"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185745 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.es.#10 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,129 --> 00:00:06,505
Y, después de eso,
tengo varias reuniones.
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,923
¿No lo habíais resuelto ya?
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,383
Si pasas de ir conmigo,
dímelo y ya.
4
00:00:09,384 --> 00:00:10,801
Paso de ir contigo.
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,302
Pero vamos a ver.
¿Y mi kombucha?
6
00:00:12,303 --> 00:00:13,929
La he tirado. Olía mal.
7
00:00:13,930 --> 00:00:16,932
Pues claro que huele mal,
es kombucha.
8
00:00:16,933 --> 00:00:18,350
Pues te has quedado "sin bucha".
9
00:00:18,351 --> 00:00:20,102
Rick,
¿me abres un portal al cole?
10
00:00:20,103 --> 00:00:21,520
¡No!
- ¡Trae pacá!
11
00:00:21,521 --> 00:00:23,147
¡Summer! ¡Summer, dámelo!
12
00:00:23,148 --> 00:00:25,150
Cariño,
¿me has cogido las llaves?
13
00:00:26,609 --> 00:00:28,570
Uy, perdona.
Estaban en el fondo.
14
00:00:30,238 --> 00:00:33,782
Bueno, es la última vez
que como helado sin desnatar
15
00:00:33,783 --> 00:00:35,243
después de medianoche.
16
00:00:38,580 --> 00:00:40,290
Vale...
17
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
¿Qué...? ¿Qué estás...?
18
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
19
00:00:55,221 --> 00:00:57,306
¡Vale, vale, me rindo!
20
00:00:57,307 --> 00:00:59,058
¡Vaya! Corres mucho.
21
00:00:59,059 --> 00:01:01,560
¿Eres... un clon mío?
22
00:01:01,561 --> 00:01:03,103
¿Rick me ha...?
- No se lo cuentes a Rick.
23
00:01:03,104 --> 00:01:06,065
¿No quieres que hable?
Pues empieza a hablar tú.
24
00:01:06,066 --> 00:01:07,483
Aquí no.
25
00:01:07,484 --> 00:01:09,401
Venga. Invítame a comer.
26
00:01:09,402 --> 00:01:11,362
¡No voy a invitarte a comer!
27
00:01:11,946 --> 00:01:15,492
¿Y me invitarías a almorzar?
- ¡No!
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,315
RICK Y MORTY
29
00:01:48,733 --> 00:01:51,443
¿Y estás seguro
de que Rick no nos espiará aquí?
30
00:01:51,444 --> 00:01:53,403
Sí, odia el centro comercial.
31
00:01:53,404 --> 00:01:55,114
Por eso vengo tanto por aquí.
32
00:01:55,115 --> 00:01:58,952
O a lo mejor lo odia tanto
porque siempre estoy yo.
33
00:01:59,536 --> 00:02:02,580
Hasta he pensado
en trabajar en American Eagle.
34
00:02:02,705 --> 00:02:04,832
¡Vaya, eres un águila!
35
00:02:04,833 --> 00:02:06,208
¿Te vas a acabar eso?
36
00:02:06,209 --> 00:02:08,128
No pensaba.
- Gracias.
37
00:02:09,379 --> 00:02:11,088
"El camino proveerá".
38
00:02:11,089 --> 00:02:13,258
Vale, a ver, ¿"el camino"?
39
00:02:13,550 --> 00:02:15,051
¿Quién eres?
40
00:02:15,218 --> 00:02:18,011
¿Vienes del futuro?
¿Has venido a matarme?
41
00:02:18,012 --> 00:02:19,429
¿Crees que quiero sustituir
42
00:02:19,430 --> 00:02:21,431
a un tío que flipa
con los centros comerciales?
43
00:02:21,432 --> 00:02:24,017
Soy un viajero.
De otra dimensión.
44
00:02:24,018 --> 00:02:25,686
¿Has robado
una pistola de portales?
45
00:02:25,687 --> 00:02:27,855
¿Qué?
No, tío, vendrían a por mí.
46
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
Más bien, me cuelo entre
las grietas del multiverso.
47
00:02:31,109 --> 00:02:32,985
Tu familia mola, por cierto.
48
00:02:32,986 --> 00:02:35,947
Mi Morty y mi Summer
se pelean más que los tuyos.
49
00:02:36,239 --> 00:02:38,782
Bueno, no me pareces un asesino.
50
00:02:38,783 --> 00:02:40,159
¡Y fijo que lo notaría!
51
00:02:40,160 --> 00:02:42,744
Pero no puedes quedarte.
- No te apures, Águila.
52
00:02:42,745 --> 00:02:44,955
Tú llévame al armario de arriba.
53
00:02:44,956 --> 00:02:47,040
Vale,
aunque vaya sitio más raro.
54
00:02:47,041 --> 00:02:49,793
Y, que quede claro,
por si intentas matarme
55
00:02:49,794 --> 00:02:52,755
y quedarte mi vida:
grito muy fuerte.
56
00:02:54,257 --> 00:02:56,008
¿Y nunca te pillan
cuando haces esto?
57
00:02:56,009 --> 00:02:57,801
Los Jerrys
somos casi invisibles.
58
00:02:57,802 --> 00:02:59,720
Es nuestro superpoder.
Nadie nos ve.
59
00:02:59,721 --> 00:03:01,930
¡Jerry, ven aquí!
- ¡Mierda! ¡Te ha visto!
60
00:03:01,931 --> 00:03:03,849
¿Por qué hay tanta mierda aquí?
- ¡Ve!
61
00:03:03,850 --> 00:03:05,934
¿Qué?
- No hagas que sospeche aún más.
62
00:03:05,935 --> 00:03:08,188
¡Habla con él! Nos vemos arriba.
63
00:03:12,358 --> 00:03:13,692
¡Dime, Rick!
64
00:03:13,693 --> 00:03:15,736
Tus gyozas congeladas
siguen ahí dentro.
65
00:03:15,737 --> 00:03:18,948
El espacio es muy limitado,
aquí vivimos muchas personas.
66
00:03:19,574 --> 00:03:21,074
Mírame, que te estoy hablando.
67
00:03:21,075 --> 00:03:24,536
¿Viste el episodio de anoche
de "Aventuras en cueros"?
68
00:03:24,537 --> 00:03:25,954
Entre tú y yo,
69
00:03:25,955 --> 00:03:27,998
creo que a ese tío
le gusta beberse el pis de yak.
70
00:03:27,999 --> 00:03:30,626
¿Me estás dando conversación?
71
00:03:30,627 --> 00:03:32,128
Perdón. Perdón.
72
00:03:32,545 --> 00:03:35,047
Admito que veo ese programa.
73
00:03:35,048 --> 00:03:37,216
Y sí que parece ansioso
cuando hay pis.
74
00:03:37,217 --> 00:03:38,635
¡A que sí!
75
00:03:38,801 --> 00:03:40,470
Vale. Bien.
76
00:03:41,095 --> 00:03:42,972
No me llenes el congelador.
77
00:03:43,264 --> 00:03:47,101
¡Y no vuelvas a distraerme
charlando conmigo!
78
00:03:48,186 --> 00:03:49,561
Creo que me he librado.
79
00:03:49,562 --> 00:03:51,356
Pero tengo que comerme
las gyozas.
80
00:03:51,731 --> 00:03:53,649
¿Estás oliendo mis camisas?
81
00:03:53,650 --> 00:03:56,109
¿Qué? ¡No!
En varias dimensiones,
82
00:03:56,110 --> 00:03:58,070
Rick le pone a Beth
un armario vestidor
83
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
con dilatación espacial.
84
00:03:59,864 --> 00:04:02,074
Beth siempre
se lo está pidiendo.
85
00:04:02,075 --> 00:04:04,493
Claro, somos
del mismo barrio dimensional.
86
00:04:04,494 --> 00:04:06,620
No se puede alterar la realidad
tan a menudo como Rick
87
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
sin que haya algún...
88
00:04:08,831 --> 00:04:12,084
Bingo.
- ¿Y adónde lleva eso?
89
00:04:12,085 --> 00:04:13,460
Socio, un tipo como nosotros
90
00:04:13,461 --> 00:04:16,505
se puede patear todo
el multiverso sin salir de casa.
91
00:04:16,506 --> 00:04:17,923
¿Lo quieres ver?
92
00:04:17,924 --> 00:04:20,093
¿Que si quiero meter la mano
por la pared?
93
00:04:20,468 --> 00:04:22,302
No mucho.
- Solo es un saltito.
94
00:04:22,303 --> 00:04:25,597
Venga. Deja de pensar
como un Jerry y vive un poco.
95
00:04:25,598 --> 00:04:28,351
¡Jerry! ¡Aún estoy cabreado
por que hayas charlado conmigo!
96
00:04:30,353 --> 00:04:33,063
¿Me prometes que me traerás?
97
00:04:33,064 --> 00:04:34,524
¡Prometido!
98
00:04:42,031 --> 00:04:44,366
¡Anda la osa! ¡Es increíble!
99
00:04:44,367 --> 00:04:45,951
Alucinante, ¿verdad?
100
00:04:45,952 --> 00:04:48,036
Nos dejamos rastros y señales
entre nosotros.
101
00:04:48,037 --> 00:04:50,248
El posavasos bocabajo
significa "vía libre".
102
00:04:54,335 --> 00:04:56,962
En esta realidad,
solo se dice "bla".
103
00:04:56,963 --> 00:04:59,716
Pues... Pues yo creo
que les entiendo.
104
00:05:02,093 --> 00:05:03,719
Vamos. Al baño de arriba.
105
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
De uno en uno.
106
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
Esto es muy loco.
Esto es muy loco.
107
00:05:24,532 --> 00:05:26,199
¡Joder, me ha visto!
108
00:05:26,200 --> 00:05:28,369
¡Lo sé! ¡Has estado genial!
109
00:05:29,078 --> 00:05:30,371
¡Ha sido la leche!
110
00:05:30,621 --> 00:05:32,414
Vale, ¿y adónde vamos ahora?
111
00:05:32,415 --> 00:05:35,001
¡Bien! ¡Así se habla, Águila!
112
00:05:35,251 --> 00:05:37,878
Venga. Entra.
Un túnel de espejos infinitos.
113
00:05:37,879 --> 00:05:40,464
¡Vaya! Qué raro y qué concreto.
114
00:05:40,465 --> 00:05:42,215
¿Cómo encuentras estas cosas?
115
00:05:42,216 --> 00:05:43,842
Es la ventaja de ser un Jerry.
116
00:05:43,843 --> 00:05:45,595
Hay tiempo para curiosear.
117
00:05:46,471 --> 00:05:49,599
¡Acércate! Casi pierdo
un dedo haciendo esto.
118
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
¡Qué frío hace!
119
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
¡Madre mía!
120
00:06:04,572 --> 00:06:06,074
Ven. Es por aquí.
121
00:06:10,787 --> 00:06:13,205
Sin el rastro, esta familia
habría desaparecido,
122
00:06:13,206 --> 00:06:14,999
pero... el camino recuerda.
123
00:06:15,375 --> 00:06:17,585
Somos muchísimos.
124
00:06:18,294 --> 00:06:19,587
Toma.
125
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
Ya eres de los nuestros, Águila.
126
00:06:30,348 --> 00:06:31,640
Bueno, técnicamente,
127
00:06:31,641 --> 00:06:33,308
lo que he pegado
es un trozo de tu camiseta.
128
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
Sigues sin entenderlo, socio.
Somos lo mismo.
129
00:06:36,312 --> 00:06:38,939
Vale, pero ¿todo el camino
es igual de deprimente
130
00:06:38,940 --> 00:06:41,776
que este sitio?
- No tanto. No tanto.
131
00:07:37,957 --> 00:07:40,125
¡Jerry!
132
00:07:40,126 --> 00:07:43,336
Eh, tío, ¿sabes dónde he puesto
la máquina de margaritas?
133
00:07:43,337 --> 00:07:45,589
La buena, la científica.
134
00:07:45,590 --> 00:07:47,300
¡Te la has dejado en la ducha!
135
00:07:48,718 --> 00:07:52,346
Vaya. Creo que vivo
demasiado a lo loco, Jerry.
136
00:07:52,680 --> 00:07:54,431
¿Quieres un margarita?
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,892
¡No, gracias!
138
00:07:59,520 --> 00:08:01,313
Tiene que haber notado
que no eres tú.
139
00:08:01,314 --> 00:08:03,064
Pues, si lo ha notado,
le da igual.
140
00:08:03,065 --> 00:08:04,941
Bueno, tenemos que irnos.
141
00:08:04,942 --> 00:08:07,027
A dos saltos
hay unas vistas increíbles.
142
00:08:07,028 --> 00:08:09,030
¿Os queréis llevar un ceviche?
143
00:08:14,619 --> 00:08:17,871
Vaya. ¿Y Rick convirtió
la luna en una bola disco
144
00:08:17,872 --> 00:08:19,581
para la graduación de Morty?
145
00:08:19,582 --> 00:08:21,042
Precioso, ¿verdad?
146
00:08:21,626 --> 00:08:24,628
La verdad, Águila, pensaba
que no vendrías tan lejos.
147
00:08:24,629 --> 00:08:26,046
Me has dado una lección.
148
00:08:26,047 --> 00:08:28,965
Bueno, en realidad no soy
de la dimensión en la que vivo.
149
00:08:28,966 --> 00:08:30,675
Saltamos juntos toda la familia.
150
00:08:30,676 --> 00:08:33,553
Y cuando apareció la versión
espacial de mi esposa,
151
00:08:33,554 --> 00:08:36,015
pensé que me iba a odiar...
y así fue.
152
00:08:36,140 --> 00:08:39,142
Pero luego me convertí
en un bicho e hicimos un trío.
153
00:08:39,143 --> 00:08:42,188
¡Águila! Qué tío.
154
00:08:42,647 --> 00:08:46,400
Supongo que mola bastante
cuando lo cuento.
155
00:08:46,776 --> 00:08:49,069
Gracias por hacérmelo ver así.
156
00:08:49,070 --> 00:08:50,571
Somos el mismo.
157
00:08:51,822 --> 00:08:53,156
Bueno, no queda birra.
158
00:08:53,157 --> 00:08:55,117
Y te prometí
que te llevaría a casa.
159
00:08:55,618 --> 00:08:57,077
Gracias por viajar conmigo.
160
00:08:57,078 --> 00:08:59,830
Hacía tiempo
que no me lo pasaba tan bien.
161
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Espera un segundo.
162
00:09:02,750 --> 00:09:05,044
Espera. Voy algo chispado.
163
00:09:06,629 --> 00:09:08,630
Si el Jerry de esta dimensión
es como yo,
164
00:09:08,631 --> 00:09:10,715
tendrá un pack de 12 en el baño
165
00:09:10,716 --> 00:09:13,426
para tomarse alguna en la ducha.
166
00:09:13,427 --> 00:09:14,929
¡Ese Águila!
167
00:09:18,724 --> 00:09:20,267
Están...
- Sí.
168
00:09:20,268 --> 00:09:21,644
Están tibias.
169
00:09:24,647 --> 00:09:27,107
¡Mierda, vamos muy justos!
170
00:09:27,108 --> 00:09:30,111
¡Más despacio!
¡Tengo demasiado líquido!
171
00:09:31,112 --> 00:09:32,612
No es por llevar la contraria.
172
00:09:32,613 --> 00:09:34,906
Es que me parece asqueroso
hacerle eso a un gato.
173
00:09:34,907 --> 00:09:37,118
Qué remilgado eres.
- No soy remilgado.
174
00:09:39,370 --> 00:09:41,580
¡No, no, no, mierda!
- ¿Hemos perdido la conexión?
175
00:09:41,581 --> 00:09:43,665
¿Qué significa? ¿Qué significa?
176
00:09:43,666 --> 00:09:46,126
No pasa nada, Jerry, todo bien.
177
00:09:46,127 --> 00:09:49,296
Mira, esos tíos vienen a este
Taco-la-Taco todas las semanas.
178
00:09:49,297 --> 00:09:51,298
Podemos quedarnos con un Gene
mientras esperamos.
179
00:09:51,299 --> 00:09:53,091
Simpatiza con nosotros,
y tiene catres en el sótano.
180
00:09:53,092 --> 00:09:54,509
¿Toda una semana?
181
00:09:54,510 --> 00:09:56,636
No puedo quedarme
con un Gene una semana.
182
00:09:56,637 --> 00:09:59,222
¡Rick me reemplazará!
- No lo hará.
183
00:09:59,223 --> 00:10:00,849
Ni siquiera se enterará
de que no estás.
184
00:10:00,850 --> 00:10:02,435
Eso no me consuela.
185
00:10:04,020 --> 00:10:06,146
Hay una manera, pero...
186
00:10:06,147 --> 00:10:07,607
¡Llévame a casa!
187
00:10:08,566 --> 00:10:11,151
Vale,
pero ¿por qué está en el bosque?
188
00:10:11,152 --> 00:10:12,902
Quieres ir a casa, ¿no?
189
00:10:12,903 --> 00:10:15,948
Pues la única manera
es por la Estación Central.
190
00:10:18,326 --> 00:10:20,577
Dos Mortys paralelos intentaron
sacar un barril de cerveza
191
00:10:20,578 --> 00:10:23,163
de su saco sin fondo
y lo volvieron del revés.
192
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Ahora es una ruta con peaje.
193
00:10:31,172 --> 00:10:33,089
Hola. Soy el Águila.
194
00:10:33,090 --> 00:10:34,716
Llegan dos en Arpillera.
195
00:10:34,717 --> 00:10:36,135
Recibido.
196
00:10:37,386 --> 00:10:40,848
Bueno...
¿Estás de acampada o...?
197
00:10:40,973 --> 00:10:42,308
Subid.
198
00:10:46,896 --> 00:10:48,856
Bienvenido
a la Estación Central.
199
00:10:49,440 --> 00:10:51,817
No es mi sitio favorito.
200
00:10:52,818 --> 00:10:54,819
¿Quiénes son los de la bandana?
201
00:10:54,820 --> 00:10:58,239
A veces la familia se va
a una aventura y no vuelve.
202
00:10:58,240 --> 00:10:59,658
El tío que lleva esto
203
00:10:59,659 --> 00:11:02,202
recoge a los Jerrys
que se quedan solos.
204
00:11:02,203 --> 00:11:04,330
Vamos. El jefe puede veros.
205
00:11:07,083 --> 00:11:08,459
No la líes.
206
00:11:08,709 --> 00:11:10,543
¡Hola, jefe!
- ¡Gorrón!
207
00:11:10,544 --> 00:11:12,253
¿"Gorrón"?
- Es mi apodo.
208
00:11:12,254 --> 00:11:14,339
¿Y este?
- Es el Águila.
209
00:11:14,340 --> 00:11:16,966
Lo he salvado de trabajar
en el centro comercial.
210
00:11:16,967 --> 00:11:18,968
Solo queremos tomar
la línea Tundra.
211
00:11:18,969 --> 00:11:20,679
Me temo que ahora es más caro.
212
00:11:20,680 --> 00:11:22,681
Un Rick ha bloqueado
el nexo de la nevera.
213
00:11:22,682 --> 00:11:24,265
Han subido las tarifas.
214
00:11:24,266 --> 00:11:25,725
Vale, no hay problema.
215
00:11:25,726 --> 00:11:27,686
¡Hala!
Creía que estabas sin trabajo.
216
00:11:27,687 --> 00:11:29,771
Y lo está. Escucha.
217
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
Todos usamos
el mismo pin en el banco:
218
00:11:32,858 --> 00:11:35,027
tres, ocho,
219
00:11:35,277 --> 00:11:37,154
cinco, dos.
220
00:11:37,279 --> 00:11:38,989
¡Ese es mi pin del banco!
221
00:11:40,282 --> 00:11:42,075
El camino proveerá.
222
00:11:42,076 --> 00:11:44,411
Espera.
¿Les robáis a otros Jerrys?
223
00:11:44,412 --> 00:11:47,539
Puede. O puede
que el pobre tonto de Jerry
224
00:11:47,540 --> 00:11:49,499
sea un imprudente con el dinero.
225
00:11:49,500 --> 00:11:50,959
¿Y quién iba a creerle?
226
00:11:50,960 --> 00:11:52,377
¡Oye! ¡Que hace daño!
227
00:11:52,378 --> 00:11:54,629
¿Te lo has traído
de la dimensión llorica?
228
00:11:54,630 --> 00:11:56,965
Registradlos.
- Oye, vete a la mierda.
229
00:11:56,966 --> 00:11:59,551
¡Jerry! Relajadito...
- ¡Este tío da asco!
230
00:11:59,552 --> 00:12:02,095
En serio, Gorrón,
¿de dónde lo has sacado?
231
00:12:02,096 --> 00:12:04,472
¿Exploras rutas nuevas
y no las difundes?
232
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Quédatelo todo,
solo queremos cruzar.
233
00:12:06,350 --> 00:12:08,017
Conmigo no te metas, tío.
234
00:12:08,018 --> 00:12:09,936
Mi Rick te daría estopa.
235
00:12:09,937 --> 00:12:12,397
Puto cagón de extrarradio...
236
00:12:12,398 --> 00:12:15,650
No deberías necesitar a Rick,
sino Rick a ti.
237
00:12:15,651 --> 00:12:18,695
Solo hay que encontrar
sus puntos de presión.
238
00:12:18,696 --> 00:12:20,739
Llevadlos a los dos
al sitio de este tío
239
00:12:20,740 --> 00:12:22,157
y ponedlos en la lista negra.
240
00:12:22,158 --> 00:12:23,993
¡Vale, vale! ¡Joder!
241
00:12:24,368 --> 00:12:25,745
¡Soltadme!
242
00:12:32,668 --> 00:12:33,960
¡No, no, no!
243
00:12:33,961 --> 00:12:35,463
¡Nos han aislado!
244
00:12:37,214 --> 00:12:39,758
Aún puedo irme a casa, ¿no?
245
00:12:39,759 --> 00:12:41,635
¡Joder!
246
00:12:44,305 --> 00:12:46,681
¡Qué mierda!
¡Te dije que no la liaras!
247
00:12:46,682 --> 00:12:48,266
No tenía nada más, tío.
248
00:12:48,267 --> 00:12:49,642
¡Mi vida era el camino!
249
00:12:49,643 --> 00:12:51,102
¿Y qué hay de la mía?
250
00:12:51,103 --> 00:12:54,230
Yo no te pedí nada de esto.
¡Solo te plantaste en mi casa!
251
00:12:54,231 --> 00:12:55,732
Vale, vale. Este es el plan:
252
00:12:55,733 --> 00:12:57,233
trabajamos
de mozos en el puerto,
253
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
les decimos que somos gemelos.
254
00:12:58,778 --> 00:13:00,612
Ahorramos tres meses
y nos mudamos a España.
255
00:13:00,613 --> 00:13:03,031
Abrimos un estudio de danza.
La cosa irá lenta,
256
00:13:03,032 --> 00:13:04,741
pero más adelante...
- ¡No pienso hacer nada de eso!
257
00:13:04,742 --> 00:13:06,202
¿Y dónde estamos?
258
00:13:07,828 --> 00:13:10,121
¿El insti de Morty?
- Sí.
259
00:13:10,122 --> 00:13:12,457
Esta era mi dimensión.
260
00:13:12,458 --> 00:13:14,210
El cobertizo era mi salida.
261
00:13:14,585 --> 00:13:16,419
¡Vaya mierda!
- ¡Oye! ¿Adónde vas?
262
00:13:16,420 --> 00:13:19,214
A nuestra casa.
- Tiene que haber alguna salida.
263
00:13:19,215 --> 00:13:21,299
No es buena idea. No hay casa.
264
00:13:21,300 --> 00:13:24,219
¿Esperas que te crea?
¿Cómo se me ocurre?
265
00:13:24,220 --> 00:13:27,055
¿Creía que iba a ser
una especie de nómada sabio,
266
00:13:27,056 --> 00:13:30,058
un itinerante molón?
¡Mi familia me quiere!
267
00:13:30,059 --> 00:13:32,352
Y yo lo desprecio... ¿por esto?
268
00:13:32,353 --> 00:13:33,812
Eres tonto, Jerry, tonto.
- ¡Espera!
269
00:13:33,813 --> 00:13:36,272
¡Me fui de esta dimensión
porque me sentía infravalorado
270
00:13:36,273 --> 00:13:39,443
y, para cuando conseguí volver,
Beth se había vuelto a casar!
271
00:13:40,528 --> 00:13:42,070
Madre mía.
- Ya...
272
00:13:42,071 --> 00:13:45,824
No paras de hablar de libertad
y de atreverse,
273
00:13:45,825 --> 00:13:48,827
pero tú no eres valiente,
¡es que no tienes más remedio!
274
00:13:48,828 --> 00:13:51,287
Eres la versión menos guay
de mí que conozco.
275
00:13:51,288 --> 00:13:52,665
Es verdad. Es verdad.
276
00:13:52,790 --> 00:13:56,168
Soy un lastre, ¡haré todo menos
enfrentarme a mi familia, porfa!
277
00:13:58,629 --> 00:14:00,713
¿Sí? ¡Madre mía, Jerry!
278
00:14:00,714 --> 00:14:02,132
Y además sois dos.
279
00:14:02,258 --> 00:14:04,300
Buenas.
Paul Fleischman, notario.
280
00:14:04,301 --> 00:14:05,677
Hola. Soy Jerry.
281
00:14:05,678 --> 00:14:07,595
Encantado. ¡Beth!
282
00:14:07,596 --> 00:14:10,723
¡Ha vuelto Jerry!
¡Con otro más! Pasad.
283
00:14:10,724 --> 00:14:12,767
¿Os preparo un café?
Yo soy más de té.
284
00:14:12,768 --> 00:14:14,602
Earl Grey, con leche.
- ¿Papá?
285
00:14:14,603 --> 00:14:16,230
Madre mía.
- ¿Jerry?
286
00:14:16,355 --> 00:14:18,274
Hola, familia...
287
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
¿Qué coño pasa aquí?
288
00:14:22,319 --> 00:14:26,155
¿Nos dejaste tirados para vivir
de gorra por el multiverso?
289
00:14:26,156 --> 00:14:27,907
¡Si no me aguantabais!
290
00:14:27,908 --> 00:14:30,785
Los niños no me respetaban.
¡Rick me odia!
291
00:14:30,786 --> 00:14:33,288
¿Cuánto tardasteis en daros
cuenta de que me había ido?
292
00:14:33,289 --> 00:14:35,665
Nos dimos cuanta, capullo.
No nos culpes a nosotros.
293
00:14:35,666 --> 00:14:38,084
Eso, haber hecho algo
para ganarte nuestro respeto,
294
00:14:38,085 --> 00:14:40,253
como no desaparecer.
- Muy buena, Morty.
295
00:14:40,254 --> 00:14:42,672
Anda, ¿ahora Rick
da lecciones sobre el abandono?
296
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Solo he dicho "muy buena".
Yo me alegré mucho.
297
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
Venir no ha sido buena idea.
298
00:14:48,012 --> 00:14:50,305
No desaparezcas por una vez.
299
00:14:50,306 --> 00:14:51,806
El Gorrón os quiere.
300
00:14:51,807 --> 00:14:53,391
No habla de otra cosa por ahí.
301
00:14:53,392 --> 00:14:55,518
Morty,
a ti te gusta comer bichos.
302
00:14:55,519 --> 00:14:58,688
¡Pues sí!
- Y, Summer, odias ducharte.
303
00:14:58,689 --> 00:15:01,066
Pues ya no tanto,
lo he trabajado mucho.
304
00:15:01,442 --> 00:15:02,735
Cielo...
305
00:15:03,986 --> 00:15:06,946
Es verdad.
Os echo mucho de menos.
306
00:15:06,947 --> 00:15:09,741
Después de vagar por un tiempo,
sí que volví.
307
00:15:09,742 --> 00:15:13,453
Pero Beth había conocido a Paul
y se os veía tan felices...
308
00:15:13,454 --> 00:15:14,829
Y somos felices.
309
00:15:14,830 --> 00:15:16,497
Pero no por eso te odiamos.
310
00:15:16,498 --> 00:15:18,249
O sea, un poco sí te odiamos.
311
00:15:18,250 --> 00:15:19,792
Sí, Paul mola bastante.
312
00:15:19,793 --> 00:15:22,253
No quiero decir que "ganamos"
con el divorcio, pero...
313
00:15:22,254 --> 00:15:23,755
Chicos, no os paséis.
314
00:15:23,756 --> 00:15:26,132
Jerry intenta disculparse.
315
00:15:26,133 --> 00:15:27,634
No, me lo merezco.
316
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
Creía que no me valorabais,
pero resulta que era al revés.
317
00:15:32,806 --> 00:15:34,349
Rick...
- Ya empezamos.
318
00:15:34,350 --> 00:15:36,935
Le prometí a Jerry
que lo llevaría a casa.
319
00:15:36,936 --> 00:15:38,519
¿Hay alguna manera...?
320
00:15:38,520 --> 00:15:39,897
¿Dirección?
321
00:15:43,359 --> 00:15:46,904
¿Es un número o muchas letras?
322
00:15:47,363 --> 00:15:50,907
Decimos mal "parmesano",
como... "parmesiano".
323
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
¿Funciona con palabras clave?
324
00:15:54,119 --> 00:15:55,954
¿Podríamos... probar
de uno en uno?
325
00:15:55,955 --> 00:15:57,413
No podemos ir de uno en uno.
326
00:15:57,414 --> 00:15:59,208
Oye, ¿y si volvemos
a la vida nómada?
327
00:15:59,500 --> 00:16:01,542
Hay un cobertizo en el insti,
te lo enseñaremos.
328
00:16:01,543 --> 00:16:04,629
Si estos me intentan matar
ahí dentro, no voy a reprimirme.
329
00:16:04,630 --> 00:16:06,547
Me parece bien.
- Me pondré muy cabrón.
330
00:16:06,548 --> 00:16:07,924
Morirán fatal.
331
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
¿Me culpas por haberme ido?
- No, lo pillo.
332
00:16:10,469 --> 00:16:12,679
Me ha encantado veros.
333
00:16:12,680 --> 00:16:14,389
Gracias por cuidar de ellos,
Paul.
334
00:16:14,390 --> 00:16:16,933
Es tu familia, Jerry.
Yo solo vivo en ella.
335
00:16:16,934 --> 00:16:19,144
Adiós, Jerry. Ya nos veremos.
336
00:16:20,020 --> 00:16:21,438
Vámonos.
337
00:16:22,731 --> 00:16:24,065
La única manera
de volver a tu realidad
338
00:16:24,066 --> 00:16:25,483
es por la Estación Central.
339
00:16:25,484 --> 00:16:27,986
Los Jerrys con bandana
estarán al acecho.
340
00:16:27,987 --> 00:16:30,656
Lo sé.
Pero se me ha ocurrido una idea.
341
00:16:33,200 --> 00:16:34,535
Fuera de mi realidad.
342
00:16:38,038 --> 00:16:39,373
Hola, chicos.
343
00:16:39,957 --> 00:16:41,290
Hola, Jerry.
344
00:16:41,291 --> 00:16:43,418
Qué guapa la sombra de barba.
345
00:16:43,419 --> 00:16:47,172
Y qué guapa tu... bandana.
346
00:16:50,759 --> 00:16:52,428
¡Nos han pillado! ¡Corre!
347
00:16:52,553 --> 00:16:55,597
¡A por ellos! ¡Son el Gorrón
y el... otro fulano!
348
00:16:56,348 --> 00:16:58,224
¡Mis alubias!
- ¿Adónde voy?
349
00:16:58,225 --> 00:17:00,185
¡Al sofá! ¡El nexo
de mandos perdidos de Rick!
350
00:17:02,312 --> 00:17:03,897
¡De cabeza! ¡Tírate de cabeza!
351
00:17:05,524 --> 00:17:06,859
¡Jefe, tenemos un problema!
352
00:17:07,901 --> 00:17:09,236
Pero ¿qué...?
353
00:17:09,862 --> 00:17:11,779
La has cagado, Gorrón.
354
00:17:11,780 --> 00:17:13,322
No debiste volver al camino.
355
00:17:13,323 --> 00:17:14,991
¡Mierda!
Se sabe todas las salidas.
356
00:17:14,992 --> 00:17:17,827
Es un sueño, es una especie
de alucinación rarísima.
357
00:17:17,828 --> 00:17:19,412
¡He comido demasiadas setas!
358
00:17:19,413 --> 00:17:21,248
¿Perdona?
- ¡Al sofá otra vez!
359
00:18:09,880 --> 00:18:12,716
¡Mal karma, tío!
- ¡Te perseguiré siempre, Gorrón!
360
00:18:13,092 --> 00:18:15,593
¡El camino es mío!
- ¡Mierda! Es muy persistente.
361
00:18:15,594 --> 00:18:18,097
Le iría de maravilla
en American Eagle.
362
00:18:18,514 --> 00:18:19,932
¡Tengo una idea!
363
00:18:20,265 --> 00:18:22,059
Es arriesgado,
pero ¿confías en mí?
364
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
Somos lo mismo.
365
00:18:26,980 --> 00:18:29,690
¡Menos mal que no hemos matado
al ratón al agrandarlo!
366
00:18:29,691 --> 00:18:31,150
A lo mejor sí que se muere.
367
00:18:31,151 --> 00:18:33,486
Es como con los perros grandes,
o con André el Gigante...
368
00:18:33,487 --> 00:18:35,948
¡Calla, calla!
Al ratón no le va a pasar nada.
369
00:18:37,574 --> 00:18:39,283
¡Los muy cabrones
han vuelto atrás!
370
00:18:39,284 --> 00:18:41,035
Eh, eh, jefe, te lo has perdido.
371
00:18:41,036 --> 00:18:43,372
Esos tíos han vuelto
encima de un ratón gigante.
372
00:18:43,789 --> 00:18:45,791
Eres un puto inútil,
¿te enteras?
373
00:18:46,333 --> 00:18:48,876
¡Esa chupa tan guapa
te ha cambiado, Jerry!
374
00:18:48,877 --> 00:18:50,795
Ahora eres malo.
375
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
¡Y me levantas
por las solapas demasiado!
376
00:18:53,549 --> 00:18:55,008
¡Al cochecito de golf!
377
00:19:01,014 --> 00:19:02,348
¡Ahí están!
378
00:19:02,349 --> 00:19:03,767
¡Vamos, deprisa!
379
00:19:05,185 --> 00:19:06,811
¡Te voy a matar, Gorrón!
380
00:19:06,812 --> 00:19:08,563
¡Y luego
voy a follarme a tu mujer!
381
00:19:08,564 --> 00:19:10,691
¡Suerte, porque está casada!
382
00:19:11,733 --> 00:19:14,152
Los Jerrys como tú me dais asco.
383
00:19:14,153 --> 00:19:15,695
¿Por qué no os quedáis en casa?
384
00:19:15,696 --> 00:19:17,197
¡Eso intento!
385
00:19:18,282 --> 00:19:20,116
¡Sois lo peor! ¡Sois débiles!
386
00:19:20,117 --> 00:19:21,826
No como yo, que molo.
387
00:19:21,827 --> 00:19:23,453
¡No nos parecemos en nada!
388
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
¿Lleva pistola?
389
00:19:28,876 --> 00:19:31,837
¡No! ¡No!
390
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
Buen viaje, cabrón.
391
00:19:41,513 --> 00:19:43,556
¿Estarán bien los otros Jerrys?
392
00:19:43,557 --> 00:19:45,933
¿Y nosotros?
Porque acabo de matar a alguien.
393
00:19:45,934 --> 00:19:47,352
No pienses en ello.
394
00:19:47,477 --> 00:19:51,231
Si he aprendido algo,
es a no pensar en ello.
395
00:19:54,443 --> 00:19:55,903
Bueno, me bajo aquí.
396
00:19:56,069 --> 00:19:57,654
No está mal tu hogar.
397
00:19:58,280 --> 00:20:00,114
Gracias. Bueno...
398
00:20:00,115 --> 00:20:01,574
¿Qué vas a hacer ahora?
399
00:20:01,575 --> 00:20:03,326
Podrías esconderte aquí
un tiempo,
400
00:20:03,327 --> 00:20:05,746
le digo a Beth
que compre más cereales.
401
00:20:06,496 --> 00:20:09,082
Llevo demasiado tiempo
comiendo a cuenta de otros.
402
00:20:09,208 --> 00:20:11,042
Ahora el Jerry Jefe ya no está
403
00:20:11,043 --> 00:20:12,753
y puede que el camino
vuelva a abrirse.
404
00:20:14,838 --> 00:20:17,591
Menudo viaje, Águila.
- Ya nos veremos, Gorrón.
405
00:20:20,552 --> 00:20:23,054
¿Qué coño...?
¡Chicos, lo he encontrado!
406
00:20:23,055 --> 00:20:24,472
¡Estaba en el dormitorio!
407
00:20:24,473 --> 00:20:26,015
Yo creía que había mirado.
408
00:20:26,016 --> 00:20:28,809
¿Me estabais buscando todos?
- Mira qué bien, aquí está.
409
00:20:28,810 --> 00:20:30,519
Ya os dije
que no lo había compostado.
410
00:20:30,520 --> 00:20:31,979
Aquí se me culpa de todo.
411
00:20:31,980 --> 00:20:33,648
Nos tenías muy preocupados,
Jerry.
412
00:20:33,649 --> 00:20:35,524
Te has perdido a Morty
copulando con un pulpo.
413
00:20:35,525 --> 00:20:36,984
Seguro que me vuelve a pasar.
414
00:20:36,985 --> 00:20:38,569
¿Se puede saber qué hacías aquí?
415
00:20:38,570 --> 00:20:42,615
Nada, ya sabéis.
Pasar el rato conmigo mismo.
416
00:20:42,616 --> 00:20:45,076
¡Qué asco!
- ¡No estaba haciéndome pajas,
417
00:20:45,077 --> 00:20:47,328
si es lo que insinuáis!
- ¡Puaj, qué horror!
418
00:20:47,329 --> 00:20:49,372
Nadie ha dicho nada,
es que das mucha grima.
419
00:20:49,373 --> 00:20:51,333
Sí, tienes que salir más, papá.
420
00:20:57,714 --> 00:21:00,008
¿Qué coño ha sido eso?
- Nada.
421
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
A un tío como tú
igual le sienta bien.
422
00:21:48,181 --> 00:21:49,932
Creo que he visto un yak
por aquí.
423
00:21:49,933 --> 00:21:51,642
Si logro capturarlo vivo,
424
00:21:51,643 --> 00:21:54,061
podría estar dos semanas
bebiéndome su pis.
425
00:21:54,062 --> 00:21:55,479
Seguro que incluso tres.
426
00:21:55,480 --> 00:21:57,315
Papá, ¿has visto...? ¡Madre mía!
427
00:21:57,316 --> 00:21:58,774
¡Por Dios, papá!
428
00:21:58,775 --> 00:22:00,359
¿Qué? Es parte del programa.
429
00:22:00,360 --> 00:22:01,986
¡Se supone
que hay que verlo en bolas!
430
00:22:01,987 --> 00:22:04,573
Sí, que es
parte del programa, cari.
431
00:22:04,906 --> 00:22:07,826
¡Chicos!
¡Aquí nos sentamos todos!
432
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
Tenías razón con este tío.
433
00:22:14,249 --> 00:22:15,584
Dale más voz.
433
00:22:16,305 --> 00:23:16,699