"Rick and Morty" Nomortland

ID13185743
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release Name Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,295 --> 00:00:06,506 Après ça, j'enchaîne des réunions. 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,091 C'est toujours pas réglé? 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,719 - Dis-le-moi si je te soûle. - Tu me soûles. 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,512 Qui a pris mon kombucha? 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 Je l'ai jeté. Ça puait. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,891 Évidemment que ça pue, c'est du kombucha. 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,435 Si tu pues, t'as perdu. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,353 Rick, tu m'envoies au collège? 9 00:00:20,645 --> 00:00:22,480 - Donne. - Rends-le-moi! 10 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Où sont les clés de la voiture? 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,737 Elles étaient au fond de mon sac. 12 00:00:30,321 --> 00:00:34,325 C'est la dernière fois que je m'empiffre de glace la nuit. 13 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,169 Qu'est-ce que... 15 00:00:54,804 --> 00:00:55,804 C'est bon, 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,474 je me rends. 17 00:00:57,640 --> 00:00:58,975 Putain, t'es rapide. 18 00:00:59,225 --> 00:01:03,021 - Tu es mon clone? C'est Rick qui... - Lui dis rien. 19 00:01:03,271 --> 00:01:04,355 Si tu veux que je me taise, 20 00:01:04,606 --> 00:01:06,274 t'as intérêt à parler. 21 00:01:06,441 --> 00:01:07,609 Pas ici. 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,277 Invite-moi à déjeuner. 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,488 Je t'inviterai pas à déjeuner. 24 00:01:11,988 --> 00:01:14,574 Même si on appelle ça "petit-déj' 2"? 25 00:01:47,482 --> 00:01:48,566 SUPER MERPAL 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,486 Tu es sûr que Rick nous espionnera pas ici? 27 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Il déteste ce centre commercial. 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,281 C'est pour ça que je viens souvent. 29 00:01:55,448 --> 00:01:59,077 Ou peut-être qu'il y va jamais parce que j'y traîne pas mal. 30 00:01:59,244 --> 00:02:02,539 Je travaillerais volontiers ici, chez American Eagle. 31 00:02:02,789 --> 00:02:04,582 T'es un Eagle Man! 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,293 - Tu vas manger ça? - Pas vraiment. 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,460 Merci. 34 00:02:09,546 --> 00:02:11,005 Merci, la route. 35 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 Comment ça, "la route"? 36 00:02:13,591 --> 00:02:17,929 Qui es-tu? Tu viens du futur? Tu es là pour me tuer? 37 00:02:18,179 --> 00:02:21,349 Je serais venu vivre la vie d'un fan de centre commercial? 38 00:02:21,599 --> 00:02:24,144 Je suis un voyageur venu d'une autre dimension. 39 00:02:24,310 --> 00:02:26,146 - T'as volé un pisto-portail? - Quoi? 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,897 Non, ça porte malheur. 41 00:02:28,064 --> 00:02:30,650 Mon truc, c'est les interstices du multivers. 42 00:02:31,234 --> 00:02:33,111 Ta famille est sympa, je dois dire. 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 Mon Morty et ma Summer sont bien pires. 44 00:02:36,364 --> 00:02:38,783 T'as pas l'air d'un tueur en série. 45 00:02:38,950 --> 00:02:41,202 Je m'y connais. Mais tu peux pas rester. 46 00:02:41,369 --> 00:02:44,998 Stresse pas, Eagle Man. Ramène-moi devant ton armoire. 47 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 Drôle de destination. 48 00:02:47,208 --> 00:02:50,879 Laisse-moi te dire que si tu essaies de m'ôter la vie, 49 00:02:51,045 --> 00:02:52,922 je peux crier très fort. 50 00:02:54,340 --> 00:02:55,925 Tu t'es jamais fait choper? 51 00:02:56,092 --> 00:02:59,721 Les Jerry sont invisibles. C'est notre super-pouvoir. 52 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 - Jerry, ramène-toi! - Il t'a vu? 53 00:03:02,015 --> 00:03:03,391 Y a quoi, dans le congélo? 54 00:03:03,641 --> 00:03:06,394 Vas-y! C'est suspect si tu réponds pas. 55 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 On se retrouve à l'étage. 56 00:03:12,400 --> 00:03:13,484 Ça va, Rick? 57 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 Dégagez vos raviolis du congélo. 58 00:03:15,904 --> 00:03:17,238 Ils encombrent. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,073 Vous êtes pas seul, ici. 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,075 Regardez-moi dans les yeux. 61 00:03:21,242 --> 00:03:24,579 Vous avez regardé Retour à l'instinct primaire, hier? 62 00:03:24,746 --> 00:03:28,124 Entre nous, je crois que le candidat adore la pisse de yak. 63 00:03:28,291 --> 00:03:30,543 Vous papotez avec moi? 64 00:03:30,752 --> 00:03:32,045 Pardon. 65 00:03:32,629 --> 00:03:37,217 Oui, je regarde cette émission. On dirait bien qu'il kiffe la pisse. 66 00:03:37,383 --> 00:03:38,383 Carrément! 67 00:03:38,968 --> 00:03:40,428 OK. C'est bien. 68 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 N'encombrez pas le congélo. 69 00:03:43,389 --> 00:03:47,101 Et arrêtez de faire diversion avec vos papotages! 70 00:03:48,228 --> 00:03:51,356 Je crois que tout va bien. Tant que je mange mes raviolis. 71 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 Tu renifles mes chemises? 72 00:03:53,775 --> 00:03:54,943 Quoi? Pas du tout. 73 00:03:55,109 --> 00:03:59,364 Rick va pas tarder à offrir à Beth un placard à dilatation spatiale. 74 00:03:59,948 --> 00:04:01,991 Beth arrête pas de lui réclamer ça. 75 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Vous habitez le même quartier dimensionnel. 76 00:04:04,786 --> 00:04:08,081 On ne déforme pas la réalité aussi souvent que Rick sans... 77 00:04:08,957 --> 00:04:09,957 Bingo. 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,960 Et ça mène où? 79 00:04:12,126 --> 00:04:16,673 Frangin, on peut parcourir le multivers sans quitter la maison. 80 00:04:16,839 --> 00:04:17,840 Tu veux essayer? 81 00:04:18,007 --> 00:04:20,843 Passer ma main à travers un mur? Non merci. 82 00:04:21,010 --> 00:04:22,345 Juste pour une station. 83 00:04:22,512 --> 00:04:25,473 Arrête de penser comme un Jerry et vis ta vie. 84 00:04:25,640 --> 00:04:28,518 Jerry, je vous en veux encore de m'avoir parlé! 85 00:04:30,478 --> 00:04:34,065 - Tu promets de me ramener? - Promis! 86 00:04:42,073 --> 00:04:44,284 Nom d'un chien, c'est dingue! 87 00:04:44,450 --> 00:04:46,244 Époustouflant, pas vrai? 88 00:04:46,494 --> 00:04:48,079 On laisse des repères aux Jerry. 89 00:04:48,246 --> 00:04:50,581 Si le sous-bock est à l'envers, tout va bien. 90 00:04:54,502 --> 00:04:56,963 Dans cette réalité, on parle en blabla. 91 00:04:57,130 --> 00:04:59,632 Je crois que je comprends ce qu'ils disent. 92 00:05:01,968 --> 00:05:02,968 Suis-moi. 93 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 Salle de bains. Allons-y un par un. 94 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 C'est complètement dingue. 95 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 Elle m'a vu, putain! 96 00:05:26,200 --> 00:05:28,161 Je sais et tu as assuré. 97 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 C'était fou! 98 00:05:30,621 --> 00:05:32,332 On va où maintenant? 99 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 Bien dit, Eagle Man! 100 00:05:35,418 --> 00:05:37,795 Entre. Tunnel d'infinité de miroirs. 101 00:05:38,046 --> 00:05:42,133 C'est bizarre et précis à la fois. Comment tu trouves ces passages? 102 00:05:42,383 --> 00:05:45,553 L'avantage d'être un Jerry, c'est qu'on a que ça à faire. 103 00:05:46,721 --> 00:05:49,682 Reste près de moi. J'ai failli perdre un doigt, ici. 104 00:05:53,603 --> 00:05:55,438 Qu'est-ce qu'il fait froid! 105 00:06:02,528 --> 00:06:04,197 C'est affreux. 106 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Suis-moi. 107 00:06:10,745 --> 00:06:13,206 Sans voyageurs, ils tomberaient dans l'oubli. 108 00:06:13,373 --> 00:06:15,375 La route se souvient. 109 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 On est super nombreux. 110 00:06:18,461 --> 00:06:19,461 Prends ça. 111 00:06:25,009 --> 00:06:27,261 Tu es des nôtres maintenant, Eagle Man. 112 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 C'est un morceau de ton polo que j'ai accroché. 113 00:06:33,434 --> 00:06:36,270 T'as toujours pas compris. On ne fait qu'un. 114 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 D'accord. Mais la route est souvent aussi déprimante? 115 00:06:39,857 --> 00:06:41,901 Non, pas vraiment. 116 00:07:38,040 --> 00:07:39,667 Jerry? 117 00:07:40,293 --> 00:07:43,379 Vous savez où j'ai posé la machine à margarita? 118 00:07:43,546 --> 00:07:45,506 Celle qui est scientifique. 119 00:07:45,756 --> 00:07:47,216 Elle est dans la douche. 120 00:07:48,843 --> 00:07:52,513 Ma vie est peut-être trop dissolue. 121 00:07:52,763 --> 00:07:55,516 - Vous voulez une margarita? - Cool. 122 00:07:59,520 --> 00:08:01,189 Il a vu que c'était pas toi. 123 00:08:01,355 --> 00:08:03,691 - De toute façon, il s'en fout. - Bon. 124 00:08:03,941 --> 00:08:07,028 On bouge. Y a une vue sublime à deux stations. 125 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 Vous voulez un ceviche pour la route? 126 00:08:15,661 --> 00:08:18,289 Rick a transformé la lune en boule à facettes 127 00:08:18,456 --> 00:08:19,665 pour le bal de Morty? 128 00:08:19,832 --> 00:08:21,292 C'est beau, hein? 129 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Honnêtement, 130 00:08:23,044 --> 00:08:25,963 je pensais pas que tu irais si loin. J'avais tort. 131 00:08:26,130 --> 00:08:29,008 Je suis pas de la dimension où tu m'as trouvé. 132 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 On a tous sauté en famille. 133 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Quand Beth de l'espace a débarqué, 134 00:08:33,721 --> 00:08:36,140 je pensais qu'elle me détesterait, j'avais raison. 135 00:08:36,307 --> 00:08:39,143 Puis je suis devenu un insecte et on a fait l'amour. 136 00:08:39,310 --> 00:08:42,104 C'est super, Eagle Man! 137 00:08:42,730 --> 00:08:46,359 Ça a l'air sympa quand je le raconte. 138 00:08:46,859 --> 00:08:48,986 Merci de m'avoir ouvert les yeux. 139 00:08:49,237 --> 00:08:50,738 Je suis toi, frangin. 140 00:08:51,781 --> 00:08:55,326 On est à sec. Et j'ai promis de te raccompagner. 141 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 Merci d'être venu avec moi. 142 00:08:57,245 --> 00:09:00,039 Ça faisait longtemps que je m'étais pas amusé. 143 00:09:00,456 --> 00:09:02,083 Attends une seconde... 144 00:09:02,875 --> 00:09:05,002 Attends, je suis un peu pompette. 145 00:09:06,629 --> 00:09:08,506 Si le Jerry d'ici est comme moi, 146 00:09:08,673 --> 00:09:12,176 il planque des bières dans la salle de bains pour picoler 147 00:09:12,343 --> 00:09:13,343 sous la douche! 148 00:09:13,469 --> 00:09:14,845 Eagle Man! 149 00:09:18,808 --> 00:09:20,268 Elle est... 150 00:09:20,518 --> 00:09:21,602 Elle est chaude. 151 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Merde, on est à la bourre! 152 00:09:27,233 --> 00:09:30,027 Ralentis, j'ai l'estomac rempli de liquide! 153 00:09:31,195 --> 00:09:32,195 Je veux pas dire, 154 00:09:32,405 --> 00:09:34,824 mais c'est dégoûtant de faire ça à un chat. 155 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 - Morty le chouineur. - Je chouine pas. 156 00:09:39,453 --> 00:09:40,580 Merde! 157 00:09:40,746 --> 00:09:43,583 On a raté la connexion? Ça veut dire quoi? 158 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 Pas de souci, Jerry. Tout va bien. 159 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 Ils passent manger des tacos ici toutes les semaines. 160 00:09:49,463 --> 00:09:53,009 On squattera chez un Gene, il a des lits de camp pour nous. 161 00:09:53,175 --> 00:09:54,468 Une semaine entière? 162 00:09:54,635 --> 00:09:58,222 Pas question d'aller chez un Gene. Rick me remplacerait. 163 00:09:58,389 --> 00:10:00,725 Non. Personne remarquera ton absence. 164 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 Tu trouves ça positif? 165 00:10:04,020 --> 00:10:07,732 - Il y a bien une solution, mais... - Ramène-moi chez moi! 166 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 D'accord. Pourquoi on est dans les bois? 167 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 Tu veux rentrer rapidement? 168 00:10:12,987 --> 00:10:16,032 Pour ça, il faut passer à la gare centrale. 169 00:10:18,409 --> 00:10:21,704 Des Morty ont voulu tirer un fût de leur sac sans fond 170 00:10:21,871 --> 00:10:23,164 et l'ont retourné. 171 00:10:23,331 --> 00:10:25,291 Maintenant, c'est une route à péage. 172 00:10:31,172 --> 00:10:33,132 Salut, je m'appelle Eagle Man. 173 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 J'en ai deux qui débarquent. 174 00:10:34,842 --> 00:10:35,843 Reçu. 175 00:10:37,470 --> 00:10:40,765 Vous êtes en séjour au camping ou... 176 00:10:41,307 --> 00:10:42,307 Montez. 177 00:10:46,979 --> 00:10:48,773 Bienvenue à la gare centrale. 178 00:10:49,106 --> 00:10:51,942 C'est pas l'endroit que je préfère. 179 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Pourquoi ils portent des bandanas? 180 00:10:54,987 --> 00:10:58,282 Parfois, la famille ne rentre jamais de son aventure. 181 00:10:58,449 --> 00:11:02,203 Celui qui dirige cet endroit ramasse les Jerry abandonnés. 182 00:11:02,453 --> 00:11:04,413 Suivez-moi. Le boss vous attend. 183 00:11:07,124 --> 00:11:08,124 Reste cool. 184 00:11:08,793 --> 00:11:10,461 - Salut, patron. - Pique-Assiette! 185 00:11:10,711 --> 00:11:12,356 - Pique-Assiette? - C'est mon nom de route. 186 00:11:12,380 --> 00:11:13,380 C'est qui? 187 00:11:13,464 --> 00:11:16,884 Eagle Man, un mec bien. Je l'ai dissuadé de bosser. 188 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 On veut prendre la ligne Toundra. 189 00:11:19,136 --> 00:11:20,596 Les billets ont augmenté. 190 00:11:20,763 --> 00:11:24,183 Un Rick a annulé une correspondance, ça entraîne des frais. 191 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Pas de problème. 192 00:11:25,851 --> 00:11:27,645 T'es pas au chômage? 193 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Il bosse pas, 194 00:11:29,063 --> 00:11:32,900 mais on utilise tous le même code de carte bancaire. 195 00:11:33,150 --> 00:11:35,152 3, 8, 196 00:11:35,319 --> 00:11:37,113 5, 2. 197 00:11:37,363 --> 00:11:38,906 C'est le code de ma carte! 198 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 "Merci, la route." 199 00:11:42,243 --> 00:11:45,246 - Vous volez les autres Jerry? - Peut-être. 200 00:11:45,413 --> 00:11:49,458 Ou peut-être que cet idiot de Jerry ne sait pas gérer son argent. 201 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 - Qui croit ce qu'il raconte? - Ça fait mal! 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 Il vient du pays des chochottes? Fouillez-les. 203 00:11:55,840 --> 00:11:58,342 - Va te faire foutre! - Jerry, du calme. 204 00:11:58,509 --> 00:11:59,677 C'est un connard! 205 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 Où tu l'as trouvé, Pique-Assiette? 206 00:12:02,179 --> 00:12:04,390 Tu crées des cartes dans ton coin? 207 00:12:04,640 --> 00:12:06,183 Tu peux les garder, on s'en va. 208 00:12:06,350 --> 00:12:09,770 T'avise pas de me titiller ou mon Rick va t'humilier. 209 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 T'es qu'une mauviette de pavillon. 210 00:12:12,565 --> 00:12:15,609 On dépend pas de Rick, c'est lui qui dépend de nous. 211 00:12:15,776 --> 00:12:18,612 Il suffit d'identifier son point faible. 212 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 Renvoyez-les dans sa dimension à lui et fichez-les. 213 00:12:22,199 --> 00:12:23,951 C'est bon, on se calme. 214 00:12:24,326 --> 00:12:25,828 Lâchez-moi! 215 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 Ils ont bloqué le passage! 216 00:12:37,256 --> 00:12:39,842 Mais je peux encore rentrer chez moi? 217 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Putain! 218 00:12:44,305 --> 00:12:46,724 Bordel, je t'avais dit de rester cool! 219 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 J'ai rien d'autre que la route dans ma vie! 220 00:12:49,769 --> 00:12:51,103 Et ma vie à moi? 221 00:12:51,270 --> 00:12:54,148 Je t'ai rien demandé, c'est toi qui as débarqué! 222 00:12:54,398 --> 00:12:55,608 Je te propose un truc. 223 00:12:55,775 --> 00:12:58,652 On va bosser comme dockers, dire qu'on est jumeaux, 224 00:12:58,819 --> 00:13:00,654 et dans trois mois, on part en Espagne. 225 00:13:00,821 --> 00:13:03,491 On ouvre une école de danse et avec le temps... 226 00:13:03,741 --> 00:13:06,118 C'est n'importe quoi. On est où, d'abord? 227 00:13:07,828 --> 00:13:10,039 - C'est le lycée de Morty? - Oui. 228 00:13:10,289 --> 00:13:14,210 C'était ma dimension. Je la quittais par ce débarras. 229 00:13:14,794 --> 00:13:15,794 Rien à foutre! 230 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 - Tu vas où? - À la maison. 231 00:13:17,880 --> 00:13:19,089 Je vais trouver une issue. 232 00:13:19,256 --> 00:13:21,258 Fais pas ça. Y a pas de maison. 233 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Comment te faire confiance? 234 00:13:23,427 --> 00:13:27,014 J'ai cru que j'allais devenir un prophète vagabond ou quoi? 235 00:13:27,181 --> 00:13:28,474 Un aventurier? 236 00:13:28,641 --> 00:13:32,311 J'ai une famille qui m'aime et je l'ai quittée pour cette vie? 237 00:13:32,478 --> 00:13:33,729 - Quel con. - Attends! 238 00:13:33,979 --> 00:13:36,357 Je suis parti car je me sentais délaissé, 239 00:13:36,524 --> 00:13:39,485 et quand j'ai retrouvé mon chemin, Beth était remariée. 240 00:13:40,569 --> 00:13:41,737 Je rêve. 241 00:13:42,279 --> 00:13:45,825 Tu m'as bassiné avec ta liberté de voyageur, 242 00:13:45,991 --> 00:13:48,744 mais t'es qu'un lâche obligé de zoner. 243 00:13:48,994 --> 00:13:51,247 T'es la pire des versions de moi. 244 00:13:51,413 --> 00:13:52,706 T'as raison. 245 00:13:52,873 --> 00:13:56,293 Je suis un loser, mais m'oblige pas à voir ma famille. 246 00:13:58,712 --> 00:13:59,922 Bonjour. J'y crois pas! 247 00:14:00,172 --> 00:14:02,258 Jerry? Vous êtes deux? 248 00:14:02,424 --> 00:14:04,301 Bonjour. Paul Fleischman, comptable. 249 00:14:04,468 --> 00:14:05,678 Bonjour. Jerry. 250 00:14:05,845 --> 00:14:07,471 Enchanté. Beth! 251 00:14:07,638 --> 00:14:10,641 Jerry est de retour. Ils sont deux! Entrez. 252 00:14:10,891 --> 00:14:13,936 Café? Je suis plutôt thé. Avec ou sans lait? 253 00:14:14,103 --> 00:14:15,521 - Papa? - J'y crois pas! 254 00:14:16,438 --> 00:14:18,190 Salut, la famille. 255 00:14:20,401 --> 00:14:22,152 C'est quoi, ce bordel? 256 00:14:22,403 --> 00:14:26,240 Tu nous as quittés pour traverser les poubelles du multivers? 257 00:14:26,407 --> 00:14:27,825 Vous me supportiez pas. 258 00:14:27,992 --> 00:14:30,703 Les enfants me respectaient pas, Rick me déteste. 259 00:14:30,953 --> 00:14:33,122 Vous avez même pas remarqué mon absence! 260 00:14:33,289 --> 00:14:35,916 On avait remarqué, ducon. Fais pas ta victime. 261 00:14:36,166 --> 00:14:39,295 Si tu veux qu'on te respecte, arrête de disparaître. 262 00:14:39,461 --> 00:14:40,461 Bien joué, Morty. 263 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Rick, vous voulez parler d'abandon? 264 00:14:42,756 --> 00:14:45,342 J'ai dit "bien joué". Perso, vous me manquiez pas. 265 00:14:45,885 --> 00:14:47,511 J'aurais pas dû venir ici. 266 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Arrête de disparaître pour une fois! 267 00:14:50,472 --> 00:14:53,559 Pique-Assiette vous aime. Il parle tout le temps de vous. 268 00:14:53,726 --> 00:14:56,228 - Morty aime manger des insectes. - C'est vrai! 269 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Et Summer déteste prendre des douches. 270 00:14:58,814 --> 00:15:00,900 Ça va mieux, je fais des efforts. 271 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 Ma puce... 272 00:15:03,777 --> 00:15:06,864 La vérité, c'est que vous me manquez énormément. 273 00:15:07,114 --> 00:15:09,783 J'ai erré quelque temps et je suis revenu. 274 00:15:09,950 --> 00:15:13,370 Mais Beth avait rencontré Paul et vous sembliez si heureux. 275 00:15:13,621 --> 00:15:16,457 On est heureux, mais on te déteste pas pour autant. 276 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 On te déteste un peu. 277 00:15:18,375 --> 00:15:22,212 Paul est sympa. C'est pas qu'on y "gagne", mais... 278 00:15:22,379 --> 00:15:26,050 N'en rajoutez pas. Jerry essaie de demander pardon. 279 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 Non, c'est mérité. 280 00:15:27,676 --> 00:15:31,221 Je pensais être délaissé, mais c'était tout l'inverse. 281 00:15:32,848 --> 00:15:34,433 - Rick? - Ça recommence. 282 00:15:34,600 --> 00:15:36,936 J'ai promis à Jerry de le raccompagner. 283 00:15:37,102 --> 00:15:39,772 - Y a-t-il un moyen... - À quelle adresse? 284 00:15:43,442 --> 00:15:46,570 C'est un numéro ou tout plein de lettres? 285 00:15:47,446 --> 00:15:50,658 On prononce "parmesan" bizarrement: "parmi-sian". 286 00:15:50,824 --> 00:15:53,035 Ça vous aide, les mots-clés? 287 00:15:54,119 --> 00:15:56,080 On pourrait faire du porte-à-porte? 288 00:15:56,246 --> 00:15:57,247 Certainement pas. 289 00:15:57,414 --> 00:15:59,124 On pourrait prendre la route? 290 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Par un débarras du lycée. 291 00:16:01,710 --> 00:16:04,880 S'ils tentent de me tuer, je me retiendrai pas. 292 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 - Normal. - Ils mourront dans la souffrance. 293 00:16:08,133 --> 00:16:10,052 - Il fallait que je parte. - Je vois. 294 00:16:10,469 --> 00:16:12,596 C'était vraiment super de vous voir. 295 00:16:12,846 --> 00:16:14,306 Merci de prendre soin d'eux. 296 00:16:14,556 --> 00:16:16,892 C'est votre famille, même si je vis dedans. 297 00:16:17,059 --> 00:16:18,394 À la prochaine, Jerry. 298 00:16:20,187 --> 00:16:21,355 On décolle. 299 00:16:22,606 --> 00:16:25,359 Pour rentrer, t'es obligé de passer par la gare. 300 00:16:25,526 --> 00:16:27,903 Les Jerry à bandana sont à nos trousses. 301 00:16:28,153 --> 00:16:30,155 Je m'en doute et j'ai une idée. 302 00:16:33,325 --> 00:16:34,451 Dégagez de ma réalité. 303 00:16:38,122 --> 00:16:39,122 Salut, les gars. 304 00:16:40,040 --> 00:16:41,208 Salut, Jerry. 305 00:16:41,458 --> 00:16:43,335 J'aime bien ta barbe naissante. 306 00:16:43,585 --> 00:16:47,256 Et moi, j'aime bien ton bandana. 307 00:16:50,843 --> 00:16:52,386 Ils sont après nous! 308 00:16:52,636 --> 00:16:55,514 Arrêtez-les! C'est Pique-Assiette et son acolyte! 309 00:16:56,473 --> 00:16:57,473 Mes haricots! 310 00:16:57,516 --> 00:17:00,102 - On va où? - Salle de contrôle de Rick! 311 00:17:02,396 --> 00:17:03,396 Plonge! 312 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Boss, on a un problème. 313 00:17:08,027 --> 00:17:09,027 Il se passe quoi? 314 00:17:09,737 --> 00:17:13,240 T'es foutu, Pique-Assiette. Fallait pas reprendre la route. 315 00:17:13,490 --> 00:17:14,908 Il sait où sont les issues. 316 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 C'est un rêve, une hallucination étrange. 317 00:17:18,162 --> 00:17:20,164 - J'ai abusé des champis. - Pardon? 318 00:17:20,330 --> 00:17:21,330 Le canapé! 319 00:18:09,630 --> 00:18:10,839 T'es pas cool, mec! 320 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 Je serai toujours à tes trousses! 321 00:18:12,883 --> 00:18:14,093 La route m'appartient! 322 00:18:14,343 --> 00:18:15,594 Merde, il nous lâche pas. 323 00:18:15,761 --> 00:18:18,222 Il devrait bosser chez American Eagle. 324 00:18:18,388 --> 00:18:20,099 J'ai une idée! 325 00:18:20,349 --> 00:18:21,100 C'est risqué. 326 00:18:21,266 --> 00:18:23,936 - Tu me fais confiance? - Je suis toi, frangin. 327 00:18:27,231 --> 00:18:29,775 On a agrandi la souris sans la tuer! 328 00:18:29,942 --> 00:18:31,151 Pas sûr qu'elle survive. 329 00:18:31,318 --> 00:18:33,487 Comme les gros chiens et André le Géant. 330 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 Tais-toi. Cette souris survivra. 331 00:18:37,616 --> 00:18:39,201 Doubles fils de pute! 332 00:18:39,451 --> 00:18:43,080 Vous les avez ratés, boss. Ils chevauchaient une souris géante. 333 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Vous êtes qu'une brèle! 334 00:18:46,416 --> 00:18:49,086 Avec ce blouson stylé, vous avez changé. 335 00:18:49,253 --> 00:18:50,838 Vous êtes devenu méchant. 336 00:18:51,004 --> 00:18:52,923 Et arrêtez de me virer de mon fauteuil! 337 00:18:53,507 --> 00:18:55,008 Sortez la voiturette de golf! 338 00:19:00,889 --> 00:19:02,182 Ils sont là! 339 00:19:02,432 --> 00:19:03,433 Dépêche-toi! 340 00:19:05,769 --> 00:19:08,480 Je vais te tuer. Et je me taperai ta femme. 341 00:19:08,730 --> 00:19:10,607 Bonne chance, elle est mariée! 342 00:19:11,817 --> 00:19:15,612 J'en peux plus des Jerry comme vous. Restez chez vous! 343 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 C'est ce que j'essaye de faire! 344 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 Vous êtes des nuls, des faibles! 345 00:19:20,284 --> 00:19:23,579 Moi, je suis cool et j'ai rien à voir avec vous! 346 00:19:24,037 --> 00:19:25,037 Il est armé? 347 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 Bon voyage, connard. 348 00:19:41,680 --> 00:19:43,557 Ça ira pour les autres Jerry? 349 00:19:43,724 --> 00:19:45,851 Je crois que je viens de tuer ce mec. 350 00:19:46,018 --> 00:19:47,311 Faut pas réfléchir. 351 00:19:47,561 --> 00:19:48,979 J'ai appris une chose: 352 00:19:49,271 --> 00:19:51,356 faut pas réfléchir. 353 00:19:54,651 --> 00:19:56,445 Voilà. C'est chez moi. 354 00:19:56,695 --> 00:19:58,113 C'est chouette, ici. 355 00:19:58,363 --> 00:19:59,114 Merci. 356 00:19:59,364 --> 00:20:01,700 Tu comptes faire quoi, maintenant? 357 00:20:01,867 --> 00:20:03,243 Tu peux rester un peu. 358 00:20:03,493 --> 00:20:05,662 Beth achètera plus de céréales. 359 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 J'ai assez créché chez les autres. 360 00:20:09,291 --> 00:20:12,961 Et puis, si le boss est mort, la route va rouvrir. 361 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 On a fait un sacré trip. 362 00:20:16,465 --> 00:20:17,507 À plus, Pique-Assiette. 363 00:20:20,636 --> 00:20:21,636 T'es là? 364 00:20:21,803 --> 00:20:24,806 Les gars, je l'ai retrouvé! Il était dans la chambre. 365 00:20:24,973 --> 00:20:25,973 Je suis passé ici. 366 00:20:26,183 --> 00:20:27,893 Vous m'avez cherché? 367 00:20:28,143 --> 00:20:30,604 Vous voyez, que j'en ai pas fait du compost. 368 00:20:30,771 --> 00:20:31,855 On m'accuse toujours. 369 00:20:32,022 --> 00:20:33,565 On était tellement inquiets. 370 00:20:33,732 --> 00:20:35,317 Morty a rencontré une pieuvre. 371 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 On se reverra sûrement. 372 00:20:37,069 --> 00:20:38,487 Qu'est-ce que tu fichais? 373 00:20:38,654 --> 00:20:39,947 Disons que... 374 00:20:40,113 --> 00:20:42,449 je prenais le temps de me retrouver. 375 00:20:42,616 --> 00:20:43,616 Dégueu! 376 00:20:43,700 --> 00:20:46,286 Je me suis pas branlé, si vous voulez savoir! 377 00:20:46,536 --> 00:20:49,289 Mais qui a parlé de ça? Tu me dégoûtes. 378 00:20:49,456 --> 00:20:51,250 T'as besoin de sortir plus souvent. 379 00:20:57,673 --> 00:20:58,673 C'est quoi? 380 00:20:59,174 --> 00:21:00,174 Rien. 381 00:21:05,555 --> 00:21:08,183 Dans votre cas, ce serait pas si mal. 382 00:21:24,783 --> 00:21:26,994 Adaptation: Emilie Baratchart 383 00:21:27,244 --> 00:21:29,329 Sous-titrage: VSI - Paris 384 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 J'ai repéré un yak. 385 00:21:49,891 --> 00:21:52,978 Si j'arrive à le capturer, je pourrai boire sa pisse 386 00:21:53,228 --> 00:21:54,062 pendant deux semaines. 387 00:21:54,229 --> 00:21:55,605 Voire trois. 388 00:21:55,772 --> 00:21:58,608 Papa, tu as vu le... Putain, papa! 389 00:21:58,775 --> 00:22:01,820 Quoi? L'idée de l'émission, c'est de regarder à poil. 390 00:22:01,987 --> 00:22:02,738 Oui, 391 00:22:02,988 --> 00:22:04,781 c'est l'idée, chérie. 392 00:22:04,948 --> 00:22:05,699 Les gars, 393 00:22:05,949 --> 00:22:07,909 on s'assied tous sur ces fauteuils! 394 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 Vous aviez raison sur ce mec. 395 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 Montez le son. 395 00:22:16,305 --> 00:23:16,699