го запомнете добре,
заради сина си,
233
00:15:05,995 --> 00:15:08,623
защото той също се нуждае
от тази част от вас.
234
00:15:09,165 --> 00:15:10,708
Иди при него, Морган.
235
00:15:10,875 --> 00:15:13,920
Иначе наистина си само
един проклет болен изрод.
236
00:15:20,885 --> 00:15:22,971
Това е моето изпълнение.
237
00:15:35,733 --> 00:15:38,111
Добре дошъл обратно сред живите,
мистър Морган.
238
00:15:41,531 --> 00:15:42,615
Това истина ли е?
239
00:15:43,241 --> 00:15:44,325
О, да.
240
00:15:44,492 --> 00:15:46,828
Бяхте в кома десет седмици.
241
00:15:51,749 --> 00:15:52,834
Десет седмици?
242
00:15:52,917 --> 00:15:54,085
Да.
243
00:15:54,169 --> 00:15:55,461
Може ли да ви попитам нещо?
244
00:15:55,628 --> 00:15:56,546
Стреляйте.
245
00:15:58,840 --> 00:16:00,216
Извинете.
246
00:16:00,300 --> 00:16:03,261
Неподходящ избор на думи.
Винаги го изстрелвайте.
247
00:16:05,763 --> 00:16:07,223
Колко близо бях?
248
00:16:07,390 --> 00:16:08,933
Да се изправя пред Създателя?
249
00:16:09,726 --> 00:16:12,937
Ами, знаете ли,
почти го направихте.
250
00:16:13,730 --> 00:16:15,607
Да, беше на кантар
за известно време,
251
00:16:15,690 --> 00:16:17,901
но за щастие ви простреляха
при минусови температури.
252
00:16:18,067 --> 00:16:20,320
Студът и снегът
забавиха сърдечния ритъм.
253
00:16:20,486 --> 00:16:22,030
Намалиха кръвозагубата.
254
00:16:22,197 --> 00:16:24,949
Ако беше лято,
щяхте да сте по-мъртъв от последния ми брак.
255
00:16:25,533 --> 00:16:27,160
Но се оправихте.
256
00:16:28,953 --> 00:16:31,122
Трябва да прегледам
друг пациент сега.
257
00:16:32,999 --> 00:16:34,083
Почакайте.
258
00:16:35,210 --> 00:16:37,879
Къде е синът ми? Добре ли е?
259
00:16:38,046 --> 00:16:40,340
Синът ви напусна града
преди седмици.
260
00:16:40,423 --> 00:16:42,300
Никой не е чувал
нищо за него оттогава.
261
00:16:59,943 --> 00:17:01,027
Харисън.
262
00:17:01,110 --> 00:17:02,237
Всичко наред ли е с нея?
263
00:17:04,072 --> 00:17:07,575
Да, жена ми изпи
няколко маргарити в повече.
264
00:17:07,659 --> 00:17:09,410
Това винаги се случва,
когато сме тук.
265
00:17:09,494 --> 00:17:10,912
Ще повикаш ли асансьора?
266
00:17:11,496 --> 00:17:12,747
Да.
267
00:17:19,796 --> 00:17:20,630
Добре.
268
00:17:21,464 --> 00:17:23,174
Ще натиснеш ли моя етаж?
269
00:17:26,594 --> 00:17:29,055
Не знаех,
че сте женен.
270
00:17:29,138 --> 00:17:30,640
Ами, как да знаеш?
271
00:17:31,599 --> 00:17:33,268
Хайде, единадесети етаж.
272
00:17:35,687 --> 00:17:36,604
Да.
273
00:17:57,125 --> 00:17:58,918
Какво имаше в питието?
274
00:18:00,795 --> 00:18:02,046
Помогни ми.
275
00:18:02,630 --> 00:18:04,299
- Ъ, да.
- Добре.
276
00:18:06,884 --> 00:18:08,136
Ето ни, добре.
277
00:18:08,219 --> 00:18:09,929
Знам, че тя не е твоя жена.
278
00:18:10,096 --> 00:18:13,141
Тя се казва Шона. Тук е
за лекарския конгрес.
279
00:18:13,308 --> 00:18:15,768
О, човече, хвана ме.
280
00:18:16,561 --> 00:18:18,229
Срещнахме се в бара.
281
00:18:18,313 --> 00:18:20,606
Сега искаме да се позабавляваме.
Тя е съгласна.
282
00:18:20,690 --> 00:18:22,525
Аз с какво съм съгласен?
283
00:18:22,608 --> 00:18:25,194
Бъди послушно момче
и ми отвори вратата.
284
00:18:43,880 --> 00:18:45,465
Това не е мой проблем.
285
00:18:47,050 --> 00:18:48,509
Не е мой проблем.
286
00:18:50,011 --> 00:18:51,179
Не е мой проблем.
287
00:18:53,181 --> 00:18:54,057
Не.
288
00:18:54,223 --> 00:18:55,850
Остави ме, не!
289
00:18:57,310 --> 00:18:59,187
Шона? Всичко наред ли е?
290
00:19:00,313 --> 00:19:01,606
Махнете се от нея.
291
00:19:01,689 --> 00:19:03,691
Иначе какво? Ти жалка нула.
292
00:19:03,858 --> 00:19:06,569
Вижте, сега ще върна Шона
в стаята ѝ
293
00:19:07,695 --> 00:19:09,572
и ще се преструваме,
че това никога не се е случвало.
294
00:19:09,739 --> 00:19:10,948
Махай се оттук.
295
00:19:11,115 --> 00:19:13,659
Няма да пропилея
перфектна възможност заради теб.
296
00:19:21,167 --> 00:19:23,211
Какво правиш, бе, шибан герой?
297
00:19:23,711 --> 00:19:25,046
За какъв се мислиш?
298
00:19:26,422 --> 00:19:27,882
Ти си един шибан никой!
299
00:19:36,891 --> 00:19:38,643
Добре, щом настояваш.
300
00:19:38,726 --> 00:19:41,062
Махни тая шибана кучка оттук, ако искаш.
301
00:19:42,397 --> 00:19:43,731
Тъп задник.
302
00:19:43,815 --> 00:19:46,192
Винаги има още от такива като нея, откъдето идва.
303
00:19:46,275 --> 00:19:47,568
Винаги има още.
304
00:19:54,867 --> 00:19:56,327
Не, не, не!
305
00:20:18,141 --> 00:20:19,225
Шит.
306
00:20:23,062 --> 00:20:24,439
Шит.
307
00:20:40,580 --> 00:20:41,956
Добре.
308
00:20:42,039 --> 00:20:43,624
Добре.
309
00:21:10,943 --> 00:21:12,111
Добре.
310
00:22:47,540 --> 00:22:49,250
Трудно е да се реже през дрехи.
311
00:22:49,417 --> 00:22:50,751
Най-добре е да им ги свалиш.
312
00:23:01,387 --> 00:23:04,265
Обикновено ги режа на девет части,
313
00:23:04,348 --> 00:23:05,641
в зависимост от това колко са големи,
314
00:23:05,808 --> 00:23:07,935
за да са по-лесни за транспортиране.
315
00:23:48,851 --> 00:23:50,144
Шит.
316
00:24:18,547 --> 00:24:19,924
Хайде, по-бързо!
317
00:24:32,728 --> 00:24:35,106
Днес не е денят да доказваш каквото и да е.
318
00:24:35,940 --> 00:24:39,151
Не се пресилвайте. Бавно и спокойно.
319
00:24:39,944 --> 00:24:41,112
По дяволите.
320
00:24:42,655 --> 00:24:44,407
А аз само се разхождам.
321
00:24:44,907 --> 00:24:47,410
Нали знаете поговорката "Който не работи, не трябва да яде".
322
00:24:47,493 --> 00:24:50,621
Вие доста си починахте, така че сте ръждясали.
323
00:24:50,705 --> 00:24:52,206
Това отнема време.
324
00:24:52,373 --> 00:24:54,792
Колко време ще отнеме?
325
00:24:54,875 --> 00:24:56,961
Бяхте в кома доста дълго време
326
00:24:57,044 --> 00:24:58,546
и не сте най-младият.
327
00:24:59,505 --> 00:25:02,049
Радвайте се, че катетърът
не беше завинаги.
328
00:25:02,133 --> 00:25:03,300
Радвам се.
329
00:25:03,926 --> 00:25:07,555
Честно казано, трябва да сте били
в наистина добра форма преди...
330
00:25:07,638 --> 00:25:09,056
инцидента.
331
00:25:09,140 --> 00:25:12,059
Ами, аз ловувах благородни елени.
332
00:25:14,729 --> 00:25:16,021
В дълбок сняг.
333
00:25:16,856 --> 00:25:18,149
Познавате ли Норм Блекснейк?
334
00:25:18,232 --> 00:25:20,025
Да, той всяка година се е домъквал
от хижата си в планината
335
00:25:20,109 --> 00:25:21,694
до моя магазин.
336
00:25:21,861 --> 00:25:24,739
Докарал се е сам с инфаркт.
337
00:25:25,614 --> 00:25:27,950
Няма приятели, няма семейство.
338
00:25:28,033 --> 00:25:30,911
Поддържат го изкуствено жив от две седмици.
339
00:25:30,995 --> 00:25:33,539
Старият мърморко вероятно ще умре
само с нещата,
340
00:25:33,581 --> 00:25:35,291
с които е дошъл.
341
00:25:36,792 --> 00:25:39,044
Същата съдба можеше да сполети и мен.
342
00:25:39,128 --> 00:25:40,337
Часът по физическо свърши.
343
00:25:41,422 --> 00:25:42,298
Добре.
344
00:25:43,257 --> 00:25:44,133
Става ли?
345
00:25:44,842 --> 00:25:46,427
Да, ще се справя.
346
00:25:57,938 --> 00:26:00,649
Защо не съм
в затворническа болница?
347
00:26:01,317 --> 00:26:02,902
Къде е Анджела?
348
00:26:03,068 --> 00:26:04,111
Нямам представа.
349
00:26:05,821 --> 00:26:08,407
Мислех, че ще напуснете Айрън Лейк
в чувал за трупове.
350
00:26:08,574 --> 00:26:09,784
Или с белезници.
351
00:26:22,254 --> 00:26:23,339
Здравейте.
352
00:26:25,299 --> 00:26:26,258
Как се чувствате?
353
00:26:27,218 --> 00:26:28,135
Имало е и по-добри дни.
354
00:26:30,513 --> 00:26:32,556
Белезниците за мен ли са?
355
00:26:36,936 --> 00:26:38,521
Това е от Анджела.
356
00:26:38,604 --> 00:26:40,856
Тя напусна града с Одри
след,
357
00:26:41,023 --> 00:26:42,650
нали знаете, цялата тази работа.
358
00:26:42,733 --> 00:26:45,778
Което ме прави действащ шериф
на Айрън Лейк.
359
00:26:45,945 --> 00:26:48,656
"Квит сме.
А сега се махай от Айрън Лейк."
360
00:26:48,823 --> 00:26:50,074
На Анджела наистина ѝ беше мъчно,
361
00:26:50,157 --> 00:26:52,493
че ви арестува за убийството
на Мат Колдуел.
362
00:26:52,660 --> 00:26:56,622
Очевидно баща му...
Ами, знаете.
363
00:26:58,332 --> 00:27:01,001
Още повече ѝ беше мъчно,
че стреля по вас.
364
00:27:01,085 --> 00:27:03,546
Когато откри дупката от куршум
в стената на килията,
365
00:27:03,629 --> 00:27:05,214
което доказва,
че Логан е стрелял по вас
366
00:27:05,297 --> 00:27:08,175
и вие само сте се защитавали,
тя се почувства ужасно.
367
00:27:14,765 --> 00:27:17,434
Добре, да забравим
за момент учтивостите,
368
00:27:17,518 --> 00:27:20,604
трябва да изпълня
задълженията си като шериф на Iron Lake.
369
00:27:23,649 --> 00:27:25,359
Нямаме
много ресурси на разположение.
370
00:27:26,026 --> 00:27:28,279
Но трябва да
наложа законността и реда.
371
00:27:29,238 --> 00:27:30,614
Това изисква работата.
372
00:27:31,824 --> 00:27:32,825
И така...
373
00:27:34,994 --> 00:27:38,414
Ще подавате ли жалба
срещу шерифския отдел,
374
00:27:38,581 --> 00:27:41,292
защото шеф Анджела Бишъп
стреля по вас?
375
00:27:43,127 --> 00:27:44,295
Не.
376
00:27:46,964 --> 00:27:48,424
Не, всичко е наред.
377
00:27:49,592 --> 00:27:50,843
Беше недоразумение.
378
00:27:50,926 --> 00:27:53,178
Предпочитам да оставим
всичко това зад гърба си.
379
00:27:53,262 --> 00:27:54,263
Зад нас.
380
00:27:57,016 --> 00:27:58,517
Какво облекчение.
381
00:27:58,684 --> 00:28:00,436
Боже, вие сте най-добрият.
382
00:28:01,478 --> 00:28:03,647
Благодаря ви, че проявявате толкова великодушие.
383
00:28:03,814 --> 00:28:05,149
Старая се.
384
00:28:06,692 --> 00:28:08,527
-Ау!
-О, извинете.
385
00:28:09,194 --> 00:28:10,946
Починете си.
386
00:28:11,030 --> 00:28:13,699
Ако мога да помогна с нещо,
кажете ми.
387
00:28:14,325 --> 00:28:15,284
Благодаря, Теди.
388
00:28:15,451 --> 00:28:17,536
Разбира се. О.
389
00:28:36,180 --> 00:28:38,349
О, мамка му.
390
00:28:39,308 --> 00:28:42,186
Обадете се в полицията!
Тук имаме труп.
391
00:28:44,605 --> 00:28:46,523
Или поне части от него.
392
00:28:50,903 --> 00:28:53,113
Офицери Уолъс и Олива.
Отдел убийства.
393
00:28:53,197 --> 00:28:55,532
Добър ден, детективи.
Аз съм офицер Оскелвиц.
394
00:28:55,616 --> 00:28:57,451
И какво знаете, Оскелвиц?
395
00:28:58,285 --> 00:29:00,871
Един от боклукчиите
сортираше боклука.
396
00:29:00,955 --> 00:29:03,499
При което един чувал се скъса
и два половинки крака
397
00:29:03,582 --> 00:29:05,876
ъъ, от човек
паднаха на земята.
398
00:29:05,960 --> 00:29:08,253
Знаете ли,
откъде са дошли тези чували?
399
00:29:08,337 --> 00:29:10,297
Ъъ, да?
400
00:29:10,464 --> 00:29:12,007
Защо го казвате като въпрос?
401
00:29:12,091 --> 00:29:13,968
Защото не е сигурен.
402
00:29:14,051 --> 00:29:15,427
Тогава кажете не.
403
00:29:15,511 --> 00:29:17,054
Камионът, в който беше чувалът с боклука,
404
00:29:17,137 --> 00:29:19,181
е направил много спирки,
с хиляди чували.
405
00:29:19,264 --> 00:29:20,849
-Предполагам, затова...
-Трябва да спре.
406
00:29:24,103 --> 00:29:25,980
Къде е останалата част от тялото?
407
00:29:28,899 --> 00:29:31,902
Криминалистите не могат да идентифицират
никого по един пръст на крака.
408
00:29:31,986 --> 00:29:33,487
Трябва ни глава
или ръка.
409
00:29:33,654 --> 00:29:35,030
Точно така, ъмм...
410
00:29:35,114 --> 00:29:38,075
Имате ли друга информация,
която е важна за мен, офицер?
411
00:29:38,242 --> 00:29:39,159
Не, никаква.
412
00:29:39,326 --> 00:29:40,661
Тогава защо още сте тук?
413
00:29:43,789 --> 00:29:47,793
Клодет... бъди малко по-мила
към патрулните полицаи.
414
00:29:49,211 --> 00:29:51,630
Защо трябва да насърчавам
некомпетентността?
415
00:29:55,551 --> 00:29:57,386
Сега се захващам за работа.
416
00:30:00,264 --> 00:30:02,016
Трябват ни още части от тела.
417
00:30:12,735 --> 00:30:14,403
Какво прави тя?
418
00:30:15,779 --> 00:30:18,699
Забелязва неща,
които ние не виждаме.
419
00:30:20,117 --> 00:30:22,244
Гледайте и се учете, полицаи.
420
00:30:22,327 --> 00:30:23,829
Да.
421
00:30:38,844 --> 00:30:39,887
Олива!
422
00:30:48,187 --> 00:30:50,647
Вземете този тук.
И този тук.
423
00:30:53,567 --> 00:30:54,735
-Тук!
-Да.
424
00:31:04,161 --> 00:31:06,538
Жертвата не е ограбена.
425
00:31:06,705 --> 00:31:08,791
Има още
ценен пръстен на пръста му.
426
00:31:08,874 --> 00:31:11,085
Но къде е часовникът му?
427
00:31:16,215 --> 00:31:18,675
Никога в живота си
не съм се старал толкова много,
428
00:31:18,842 --> 00:31:20,677
за да стигна толкова бързо
до никъде.
429
00:31:27,226 --> 00:31:31,063
За днес тренира достатъчно.
Не забравяй, имаш време.
430
00:31:31,230 --> 00:31:33,941
Мисълта, че съм мъртъв,
ясно ми показа,
431
00:31:34,024 --> 00:31:36,485
колко ограничено е времето ми.
432
00:31:38,529 --> 00:31:41,573
Искам само бързо да се
възстановя, за да мога
433
00:31:41,657 --> 00:31:44,326
да се уверя,
че синът ми е добре.
434
00:31:44,409 --> 00:31:45,953
Ще се справим.
435
00:31:47,329 --> 00:31:49,540
Време е за ядене.
Ще успееш ли да се върнеш в стаята си?
436
00:31:49,623 --> 00:31:51,875
За болнично меню? Разбира се.
437
00:32:02,594 --> 00:32:03,595
Декстър.
438
00:32:03,762 --> 00:32:05,931
Моля те, нека и това
да е халюцинация.
439
00:32:17,109 --> 00:32:18,902
Но... не.
440
00:32:20,946 --> 00:32:22,114
Уау.
441
00:32:22,823 --> 00:32:24,908
Сякаш виждам призрак.
442
00:32:25,075 --> 00:32:26,702
Знам какво имаш предвид.
443
00:32:28,537 --> 00:32:30,122
Мина доста време, а?
444
00:32:30,289 --> 00:32:31,498
Хм.
445
00:32:41,633 --> 00:32:44,761
Сигурно имаш нужда от нещо различно
от болничната храна.
446
00:32:44,928 --> 00:32:46,722
О, благодаря.
447
00:32:46,805 --> 00:32:49,433
Не знам,
какво обича да яде Джим Линдзи.
448
00:32:49,600 --> 00:32:53,187
Но старият ми приятел Декстър Морган
беше фен на кубаносите.
449
00:32:54,897 --> 00:32:56,773
Вкусът на дома.
450
00:32:59,401 --> 00:33:00,652
О, човече.
451
00:33:02,362 --> 00:33:03,697
Липсваха ми.
452
00:33:05,657 --> 00:33:07,117
Представи си,
колко бях изненадан,
453
00:33:07,201 --> 00:33:09,912
когато шеф Бишъп
ми се обади от нищото
454
00:33:09,995 --> 00:33:11,622
и ми каза, че си жив.
455
00:33:13,916 --> 00:33:15,876
Сигурно е било голяма изненада.
456
00:33:16,043 --> 00:33:17,419
Искам да знам едно:
457
00:33:19,046 --> 00:33:21,006
Защо се покри
за толкова много години?
458
00:33:26,345 --> 00:33:27,888
Бях доста разбит.
459
00:33:28,555 --> 00:33:29,681
Знаеш ли,
460
00:33:30,599 --> 00:33:32,267
заради Деб и всичко.
461
00:33:32,434 --> 00:33:34,228
Какво направи с нея?
462
00:33:34,394 --> 00:33:35,854
Последното, което видях от теб,
463
00:33:36,021 --> 00:33:37,689
беше запис от камера,
464
00:33:37,773 --> 00:33:40,067
как я извеждаш
от болницата.
465
00:33:41,235 --> 00:33:42,945
Когато ураганът ни връхлетя...
466
00:33:46,031 --> 00:33:48,075
и Деб си отиде завинаги.
467
00:33:49,284 --> 00:33:51,578
Нямам представа,
тогава ми се стори правилно.
468
00:33:52,871 --> 00:33:54,915
Взех я
със себе си на лодката.
469
00:33:57,167 --> 00:33:58,752
Просто трябваше да избягам.
470
00:34:02,506 --> 00:34:04,508
Насочих се право към бурята.
471
00:34:06,927 --> 00:34:09,721
После дойде тази голяма вълна и...
472
00:34:13,892 --> 00:34:15,102
я изгубих.
473
00:34:17,145 --> 00:34:19,356
И себе си, май, също изгубих.
474
00:34:20,607 --> 00:34:22,734
След всичко с Рита и Деб,
475
00:34:23,485 --> 00:34:25,487
не можех да остана в Маями.
476
00:34:26,822 --> 00:34:30,867
И... някак си заседнах тук.
477
00:34:31,034 --> 00:34:34,079
Но защо Джим Линдзи? Защо да инсценираш смъртта си?
478
00:34:34,246 --> 00:34:36,540
Не знам, исках ново начало.
479
00:34:36,623 --> 00:34:38,500
Животът ми се беше превърнал в мъчение.
480
00:34:42,004 --> 00:34:44,172
Знам, че няма много смисъл.
481
00:34:47,426 --> 00:34:49,094
Но скръбта...
482
00:34:50,554 --> 00:34:52,180
променя нещо в теб.
483
00:34:52,264 --> 00:34:53,849
На мен ли го казваш?
484
00:34:54,016 --> 00:34:56,143
И аз те изгубих, hermano.
485
00:34:57,519 --> 00:34:59,354
Аз държах реч на погребението ти.
486
00:34:59,521 --> 00:35:00,689
Благодаря.
487
00:35:02,983 --> 00:35:05,777
Мислех си да се обадя, но не можех
488
00:35:06,903 --> 00:35:08,155
да отворя тази врата отново.
489
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Сега обаче е отворена.
490
00:35:09,573 --> 00:35:10,615
Да.
491
00:35:10,699 --> 00:35:13,118
Но все още съм малко объркан.
492
00:35:13,827 --> 00:35:15,495
Сега идва интересното.
493
00:35:15,662 --> 00:35:18,415
Получавам обаждане от местната шефка на полицията,
494
00:35:18,498 --> 00:35:20,625
която, както разбирам, е била твоя приятелка.
495
00:35:22,169 --> 00:35:24,254
И тя ми каза нещо напълно откачено.
496
00:35:24,421 --> 00:35:27,507
Тя смяташе, че ти си касапинът от залива.
497
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Какво, по дяволите?
498
00:35:33,305 --> 00:35:35,098
Имахме
бурна връзка,
499
00:35:35,182 --> 00:35:38,185
но уау, трябва да е била наистина ядосана,
щом те е потърсила.
500
00:35:39,478 --> 00:35:41,438
-Лудост.
-Става още по-лудо.
501
00:35:42,189 --> 00:35:44,733
Качвам се на самолет
и при пристигането научавам,
502
00:35:44,816 --> 00:35:47,694
че приятелката ти
е стреляла по теб.
503
00:35:47,778 --> 00:35:49,613
И когато говоря с нея,
само ден,
504
00:35:49,696 --> 00:35:52,949
след като ми се обади
с тези обвинения,
505
00:35:53,116 --> 00:35:55,327
тя оттегля всичко.
506
00:35:56,161 --> 00:35:58,288
Казва, че било просто грешка.
507
00:35:58,372 --> 00:36:00,040
Една дяволски голяма грешка,
508
00:36:00,832 --> 00:36:03,794
да стреляш по приятеля си,
защото си го помислил за убиец.
509
00:36:06,171 --> 00:36:09,549
Има само едно странно нещо,
което не ми дава мира.
510
00:36:11,176 --> 00:36:13,762
Мария ЛаГуерта.
Помниш ли коя беше Мария?
511
00:36:14,971 --> 00:36:15,931
Разбира се.
512
00:36:16,098 --> 00:36:19,810
Мария ми каза,
напълно конфиденциално,
513
00:36:20,685 --> 00:36:25,232
че е много сигурна,
че ти си Касапина от залива.
514
00:36:26,400 --> 00:36:27,567
Лудо, а?
515
00:36:27,734 --> 00:36:28,735
Безумно.
516
00:36:28,902 --> 00:36:33,448
Но после Мария беше убита.
От някакво старо муле на картел.
517
00:36:33,990 --> 00:36:35,283
Или от Деб.
518
00:36:35,367 --> 00:36:36,910
Бяха лоши времена.
519
00:36:36,993 --> 00:36:38,245
О, да, бяха лоши.
520
00:36:38,412 --> 00:36:40,664
Но всички знаем,
че Касапина от залива
521
00:36:40,789 --> 00:36:43,250
беше нашият Доукс, нали?
522
00:36:45,544 --> 00:36:47,254
Как все те наричаше?
523
00:36:47,421 --> 00:36:48,839
Наричаше ме с много неща.
524
00:36:49,005 --> 00:36:50,048
Проклет откачалник.
525
00:36:50,215 --> 00:36:51,675
Тъп задник.
Идиот.
526
00:36:51,842 --> 00:36:54,594
Шибан лудак. Мамка му,
ти си Касапина от залива.
527
00:36:54,761 --> 00:36:56,930
Обичаше да казва:
"Проклет болен извратеняк".
528
00:37:00,016 --> 00:37:02,644
Доукс,
винаги беше много цветист.
529
00:37:07,190 --> 00:37:08,775
- Всичко наред ли е?
- Да.
530
00:37:09,526 --> 00:37:12,612
Беше ми приятно да си спомня стари времена с теб, приятелю.
531
00:37:13,738 --> 00:37:14,781
Но...
532
00:37:15,490 --> 00:37:17,492
трябва да си почина малко сега.
533
00:37:17,659 --> 00:37:21,079
Да. Ще дойда пак утре.
534
00:37:21,163 --> 00:37:22,581
Тогава можем да продължим да си бъбрим.
535
00:37:22,789 --> 00:37:23,874
Очаквам го с нетърпение.
536
00:37:28,587 --> 00:37:30,922
А, да. За малко да забравя.
537
00:37:31,089 --> 00:37:32,549
Имам добра новина.
538
00:37:32,632 --> 00:37:33,550
Казвай я тогава.
539
00:37:33,717 --> 00:37:35,552
Официално си отново жив.
540
00:37:35,635 --> 00:37:39,306
След корабокрушението ти, аз бях този,
който попълни смъртния акт.
541
00:37:39,473 --> 00:37:41,391
Когато разбрах, че си жив,
542
00:37:41,475 --> 00:37:43,518
сметнах за уместно Декстър Морган
543
00:37:43,602 --> 00:37:46,021
да възкръсне по закон.
544
00:37:47,272 --> 00:37:49,232
Сега можеш да избираш,
545
00:37:49,316 --> 00:37:51,860
да си подновиш шофьорската книжка,
знаеш ли,
546
00:37:51,943 --> 00:37:54,154
да бъдеш гражданин като всички останали.
547
00:37:54,321 --> 00:37:56,156
Това е много грижовно от твоя страна.
548
00:37:57,699 --> 00:37:59,075
Почивай си.
549
00:38:01,411 --> 00:38:02,996
Или го направи,
550
00:38:03,079 --> 00:38:05,749
защото не можеш да преследваш
мъртвец?
551
00:38:11,129 --> 00:38:12,589
Д-р Ейбрамс.
552
00:38:14,424 --> 00:38:16,134
Благодаря ви, че се обадихте за Декстър.
553
00:38:16,301 --> 00:38:18,803
Да, добре е за пациентите да имат приятели около себе си.
554
00:38:19,262 --> 00:38:20,555
Колко дълго трябва да остане тук?
555
00:38:20,722 --> 00:38:22,807
Той е невероятно издръжлив,
556
00:38:22,891 --> 00:38:25,185
но има тежка рана от куршума
557
00:38:25,268 --> 00:38:26,853
и ще остане тук още две седмици.
558
00:38:27,020 --> 00:38:29,856
Добре. Кога мога да посетя приятеля си утре?
559
00:38:29,940 --> 00:38:31,691
От единадесет до 16 часа.
560
00:38:31,775 --> 00:38:32,692
До тогава, значи, в единадесет, докторе.
561
00:38:32,859 --> 00:38:33,944
Добре.
562
00:38:58,426 --> 00:38:59,427
Веднага щом приключите,
563
00:38:59,594 --> 00:39:02,472
искам да напръскате стаята обилно с луминол.
564
00:39:02,556 --> 00:39:03,431
Разбрано.
565
00:39:20,282 --> 00:39:21,491
Кой е това?
566
00:39:22,534 --> 00:39:24,578
Той се казва Морган. Харисън Морган.
567
00:39:40,677 --> 00:39:42,470
Не е точно звукът, който искаш да чуеш,
568
00:39:42,554 --> 00:39:44,472
когато си в болница.
569
00:39:46,057 --> 00:39:48,143
Не трябва да умираш сам.
570
00:39:48,310 --> 00:39:50,103
Все още имаш Харисън.
571
00:39:50,186 --> 00:39:51,062
Знам.
572
00:39:51,229 --> 00:39:52,397
В колко часа е настъпила смъртта?
573
00:39:53,064 --> 00:39:54,274
В 05:13 часа.
574
00:39:57,819 --> 00:39:58,862
Отпуснете се.
575
00:39:59,029 --> 00:40:00,322
Напрегнати сте.
576
00:40:00,488 --> 00:40:03,325
Съжалявам, не съм свикнал
да лежа на маса.
577
00:40:04,159 --> 00:40:06,661
Ъм, с някой над мен.
578
00:40:06,828 --> 00:40:08,872
Напълно нормално е
да сте стресиран.
579
00:40:08,955 --> 00:40:11,249
Искам да кажа, вашият приятел, Кърт Колдуел,
580
00:40:11,333 --> 00:40:13,001
се оказа
сериен убиец.
581
00:40:13,168 --> 00:40:16,254
Стреляха по вас.
Луда работа е навън.
582
00:40:16,338 --> 00:40:17,172
Да.
583
00:40:17,339 --> 00:40:19,341
Постоянно се случват ужасни неща.
584
00:40:19,424 --> 00:40:22,010
Чух нещо ужасно
в новините.
585
00:40:22,093 --> 00:40:23,928
Намерили са
разчленено тяло.
586
00:40:24,095 --> 00:40:26,640
Ох, настръхвам
само като го чуя.
587
00:40:26,723 --> 00:40:27,891
Къде е станало това?
588
00:40:28,058 --> 00:40:29,225
В Ню Йорк.
589
00:40:29,976 --> 00:40:32,646
Мъжът е бил намерен
нарязан на девет парчета.
590
00:40:32,812 --> 00:40:34,522
Можете ли да си представите?
591
00:40:35,023 --> 00:40:36,941
Девет, казахте?
592
00:40:37,025 --> 00:40:38,026
Мхм.
593
00:40:38,109 --> 00:40:40,612
Животът в резервата
може да е доста гаден,
594
00:40:40,779 --> 00:40:42,280
но не искам да живея там,
595
00:40:42,364 --> 00:40:45,158
където луди бели мъже разчленяват трупове
и ги слагат в торби за боклук.
596
00:40:45,241 --> 00:40:46,284
Без да се обиждате.
597
00:40:46,451 --> 00:40:48,828
Серийните убийци явно
винаги са бели мъже.
598
00:40:48,912 --> 00:40:51,331
-Така е.
-Не се засягам.
599
00:40:51,539 --> 00:40:53,958
По-добре да не говоря лошо за големите градове.
600
00:40:54,042 --> 00:40:55,293
Искам да кажа,
601
00:40:55,377 --> 00:40:59,005
Кърт Колдуел живееше тук, в Айрън Лейк, и отвличаше момичета.
602
00:40:59,172 --> 00:41:01,508
Когато убих Кърт, научих Харисън
603
00:41:01,591 --> 00:41:03,927
как да разреже труп на девет части.
604
00:41:04,010 --> 00:41:05,303
Възможно ли е...?
605
00:41:05,387 --> 00:41:07,013
Доста съм изтощен.
606
00:41:07,097 --> 00:41:10,058
Май се преуморих. Можем ли да приключим за днес?
607
00:41:10,225 --> 00:41:11,643
А, разбира се. Да.
608
00:41:11,810 --> 00:41:13,561
"Без присъди, но с отворени въпроси."
609
00:41:13,645 --> 00:41:15,855
Разрязан на девет части.
610
00:41:16,022 --> 00:41:17,899
Точно както бих го направил аз.
611
00:41:18,858 --> 00:41:19,859
А жертвата?
612
00:41:19,943 --> 00:41:21,778
"Оправдан за втори път."
613
00:41:21,945 --> 00:41:24,781
Многократен сексуален престъпник, който се е измъкнал.
614
00:41:26,157 --> 00:41:28,326
Той отговаря на кодекса, нали, Декстър?
615
00:41:29,744 --> 00:41:32,080
Искаш да кажеш, че Харисън върви по твоите стъпки?
616
00:41:33,289 --> 00:41:36,459
Ако жертвата е била разрязана на девет парчета
617
00:41:36,543 --> 00:41:38,211
и натъпкана в чували и е била такъв човек.
618
00:41:39,504 --> 00:41:41,589
Градът е само на четири часа път.
619
00:41:42,215 --> 00:41:43,258
Лесно е могъл да отиде до там.
620
00:41:43,425 --> 00:41:45,135
И за да изчезне, е перфектно.
621
00:41:45,218 --> 00:41:48,304
И ако е бил Харисън, може да е в беда.
622
00:41:48,388 --> 00:41:49,973
С полицията в Ню Йорк шега не бива.
623
00:41:50,140 --> 00:41:51,891
Ако вече са намерили тялото,
624
00:41:51,975 --> 00:41:55,103
кой знае какви грешки още е допуснал Харисън.
625
00:41:57,063 --> 00:42:00,024
Започвам в хотела,
от който Райън не се е изнесъл.
626
00:42:03,528 --> 00:42:04,612
Къде са ми обувките?
627
00:42:04,779 --> 00:42:06,656
Батиста скоро ще е тук.
628
00:42:06,823 --> 00:42:09,743
Харисън взе пикапа ми.
Трябва ми кола.
629
00:42:25,425 --> 00:42:27,343
Малко съм по-рано.
630
00:42:27,510 --> 00:42:28,970
Мога ли да отида
при приятеля си сега?
631
00:42:29,137 --> 00:42:31,890
Не, но можете
да го изчакате тук.
632
00:42:31,973 --> 00:42:33,475
Кой има приятели като него.
633
00:42:39,063 --> 00:42:41,065
Мамка му, мамка му, мамка му.
634
00:42:56,164 --> 00:42:59,292
Хей, Сири.
Обади се в клиниката на Сенека Нейшън.
635
00:43:03,671 --> 00:43:05,632
Клиника на Сенека Нейшън.
С какво мога да ви помогна?
636
00:43:05,799 --> 00:43:08,885
Да, здравейте,
детектив Куин от Маями Метро.
637
00:43:08,968 --> 00:43:11,346
Бих искал да говоря
с капитан Батиста.
638
00:43:12,013 --> 00:43:15,433
Ъ, момент.
Ъм, извинете, капитан Батиста.
639
00:43:15,600 --> 00:43:16,893
Обаждане за вас.
640
00:43:27,320 --> 00:43:28,738
Капитан Батиста.
641
00:43:56,182 --> 00:43:57,934
Здравейте.
642
00:44:50,111 --> 00:44:51,988
Ма'ам, не искам
да ви притеснявам,
643
00:44:52,071 --> 00:44:53,615
но бих искал да отида при приятеля си.
644
00:44:53,698 --> 00:44:55,575
Бихте ли проверили пак?
645
00:45:07,462 --> 00:45:09,297
Съжалявам.
Все още е под душа.
646
00:45:09,464 --> 00:45:11,382
От 45 минути?
647
00:45:11,549 --> 00:45:13,301
Сър, не можете просто...
648
00:45:15,303 --> 00:45:17,347
Декстър, всичко наред ли е, амиго?
649
00:45:23,227 --> 00:45:24,354
Шит.
650
00:46:31,838 --> 00:46:33,631
Камери засечени: нула.
651
00:47:59,884 --> 00:48:02,053
Проклет лудак.
652
00:48:23,032 --> 00:48:25,118
Покана доставена.
653
00:48:59,944 --> 00:49:01,320
Уау.
654
00:49:02,780 --> 00:49:05,074
Някой задник
се опита да ме прегази току-що.
655
00:49:06,993 --> 00:49:08,411
Той не отговаря на кодекса.
656
00:49:09,579 --> 00:49:11,038
Казваш ми го, тате.
657
00:49:39,650 --> 00:49:40,484
Сина ми?
658
00:49:41,027 --> 00:49:42,486
Мога да се разплача.
659
00:49:43,821 --> 00:49:46,782
Честно казано...
не мога да плача.
660
00:49:49,619 --> 00:49:50,870
По дяволите.
661
00:49:51,305 --> 00:50:51,370
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm