"Rick and Morty" Nomortland

ID13185749
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release Name Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.chi.#36
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,254 --> 00:00:06,505 然後我還有一堆會要開 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,965 妳們不是已經搞定了嗎? 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,466 妳如果不想跟我們玩, 妳可以直說 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,301 - 我不想跟你們玩 - 搞什麼? 5 00:00:11,302 --> 00:00:14,096 - 是誰拿了我的康普茶? - 我丟掉了, 味道很臭 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,890 康普茶本來就會臭 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,434 妳自己沒顧好, 別怪我丟掉 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,519 - 瑞克, 你能用傳送門送我上學嗎? - 不行 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,188 - 拿來 - 嘿, 桑美...快還來 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,275 老公, 你有動過車鑰匙嗎? 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,653 當我沒說, 鑰匙掉到最下面了 12 00:00:30,280 --> 00:00:35,160 我再也不會半夜吃全脂冰淇淋了 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 好喔 14 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 嘿 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,170 你想幹... 16 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 嘿 17 00:00:55,180 --> 00:00:57,431 好啦...我認輸 18 00:00:57,432 --> 00:00:59,016 天啊, 你跑得真快 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,685 你是我的複製人嗎? 20 00:01:01,686 --> 00:01:03,228 - 瑞克... - 別告訴瑞克 21 00:01:03,229 --> 00:01:06,356 你要我幫忙守密嗎? 那你最好快點從實招來 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,317 不能在這裡談, 走吧 23 00:01:08,318 --> 00:01:11,404 - 你可以請我吃午餐 - 我不要請你吃午餐 24 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 - 如果稱之為“早餐二”呢? - 不要 25 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 26 00:01:43,728 --> 00:01:47,314 片名:瑞克和莫蒂 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,650 (梅寶購物中心) 28 00:01:48,775 --> 00:01:51,527 你確定瑞克不會來監視我們嗎? 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,445 不會, 他很討厭購物中心 30 00:01:53,446 --> 00:01:55,197 這也是我常來這裡的原因 31 00:01:55,198 --> 00:01:59,159 也可能是因為我常來這裡 他才不喜歡這裡的 32 00:01:59,160 --> 00:02:02,622 我其實有考慮過要應徵美鷹的工作 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,916 鷹男 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,250 你還要吃嗎? 35 00:02:06,251 --> 00:02:07,334 不太想吃 36 00:02:07,335 --> 00:02:08,419 謝了 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,255 道路自會供應 38 00:02:11,256 --> 00:02:13,423 夠了, “道路”? 39 00:02:13,424 --> 00:02:14,925 你是誰? 40 00:02:14,926 --> 00:02:16,885 你是從未來來的嗎? 41 00:02:16,886 --> 00:02:18,011 你是來殺我的嗎? 42 00:02:18,012 --> 00:02:19,555 你覺得我是從未來 43 00:02:19,556 --> 00:02:21,474 來取代一個熱愛購物中心的人的? 44 00:02:21,641 --> 00:02:24,269 我是來自另一個維度的旅人 45 00:02:24,519 --> 00:02:25,644 你偷了傳送槍嗎? 46 00:02:25,645 --> 00:02:27,896 什麼?才不是, 那樣會被盯上 47 00:02:27,897 --> 00:02:30,733 我比較像是偷偷穿梭在多重宇宙之中 48 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 對了, 你的家人很棒 49 00:02:33,194 --> 00:02:36,030 我的莫蒂和桑美比你的還愛吵架很多 50 00:02:36,322 --> 00:02:38,782 至少你看起來不像殺人魔 51 00:02:38,783 --> 00:02:40,117 否則我一定看得出來 52 00:02:40,118 --> 00:02:41,326 但你不能待在這裡 53 00:02:41,327 --> 00:02:42,828 別緊張, 鷹男 54 00:02:42,829 --> 00:02:44,997 把我帶回你家樓上的衣櫥就好 55 00:02:44,998 --> 00:02:47,040 好吧, 地點還真怪 56 00:02:47,041 --> 00:02:50,919 但我得先申明 你如果試圖殺我並奪取我的人生 57 00:02:50,920 --> 00:02:52,755 我是可以叫得很大聲的 58 00:02:54,257 --> 00:02:56,049 你這麼做從來沒被發現嗎? 59 00:02:56,050 --> 00:02:57,885 傑瑞基本上就是隱形人 60 00:02:57,886 --> 00:02:59,720 這是我們的超能力 沒人會注意到我們 61 00:02:59,721 --> 00:03:00,804 傑瑞, 快進來 62 00:03:00,805 --> 00:03:01,930 - 該死, 他看到你了 - 天啊 63 00:03:01,931 --> 00:03:03,390 冷凍庫裡這些垃圾是什麼? 64 00:03:03,391 --> 00:03:04,474 - 快去 - 什麼? 65 00:03:04,475 --> 00:03:06,811 別讓他更加起疑, 回應他 66 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 我們樓上會合 67 00:03:12,400 --> 00:03:13,650 嘿, 瑞克 68 00:03:13,651 --> 00:03:15,694 你的冷凍餃子還在裡面, 傑瑞 69 00:03:15,695 --> 00:03:19,031 冷凍庫空間有限, 傑瑞 這個空間是大家共用的 70 00:03:19,032 --> 00:03:21,116 嘿...我跟你講話的時候要看著我 71 00:03:21,117 --> 00:03:24,620 你有看昨晚那集“裸身求生”嗎? 72 00:03:24,621 --> 00:03:25,787 偷偷跟你說 73 00:03:25,788 --> 00:03:28,165 我覺得那個人好像很喜歡喝犛牛尿 74 00:03:28,166 --> 00:03:30,626 你...是在跟我閒聊嗎? 75 00:03:30,627 --> 00:03:32,045 抱歉... 76 00:03:32,587 --> 00:03:35,172 我確實會看那個節目 77 00:03:35,173 --> 00:03:38,551 - 而且他也確實好像很喜歡喝犛牛尿 - 沒錯 78 00:03:38,885 --> 00:03:40,553 好吧, 很好 79 00:03:41,262 --> 00:03:42,972 不要浪費我的冷凍庫空間 80 00:03:43,306 --> 00:03:47,101 也不要無預警跟我閒聊 81 00:03:48,186 --> 00:03:49,478 他應該沒有起疑 82 00:03:49,479 --> 00:03:51,397 只要我把那些餃子吃掉就好 83 00:03:51,773 --> 00:03:53,732 你是在聞我的衣服嗎? 84 00:03:53,733 --> 00:03:54,900 什麼?才不是 85 00:03:54,901 --> 00:03:56,276 在少數幾個維度裡 86 00:03:56,277 --> 00:03:59,781 瑞克有給貝絲可空間擴張的衣帽間 87 00:03:59,948 --> 00:04:02,032 貝絲經常這樣拜託他 88 00:04:02,033 --> 00:04:04,618 沒錯, 你們的維度就在附近 89 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 而且像瑞克那麼常改變現實 一定遲早會... 90 00:04:08,873 --> 00:04:09,873 中了 91 00:04:09,874 --> 00:04:12,084 這...會通往哪裡? 92 00:04:12,085 --> 00:04:15,045 兄弟, 像我們這樣的人可以不出家門 93 00:04:15,046 --> 00:04:16,713 就走遍整個多重宇宙 94 00:04:16,714 --> 00:04:17,965 想不想看看? 95 00:04:17,966 --> 00:04:19,968 你問我想不想把頭塞進牆裡嗎? 96 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 - 不太想 - 就只是隔壁站而已 97 00:04:22,345 --> 00:04:25,555 拜託, 拋下那套傑瑞思維吧 勇敢一點 98 00:04:25,556 --> 00:04:28,309 傑瑞, 我還在氣你跟我閒聊 99 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 該死 100 00:04:30,478 --> 00:04:33,188 你...保證會送我回來嗎? 101 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 我保證 102 00:04:41,990 --> 00:04:44,408 我的天啊, 太誇張了 103 00:04:44,409 --> 00:04:46,118 很震撼, 對吧? 104 00:04:46,119 --> 00:04:48,120 我們會為彼此標記安全路徑 105 00:04:48,121 --> 00:04:50,080 杯墊反過來放 就代表這個維度沒問題 106 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 螞蟻太大隻了 107 00:04:52,083 --> 00:04:54,251 - 用力推, 莫蒂 - 我推了... 108 00:04:54,252 --> 00:04:57,087 在這個現實中 所有字的發音都是“布拉” 109 00:04:57,088 --> 00:04:59,715 我好像懂他們在講什麼 110 00:04:59,716 --> 00:05:02,134 - 快進去 - 我會怕 111 00:05:02,135 --> 00:05:04,887 來吧, 我們要去樓上廁所 一個一個走 112 00:05:09,225 --> 00:05:11,602 這太瘋狂了... 113 00:05:13,938 --> 00:05:16,941 他們要帶螞蟻上路, 卻不帶我 114 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 布拉? 115 00:05:18,651 --> 00:05:22,697 天啊, 我恨死螞蟻了 116 00:05:24,866 --> 00:05:28,494 - 我的天啊, 她看到我了 - 我知道, 你表現得很好 117 00:05:29,162 --> 00:05:30,371 太瘋狂了 118 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 - 好, 我們接下來要去哪裡? - 沒錯, 就是這樣!鷹男 119 00:05:35,376 --> 00:05:37,836 這裡, 進來吧, 無盡鏡子隧道 120 00:05:37,837 --> 00:05:42,174 天啊, 好奇怪又好特定 你是怎麼找到這些東西的? 121 00:05:42,175 --> 00:05:45,553 這就是當傑瑞的好處 我們有整天的時間可以找 122 00:05:46,637 --> 00:05:49,766 跟緊一點, 我之前來這裡 差點少掉一根手指 123 00:05:53,061 --> 00:05:55,897 天啊, 好冷 124 00:06:02,528 --> 00:06:04,529 天啊 125 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 來, 來這邊 126 00:06:10,745 --> 00:06:13,288 要是沒有這條路徑 這個家會就此被遺忘 127 00:06:13,289 --> 00:06:15,415 但是道路會記得 128 00:06:15,416 --> 00:06:17,794 有好多我們 129 00:06:18,461 --> 00:06:19,462 來 130 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 你現在是我們的一分子了, 鷹男 131 00:06:30,306 --> 00:06:33,392 嚴格來說, 我放上去的是你的衣服 132 00:06:33,393 --> 00:06:36,395 你還是不懂, 兄弟, 我們是一樣的 133 00:06:36,396 --> 00:06:39,940 好, 但道路有多少部分 像這裡這麼令人沮喪? 134 00:06:39,941 --> 00:06:41,859 沒那麼多... 135 00:07:38,207 --> 00:07:40,125 傑瑞 136 00:07:40,126 --> 00:07:43,336 兄弟, 你有看到 我把瑪格麗特機放在哪裡嗎? 137 00:07:43,337 --> 00:07:45,547 比較好的那台, 科學的那台 138 00:07:45,548 --> 00:07:47,467 你放在浴室了 139 00:07:48,634 --> 00:07:52,346 天啊, 我好像過得太隨便了, 傑瑞 140 00:07:52,722 --> 00:07:55,641 - 你想來杯瑪格麗特嗎? - 不用 141 00:07:59,562 --> 00:08:01,188 他一定看得出來他不是你 142 00:08:01,189 --> 00:08:03,106 如果他看得出來, 他也不在乎 143 00:08:03,107 --> 00:08:04,900 好, 我們得離開了 144 00:08:04,901 --> 00:08:07,027 過兩站後的景色很美 145 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 你們要不要外帶檸檬漬生魚? 146 00:08:14,535 --> 00:08:19,623 天啊, 瑞克為了莫蒂的冬季舞會 把月亮變成迪斯可球了? 147 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 很美, 對吧? 148 00:08:21,751 --> 00:08:24,794 說真的, 鷹男 我沒想到你會跟我一起走這麼遠 149 00:08:24,795 --> 00:08:26,046 你狠狠打了我的臉 150 00:08:26,047 --> 00:08:29,049 我其實也不是來自於 你找到我的那個維度 151 00:08:29,050 --> 00:08:30,759 我們全家一起跳了維度 152 00:08:30,760 --> 00:08:33,637 當我老婆的太空版本出現時 153 00:08:33,638 --> 00:08:34,930 我還以為她會討厭我 154 00:08:34,931 --> 00:08:36,181 一開始確實是 155 00:08:36,182 --> 00:08:39,267 但我後來變成了一隻蟲 我們三個人一起做了愛 156 00:08:39,268 --> 00:08:42,355 鷹男, 天啊 157 00:08:42,688 --> 00:08:46,484 這樣說起來好像還蠻酷的 158 00:08:46,734 --> 00:08:49,152 謝謝你讓我意識到這點 159 00:08:49,153 --> 00:08:50,655 我就是你, 兄弟 160 00:08:51,739 --> 00:08:53,240 沒酒了 161 00:08:53,241 --> 00:08:55,117 而且我保證過會送你回家 162 00:08:55,660 --> 00:08:57,077 謝謝你跟我同行 163 00:08:57,078 --> 00:08:59,789 我好久沒有玩得這麼開心了 164 00:09:00,373 --> 00:09:01,666 等一下 165 00:09:02,792 --> 00:09:05,044 等等, 我有點醉 166 00:09:06,629 --> 00:09:08,588 如果這個維度的傑瑞跟我一樣 167 00:09:08,589 --> 00:09:13,468 他就會在浴室放一打啤酒 偶爾洗澡時能喝 168 00:09:13,469 --> 00:09:14,971 鷹男! 169 00:09:18,808 --> 00:09:20,308 - 這啤酒... - 對 170 00:09:20,309 --> 00:09:21,519 這啤酒是溫的 171 00:09:24,605 --> 00:09:27,148 該死...我們快趕不上了 172 00:09:27,149 --> 00:09:30,194 慢一點, 我的胃裡都是液體 173 00:09:31,279 --> 00:09:32,696 我不是故意唱反調 174 00:09:32,697 --> 00:09:34,781 我只是覺得這樣對貓很噁心 175 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 - 大驚小怪的莫蒂 - 我沒有大驚小怪 176 00:09:39,453 --> 00:09:41,621 - 不...該死! - 我們錯過連結了? 177 00:09:41,622 --> 00:09:42,831 這樣會怎樣? 178 00:09:42,832 --> 00:09:46,126 - 這樣會怎樣? - 沒問題, 傑瑞, 沒事的 179 00:09:46,127 --> 00:09:49,296 聽著, 他們每星期都會 傳送到這間塔可拉塔可來 180 00:09:49,297 --> 00:09:52,048 我們可以去借住在一個吉恩的家 等到下週, 他很接納我們 181 00:09:52,049 --> 00:09:54,509 - 地下室還有準備幾個折疊床 - 還要等一週? 182 00:09:54,510 --> 00:09:56,636 我不能跟某個吉恩住一週 183 00:09:56,637 --> 00:09:59,306 - 瑞克會找人取代我 - 他才不會 184 00:09:59,307 --> 00:10:00,849 他們根本不會發現你消失了 185 00:10:00,850 --> 00:10:02,351 這不是好事 186 00:10:03,936 --> 00:10:06,187 確實還有個方法, 但... 187 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 送我回家 188 00:10:08,566 --> 00:10:11,192 好, 但為什麼會在樹林裡? 189 00:10:11,193 --> 00:10:12,861 你想盡快回家, 對吧? 190 00:10:12,862 --> 00:10:15,906 唯一的方式就是去中央車站 191 00:10:18,326 --> 00:10:20,702 之前有幾個平行莫蒂試圖把啤酒桶 192 00:10:20,703 --> 00:10:23,163 從百寶囊中拉出來 結果卻把百寶囊翻過來 193 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 現在變成類似收費道路的地方了 194 00:10:31,088 --> 00:10:33,089 你好, 我是鷹男 195 00:10:33,090 --> 00:10:34,841 有兩個從麻布袋裡出來了 196 00:10:34,842 --> 00:10:35,926 收到 197 00:10:37,303 --> 00:10:40,931 所以你是在露營還是... 198 00:10:41,265 --> 00:10:42,266 上車 199 00:10:46,979 --> 00:10:52,068 歡迎來到中央車站 雖然我不是很喜歡這裡 200 00:10:52,818 --> 00:10:54,944 這些綁頭巾的人是誰? 201 00:10:54,945 --> 00:10:58,323 有時候你的家人會去冒險 然後就沒回來了 202 00:10:58,324 --> 00:10:59,783 這裡的老大 203 00:10:59,784 --> 00:11:02,202 會收集所有被拋下的傑瑞 204 00:11:02,203 --> 00:11:04,455 來吧, 老大可以見你們了 205 00:11:07,124 --> 00:11:08,125 冷靜一點 206 00:11:08,793 --> 00:11:10,794 - 嘿, 老大 - 慕奇 207 00:11:10,795 --> 00:11:12,337 - “慕奇”? - 這是我的道路名 208 00:11:12,338 --> 00:11:14,422 - 這是哪位? - 這位是鷹男 209 00:11:14,423 --> 00:11:17,008 他沒問題, 他本來要去購物中心工作 被我救出來了 210 00:11:17,009 --> 00:11:18,927 我們只是想去凍原線 211 00:11:18,928 --> 00:11:20,720 很不幸, 費用調漲了 212 00:11:20,721 --> 00:11:22,764 有個瑞克把那個冰箱節點封起來了 213 00:11:22,765 --> 00:11:24,265 所以費用需要短暫調漲 214 00:11:24,266 --> 00:11:25,767 好, 沒問題 215 00:11:25,768 --> 00:11:27,727 天啊, 我還以為你沒工作 216 00:11:27,728 --> 00:11:28,895 他確實沒有 217 00:11:28,896 --> 00:11:32,566 聽好了, 我們的提款卡密碼都一樣 218 00:11:32,858 --> 00:11:37,195 219 218 00:11:37,196 --> 00:11:39,156 那是我的提款卡密碼 220 00:11:40,241 --> 00:11:42,075 道路自會供應 221 00:11:42,076 --> 00:11:45,245 - 等等, 你們會偷其他傑瑞的錢嗎? - 或許吧 222 00:11:45,246 --> 00:11:49,541 或者是可憐的傻傑瑞自己亂花錢 223 00:11:49,542 --> 00:11:50,875 誰會相信他呢? 224 00:11:50,876 --> 00:11:52,377 嘿, 很痛 225 00:11:52,378 --> 00:11:54,671 你是在敏感維度找到他的嗎? 226 00:11:54,672 --> 00:11:57,006 - 搜他們身 - 嘿, 去死啦, 老兄 227 00:11:57,007 --> 00:11:59,634 - 傑瑞, 冷靜點 - 這個人爛透了 228 00:11:59,635 --> 00:12:02,137 說真的, 慕奇 你到底是在哪裡找到他的? 229 00:12:02,138 --> 00:12:04,514 你是不是自己開發了新路線 不打算告訴別人? 230 00:12:04,515 --> 00:12:06,391 全拿去吧, 我們只想通過這裡 231 00:12:06,392 --> 00:12:08,017 你最好不要招惹我, 兄弟 232 00:12:08,018 --> 00:12:09,936 我的瑞克會狠狠教訓你 233 00:12:09,937 --> 00:12:12,439 你這個小郊區孬種 234 00:12:12,440 --> 00:12:15,692 你不該需要瑞克 是瑞克該需要你才對 235 00:12:15,693 --> 00:12:18,653 你只要找到他的弱點就好 236 00:12:18,654 --> 00:12:22,073 把這兩個人送回他的維度 並把他們列入黑名單 237 00:12:22,074 --> 00:12:23,867 好啦...天啊 238 00:12:23,868 --> 00:12:25,828 喂, 放開我 239 00:12:28,205 --> 00:12:29,206 嘿 240 00:12:32,418 --> 00:12:35,463 不...他們把路封起來了 241 00:12:37,214 --> 00:12:39,759 我還是能回家, 對吧? 242 00:12:39,967 --> 00:12:41,719 該死! 243 00:12:44,305 --> 00:12:46,681 可惡, 我就叫你冷靜一點了 244 00:12:46,682 --> 00:12:49,642 這是我的一切, 兄弟 道路是我的生命 245 00:12:49,643 --> 00:12:52,479 那我的生命呢?這可不是我自找的 246 00:12:52,480 --> 00:12:54,189 是你突然跑來我家 247 00:12:54,190 --> 00:12:55,815 好吧...我有個提議 248 00:12:55,816 --> 00:12:58,777 我們去當碼頭工人 跟他們說我們是雙胞胎之類的 249 00:12:58,778 --> 00:13:00,653 把三個月的工資存起來 然後搬到西班牙去 250 00:13:00,654 --> 00:13:03,072 我們可以開一間舞蹈工作室 一開始規模很小 251 00:13:03,073 --> 00:13:04,824 - 但後來... - 我才不要 252 00:13:04,825 --> 00:13:06,285 這裡又是哪裡? 253 00:13:07,787 --> 00:13:10,079 - 莫蒂的高中? - 對 254 00:13:10,080 --> 00:13:12,582 這裡曾經是我的維度 255 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 這個棚屋是我的出口 256 00:13:14,126 --> 00:13:16,544 - 真是夠了 - 嘿, 你要去哪裡? 257 00:13:16,545 --> 00:13:17,879 去我們家 258 00:13:17,880 --> 00:13:19,839 - 某個地方一定有出口 - 這是個餿主意 259 00:13:19,840 --> 00:13:21,424 我們...沒有家了 260 00:13:21,425 --> 00:13:23,218 你覺得我會相信嗎? 261 00:13:23,219 --> 00:13:26,846 我當時到底在想什麼? 我想成為某種鄉巴佬公路賢者嗎? 262 00:13:26,847 --> 00:13:28,515 還是很酷的勘探者? 263 00:13:28,516 --> 00:13:31,434 我的家人很愛我, 我卻拋下了他們 264 00:13:31,435 --> 00:13:32,519 就為了這個? 265 00:13:32,520 --> 00:13:33,812 - 傑瑞, 你蠢死了... - 不, 等等 266 00:13:33,813 --> 00:13:36,272 我是因為覺得自己不被重視 才離開我的維度 267 00:13:36,273 --> 00:13:39,443 等我回到這裡的時候 貝絲已經改嫁了 268 00:13:40,486 --> 00:13:42,195 - 我的天啊 - 沒錯 269 00:13:42,196 --> 00:13:45,907 你這段時間 一直把自由和邁出腳步掛在嘴上 270 00:13:45,908 --> 00:13:48,785 但這不是出於勇敢 你是不得不過這種生活 271 00:13:48,786 --> 00:13:51,287 你是我遇過最不酷的我 272 00:13:51,288 --> 00:13:53,456 沒錯...我是個廢物 273 00:13:53,457 --> 00:13:56,210 我們做什麼都好 拜託不要去面對我家人就對了 274 00:13:58,629 --> 00:14:00,922 你好...天啊, 傑瑞 275 00:14:00,923 --> 00:14:02,382 而且有兩個傑瑞 276 00:14:02,383 --> 00:14:04,300 你好, 我是註冊會計師 保羅富萊許曼 277 00:14:04,301 --> 00:14:06,845 - 嗨, 我是傑瑞 - 真是幸會 278 00:14:06,846 --> 00:14:08,805 貝絲, 傑瑞回來了 279 00:14:08,806 --> 00:14:09,931 還帶了另一個傑瑞 280 00:14:09,932 --> 00:14:11,891 請進, 你們想喝杯咖啡嗎? 281 00:14:11,892 --> 00:14:14,060 我個人喜歡喝茶 要不要喝伯爵茶加點牛奶? 282 00:14:14,061 --> 00:14:15,228 - 爸? - 我的天啊 283 00:14:15,229 --> 00:14:18,315 - 傑瑞? - 你們好, 家人們 284 00:14:20,276 --> 00:14:22,193 這到底是怎麼回事? 285 00:14:22,194 --> 00:14:26,197 你為了在多重宇宙中 進行垃圾桶尋寶而拋家棄子? 286 00:14:26,198 --> 00:14:27,866 因為妳對我心懷不滿 287 00:14:27,867 --> 00:14:30,743 孩子都不尊重我, 瑞克又討厭我 288 00:14:30,744 --> 00:14:33,329 你們過了多久才發現我不見了? 289 00:14:33,330 --> 00:14:35,707 我們有發現, 混蛋 別想把這賴到我們頭上 290 00:14:35,708 --> 00:14:38,126 對, 或許你該做些值得敬重的事 291 00:14:38,127 --> 00:14:40,629 - 例如不要搞消失 - 說得好, 莫蒂 292 00:14:40,838 --> 00:14:42,755 連瑞克都對拋家棄子有見解啦? 293 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 我都說他說得好了 我很高興你離開了 294 00:14:45,801 --> 00:14:47,594 我不該回來這裡的 295 00:14:47,595 --> 00:14:50,346 嘿, 別再搞失蹤了 296 00:14:50,347 --> 00:14:51,806 慕奇很愛你們 297 00:14:51,807 --> 00:14:53,600 他在外面一直提你們的事 298 00:14:53,601 --> 00:14:56,227 - 莫蒂, 你喜歡吃蟲 - 沒錯 299 00:14:56,228 --> 00:14:59,606 - 桑美, 妳討厭洗澡 - 現在沒那麼討厭了 300 00:14:59,607 --> 00:15:02,359 - 我正在努力改進 - 親愛的 301 00:15:03,777 --> 00:15:06,905 沒錯, 我很想你們 302 00:15:06,906 --> 00:15:09,741 我去四處閒晃了一下之後 確實有回來 303 00:15:09,742 --> 00:15:13,411 但貝絲已經認識了保羅 你們看起來都很快樂 304 00:15:13,412 --> 00:15:16,539 我們確實很快樂 但這並不代表我們恨你 305 00:15:16,540 --> 00:15:19,792 - 我們確實有一點點恨你 - 對, 但保羅還不錯 306 00:15:19,793 --> 00:15:22,337 我也不想說 我們“在分手中獲勝了”, 但... 307 00:15:22,338 --> 00:15:26,132 兩位, 不要落井下石 傑瑞在試著道歉 308 00:15:26,133 --> 00:15:27,592 不對, 是我活該 309 00:15:27,593 --> 00:15:31,263 我本來覺得是你們把我視為理所當然 但其實是反過來才對 310 00:15:32,723 --> 00:15:34,432 - 瑞克... - 又來了 311 00:15:34,433 --> 00:15:36,976 我答應過傑瑞會送他回家 312 00:15:36,977 --> 00:15:39,563 - 你有沒有辦法... - 地址呢? 313 00:15:43,359 --> 00:15:46,820 是一串數字嗎?還是很多字母? 314 00:15:47,363 --> 00:15:50,740 我們的發音很怪 會把“帕瑪森”唸成“帕米西昂” 315 00:15:50,741 --> 00:15:53,077 你的傳送槍能輸入關鍵字嗎? 316 00:15:54,078 --> 00:15:57,330 - 還是我們能一個一個找? - 我們不能一個一個找 317 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 還是你能讓我們回去道路? 318 00:15:59,625 --> 00:16:01,626 高中旁邊有一個棚屋 我們可以帶你去 319 00:16:01,627 --> 00:16:04,921 他們如果試圖在棚屋裡殺我 我是不會手下留情的 320 00:16:04,922 --> 00:16:06,714 - 這很公平 - 我下手會很狠 321 00:16:06,715 --> 00:16:07,966 讓他們死得很慘 322 00:16:07,967 --> 00:16:10,135 - 你能怪我當初選擇離開嗎? - 我懂 323 00:16:10,511 --> 00:16:14,347 能見到你們真的很開心 謝謝你照顧他們, 保羅 324 00:16:14,348 --> 00:16:15,848 這是你的家庭, 傑瑞 325 00:16:15,849 --> 00:16:19,103 - 我只是活在其中而已 - 再見, 傑瑞, 下次再會 326 00:16:20,145 --> 00:16:21,397 我們走吧 327 00:16:22,648 --> 00:16:25,274 要回到你的現實 就一定得經過中央車站 328 00:16:25,275 --> 00:16:27,944 那些頭巾傑瑞一定會提防我們 329 00:16:27,945 --> 00:16:30,614 我知道, 但我有個點子 330 00:16:33,325 --> 00:16:34,576 離開我的維度 331 00:16:36,996 --> 00:16:38,746 你們好 332 00:16:38,747 --> 00:16:41,249 嗨, 傑瑞 333 00:16:41,250 --> 00:16:43,543 我很喜歡你的鬍渣 334 00:16:43,544 --> 00:16:47,297 我也很喜歡你的頭巾 335 00:16:50,759 --> 00:16:52,552 他們盯上我們了, 快跑 336 00:16:52,553 --> 00:16:53,636 攔住他們 337 00:16:53,637 --> 00:16:55,556 是慕奇和另一個人 338 00:16:56,306 --> 00:16:57,306 我的豆子 339 00:16:57,307 --> 00:16:58,725 - 我該去哪裡? - 沙發 340 00:16:58,726 --> 00:17:00,602 瑞克的遺失遙控器節點 341 00:17:02,479 --> 00:17:04,023 跳進去... 342 00:17:05,482 --> 00:17:06,984 老大, 出狀況了 343 00:17:07,985 --> 00:17:09,194 搞什麼鬼? 344 00:17:09,737 --> 00:17:11,821 你徹底搞砸了, 慕奇 345 00:17:11,822 --> 00:17:13,281 你不該回來道路上的 346 00:17:13,282 --> 00:17:15,742 - 該死, 他知道所有出口 - 這是一場夢 347 00:17:15,743 --> 00:17:17,869 這是某種奇怪的幻覺 348 00:17:17,870 --> 00:17:19,370 我吃太多蘑菇了 349 00:17:19,371 --> 00:17:21,415 - 妳說什麼? - 回到沙發裡 350 00:18:09,254 --> 00:18:10,838 嘿, 你這樣不對, 老兄 351 00:18:10,839 --> 00:18:14,133 我會一直追著你, 慕奇, 道路是我的 352 00:18:14,134 --> 00:18:15,718 該死, 他好堅持 353 00:18:15,719 --> 00:18:18,347 他去美鷹工作或許會如魚得水 354 00:18:18,514 --> 00:18:19,932 我...有個點子 355 00:18:20,265 --> 00:18:21,891 這有風險, 你相信我嗎? 356 00:18:21,892 --> 00:18:23,936 嘿, 我就是你, 兄弟 357 00:18:27,231 --> 00:18:29,774 我很高興把老鼠變大沒害牠死掉 358 00:18:29,775 --> 00:18:31,234 牠之後可能還是會死 359 00:18:31,235 --> 00:18:33,486 就像大狗或巨人安德烈 360 00:18:33,487 --> 00:18:36,031 別說了...這隻老鼠不會有事的 361 00:18:37,699 --> 00:18:39,242 這兩個愛走回頭路的王八蛋 362 00:18:39,243 --> 00:18:43,497 老大, 你錯過了 他們剛剛騎著大老鼠經過 363 00:18:43,872 --> 00:18:45,874 你真的很沒用, 知道嗎? 364 00:18:46,333 --> 00:18:49,168 那件酷外套改變了你, 傑瑞 365 00:18:49,169 --> 00:18:50,795 你現在變得好刻薄 366 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 而且你太常把我從椅子上抓起來了 367 00:18:53,132 --> 00:18:54,967 - 嘿 - 把高爾夫球車開來 368 00:18:56,218 --> 00:18:57,261 嘿 369 00:19:01,265 --> 00:19:03,433 - 他們在那裡 - 快進來 370 00:19:05,269 --> 00:19:06,894 我要殺了你, 慕奇 371 00:19:06,895 --> 00:19:08,521 然後我要上你老婆 372 00:19:08,522 --> 00:19:11,150 想得美, 她已經有老公了 373 00:19:11,567 --> 00:19:14,152 像你這種傑瑞真令我作嘔 374 00:19:14,153 --> 00:19:15,653 你為什麼不乖乖待在家呢? 375 00:19:15,654 --> 00:19:17,281 我正在想辦法回家 376 00:19:18,407 --> 00:19:20,241 你們爛透了, 你們太軟弱了 377 00:19:20,242 --> 00:19:21,909 我不一樣, 我很酷 378 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 我跟你們一點都不像 379 00:19:24,037 --> 00:19:25,038 他竟然有槍? 380 00:19:28,917 --> 00:19:33,547 不... 381 00:19:38,677 --> 00:19:40,721 一路好走, 賤人 382 00:19:41,555 --> 00:19:43,514 你覺得其他傑瑞會沒事嗎? 383 00:19:43,515 --> 00:19:45,975 我們會沒事嗎? 我好像剛殺死了一個人 384 00:19:45,976 --> 00:19:47,351 不要去想 385 00:19:47,352 --> 00:19:49,104 我一路以來學到的就是... 386 00:19:49,313 --> 00:19:51,481 不要去想 387 00:19:54,568 --> 00:19:56,152 好了, 我家到了 388 00:19:56,153 --> 00:19:57,654 你家真棒 389 00:19:58,197 --> 00:19:59,198 謝謝 390 00:19:59,406 --> 00:20:01,741 那麼...你接下來打算怎麼辦? 391 00:20:01,742 --> 00:20:03,534 你可以先在這裡待一陣子 392 00:20:03,535 --> 00:20:05,996 我...可以請貝絲多買一點早餐麥片 393 00:20:06,580 --> 00:20:09,082 我已經靠別人吃穿夠久了 394 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 而且現在老大傑瑞消失了 或許道路會再次開放 395 00:20:14,922 --> 00:20:17,799 - 好精彩的旅程, 鷹男 - 再會了, 慕奇 396 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 搞什麼鬼? 397 00:20:21,595 --> 00:20:23,221 各位, 我找到他了 398 00:20:23,222 --> 00:20:24,513 他在臥室! 399 00:20:24,514 --> 00:20:25,973 我...明明就有找過 400 00:20:25,974 --> 00:20:28,893 - 你們在找我嗎? - 好, 很好, 你們找到他了 401 00:20:28,894 --> 00:20:30,645 就說我沒拿他去做堆肥 402 00:20:30,646 --> 00:20:31,979 天啊, 什麼事都怪我頭上 403 00:20:31,980 --> 00:20:33,731 我們好擔心你, 傑瑞 404 00:20:33,732 --> 00:20:35,483 你錯過了莫蒂跟章魚交配 405 00:20:35,484 --> 00:20:36,943 之後應該還有機會 406 00:20:36,944 --> 00:20:38,569 你這段時間在這裡幹麼? 407 00:20:38,570 --> 00:20:42,449 我只是花了點時間跟自己獨處 408 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 - 好噁 - 好噁 409 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 如果你們影射 我剛剛在打手槍, 我才沒有 410 00:20:46,328 --> 00:20:49,288 搞什麼?誰這麼說了? 你只是看起來很噁心 411 00:20:49,289 --> 00:20:51,333 對, 你得多多出門, 爸 412 00:20:57,756 --> 00:21:00,217 - 你在幹麼? - 我沒幹麼 413 00:21:05,472 --> 00:21:06,597 像你這種人... 414 00:21:06,598 --> 00:21:07,891 對你來說或許是件好事 415 00:21:48,265 --> 00:21:49,890 我好像看到有一隻犛牛在那裡 416 00:21:49,891 --> 00:21:51,642 我如果能把牠活捉起來 417 00:21:51,643 --> 00:21:54,103 應該可以喝牠的尿喝上兩週 418 00:21:54,104 --> 00:21:55,563 甚至三週 419 00:21:55,564 --> 00:21:56,772 嘿, 爸, 你有沒有看到... 420 00:21:56,773 --> 00:21:58,816 天啊, 媽啊, 真是夠了, 爸 421 00:21:58,817 --> 00:22:01,944 怎樣?這是這個節目的文化 本來就該裸體看 422 00:22:01,945 --> 00:22:04,989 這真的是這個節目的文化, 老婆 423 00:22:04,990 --> 00:22:07,826 兩位, 沙發是大家共用的 424 00:22:11,413 --> 00:22:13,123 你對他的看法完全正確 425 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 轉大聲一點 426 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 待續 427 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 謝謝觀賞 428 00:22:19,588 --> 00:22:21,590 翻譯:高健銘 429 00:22:22,305 --> 00:23:22,154 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm