"Rick and Morty" Nomortland

ID13185741
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release Name Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,129 --> 00:00:06,714 ‫ואז אחרי זה, יש לי כמה פגישות. 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 ‫לא סיימתם עם זה? 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,550 ‫את יכולה פשוט לומר ‫שאת לא רוצה לבלות איתי. 4 00:00:09,551 --> 00:00:10,759 ‫אני לא רוצה לבלות איתך. 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,469 ‫מה לעזאזל? מי לקח את הקומבוצ'ה שלי? 6 00:00:12,470 --> 00:00:14,096 ‫זרקתי אותה. היה לה ריח רע. 7 00:00:14,097 --> 00:00:17,016 ‫כמובן שהיה לה ריח רע, זו קומבוצ'ה. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,517 ‫את שותה קומבוצ'ה, את מפסידה. 9 00:00:18,518 --> 00:00:20,602 ‫ריק, אתה יכול לשלוח אותי לבית הספר? ‫- לא. 10 00:00:20,603 --> 00:00:23,188 ‫תן לי את זה. ‫- היי. סאמר! סאמר, תחזירי את זה. 11 00:00:23,189 --> 00:00:25,233 ‫מותק, הזזת את מפתחות הרכב? 12 00:00:26,651 --> 00:00:28,820 ‫לא חשוב. הם היו למטה. 13 00:00:30,280 --> 00:00:35,243 ‫טוב, זו הפעם האחרונה ‫שאוכל גלידה מחלב מלא אחרי חצות. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 ‫טוב? 15 00:00:40,957 --> 00:00:42,167 ‫היי! 16 00:00:44,127 --> 00:00:45,169 ‫מה אתה... 17 00:00:45,170 --> 00:00:46,254 ‫- דגני בוקר מתפצפצים - 18 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 ‫היי! 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,473 ‫בסדר, בסדר, אני נכנע. 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,058 ‫אלוהים, אתה מהיר. 21 00:00:59,059 --> 00:01:03,103 ‫אתה שיבוט שלי? ריק... ‫- אל תספר לריק. 22 00:01:03,104 --> 00:01:06,315 ‫אתה רוצה שלא אדבר? ‫אז כדאי שתתחיל לדבר. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,485 ‫לא כאן. בוא. ‫תוכל להזמין אותי לארוחת צהריים. 24 00:01:09,486 --> 00:01:11,196 ‫לא אזמין אותך לארוחת צהריים. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,492 ‫מה אם נקרא לזה "ארוחת בוקר 2"? ‫- לא. 26 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 27 00:01:43,186 --> 00:01:47,314 ‫ריק ומורטי 28 00:01:47,315 --> 00:01:48,649 ‫- קניון מרפל - 29 00:01:48,650 --> 00:01:51,568 ‫ואתה בטוח שריק לא ירגל אחרינו כאן? 30 00:01:51,569 --> 00:01:53,570 ‫כן, הוא שונא את הקניון. 31 00:01:53,571 --> 00:01:55,280 ‫זו הסיבה שאני בא לכאן כל כך הרבה. 32 00:01:55,281 --> 00:01:59,201 ‫או אולי העובדה שאני כאן ‫זו הסיבה שהוא שונא אותו. 33 00:01:59,202 --> 00:02:02,622 ‫האמת שחשבתי להשיג עבודה ‫ב "אמריקן איגל". 34 00:02:03,289 --> 00:02:06,208 ‫איש העיט. אתה מתכוון לאכול את זה? 35 00:02:06,209 --> 00:02:08,294 ‫לא ממש. ‫- תודה. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,088 ‫הדרך מספקת. 37 00:02:11,089 --> 00:02:13,507 ‫טוב, "הדרך"? 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,008 ‫מי אתה? 39 00:02:15,009 --> 00:02:18,011 ‫הגעת מהעתיד? הגעת כדי להרוג אותי? 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,431 ‫אתה חושב שהגעתי מהעתיד ‫כדי להחליף בחור שאוהב את הקניון? 41 00:02:21,432 --> 00:02:24,393 ‫אני נוסע. מממד אחר. 42 00:02:24,394 --> 00:02:27,938 ‫גנבת רובה שער? ‫- מה? לא, בנאדם. זה מגביר את החשד. 43 00:02:27,939 --> 00:02:30,733 ‫אני מחליק דרך סדקים ‫בין היקומים המקבילים. 44 00:02:31,317 --> 00:02:33,152 ‫המשפחה שלך מגניבה, דרך אגב. 45 00:02:33,153 --> 00:02:36,155 ‫מורטי וסאמר שלי רבים הרבה יותר משלך. 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,866 ‫טוב, אתה לא נראה כמו רוצח סדרתי. 47 00:02:38,867 --> 00:02:41,410 ‫ואני בטוח שהייתי יודע. ‫אבל אתה לא יכול להישאר כאן. 48 00:02:41,411 --> 00:02:42,870 ‫אין בעיה, איש העיט. 49 00:02:42,871 --> 00:02:44,955 ‫רק תחזיר אותי לארון שלך למעלה. 50 00:02:44,956 --> 00:02:47,166 ‫טוב, זה מיקום מוזר. 51 00:02:47,167 --> 00:02:48,458 ‫אבל רק כדי שיהיה ברור, 52 00:02:48,459 --> 00:02:50,961 ‫אם תנסה להרוג אותי ולהשתלט על חיי, 53 00:02:50,962 --> 00:02:53,006 ‫אני יכול לצעוק חזק מאוד. 54 00:02:54,299 --> 00:02:56,133 ‫ואתה אף פעם לא ניתפס ‫כשאתה עושה את זה? 55 00:02:56,134 --> 00:02:59,928 ‫ג'רים הם למעשה בלתי נראים. ‫זה כוח העל שלנו. לא רואים אותנו. 56 00:02:59,929 --> 00:03:01,138 ‫ג'רי, בוא לפה! ‫- לעזאזל! 57 00:03:01,139 --> 00:03:02,222 ‫הו, אלוהים. ‫- הוא ראה אותך. 58 00:03:02,223 --> 00:03:03,473 ‫מה זה כל החרא הזה במקפיא? 59 00:03:03,474 --> 00:03:04,558 ‫לך. ‫- מה? 60 00:03:04,559 --> 00:03:06,977 ‫אל תגרום לו לחשוד יותר. דבר איתו. 61 00:03:06,978 --> 00:03:08,354 ‫אפגוש אותך למעלה. 62 00:03:12,400 --> 00:03:13,734 ‫היי, ריק. 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,736 ‫הכיסונים הקפואים שלך עדיין שם, ג'רי. 64 00:03:15,737 --> 00:03:17,404 ‫יש שם מקום מוגבל, ג'רי. 65 00:03:17,405 --> 00:03:19,489 ‫כולנו גרים כאן ביחד. היי! 66 00:03:19,490 --> 00:03:21,116 ‫היי! תסתכל עליי כשאני מדבר איתך. 67 00:03:21,117 --> 00:03:24,703 ‫ראית את הפרק ‫של "עירום ומפוחד" אתמול בערב? 68 00:03:24,704 --> 00:03:28,207 ‫בינינו, אני חושב שהבחור ההוא ‫אהב לשתות את הפיפי של היאק. 69 00:03:28,208 --> 00:03:30,751 ‫אתה מנהל איתי שיחה? 70 00:03:30,752 --> 00:03:32,544 ‫סליחה. 71 00:03:32,545 --> 00:03:35,214 ‫אני מניח שאני צופה ‫בתוכנית הטלוויזיה הזו. 72 00:03:35,215 --> 00:03:37,424 ‫והוא באמת נראה נרגש מהשתן. 73 00:03:37,425 --> 00:03:38,884 ‫כן! 74 00:03:38,885 --> 00:03:40,511 ‫טוב. יופי. 75 00:03:41,304 --> 00:03:43,263 ‫אל תבזבז את המקום במקפיא. 76 00:03:43,264 --> 00:03:47,185 ‫ואל תפתיע אותי עם שיחת חולין! 77 00:03:48,228 --> 00:03:51,480 ‫אני חושב שאני בסדר. ‫כל עוד אוכל את הכיסונים האלה. 78 00:03:51,481 --> 00:03:55,025 ‫אתה מריח את החולצות שלי? ‫- מה? לא. 79 00:03:55,026 --> 00:03:59,447 ‫בכמה ממדים, ריק נותן לבת' ‫חדר ארונות מתרחב. 80 00:04:00,031 --> 00:04:02,074 ‫בת' באמת תמיד מבקשת את זה. 81 00:04:02,075 --> 00:04:04,701 ‫כן, אתם באותה שכונה ממדית. 82 00:04:04,702 --> 00:04:07,872 ‫ואי אפשר לכופף את המציאות ‫לעיתים קרובות כמו ריק בלי... 83 00:04:08,831 --> 00:04:09,915 ‫בינגו. 84 00:04:09,916 --> 00:04:12,167 ‫ולאן זה מוביל? 85 00:04:12,168 --> 00:04:15,128 ‫חבר, בחור כמונו יכול לטייל ‫בכל היקומים המקבילים 86 00:04:15,129 --> 00:04:17,965 ‫מבלי אפילו לעזוב את הבית. ‫אתה רוצה לראות? 87 00:04:17,966 --> 00:04:20,050 ‫האם אני רוצה לתקוע ‫את היד שלי דרך קיר? 88 00:04:20,051 --> 00:04:22,469 ‫לא ממש. ‫- זו רק עצירה אחת. 89 00:04:22,470 --> 00:04:25,639 ‫קדימה. תפסיק לחשוב ‫כמו ג'רי ותחיה קצת. 90 00:04:25,640 --> 00:04:28,643 ‫ג'רי! אני עדיין כועס עליך ‫שדיברת איתי! 91 00:04:30,395 --> 00:04:33,146 ‫אתה מבטיח שתחזיר אותי הביתה? 92 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 ‫אני מבטיח. 93 00:04:42,073 --> 00:04:44,491 ‫אלוהים אדירים, זה מטורף. 94 00:04:44,492 --> 00:04:48,120 ‫מדהים, אה? אנחנו מנסים לסמן ‫שבילים בטוחים זה לזה. 95 00:04:48,121 --> 00:04:50,289 ‫המשמעות של תחתית הפוכה ‫היא שהמצב בסדר. 96 00:04:50,290 --> 00:04:51,957 ‫הנמלה גדולה מדי. 97 00:04:51,958 --> 00:04:53,125 ‫תדחוף, מורטי. 98 00:04:53,126 --> 00:04:54,584 ‫אני מנסה. 99 00:04:54,585 --> 00:04:57,045 ‫במציאות הזאת, כל המילים הן "בלה". 100 00:04:57,046 --> 00:04:59,715 ‫אני... אני די מבין את מה שהם אומרים. 101 00:04:59,716 --> 00:05:01,717 ‫תיכנס לשם. ‫- היא מפחידה אותי. 102 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 ‫קדימה, השירותים למעלה. אחד בכל פעם. 103 00:05:09,225 --> 00:05:11,561 ‫זה מטורף. 104 00:05:14,105 --> 00:05:16,983 ‫הם לוקחים נמלה במקומי. 105 00:05:18,735 --> 00:05:22,905 ‫אלוהים, אני שונאת נמלים. 106 00:05:24,949 --> 00:05:28,328 ‫אלוהים אדירים, היא ראתה אותי. ‫- אני יודע. היית נהדר. 107 00:05:29,203 --> 00:05:30,370 ‫זה היה מטורף! 108 00:05:30,371 --> 00:05:32,414 ‫טוב, לאן עכשיו? 109 00:05:32,415 --> 00:05:35,292 ‫כן! מגניב, איש העיט! 110 00:05:35,293 --> 00:05:37,878 ‫הנה. תיכנס. מנהרת מראה אינסופית. 111 00:05:37,879 --> 00:05:42,215 ‫זה מוזר וספציפי כל כך. ‫איך אתה מוצא את הדברים האלה? 112 00:05:42,216 --> 00:05:45,636 ‫זה העניין בלהיות ג'רי. ‫יש לך את כל היום לחפש. 113 00:05:46,596 --> 00:05:49,766 ‫תתקרב. כמעט איבדתי אצבע ‫כשעשיתי את זה. 114 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 ‫קר כל כך. 115 00:06:02,570 --> 00:06:04,488 ‫הו, אלוהים. 116 00:06:04,489 --> 00:06:06,115 ‫הנה. מכאן. 117 00:06:10,870 --> 00:06:13,288 ‫בלי השביל, המשפחה הזו הייתה נעלמת. 118 00:06:13,289 --> 00:06:15,374 ‫אבל הדרך זוכרת. 119 00:06:15,375 --> 00:06:17,794 ‫אנחנו רבים כל כך. 120 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 ‫הנה. 121 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 ‫אתה אחד מאיתנו עכשיו, איש העיט. 122 00:06:29,931 --> 00:06:33,433 ‫טוב, מבחינה טכנית זו הייתה חתיכה ‫מהחולצה שלך שתקעתי שם. 123 00:06:33,434 --> 00:06:36,395 ‫אתה עדיין לא מבין, חבר. ‫אנחנו אותו הדבר. 124 00:06:36,396 --> 00:06:39,981 ‫טוב, אבל כמה מהדרך ‫מדכאת כמו המקום הזה? 125 00:06:39,982 --> 00:06:42,318 ‫לא כל כך הרבה. 126 00:07:29,949 --> 00:07:34,119 ‫"אני רוצה להחזיק את היד הקטנה שלי 127 00:07:34,120 --> 00:07:38,081 ‫"ואנחנו נרוץ, כן ‫אנחנו נזחל, כן" 128 00:07:38,082 --> 00:07:40,125 ‫ג'רי! 129 00:07:40,126 --> 00:07:43,378 ‫גבר, ראית איפה שמתי ‫את מכונת המרגריטה? 130 00:07:43,379 --> 00:07:45,589 ‫הטובה, המדעית. 131 00:07:45,590 --> 00:07:47,300 ‫השארת אותה במקלחת. 132 00:07:48,759 --> 00:07:52,596 ‫אלוהים. יכול להיות ‫שאני משוחרר מדי, ג'רי. 133 00:07:52,597 --> 00:07:55,725 ‫אתה רוצה מרגריטה? ‫- אני בסדר. 134 00:07:59,520 --> 00:08:01,271 ‫הוא חייב לדעת שזה לא אתה. 135 00:08:01,272 --> 00:08:03,106 ‫טוב, אם כן, לא אכפת לו. 136 00:08:03,107 --> 00:08:07,110 ‫בסדר, אנחנו חייבים לזוז. ‫יש נוף מדהים שתי תחנות מפה. 137 00:08:07,111 --> 00:08:09,197 ‫אתם רוצים סביצ'ה לדרך? 138 00:08:15,703 --> 00:08:18,038 ‫וריק הפך את הירח לכדור דיסקו 139 00:08:18,039 --> 00:08:21,000 ‫בשביל נשף החורף של מורטי? ‫- יפהפה, נכון? 140 00:08:21,751 --> 00:08:24,836 ‫בכנות, איש העיט, ‫לא חשבתי שתגיע רחוק כל כך. 141 00:08:24,837 --> 00:08:26,087 ‫ממש הוכחת לי שטעיתי. 142 00:08:26,088 --> 00:08:29,049 ‫אני לא באמת מהממד שמצאת אותי בו. 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,800 ‫כל המשפחה שלי קפצה יחד. 144 00:08:30,801 --> 00:08:33,678 ‫ואז כשגרסת החלל של אשתי הופיעה, 145 00:08:33,679 --> 00:08:36,181 ‫חשבתי שהיא תשנא אותי. ‫והיא באמת שנאה אותי. 146 00:08:36,182 --> 00:08:39,267 ‫אבל אז הפכתי לחרק, וכולנו עשינו סקס. 147 00:08:39,268 --> 00:08:42,188 ‫איש העיט! לעזאזל. 148 00:08:42,772 --> 00:08:46,691 ‫אני מניח שזה די מגניב ‫כשאני אומר את זה בקול רם. 149 00:08:46,692 --> 00:08:49,069 ‫תודה שפקחת את עיניי לזה. 150 00:08:49,070 --> 00:08:50,738 ‫אני רק אתה, אחי. 151 00:08:51,781 --> 00:08:53,240 ‫אוי, נגמרה הבירה. 152 00:08:53,241 --> 00:08:55,450 ‫והבטחתי להחזיר אותך הביתה. 153 00:08:55,451 --> 00:08:57,077 ‫תודה שבאת איתי. 154 00:08:57,078 --> 00:08:59,956 ‫לא נהניתי ככה הרבה זמן. 155 00:09:00,456 --> 00:09:01,749 ‫חכה, רגע. 156 00:09:02,833 --> 00:09:05,419 ‫חכה. אני קצת שיכור. 157 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 ‫אם ג'רי של הממד הזה דומה לי, 158 00:09:08,673 --> 00:09:13,552 ‫יש לו מארז של 12 בירות בחדר האמבטיה ‫בשביל בירה במקלחת מדי פעם. 159 00:09:13,553 --> 00:09:14,929 ‫איש העיט! 160 00:09:18,766 --> 00:09:20,350 ‫הבירות האלה... ‫- כן. 161 00:09:20,351 --> 00:09:21,519 ‫הבירות האלה חמות. 162 00:09:24,647 --> 00:09:27,232 ‫לעזאזל! אנחנו על הקשקש! 163 00:09:27,233 --> 00:09:30,111 ‫תאט! יש כל כך הרבה נוזלים בבטן שלי! 164 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 ‫אני לא סתם מתווכח. 165 00:09:32,822 --> 00:09:35,031 ‫אני פשוט חושב שזה יהיה מגעיל ‫לעשות את זה לחתול. 166 00:09:35,032 --> 00:09:37,535 ‫מורטי העדין. ‫- אני לא עדין. 167 00:09:39,412 --> 00:09:41,705 ‫לא! לעזאזל! ‫- פספסנו את החיבור? 168 00:09:41,706 --> 00:09:43,665 ‫מה זה אומר? 169 00:09:43,666 --> 00:09:46,167 ‫הכול טוב, ג'רי. אנחנו בסדר. 170 00:09:46,168 --> 00:09:49,379 ‫היי, תראה, החבר'ה האלה מגיעים ‫לטאקו-לה-טאקו הזה כל שבוע. 171 00:09:49,380 --> 00:09:51,339 ‫יש בחור בשם ג'ין שאנחנו יכולים ‫ללון אצלו בזמן שאנחנו מחכים. 172 00:09:51,340 --> 00:09:53,675 ‫הוא בעניינים. ‫אפילו יש לו כמה מיטות במרתף שלו. 173 00:09:53,676 --> 00:09:56,678 ‫שבוע מעכשיו? אני לא יכול להישאר ‫אצל איזה ג'ין למשך שבוע. 174 00:09:56,679 --> 00:09:59,389 ‫ריק פשוט יחליף אותי. ‫- לא, הוא לא. 175 00:09:59,390 --> 00:10:00,932 ‫הם אפילו לא ישימו לב שנעלמת. 176 00:10:00,933 --> 00:10:02,435 ‫זה לא דבר טוב. 177 00:10:04,020 --> 00:10:07,815 ‫יש דרך אחת, אבל... ‫- תחזיר אותי הביתה! 178 00:10:08,608 --> 00:10:11,276 ‫בסדר, אבל למה זה ביער? 179 00:10:11,277 --> 00:10:12,944 ‫אתה רוצה להגיע הביתה מהר, נכון? 180 00:10:12,945 --> 00:10:15,990 ‫הדרך היחידה לעשות את זה ‫היא דרך גרנד סנטרל. 181 00:10:18,326 --> 00:10:19,576 ‫זוג מורטים מקבילים 182 00:10:19,577 --> 00:10:21,828 ‫ניסו להוציא חבית בירה ‫מתוך תיק הפלאים שלהם, 183 00:10:21,829 --> 00:10:23,204 ‫והפכו אותו. 184 00:10:23,205 --> 00:10:25,374 ‫עכשיו זה סוג של כביש אגרה. 185 00:10:31,130 --> 00:10:33,214 ‫שלום. אני איש העיט. 186 00:10:33,215 --> 00:10:35,843 ‫שניים יצאו ביוטה. ‫- קיבלתי. 187 00:10:37,428 --> 00:10:41,222 ‫אז, יצאת לקמפינג או... 188 00:10:41,223 --> 00:10:42,308 ‫תיכנסו פנימה. 189 00:10:46,979 --> 00:10:49,105 ‫ברוך הבא לגרנד סנטרל. 190 00:10:49,106 --> 00:10:51,984 ‫זה לא המקום האהוב עליי. 191 00:10:52,818 --> 00:10:54,986 ‫מי אלה החבר'ה עם הבנדנות? 192 00:10:54,987 --> 00:10:58,365 ‫לפעמים המשפחה שלך ‫יוצאת להרפתקה ולא חוזרת. 193 00:10:58,366 --> 00:10:59,866 ‫הבחור שמנהל את המקום הזה, 194 00:10:59,867 --> 00:11:02,243 ‫הוא אוסף ג'רים שנשארים מאחור. 195 00:11:02,244 --> 00:11:04,497 ‫קדימה. הבוס מוכן לראות אתכם. 196 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 ‫שחק אותה רגוע. 197 00:11:08,751 --> 00:11:10,543 ‫היי, בוס. ‫- אוכל חינם. 198 00:11:10,544 --> 00:11:12,295 ‫אוכל חינם? ‫- זה שם הדרכים שלי. 199 00:11:12,296 --> 00:11:14,464 ‫מי זה? ‫- תכיר את איש העיט. 200 00:11:14,465 --> 00:11:17,050 ‫הוא בסדר. הצלתי אותו מלעבוד בקניון. 201 00:11:17,051 --> 00:11:18,968 ‫אנחנו רק רוצים לעלות על קו הטונדרה. 202 00:11:18,969 --> 00:11:20,762 ‫המחירים עלו, אני חושש. 203 00:11:20,763 --> 00:11:24,265 ‫איזה ריק אחד תיקן את רשת המקררים. ‫יש לנו תמחור דינמי. 204 00:11:24,266 --> 00:11:25,768 ‫הבנתי. אין בעיה. 205 00:11:26,435 --> 00:11:28,895 ‫חשבתי שאין לך עבודה. ‫- אין לו. 206 00:11:28,896 --> 00:11:32,857 ‫קלוט את זה, ‫כולנו משתמשים באותו קוד כספומט. 207 00:11:32,858 --> 00:11:37,195 ‫זה 3852. 208 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 ‫זה קוד הכספומט שלי! 209 00:11:40,282 --> 00:11:42,075 ‫הדרך מספקת. 210 00:11:42,076 --> 00:11:45,286 ‫רגע, אתם גונבים מג'רים אחרים? ‫- אולי. 211 00:11:45,287 --> 00:11:49,541 ‫או שאולי ג'רי המסכן והטיפש ‫היה רשלן עם הכסף שלו. 212 00:11:49,542 --> 00:11:52,335 ‫מי גם ככה יאמין לו? ‫- היי! זה כואב! 213 00:11:52,336 --> 00:11:54,587 ‫מצאת את הבחור הזה בממד הרגיש? 214 00:11:54,588 --> 00:11:55,672 ‫תעשה חיפוש על שניהם. 215 00:11:55,673 --> 00:11:58,591 ‫היי, לך תזדיין, חבר. ‫- ג'רי, פשוט תירגע. 216 00:11:58,592 --> 00:12:00,635 ‫הבחור הזה על הפנים. ‫- ברצינות, אוכל חינם. 217 00:12:00,636 --> 00:12:02,095 ‫איפה מצאת אותו? 218 00:12:02,096 --> 00:12:04,472 ‫אתה ממפה נתיבים חדשים ‫ושומר אותם לעצמך? 219 00:12:04,473 --> 00:12:06,474 ‫קח את הכול. אנחנו רק רוצים לעבור. 220 00:12:06,475 --> 00:12:09,936 ‫אתה לא רוצה להתעסק איתי, חבר. ‫הריק שלי יכול לכסח אותך. 221 00:12:09,937 --> 00:12:12,397 ‫נקבת פרברים קטנה שכמותך. 222 00:12:12,398 --> 00:12:15,650 ‫אתה לא צריך להזדקק לריק. ‫ריק צריך להזדקק לך. 223 00:12:15,651 --> 00:12:18,695 ‫אתה רק צריך למצוא את נקודות הלחץ שלו. 224 00:12:18,696 --> 00:12:20,822 ‫קח את שני אלה ‫בחזרה לתחנה של הבחור הזה 225 00:12:20,823 --> 00:12:22,157 ‫ושים את שניהם ברשימה השחורה. 226 00:12:22,158 --> 00:12:24,033 ‫בסדר. אלוהים. 227 00:12:24,034 --> 00:12:25,911 ‫היי! תעזוב אותי! 228 00:12:28,122 --> 00:12:29,206 ‫היי! 229 00:12:32,543 --> 00:12:35,463 ‫לא! הם חתכו אותנו! 230 00:12:37,256 --> 00:12:39,883 ‫אני עדיין יכול להגיע הביתה, נכון? 231 00:12:39,884 --> 00:12:41,802 ‫לעזאזל! 232 00:12:44,263 --> 00:12:46,765 ‫לעזאזל! אמרתי לך לשחק אותה רגוע. 233 00:12:46,766 --> 00:12:49,726 ‫זה כל מה שהיה לי, בנאדם! ‫הדרך הייתה החיים שלי! 234 00:12:49,727 --> 00:12:51,144 ‫מה לגבי החיים שלי? 235 00:12:51,145 --> 00:12:54,230 ‫לא ביקשתי את זה. פשוט הופעת בבית שלי. 236 00:12:54,231 --> 00:12:55,690 ‫בסדר. הנה ההצעה שלי. 237 00:12:55,691 --> 00:12:58,777 ‫נשיג עבודות בתור עובדי נמל, ‫נגיד להם שאנחנו תאומים או משהו? 238 00:12:58,778 --> 00:13:00,737 ‫נחסוך במשך שלושה חודשים ונעבור לספרד. 239 00:13:00,738 --> 00:13:03,573 ‫נפתח סטודיו לריקוד. ‫נתחיל בקטן, אבל בסופו של דבר... 240 00:13:03,574 --> 00:13:06,202 ‫לא אעשה שום דבר מזה. איפה אנחנו בכלל? 241 00:13:07,787 --> 00:13:09,037 ‫התיכון של מורטי? 242 00:13:09,038 --> 00:13:10,121 ‫כן. 243 00:13:10,122 --> 00:13:12,624 ‫זה היה פעם הממד שלי. 244 00:13:12,625 --> 00:13:14,167 ‫הצריף היה הדרך שלי החוצה. 245 00:13:14,168 --> 00:13:16,586 ‫לעזאזל עם זה. ‫- היי. לאן אתה הולך? 246 00:13:16,587 --> 00:13:17,879 ‫לבית שלנו! 247 00:13:17,880 --> 00:13:21,382 ‫חייבת להיות יציאה איפשהו. ‫- רעיון רע. אין בית. 248 00:13:21,383 --> 00:13:23,259 ‫אתה מצפה שאבטח בך? 249 00:13:23,260 --> 00:13:24,344 ‫מה חשבתי? 250 00:13:24,345 --> 00:13:27,138 ‫שהפכתי לאיזה כפרי דרכים חכם? 251 00:13:27,139 --> 00:13:28,556 ‫מחפש מחצבים מגניב? 252 00:13:28,557 --> 00:13:32,519 ‫המשפחה שלי אוהבת אותי ‫וזרקתי את זה בשביל זה? 253 00:13:32,520 --> 00:13:34,395 ‫טיפש, ג'רי. טיפש. ‫- לא, חכה. אני... 254 00:13:34,396 --> 00:13:36,356 ‫עזבתי את הממד שלי כי הרגשתי לא מוערך, 255 00:13:36,357 --> 00:13:39,568 ‫ועד שמצאתי את דרכי בחזרה, ‫בת' נישאה מחדש. 256 00:13:40,486 --> 00:13:42,237 ‫אלוהים. ‫- כן. 257 00:13:42,238 --> 00:13:45,949 ‫כל הזמן הזה הטפת על חופש, לצאת החוצה. 258 00:13:45,950 --> 00:13:48,827 ‫אבל אתה לא אמיץ. אתה חייב לחיות ככה. 259 00:13:48,828 --> 00:13:51,329 ‫אתה הגרסה הכי פחות מגניבה שלי ‫שאי פעם פגשתי. 260 00:13:51,330 --> 00:13:52,747 ‫אתה צודק. 261 00:13:52,748 --> 00:13:56,377 ‫אני לוזר. בוא נעשה כל דבר אחר ‫חוץ מלהתמודד עם המשפחה שלי, בבקשה? 262 00:13:58,629 --> 00:14:00,964 ‫שלום? אלוהים, ג'רי! 263 00:14:00,965 --> 00:14:02,382 ‫ואתם שניים! 264 00:14:02,383 --> 00:14:04,384 ‫שלום. פול פליישמן, רואה חשבון מוסמך. 265 00:14:04,385 --> 00:14:07,595 ‫היי, אני ג'רי. ‫- זה תענוג. בת'! 266 00:14:07,596 --> 00:14:10,723 ‫ג'רי חזר! ויש עוד אחד! בואו תיכנסו. 267 00:14:10,724 --> 00:14:11,933 ‫אפשר להביא לכם קפה? 268 00:14:11,934 --> 00:14:14,060 ‫אני עצמי אוהב תה. ארל גריי, קצת חלב? 269 00:14:14,061 --> 00:14:15,186 ‫אבא? ‫- אלוהים. 270 00:14:15,187 --> 00:14:16,271 ‫ג'רי? 271 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 ‫היי, משפחה. 272 00:14:20,317 --> 00:14:22,235 ‫מה קורה פה, לעזאזל? 273 00:14:22,236 --> 00:14:26,281 ‫עזבת אותנו כדי לצלול לאשפות ‫ברחבי היקומים המקבילים? 274 00:14:26,282 --> 00:14:27,949 ‫חשתם כלפיי טינה. 275 00:14:27,950 --> 00:14:30,785 ‫הילדים לא כיבדו אותי. ריק שונא אותי. 276 00:14:30,786 --> 00:14:33,371 ‫כמה זמן לקח עד שבכלל שמתם לב שנעלמתי? 277 00:14:33,372 --> 00:14:35,999 ‫שמנו לב, אידיוט. אל תאשים אותנו. 278 00:14:36,000 --> 00:14:38,084 ‫כן, אולי תעשה משהו שראוי לכבוד שלנו, 279 00:14:38,085 --> 00:14:40,378 ‫כמו לא להיעלם. ‫- נקודה טובה, מורטי. 280 00:14:40,379 --> 00:14:42,797 ‫עכשיו לריק יש מחשבות על נטישה? 281 00:14:42,798 --> 00:14:45,426 ‫רק אמרתי "נקודה טובה". אני שמח שעזבת. 282 00:14:46,010 --> 00:14:50,305 ‫זה היה רעיון רע לבוא לפה. ‫- היי. תפסיק להיעלם לשם שינוי. 283 00:14:50,306 --> 00:14:51,848 ‫אוכל חינם אוהב אתכם. 284 00:14:51,849 --> 00:14:55,602 ‫אתם כל מה שהוא מדבר עליו. ‫מורטי, אתה אוהב לאכול חרקים. 285 00:14:55,603 --> 00:14:58,730 ‫בטח. ‫- וסאמר, את שונאת להתקלח. 286 00:14:58,731 --> 00:15:01,025 ‫כבר לא כל כך. למעשה עבדתי על זה. 287 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 ‫מותק. 288 00:15:03,736 --> 00:15:06,946 ‫זה נכון. אני מתגעגע אליכם כל כך. 289 00:15:06,947 --> 00:15:09,824 ‫אחרי שהסתובבתי קצת, כן חזרתי. 290 00:15:09,825 --> 00:15:13,453 ‫אבל בת' פגשה את פול, ‫וכולכם נראיתם מאושרים. 291 00:15:13,454 --> 00:15:16,581 ‫אנחנו מאושרים. ‫אבל זה לא אומר שאנחנו שונאים אותך. 292 00:15:16,582 --> 00:15:20,043 ‫אנחנו שונאים אותך קצת. ‫- כן, פול די מגניב. 293 00:15:20,044 --> 00:15:22,420 ‫אני לא רוצה להגיד ‫ש "ניצחנו בפרידה", אבל... 294 00:15:22,421 --> 00:15:26,132 ‫חבר'ה, לא כולם בבת אחת. ‫ג'רי מנסה להתנצל. 295 00:15:26,133 --> 00:15:27,634 ‫לא, זה מגיע לי. 296 00:15:27,635 --> 00:15:31,305 ‫חשבתי שלקחתם אותי כמובן מאליו, ‫אבל זה היה הפוך. 297 00:15:32,806 --> 00:15:34,474 ‫ריק. ‫- הנה זה מתחיל. 298 00:15:34,475 --> 00:15:37,060 ‫הבטחתי לג'רי שאחזיר אותו הביתה. 299 00:15:37,061 --> 00:15:39,480 ‫יש דרך... ‫- כתובת? 300 00:15:43,359 --> 00:15:46,695 ‫זה מספר? או הרבה אותיות? 301 00:15:47,363 --> 00:15:50,823 ‫אנחנו אומרים "פרמזן" מוזר, ‫כמו"פרמי-זיאן". 302 00:15:50,824 --> 00:15:53,077 ‫רובה השער שלך משתמש במילות מפתח? 303 00:15:54,036 --> 00:15:56,204 ‫אנחנו יכולים לעבור מדלת לדלת. 304 00:15:56,205 --> 00:15:59,207 ‫אנחנו לא יכולים לעבור מדלת לדלת. ‫- אולי פשוט נחזור לדרך? 305 00:15:59,208 --> 00:16:01,751 ‫יש צריף ליד התיכון. נראה לך. 306 00:16:01,752 --> 00:16:04,963 ‫אם החבר'ה האלה ינסו להרוג אותי בצריף, ‫לא אעצור את עצמי. 307 00:16:04,964 --> 00:16:07,924 ‫זה הוגן. ‫- אני אהיה אכזרי. מיתות אכזריות. 308 00:16:07,925 --> 00:16:10,134 ‫אתה יכול להאשים אותי שעזבתי? ‫- לא, אני מבין את זה. 309 00:16:10,135 --> 00:16:12,679 ‫היה ממש נהדר לראות אתכם. 310 00:16:12,680 --> 00:16:14,389 ‫תודה שאתה מטפל בהם, פול. 311 00:16:14,390 --> 00:16:17,016 ‫זו המשפחה שלך, ג'רי. אני רק חי בה. 312 00:16:17,017 --> 00:16:19,144 ‫ביי, ג'ר. נתראה. 313 00:16:20,104 --> 00:16:21,313 ‫בואו נלך. 314 00:16:22,690 --> 00:16:25,441 ‫הדרך היחידה לחזור למציאות שלך ‫היא דרך גרנד סנטרל. 315 00:16:25,442 --> 00:16:27,986 ‫הג'רים עם הבנדנות יחפשו אותנו. 316 00:16:27,987 --> 00:16:31,115 ‫אני יודע. אבל יש לי רעיון. 317 00:16:33,242 --> 00:16:34,535 ‫תעזבו את המציאות שלי. 318 00:16:36,370 --> 00:16:37,954 ‫- ברשימה השחורה - 319 00:16:37,955 --> 00:16:39,039 ‫היי, חבר'ה. 320 00:16:40,040 --> 00:16:41,290 ‫היי, ג'רי. 321 00:16:41,291 --> 00:16:43,418 ‫אני אוהב את הזיפים. 322 00:16:43,419 --> 00:16:47,256 ‫ואני אוהב את הבנדנה שלך. 323 00:16:50,759 --> 00:16:52,468 ‫הם עלו עלינו! רוץ! 324 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 ‫עצרו אותם! זה אוכל חינם והבחור השני! 325 00:16:56,432 --> 00:16:58,349 ‫השעועית שלי. ‫- לאן אני הולך? 326 00:16:58,350 --> 00:17:00,519 ‫הספה. רשת "השלט האבוד" של ריק. 327 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 ‫תצלול! 328 00:17:05,357 --> 00:17:06,859 ‫בוס. יש לנו בעיה. 329 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 ‫מה הקטע? 330 00:17:09,903 --> 00:17:13,322 ‫פישלת עכשיו, אוכל חינם. ‫לא היית צריך לעלות על הדרך. 331 00:17:13,323 --> 00:17:14,991 ‫לעזאזל! הוא מכיר את כל היציאות. 332 00:17:14,992 --> 00:17:18,244 ‫זה חלום. זו איזו הזיה מוזרה. אני... 333 00:17:18,245 --> 00:17:20,496 ‫אכלתי יותר מדי פטריות. ‫- סליחה? 334 00:17:20,497 --> 00:17:21,832 ‫בחזרה לספה! 335 00:17:50,527 --> 00:17:57,117 ‫- הפיצה של ארנלדו - 336 00:18:09,338 --> 00:18:11,089 ‫היי! זה לא בסדר, בנאדם. 337 00:18:11,090 --> 00:18:14,175 ‫לעולם לא אפסיק לרדוף אחריך, ‫אוכל חינם! הדרך היא שלי! 338 00:18:14,176 --> 00:18:15,718 ‫לעזאזל! הבחור הזה עקשן. 339 00:18:15,719 --> 00:18:18,387 ‫הוא בטח ממש יצליח ב "אמריקן איגל". 340 00:18:18,388 --> 00:18:20,181 ‫יש לי רעיון. 341 00:18:20,182 --> 00:18:21,933 ‫זה מסוכן, אבל אתה סומך עליי? 342 00:18:21,934 --> 00:18:24,436 ‫היי, אני אתה, אחי. 343 00:18:25,687 --> 00:18:26,688 ‫קדימה! 344 00:18:27,272 --> 00:18:29,816 ‫אני שמח כל כך ‫שהעכבר לא מת כשהגדלנו אותו. 345 00:18:29,817 --> 00:18:31,192 ‫זה אולי יקרה בסופו של דבר. 346 00:18:31,193 --> 00:18:33,653 ‫זה כמו כלבים גדולים או אנדרה הענק. 347 00:18:33,654 --> 00:18:35,822 ‫תפסיק. העכבר יהיה בסדר. 348 00:18:35,823 --> 00:18:37,157 ‫קדימה! 349 00:18:37,658 --> 00:18:39,867 ‫בני הזונות הבוגדים האלה! 350 00:18:39,868 --> 00:18:43,372 ‫בוס, הרגע פספסת את זה. ‫הבחורים האלה עברו פה על עכבר ענקי. 351 00:18:43,956 --> 00:18:45,833 ‫אתה חסר תועלת, אתה יודע את זה? 352 00:18:46,375 --> 00:18:49,168 ‫הז'קט המגניב הזה שינה אותך, ג'רי. 353 00:18:49,169 --> 00:18:50,878 ‫אתה בחור מרושע עכשיו. 354 00:18:50,879 --> 00:18:52,839 ‫ואתה מושך אותי מהכיסאות שלי יותר מדי. 355 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 ‫- היי! ‫- תביא את עגלת הגולף! 356 00:18:56,218 --> 00:18:57,219 ‫היי! 357 00:19:00,848 --> 00:19:02,265 ‫הנה הם! 358 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 ‫מהר, קדימה. 359 00:19:05,185 --> 00:19:06,853 ‫אני הולך להרוג אותך, אוכל חינם. 360 00:19:06,854 --> 00:19:08,563 ‫ואז אני אזיין את אשתך. 361 00:19:08,564 --> 00:19:11,649 ‫בהצלחה! היא נשואה! 362 00:19:11,650 --> 00:19:14,193 ‫ג'רים כמוך עושים לי בחילה. 363 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 ‫למה אתה לא יכול פשוט להישאר בבית? ‫- אני מנסה! 364 00:19:18,365 --> 00:19:20,241 ‫אתם גרועים. אתם חלשים. 365 00:19:20,242 --> 00:19:23,661 ‫לא כמוני. אני מגניב. ‫אני בכלל לא דומה לכם. 366 00:19:23,662 --> 00:19:24,872 ‫יש לו אקדח? 367 00:19:29,084 --> 00:19:33,547 ‫לא! 368 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 ‫דרך צלחה, כלב. 369 00:19:41,597 --> 00:19:43,639 ‫אתה חושב שהג'רים האחרים יהיו בסדר? 370 00:19:43,640 --> 00:19:46,017 ‫מה איתנו? אני חושב שהרגע הרגתי בחור. 371 00:19:46,018 --> 00:19:47,393 ‫אתה לא יכול לחשוב על זה. 372 00:19:47,394 --> 00:19:51,273 ‫זה הדבר היחיד שלמדתי, ‫אתה לא יכול לחשוב על זה. 373 00:19:54,610 --> 00:19:57,738 ‫טוב, זה אני. ‫- יש לך מקום נחמד. 374 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 ‫תודה. 375 00:19:59,281 --> 00:20:01,741 ‫אז, מה תעשה עכשיו? 376 00:20:01,742 --> 00:20:03,327 ‫אתה יכול לבלות פה לכמה זמן. 377 00:20:03,911 --> 00:20:05,746 ‫אני תמיד יכול לבקש מבת' ‫לקנות עוד דגנים. 378 00:20:06,622 --> 00:20:09,123 ‫אכלתי על חשבון מישהו אחר מספיק זמן. 379 00:20:09,124 --> 00:20:12,920 ‫חוץ מזה, אולי הבוס ג'רי איננו, ‫והדרך תוכל להיפתח שוב. 380 00:20:14,838 --> 00:20:16,464 ‫חתיכת מסע, איש העיט. 381 00:20:16,465 --> 00:20:17,591 ‫נתראה, אוכל חינם. 382 00:20:20,677 --> 00:20:23,304 ‫מה לעזאזל? חבר'ה, מצאתי אותו! 383 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 ‫הוא היה בחדר השינה. ‫- חשבתי שבדקתי כאן. 384 00:20:26,016 --> 00:20:28,976 ‫חיפשתם אותי? ‫- טוב, יופי, מצאתם אותו. 385 00:20:28,977 --> 00:20:30,686 ‫אמרתי לך שלא הפכתי אותו לדשן. 386 00:20:30,687 --> 00:20:32,063 ‫אלוהים, מאשימים אותי בכול. 387 00:20:32,064 --> 00:20:33,773 ‫דאגנו לך כל כך, ג'רי. 388 00:20:33,774 --> 00:20:35,524 ‫פספסת את ההזדווגות של מורטי עם תמנון. 389 00:20:35,525 --> 00:20:36,984 ‫זה כנראה יקרה שוב. 390 00:20:36,985 --> 00:20:38,569 ‫מה בכלל עשית כאן? 391 00:20:38,570 --> 00:20:42,448 ‫את יודעת, פשוט לקחתי קצת זמן "לעצמי". 392 00:20:42,449 --> 00:20:43,532 ‫מגעיל! 393 00:20:43,533 --> 00:20:46,369 ‫לא אוננתי, אם לזה אתם רומזים. 394 00:20:46,370 --> 00:20:49,330 ‫מה לעזאזל? מי אמר את זה? ‫אתה פשוט נראה דוחה. 395 00:20:49,331 --> 00:20:51,333 ‫כן, אתה צריך לצאת יותר, אבא. 396 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 ‫מה זה היה, לעזאזל? ‫- שום דבר. 397 00:21:05,472 --> 00:21:07,933 ‫אולי זה טוב בשביל בחור כמוך. 398 00:21:48,307 --> 00:21:49,932 ‫אני חושב שראיתי יאק בחוץ. 399 00:21:49,933 --> 00:21:51,726 ‫אם אוכל ללכוד אותו ולשמור עליו בחיים, 400 00:21:51,727 --> 00:21:54,145 ‫אוכל לשתות את השתן שלו במשך שבועיים. 401 00:21:54,146 --> 00:21:55,646 ‫כנראה אפילו שלושה. 402 00:21:55,647 --> 00:21:56,772 ‫היי אבא, ראית את... 403 00:21:56,773 --> 00:21:59,358 ‫אלוהים! בחייך, אבא! ‫- מה? 404 00:21:59,359 --> 00:22:01,986 ‫זו התרבות של התוכנית. ‫אתה אמור לצפות בה בערום. 405 00:22:01,987 --> 00:22:04,864 ‫זו באמת התרבות של התוכנית, מותק. 406 00:22:04,865 --> 00:22:07,951 ‫חבר'ה, כולנו משתמשים בספות האלה. 407 00:22:11,413 --> 00:22:13,206 ‫אתה צודק כל כך לגבי הבחור הזה. 408 00:22:14,499 --> 00:22:15,584 ‫תגביר. 408 00:22:16,305 --> 00:23:16,699 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-