"Rick and Morty" Nomortland

ID13185745
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release Name Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.es.#10
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,129 --> 00:00:06,505 Y, después de eso, tengo varias reuniones. 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,923 ¿No lo habíais resuelto ya? 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,383 Si pasas de ir conmigo, dímelo y ya. 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,801 Paso de ir contigo. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,302 Pero vamos a ver. ¿Y mi kombucha? 6 00:00:12,303 --> 00:00:13,929 La he tirado. Olía mal. 7 00:00:13,930 --> 00:00:16,932 Pues claro que huele mal, es kombucha. 8 00:00:16,933 --> 00:00:18,350 Pues te has quedado "sin bucha". 9 00:00:18,351 --> 00:00:20,102 Rick, ¿me abres un portal al cole? 10 00:00:20,103 --> 00:00:21,520 ¡No! - ¡Trae pacá! 11 00:00:21,521 --> 00:00:23,147 ¡Summer! ¡Summer, dámelo! 12 00:00:23,148 --> 00:00:25,150 Cariño, ¿me has cogido las llaves? 13 00:00:26,609 --> 00:00:28,570 Uy, perdona. Estaban en el fondo. 14 00:00:30,238 --> 00:00:33,782 Bueno, es la última vez que como helado sin desnatar 15 00:00:33,783 --> 00:00:35,243 después de medianoche. 16 00:00:38,580 --> 00:00:40,290 Vale... 17 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 ¿Qué...? ¿Qué estás...? 18 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 19 00:00:55,221 --> 00:00:57,306 ¡Vale, vale, me rindo! 20 00:00:57,307 --> 00:00:59,058 ¡Vaya! Corres mucho. 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,560 ¿Eres... un clon mío? 22 00:01:01,561 --> 00:01:03,103 ¿Rick me ha...? - No se lo cuentes a Rick. 23 00:01:03,104 --> 00:01:06,065 ¿No quieres que hable? Pues empieza a hablar tú. 24 00:01:06,066 --> 00:01:07,483 Aquí no. 25 00:01:07,484 --> 00:01:09,401 Venga. Invítame a comer. 26 00:01:09,402 --> 00:01:11,362 ¡No voy a invitarte a comer! 27 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 ¿Y me invitarías a almorzar? - ¡No! 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,315 RICK Y MORTY 29 00:01:48,733 --> 00:01:51,443 ¿Y estás seguro de que Rick no nos espiará aquí? 30 00:01:51,444 --> 00:01:53,403 Sí, odia el centro comercial. 31 00:01:53,404 --> 00:01:55,114 Por eso vengo tanto por aquí. 32 00:01:55,115 --> 00:01:58,952 O a lo mejor lo odia tanto porque siempre estoy yo. 33 00:01:59,536 --> 00:02:02,580 Hasta he pensado en trabajar en American Eagle. 34 00:02:02,705 --> 00:02:04,832 ¡Vaya, eres un águila! 35 00:02:04,833 --> 00:02:06,208 ¿Te vas a acabar eso? 36 00:02:06,209 --> 00:02:08,128 No pensaba. - Gracias. 37 00:02:09,379 --> 00:02:11,088 "El camino proveerá". 38 00:02:11,089 --> 00:02:13,258 Vale, a ver, ¿"el camino"? 39 00:02:13,550 --> 00:02:15,051 ¿Quién eres? 40 00:02:15,218 --> 00:02:18,011 ¿Vienes del futuro? ¿Has venido a matarme? 41 00:02:18,012 --> 00:02:19,429 ¿Crees que quiero sustituir 42 00:02:19,430 --> 00:02:21,431 a un tío que flipa con los centros comerciales? 43 00:02:21,432 --> 00:02:24,017 Soy un viajero. De otra dimensión. 44 00:02:24,018 --> 00:02:25,686 ¿Has robado una pistola de portales? 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,855 ¿Qué? No, tío, vendrían a por mí. 46 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 Más bien, me cuelo entre las grietas del multiverso. 47 00:02:31,109 --> 00:02:32,985 Tu familia mola, por cierto. 48 00:02:32,986 --> 00:02:35,947 Mi Morty y mi Summer se pelean más que los tuyos. 49 00:02:36,239 --> 00:02:38,782 Bueno, no me pareces un asesino. 50 00:02:38,783 --> 00:02:40,159 ¡Y fijo que lo notaría! 51 00:02:40,160 --> 00:02:42,744 Pero no puedes quedarte. - No te apures, Águila. 52 00:02:42,745 --> 00:02:44,955 Tú llévame al armario de arriba. 53 00:02:44,956 --> 00:02:47,040 Vale, aunque vaya sitio más raro. 54 00:02:47,041 --> 00:02:49,793 Y, que quede claro, por si intentas matarme 55 00:02:49,794 --> 00:02:52,755 y quedarte mi vida: grito muy fuerte. 56 00:02:54,257 --> 00:02:56,008 ¿Y nunca te pillan cuando haces esto? 57 00:02:56,009 --> 00:02:57,801 Los Jerrys somos casi invisibles. 58 00:02:57,802 --> 00:02:59,720 Es nuestro superpoder. Nadie nos ve. 59 00:02:59,721 --> 00:03:01,930 ¡Jerry, ven aquí! - ¡Mierda! ¡Te ha visto! 60 00:03:01,931 --> 00:03:03,849 ¿Por qué hay tanta mierda aquí? - ¡Ve! 61 00:03:03,850 --> 00:03:05,934 ¿Qué? - No hagas que sospeche aún más. 62 00:03:05,935 --> 00:03:08,188 ¡Habla con él! Nos vemos arriba. 63 00:03:12,358 --> 00:03:13,692 ¡Dime, Rick! 64 00:03:13,693 --> 00:03:15,736 Tus gyozas congeladas siguen ahí dentro. 65 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 El espacio es muy limitado, aquí vivimos muchas personas. 66 00:03:19,574 --> 00:03:21,074 Mírame, que te estoy hablando. 67 00:03:21,075 --> 00:03:24,536 ¿Viste el episodio de anoche de "Aventuras en cueros"? 68 00:03:24,537 --> 00:03:25,954 Entre tú y yo, 69 00:03:25,955 --> 00:03:27,998 creo que a ese tío le gusta beberse el pis de yak. 70 00:03:27,999 --> 00:03:30,626 ¿Me estás dando conversación? 71 00:03:30,627 --> 00:03:32,128 Perdón. Perdón. 72 00:03:32,545 --> 00:03:35,047 Admito que veo ese programa. 73 00:03:35,048 --> 00:03:37,216 Y sí que parece ansioso cuando hay pis. 74 00:03:37,217 --> 00:03:38,635 ¡A que sí! 75 00:03:38,801 --> 00:03:40,470 Vale. Bien. 76 00:03:41,095 --> 00:03:42,972 No me llenes el congelador. 77 00:03:43,264 --> 00:03:47,101 ¡Y no vuelvas a distraerme charlando conmigo! 78 00:03:48,186 --> 00:03:49,561 Creo que me he librado. 79 00:03:49,562 --> 00:03:51,356 Pero tengo que comerme las gyozas. 80 00:03:51,731 --> 00:03:53,649 ¿Estás oliendo mis camisas? 81 00:03:53,650 --> 00:03:56,109 ¿Qué? ¡No! En varias dimensiones, 82 00:03:56,110 --> 00:03:58,070 Rick le pone a Beth un armario vestidor 83 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 con dilatación espacial. 84 00:03:59,864 --> 00:04:02,074 Beth siempre se lo está pidiendo. 85 00:04:02,075 --> 00:04:04,493 Claro, somos del mismo barrio dimensional. 86 00:04:04,494 --> 00:04:06,620 No se puede alterar la realidad tan a menudo como Rick 87 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 sin que haya algún... 88 00:04:08,831 --> 00:04:12,084 Bingo. - ¿Y adónde lleva eso? 89 00:04:12,085 --> 00:04:13,460 Socio, un tipo como nosotros 90 00:04:13,461 --> 00:04:16,505 se puede patear todo el multiverso sin salir de casa. 91 00:04:16,506 --> 00:04:17,923 ¿Lo quieres ver? 92 00:04:17,924 --> 00:04:20,093 ¿Que si quiero meter la mano por la pared? 93 00:04:20,468 --> 00:04:22,302 No mucho. - Solo es un saltito. 94 00:04:22,303 --> 00:04:25,597 Venga. Deja de pensar como un Jerry y vive un poco. 95 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 ¡Jerry! ¡Aún estoy cabreado por que hayas charlado conmigo! 96 00:04:30,353 --> 00:04:33,063 ¿Me prometes que me traerás? 97 00:04:33,064 --> 00:04:34,524 ¡Prometido! 98 00:04:42,031 --> 00:04:44,366 ¡Anda la osa! ¡Es increíble! 99 00:04:44,367 --> 00:04:45,951 Alucinante, ¿verdad? 100 00:04:45,952 --> 00:04:48,036 Nos dejamos rastros y señales entre nosotros. 101 00:04:48,037 --> 00:04:50,248 El posavasos bocabajo significa "vía libre". 102 00:04:54,335 --> 00:04:56,962 En esta realidad, solo se dice "bla". 103 00:04:56,963 --> 00:04:59,716 Pues... Pues yo creo que les entiendo. 104 00:05:02,093 --> 00:05:03,719 Vamos. Al baño de arriba. 105 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 De uno en uno. 106 00:05:09,267 --> 00:05:10,852 Esto es muy loco. Esto es muy loco. 107 00:05:24,532 --> 00:05:26,199 ¡Joder, me ha visto! 108 00:05:26,200 --> 00:05:28,369 ¡Lo sé! ¡Has estado genial! 109 00:05:29,078 --> 00:05:30,371 ¡Ha sido la leche! 110 00:05:30,621 --> 00:05:32,414 Vale, ¿y adónde vamos ahora? 111 00:05:32,415 --> 00:05:35,001 ¡Bien! ¡Así se habla, Águila! 112 00:05:35,251 --> 00:05:37,878 Venga. Entra. Un túnel de espejos infinitos. 113 00:05:37,879 --> 00:05:40,464 ¡Vaya! Qué raro y qué concreto. 114 00:05:40,465 --> 00:05:42,215 ¿Cómo encuentras estas cosas? 115 00:05:42,216 --> 00:05:43,842 Es la ventaja de ser un Jerry. 116 00:05:43,843 --> 00:05:45,595 Hay tiempo para curiosear. 117 00:05:46,471 --> 00:05:49,599 ¡Acércate! Casi pierdo un dedo haciendo esto. 118 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 ¡Qué frío hace! 119 00:06:02,528 --> 00:06:04,322 ¡Madre mía! 120 00:06:04,572 --> 00:06:06,074 Ven. Es por aquí. 121 00:06:10,787 --> 00:06:13,205 Sin el rastro, esta familia habría desaparecido, 122 00:06:13,206 --> 00:06:14,999 pero... el camino recuerda. 123 00:06:15,375 --> 00:06:17,585 Somos muchísimos. 124 00:06:18,294 --> 00:06:19,587 Toma. 125 00:06:24,967 --> 00:06:26,969 Ya eres de los nuestros, Águila. 126 00:06:30,348 --> 00:06:31,640 Bueno, técnicamente, 127 00:06:31,641 --> 00:06:33,308 lo que he pegado es un trozo de tu camiseta. 128 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 Sigues sin entenderlo, socio. Somos lo mismo. 129 00:06:36,312 --> 00:06:38,939 Vale, pero ¿todo el camino es igual de deprimente 130 00:06:38,940 --> 00:06:41,776 que este sitio? - No tanto. No tanto. 131 00:07:37,957 --> 00:07:40,125 ¡Jerry! 132 00:07:40,126 --> 00:07:43,336 Eh, tío, ¿sabes dónde he puesto la máquina de margaritas? 133 00:07:43,337 --> 00:07:45,589 La buena, la científica. 134 00:07:45,590 --> 00:07:47,300 ¡Te la has dejado en la ducha! 135 00:07:48,718 --> 00:07:52,346 Vaya. Creo que vivo demasiado a lo loco, Jerry. 136 00:07:52,680 --> 00:07:54,431 ¿Quieres un margarita? 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,892 ¡No, gracias! 138 00:07:59,520 --> 00:08:01,313 Tiene que haber notado que no eres tú. 139 00:08:01,314 --> 00:08:03,064 Pues, si lo ha notado, le da igual. 140 00:08:03,065 --> 00:08:04,941 Bueno, tenemos que irnos. 141 00:08:04,942 --> 00:08:07,027 A dos saltos hay unas vistas increíbles. 142 00:08:07,028 --> 00:08:09,030 ¿Os queréis llevar un ceviche? 143 00:08:14,619 --> 00:08:17,871 Vaya. ¿Y Rick convirtió la luna en una bola disco 144 00:08:17,872 --> 00:08:19,581 para la graduación de Morty? 145 00:08:19,582 --> 00:08:21,042 Precioso, ¿verdad? 146 00:08:21,626 --> 00:08:24,628 La verdad, Águila, pensaba que no vendrías tan lejos. 147 00:08:24,629 --> 00:08:26,046 Me has dado una lección. 148 00:08:26,047 --> 00:08:28,965 Bueno, en realidad no soy de la dimensión en la que vivo. 149 00:08:28,966 --> 00:08:30,675 Saltamos juntos toda la familia. 150 00:08:30,676 --> 00:08:33,553 Y cuando apareció la versión espacial de mi esposa, 151 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 pensé que me iba a odiar... y así fue. 152 00:08:36,140 --> 00:08:39,142 Pero luego me convertí en un bicho e hicimos un trío. 153 00:08:39,143 --> 00:08:42,188 ¡Águila! Qué tío. 154 00:08:42,647 --> 00:08:46,400 Supongo que mola bastante cuando lo cuento. 155 00:08:46,776 --> 00:08:49,069 Gracias por hacérmelo ver así. 156 00:08:49,070 --> 00:08:50,571 Somos el mismo. 157 00:08:51,822 --> 00:08:53,156 Bueno, no queda birra. 158 00:08:53,157 --> 00:08:55,117 Y te prometí que te llevaría a casa. 159 00:08:55,618 --> 00:08:57,077 Gracias por viajar conmigo. 160 00:08:57,078 --> 00:08:59,830 Hacía tiempo que no me lo pasaba tan bien. 161 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Espera un segundo. 162 00:09:02,750 --> 00:09:05,044 Espera. Voy algo chispado. 163 00:09:06,629 --> 00:09:08,630 Si el Jerry de esta dimensión es como yo, 164 00:09:08,631 --> 00:09:10,715 tendrá un pack de 12 en el baño 165 00:09:10,716 --> 00:09:13,426 para tomarse alguna en la ducha. 166 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 ¡Ese Águila! 167 00:09:18,724 --> 00:09:20,267 Están... - Sí. 168 00:09:20,268 --> 00:09:21,644 Están tibias. 169 00:09:24,647 --> 00:09:27,107 ¡Mierda, vamos muy justos! 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,111 ¡Más despacio! ¡Tengo demasiado líquido! 171 00:09:31,112 --> 00:09:32,612 No es por llevar la contraria. 172 00:09:32,613 --> 00:09:34,906 Es que me parece asqueroso hacerle eso a un gato. 173 00:09:34,907 --> 00:09:37,118 Qué remilgado eres. - No soy remilgado. 174 00:09:39,370 --> 00:09:41,580 ¡No, no, no, mierda! - ¿Hemos perdido la conexión? 175 00:09:41,581 --> 00:09:43,665 ¿Qué significa? ¿Qué significa? 176 00:09:43,666 --> 00:09:46,126 No pasa nada, Jerry, todo bien. 177 00:09:46,127 --> 00:09:49,296 Mira, esos tíos vienen a este Taco-la-Taco todas las semanas. 178 00:09:49,297 --> 00:09:51,298 Podemos quedarnos con un Gene mientras esperamos. 179 00:09:51,299 --> 00:09:53,091 Simpatiza con nosotros, y tiene catres en el sótano. 180 00:09:53,092 --> 00:09:54,509 ¿Toda una semana? 181 00:09:54,510 --> 00:09:56,636 No puedo quedarme con un Gene una semana. 182 00:09:56,637 --> 00:09:59,222 ¡Rick me reemplazará! - No lo hará. 183 00:09:59,223 --> 00:10:00,849 Ni siquiera se enterará de que no estás. 184 00:10:00,850 --> 00:10:02,435 Eso no me consuela. 185 00:10:04,020 --> 00:10:06,146 Hay una manera, pero... 186 00:10:06,147 --> 00:10:07,607 ¡Llévame a casa! 187 00:10:08,566 --> 00:10:11,151 Vale, pero ¿por qué está en el bosque? 188 00:10:11,152 --> 00:10:12,902 Quieres ir a casa, ¿no? 189 00:10:12,903 --> 00:10:15,948 Pues la única manera es por la Estación Central. 190 00:10:18,326 --> 00:10:20,577 Dos Mortys paralelos intentaron sacar un barril de cerveza 191 00:10:20,578 --> 00:10:23,163 de su saco sin fondo y lo volvieron del revés. 192 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Ahora es una ruta con peaje. 193 00:10:31,172 --> 00:10:33,089 Hola. Soy el Águila. 194 00:10:33,090 --> 00:10:34,716 Llegan dos en Arpillera. 195 00:10:34,717 --> 00:10:36,135 Recibido. 196 00:10:37,386 --> 00:10:40,848 Bueno... ¿Estás de acampada o...? 197 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 Subid. 198 00:10:46,896 --> 00:10:48,856 Bienvenido a la Estación Central. 199 00:10:49,440 --> 00:10:51,817 No es mi sitio favorito. 200 00:10:52,818 --> 00:10:54,819 ¿Quiénes son los de la bandana? 201 00:10:54,820 --> 00:10:58,239 A veces la familia se va a una aventura y no vuelve. 202 00:10:58,240 --> 00:10:59,658 El tío que lleva esto 203 00:10:59,659 --> 00:11:02,202 recoge a los Jerrys que se quedan solos. 204 00:11:02,203 --> 00:11:04,330 Vamos. El jefe puede veros. 205 00:11:07,083 --> 00:11:08,459 No la líes. 206 00:11:08,709 --> 00:11:10,543 ¡Hola, jefe! - ¡Gorrón! 207 00:11:10,544 --> 00:11:12,253 ¿"Gorrón"? - Es mi apodo. 208 00:11:12,254 --> 00:11:14,339 ¿Y este? - Es el Águila. 209 00:11:14,340 --> 00:11:16,966 Lo he salvado de trabajar en el centro comercial. 210 00:11:16,967 --> 00:11:18,968 Solo queremos tomar la línea Tundra. 211 00:11:18,969 --> 00:11:20,679 Me temo que ahora es más caro. 212 00:11:20,680 --> 00:11:22,681 Un Rick ha bloqueado el nexo de la nevera. 213 00:11:22,682 --> 00:11:24,265 Han subido las tarifas. 214 00:11:24,266 --> 00:11:25,725 Vale, no hay problema. 215 00:11:25,726 --> 00:11:27,686 ¡Hala! Creía que estabas sin trabajo. 216 00:11:27,687 --> 00:11:29,771 Y lo está. Escucha. 217 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 Todos usamos el mismo pin en el banco: 218 00:11:32,858 --> 00:11:35,027 tres, ocho, 219 00:11:35,277 --> 00:11:37,154 cinco, dos. 220 00:11:37,279 --> 00:11:38,989 ¡Ese es mi pin del banco! 221 00:11:40,282 --> 00:11:42,075 El camino proveerá. 222 00:11:42,076 --> 00:11:44,411 Espera. ¿Les robáis a otros Jerrys? 223 00:11:44,412 --> 00:11:47,539 Puede. O puede que el pobre tonto de Jerry 224 00:11:47,540 --> 00:11:49,499 sea un imprudente con el dinero. 225 00:11:49,500 --> 00:11:50,959 ¿Y quién iba a creerle? 226 00:11:50,960 --> 00:11:52,377 ¡Oye! ¡Que hace daño! 227 00:11:52,378 --> 00:11:54,629 ¿Te lo has traído de la dimensión llorica? 228 00:11:54,630 --> 00:11:56,965 Registradlos. - Oye, vete a la mierda. 229 00:11:56,966 --> 00:11:59,551 ¡Jerry! Relajadito... - ¡Este tío da asco! 230 00:11:59,552 --> 00:12:02,095 En serio, Gorrón, ¿de dónde lo has sacado? 231 00:12:02,096 --> 00:12:04,472 ¿Exploras rutas nuevas y no las difundes? 232 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Quédatelo todo, solo queremos cruzar. 233 00:12:06,350 --> 00:12:08,017 Conmigo no te metas, tío. 234 00:12:08,018 --> 00:12:09,936 Mi Rick te daría estopa. 235 00:12:09,937 --> 00:12:12,397 Puto cagón de extrarradio... 236 00:12:12,398 --> 00:12:15,650 No deberías necesitar a Rick, sino Rick a ti. 237 00:12:15,651 --> 00:12:18,695 Solo hay que encontrar sus puntos de presión. 238 00:12:18,696 --> 00:12:20,739 Llevadlos a los dos al sitio de este tío 239 00:12:20,740 --> 00:12:22,157 y ponedlos en la lista negra. 240 00:12:22,158 --> 00:12:23,993 ¡Vale, vale! ¡Joder! 241 00:12:24,368 --> 00:12:25,745 ¡Soltadme! 242 00:12:32,668 --> 00:12:33,960 ¡No, no, no! 243 00:12:33,961 --> 00:12:35,463 ¡Nos han aislado! 244 00:12:37,214 --> 00:12:39,758 Aún puedo irme a casa, ¿no? 245 00:12:39,759 --> 00:12:41,635 ¡Joder! 246 00:12:44,305 --> 00:12:46,681 ¡Qué mierda! ¡Te dije que no la liaras! 247 00:12:46,682 --> 00:12:48,266 No tenía nada más, tío. 248 00:12:48,267 --> 00:12:49,642 ¡Mi vida era el camino! 249 00:12:49,643 --> 00:12:51,102 ¿Y qué hay de la mía? 250 00:12:51,103 --> 00:12:54,230 Yo no te pedí nada de esto. ¡Solo te plantaste en mi casa! 251 00:12:54,231 --> 00:12:55,732 Vale, vale. Este es el plan: 252 00:12:55,733 --> 00:12:57,233 trabajamos de mozos en el puerto, 253 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 les decimos que somos gemelos. 254 00:12:58,778 --> 00:13:00,612 Ahorramos tres meses y nos mudamos a España. 255 00:13:00,613 --> 00:13:03,031 Abrimos un estudio de danza. La cosa irá lenta, 256 00:13:03,032 --> 00:13:04,741 pero más adelante... - ¡No pienso hacer nada de eso! 257 00:13:04,742 --> 00:13:06,202 ¿Y dónde estamos? 258 00:13:07,828 --> 00:13:10,121 ¿El insti de Morty? - Sí. 259 00:13:10,122 --> 00:13:12,457 Esta era mi dimensión. 260 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 El cobertizo era mi salida. 261 00:13:14,585 --> 00:13:16,419 ¡Vaya mierda! - ¡Oye! ¿Adónde vas? 262 00:13:16,420 --> 00:13:19,214 A nuestra casa. - Tiene que haber alguna salida. 263 00:13:19,215 --> 00:13:21,299 No es buena idea. No hay casa. 264 00:13:21,300 --> 00:13:24,219 ¿Esperas que te crea? ¿Cómo se me ocurre? 265 00:13:24,220 --> 00:13:27,055 ¿Creía que iba a ser una especie de nómada sabio, 266 00:13:27,056 --> 00:13:30,058 un itinerante molón? ¡Mi familia me quiere! 267 00:13:30,059 --> 00:13:32,352 Y yo lo desprecio... ¿por esto? 268 00:13:32,353 --> 00:13:33,812 Eres tonto, Jerry, tonto. - ¡Espera! 269 00:13:33,813 --> 00:13:36,272 ¡Me fui de esta dimensión porque me sentía infravalorado 270 00:13:36,273 --> 00:13:39,443 y, para cuando conseguí volver, Beth se había vuelto a casar! 271 00:13:40,528 --> 00:13:42,070 Madre mía. - Ya... 272 00:13:42,071 --> 00:13:45,824 No paras de hablar de libertad y de atreverse, 273 00:13:45,825 --> 00:13:48,827 pero tú no eres valiente, ¡es que no tienes más remedio! 274 00:13:48,828 --> 00:13:51,287 Eres la versión menos guay de mí que conozco. 275 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 Es verdad. Es verdad. 276 00:13:52,790 --> 00:13:56,168 Soy un lastre, ¡haré todo menos enfrentarme a mi familia, porfa! 277 00:13:58,629 --> 00:14:00,713 ¿Sí? ¡Madre mía, Jerry! 278 00:14:00,714 --> 00:14:02,132 Y además sois dos. 279 00:14:02,258 --> 00:14:04,300 Buenas. Paul Fleischman, notario. 280 00:14:04,301 --> 00:14:05,677 Hola. Soy Jerry. 281 00:14:05,678 --> 00:14:07,595 Encantado. ¡Beth! 282 00:14:07,596 --> 00:14:10,723 ¡Ha vuelto Jerry! ¡Con otro más! Pasad. 283 00:14:10,724 --> 00:14:12,767 ¿Os preparo un café? Yo soy más de té. 284 00:14:12,768 --> 00:14:14,602 Earl Grey, con leche. - ¿Papá? 285 00:14:14,603 --> 00:14:16,230 Madre mía. - ¿Jerry? 286 00:14:16,355 --> 00:14:18,274 Hola, familia... 287 00:14:20,317 --> 00:14:22,027 ¿Qué coño pasa aquí? 288 00:14:22,319 --> 00:14:26,155 ¿Nos dejaste tirados para vivir de gorra por el multiverso? 289 00:14:26,156 --> 00:14:27,907 ¡Si no me aguantabais! 290 00:14:27,908 --> 00:14:30,785 Los niños no me respetaban. ¡Rick me odia! 291 00:14:30,786 --> 00:14:33,288 ¿Cuánto tardasteis en daros cuenta de que me había ido? 292 00:14:33,289 --> 00:14:35,665 Nos dimos cuanta, capullo. No nos culpes a nosotros. 293 00:14:35,666 --> 00:14:38,084 Eso, haber hecho algo para ganarte nuestro respeto, 294 00:14:38,085 --> 00:14:40,253 como no desaparecer. - Muy buena, Morty. 295 00:14:40,254 --> 00:14:42,672 Anda, ¿ahora Rick da lecciones sobre el abandono? 296 00:14:42,673 --> 00:14:45,426 Solo he dicho "muy buena". Yo me alegré mucho. 297 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 Venir no ha sido buena idea. 298 00:14:48,012 --> 00:14:50,305 No desaparezcas por una vez. 299 00:14:50,306 --> 00:14:51,806 El Gorrón os quiere. 300 00:14:51,807 --> 00:14:53,391 No habla de otra cosa por ahí. 301 00:14:53,392 --> 00:14:55,518 Morty, a ti te gusta comer bichos. 302 00:14:55,519 --> 00:14:58,688 ¡Pues sí! - Y, Summer, odias ducharte. 303 00:14:58,689 --> 00:15:01,066 Pues ya no tanto, lo he trabajado mucho. 304 00:15:01,442 --> 00:15:02,735 Cielo... 305 00:15:03,986 --> 00:15:06,946 Es verdad. Os echo mucho de menos. 306 00:15:06,947 --> 00:15:09,741 Después de vagar por un tiempo, sí que volví. 307 00:15:09,742 --> 00:15:13,453 Pero Beth había conocido a Paul y se os veía tan felices... 308 00:15:13,454 --> 00:15:14,829 Y somos felices. 309 00:15:14,830 --> 00:15:16,497 Pero no por eso te odiamos. 310 00:15:16,498 --> 00:15:18,249 O sea, un poco sí te odiamos. 311 00:15:18,250 --> 00:15:19,792 Sí, Paul mola bastante. 312 00:15:19,793 --> 00:15:22,253 No quiero decir que "ganamos" con el divorcio, pero... 313 00:15:22,254 --> 00:15:23,755 Chicos, no os paséis. 314 00:15:23,756 --> 00:15:26,132 Jerry intenta disculparse. 315 00:15:26,133 --> 00:15:27,634 No, me lo merezco. 316 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 Creía que no me valorabais, pero resulta que era al revés. 317 00:15:32,806 --> 00:15:34,349 Rick... - Ya empezamos. 318 00:15:34,350 --> 00:15:36,935 Le prometí a Jerry que lo llevaría a casa. 319 00:15:36,936 --> 00:15:38,519 ¿Hay alguna manera...? 320 00:15:38,520 --> 00:15:39,897 ¿Dirección? 321 00:15:43,359 --> 00:15:46,904 ¿Es un número o muchas letras? 322 00:15:47,363 --> 00:15:50,907 Decimos mal "parmesano", como... "parmesiano". 323 00:15:50,908 --> 00:15:53,035 ¿Funciona con palabras clave? 324 00:15:54,119 --> 00:15:55,954 ¿Podríamos... probar de uno en uno? 325 00:15:55,955 --> 00:15:57,413 No podemos ir de uno en uno. 326 00:15:57,414 --> 00:15:59,208 Oye, ¿y si volvemos a la vida nómada? 327 00:15:59,500 --> 00:16:01,542 Hay un cobertizo en el insti, te lo enseñaremos. 328 00:16:01,543 --> 00:16:04,629 Si estos me intentan matar ahí dentro, no voy a reprimirme. 329 00:16:04,630 --> 00:16:06,547 Me parece bien. - Me pondré muy cabrón. 330 00:16:06,548 --> 00:16:07,924 Morirán fatal. 331 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 ¿Me culpas por haberme ido? - No, lo pillo. 332 00:16:10,469 --> 00:16:12,679 Me ha encantado veros. 333 00:16:12,680 --> 00:16:14,389 Gracias por cuidar de ellos, Paul. 334 00:16:14,390 --> 00:16:16,933 Es tu familia, Jerry. Yo solo vivo en ella. 335 00:16:16,934 --> 00:16:19,144 Adiós, Jerry. Ya nos veremos. 336 00:16:20,020 --> 00:16:21,438 Vámonos. 337 00:16:22,731 --> 00:16:24,065 La única manera de volver a tu realidad 338 00:16:24,066 --> 00:16:25,483 es por la Estación Central. 339 00:16:25,484 --> 00:16:27,986 Los Jerrys con bandana estarán al acecho. 340 00:16:27,987 --> 00:16:30,656 Lo sé. Pero se me ha ocurrido una idea. 341 00:16:33,200 --> 00:16:34,535 Fuera de mi realidad. 342 00:16:38,038 --> 00:16:39,373 Hola, chicos. 343 00:16:39,957 --> 00:16:41,290 Hola, Jerry. 344 00:16:41,291 --> 00:16:43,418 Qué guapa la sombra de barba. 345 00:16:43,419 --> 00:16:47,172 Y qué guapa tu... bandana. 346 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 ¡Nos han pillado! ¡Corre! 347 00:16:52,553 --> 00:16:55,597 ¡A por ellos! ¡Son el Gorrón y el... otro fulano! 348 00:16:56,348 --> 00:16:58,224 ¡Mis alubias! - ¿Adónde voy? 349 00:16:58,225 --> 00:17:00,185 ¡Al sofá! ¡El nexo de mandos perdidos de Rick! 350 00:17:02,312 --> 00:17:03,897 ¡De cabeza! ¡Tírate de cabeza! 351 00:17:05,524 --> 00:17:06,859 ¡Jefe, tenemos un problema! 352 00:17:07,901 --> 00:17:09,236 Pero ¿qué...? 353 00:17:09,862 --> 00:17:11,779 La has cagado, Gorrón. 354 00:17:11,780 --> 00:17:13,322 No debiste volver al camino. 355 00:17:13,323 --> 00:17:14,991 ¡Mierda! Se sabe todas las salidas. 356 00:17:14,992 --> 00:17:17,827 Es un sueño, es una especie de alucinación rarísima. 357 00:17:17,828 --> 00:17:19,412 ¡He comido demasiadas setas! 358 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 ¿Perdona? - ¡Al sofá otra vez! 359 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 ¡Mal karma, tío! - ¡Te perseguiré siempre, Gorrón! 360 00:18:13,092 --> 00:18:15,593 ¡El camino es mío! - ¡Mierda! Es muy persistente. 361 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 Le iría de maravilla en American Eagle. 362 00:18:18,514 --> 00:18:19,932 ¡Tengo una idea! 363 00:18:20,265 --> 00:18:22,059 Es arriesgado, pero ¿confías en mí? 364 00:18:22,434 --> 00:18:23,977 Somos lo mismo. 365 00:18:26,980 --> 00:18:29,690 ¡Menos mal que no hemos matado al ratón al agrandarlo! 366 00:18:29,691 --> 00:18:31,150 A lo mejor sí que se muere. 367 00:18:31,151 --> 00:18:33,486 Es como con los perros grandes, o con André el Gigante... 368 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 ¡Calla, calla! Al ratón no le va a pasar nada. 369 00:18:37,574 --> 00:18:39,283 ¡Los muy cabrones han vuelto atrás! 370 00:18:39,284 --> 00:18:41,035 Eh, eh, jefe, te lo has perdido. 371 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 Esos tíos han vuelto encima de un ratón gigante. 372 00:18:43,789 --> 00:18:45,791 Eres un puto inútil, ¿te enteras? 373 00:18:46,333 --> 00:18:48,876 ¡Esa chupa tan guapa te ha cambiado, Jerry! 374 00:18:48,877 --> 00:18:50,795 Ahora eres malo. 375 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 ¡Y me levantas por las solapas demasiado! 376 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 ¡Al cochecito de golf! 377 00:19:01,014 --> 00:19:02,348 ¡Ahí están! 378 00:19:02,349 --> 00:19:03,767 ¡Vamos, deprisa! 379 00:19:05,185 --> 00:19:06,811 ¡Te voy a matar, Gorrón! 380 00:19:06,812 --> 00:19:08,563 ¡Y luego voy a follarme a tu mujer! 381 00:19:08,564 --> 00:19:10,691 ¡Suerte, porque está casada! 382 00:19:11,733 --> 00:19:14,152 Los Jerrys como tú me dais asco. 383 00:19:14,153 --> 00:19:15,695 ¿Por qué no os quedáis en casa? 384 00:19:15,696 --> 00:19:17,197 ¡Eso intento! 385 00:19:18,282 --> 00:19:20,116 ¡Sois lo peor! ¡Sois débiles! 386 00:19:20,117 --> 00:19:21,826 No como yo, que molo. 387 00:19:21,827 --> 00:19:23,453 ¡No nos parecemos en nada! 388 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 ¿Lleva pistola? 389 00:19:28,876 --> 00:19:31,837 ¡No! ¡No! 390 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 Buen viaje, cabrón. 391 00:19:41,513 --> 00:19:43,556 ¿Estarán bien los otros Jerrys? 392 00:19:43,557 --> 00:19:45,933 ¿Y nosotros? Porque acabo de matar a alguien. 393 00:19:45,934 --> 00:19:47,352 No pienses en ello. 394 00:19:47,477 --> 00:19:51,231 Si he aprendido algo, es a no pensar en ello. 395 00:19:54,443 --> 00:19:55,903 Bueno, me bajo aquí. 396 00:19:56,069 --> 00:19:57,654 No está mal tu hogar. 397 00:19:58,280 --> 00:20:00,114 Gracias. Bueno... 398 00:20:00,115 --> 00:20:01,574 ¿Qué vas a hacer ahora? 399 00:20:01,575 --> 00:20:03,326 Podrías esconderte aquí un tiempo, 400 00:20:03,327 --> 00:20:05,746 le digo a Beth que compre más cereales. 401 00:20:06,496 --> 00:20:09,082 Llevo demasiado tiempo comiendo a cuenta de otros. 402 00:20:09,208 --> 00:20:11,042 Ahora el Jerry Jefe ya no está 403 00:20:11,043 --> 00:20:12,753 y puede que el camino vuelva a abrirse. 404 00:20:14,838 --> 00:20:17,591 Menudo viaje, Águila. - Ya nos veremos, Gorrón. 405 00:20:20,552 --> 00:20:23,054 ¿Qué coño...? ¡Chicos, lo he encontrado! 406 00:20:23,055 --> 00:20:24,472 ¡Estaba en el dormitorio! 407 00:20:24,473 --> 00:20:26,015 Yo creía que había mirado. 408 00:20:26,016 --> 00:20:28,809 ¿Me estabais buscando todos? - Mira qué bien, aquí está. 409 00:20:28,810 --> 00:20:30,519 Ya os dije que no lo había compostado. 410 00:20:30,520 --> 00:20:31,979 Aquí se me culpa de todo. 411 00:20:31,980 --> 00:20:33,648 Nos tenías muy preocupados, Jerry. 412 00:20:33,649 --> 00:20:35,524 Te has perdido a Morty copulando con un pulpo. 413 00:20:35,525 --> 00:20:36,984 Seguro que me vuelve a pasar. 414 00:20:36,985 --> 00:20:38,569 ¿Se puede saber qué hacías aquí? 415 00:20:38,570 --> 00:20:42,615 Nada, ya sabéis. Pasar el rato conmigo mismo. 416 00:20:42,616 --> 00:20:45,076 ¡Qué asco! - ¡No estaba haciéndome pajas, 417 00:20:45,077 --> 00:20:47,328 si es lo que insinuáis! - ¡Puaj, qué horror! 418 00:20:47,329 --> 00:20:49,372 Nadie ha dicho nada, es que das mucha grima. 419 00:20:49,373 --> 00:20:51,333 Sí, tienes que salir más, papá. 420 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 ¿Qué coño ha sido eso? - Nada. 421 00:21:05,472 --> 00:21:07,641 A un tío como tú igual le sienta bien. 422 00:21:48,181 --> 00:21:49,932 Creo que he visto un yak por aquí. 423 00:21:49,933 --> 00:21:51,642 Si logro capturarlo vivo, 424 00:21:51,643 --> 00:21:54,061 podría estar dos semanas bebiéndome su pis. 425 00:21:54,062 --> 00:21:55,479 Seguro que incluso tres. 426 00:21:55,480 --> 00:21:57,315 Papá, ¿has visto...? ¡Madre mía! 427 00:21:57,316 --> 00:21:58,774 ¡Por Dios, papá! 428 00:21:58,775 --> 00:22:00,359 ¿Qué? Es parte del programa. 429 00:22:00,360 --> 00:22:01,986 ¡Se supone que hay que verlo en bolas! 430 00:22:01,987 --> 00:22:04,573 Sí, que es parte del programa, cari. 431 00:22:04,906 --> 00:22:07,826 ¡Chicos! ¡Aquí nos sentamos todos! 432 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 Tenías razón con este tío. 433 00:22:14,249 --> 00:22:15,584 Dale más voz. 433 00:22:16,305 --> 00:23:16,699