"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185750 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.chi.#35 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,505
然後我還有一堆會議要開
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,965
你們不是已經搞定了嗎?
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,466
你如果不想跟我們玩, 你可以直說
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,301
- 我不想跟你們玩
- 搞甚麼?
5
00:00:11,302 --> 00:00:14,096
- 是誰拿了我的康普茶?
- 我丟掉了, 味道很臭
6
00:00:14,097 --> 00:00:16,890
康普茶本來就會臭
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,434
你自己沒顧好, 別怪我丟掉
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,519
- 瑞克, 你能用傳送門送我上學嗎?
- 不行
9
00:00:20,520 --> 00:00:23,188
- 拿來
- 桑美...還給我
10
00:00:23,189 --> 00:00:25,275
老公, 你有動過車匙嗎?
11
00:00:26,609 --> 00:00:28,653
當我沒說, 車匙掉到最下面了
12
00:00:30,280 --> 00:00:35,160
我再也不會半夜吃全脂雪糕了
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
好吧...
14
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
喂
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,170
你想做...
16
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
喂
17
00:00:55,180 --> 00:00:57,431
好了...我認輸
18
00:00:57,432 --> 00:00:59,058
天啊, 你跑得真快
19
00:00:59,059 --> 00:01:01,685
你是我的複製人嗎?
20
00:01:01,686 --> 00:01:03,145
- 瑞克...
- 別告訴瑞克
21
00:01:03,146 --> 00:01:06,356
你要我幫忙保密嗎?
那你最好快點從實招來
22
00:01:06,357 --> 00:01:08,317
不能在這裡談, 走吧
23
00:01:08,318 --> 00:01:11,404
- 你可以請我吃午餐
- 我不要請你吃午餐
24
00:01:11,946 --> 00:01:15,492
- 如果稱之為「早餐二」呢?
- 不要
25
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:43,728 --> 00:01:47,314
片名:瑞克和莫蒂
27
00:01:47,315 --> 00:01:48,650
(麥豹商場)
28
00:01:48,775 --> 00:01:51,527
你確定瑞克不會來監視我們嗎?
29
00:01:51,528 --> 00:01:53,445
不會, 他很討厭商場
30
00:01:53,446 --> 00:01:55,197
這個也是我常來這裡的原因
31
00:01:55,198 --> 00:01:59,159
也可能是因為我常來這裡
他才不喜歡這裡
32
00:01:59,160 --> 00:02:02,622
我其實有考慮過要應徵美鷹的工作
33
00:02:03,248 --> 00:02:04,916
鷹男
34
00:02:05,083 --> 00:02:06,250
你還要吃嗎?
35
00:02:06,251 --> 00:02:07,334
不太想吃
36
00:02:07,335 --> 00:02:08,419
謝謝
37
00:02:09,504 --> 00:02:11,255
道路自會供應
38
00:02:11,256 --> 00:02:13,423
夠了, 「道路」?
39
00:02:13,424 --> 00:02:14,925
你是誰?
40
00:02:14,926 --> 00:02:16,885
你是從未來過來的嗎?
41
00:02:16,886 --> 00:02:18,011
你是來殺我的嗎?
42
00:02:18,012 --> 00:02:19,555
你覺得我是從未來
43
00:02:19,556 --> 00:02:21,474
來取代一個熱愛商場的人?
44
00:02:21,641 --> 00:02:24,269
我是來自另一個維度的旅人
45
00:02:24,519 --> 00:02:25,644
你偷了傳送槍嗎?
46
00:02:25,645 --> 00:02:27,896
甚麼?不是, 那樣會被盯上
47
00:02:27,897 --> 00:02:30,733
我比較像是偷偷穿梭在多重宇宙之中
48
00:02:31,151 --> 00:02:33,069
對了, 你的家人很好
49
00:02:33,194 --> 00:02:36,030
我的莫蒂和桑美比你的更愛吵架
50
00:02:36,322 --> 00:02:38,782
至少你看起來不像殺人魔
51
00:02:38,783 --> 00:02:40,117
否則我一定看得出
52
00:02:40,118 --> 00:02:41,326
但你不能待在這裡
53
00:02:41,327 --> 00:02:42,828
別緊張, 鷹男
54
00:02:42,829 --> 00:02:44,997
把我帶回你家樓上的衣櫥就好
55
00:02:44,998 --> 00:02:47,040
好吧, 地點真怪
56
00:02:47,041 --> 00:02:50,919
但我要事先聲明
如果你試圖殺我並奪取我的人生
57
00:02:50,920 --> 00:02:52,755
我是可以叫得很大聲的
58
00:02:54,257 --> 00:02:56,049
你這樣做從來沒被發現嗎?
59
00:02:56,050 --> 00:02:57,885
傑瑞基本上就是隱形人
60
00:02:57,886 --> 00:02:59,720
這是我們的超能力
沒人會注意到我們
61
00:02:59,721 --> 00:03:00,804
傑瑞, 快進來
62
00:03:00,805 --> 00:03:01,930
- 該死, 他看到你了
- 天啊
63
00:03:01,931 --> 00:03:03,432
冰格裡這些垃圾是甚麼?
64
00:03:03,433 --> 00:03:04,516
- 快去
- 甚麼?
65
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
別讓他更加起疑, 回應他
66
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
我們樓上會合
67
00:03:12,400 --> 00:03:13,650
瑞克
68
00:03:13,651 --> 00:03:15,694
你的急凍餃子還在裡面, 傑瑞
69
00:03:15,695 --> 00:03:19,031
冰格空間有限, 傑瑞
這個空間是大家共用的
70
00:03:19,032 --> 00:03:21,116
我跟你講話的時候要看著我
71
00:03:21,117 --> 00:03:24,620
你有看昨晚那集「裸身求生」嗎?
72
00:03:24,621 --> 00:03:25,787
偷偷跟你說
73
00:03:25,788 --> 00:03:28,165
我覺得那個人好像很喜歡喝犛牛尿
74
00:03:28,166 --> 00:03:30,626
你...是在跟我閒聊嗎?
75
00:03:30,627 --> 00:03:32,045
抱歉...
76
00:03:32,587 --> 00:03:35,172
我確實會看那個節目
77
00:03:35,173 --> 00:03:38,551
- 而且他也確實好像很喜歡喝犛牛尿
- 沒錯
78
00:03:38,885 --> 00:03:40,553
好吧, 很好
79
00:03:41,262 --> 00:03:42,972
不要浪費我的冰格空間
80
00:03:43,306 --> 00:03:47,101
也不要無預警跟我閒聊
81
00:03:48,186 --> 00:03:49,478
他應該沒有起疑
82
00:03:49,479 --> 00:03:51,397
只要我把那些餃子吃掉就好
83
00:03:51,773 --> 00:03:53,732
你在聞我的衣服嗎?
84
00:03:53,733 --> 00:03:54,900
甚麼?不是
85
00:03:54,901 --> 00:03:56,276
在少數幾個維度裡
86
00:03:56,277 --> 00:03:59,489
瑞克有給貝絲可空間擴張的衣帽間
87
00:03:59,948 --> 00:04:02,032
貝絲經常這樣拜託他
88
00:04:02,033 --> 00:04:04,618
沒錯, 你們的維度就在附近
89
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
而且像瑞克那麼常改變現實
一定遲早會...
90
00:04:08,873 --> 00:04:09,873
中了
91
00:04:09,874 --> 00:04:12,084
這個...會通往哪裡?
92
00:04:12,085 --> 00:04:15,045
兄弟, 像我們這樣的人可以不出家門
93
00:04:15,046 --> 00:04:16,713
就走遍整個多重宇宙
94
00:04:16,714 --> 00:04:17,965
想不想看看?
95
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
你問我想不想把頭塞進牆裡嗎?
96
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
- 不太想
- 只是隔壁站而已
97
00:04:22,345 --> 00:04:25,555
拜託, 拋下那套傑瑞思維吧
勇敢一點
98
00:04:25,556 --> 00:04:28,309
傑瑞, 我還在氣你跟我閒聊
99
00:04:28,810 --> 00:04:29,811
該死
100
00:04:30,478 --> 00:04:33,188
你...保證會送我回來嗎?
101
00:04:33,189 --> 00:04:34,399
我保證
102
00:04:41,990 --> 00:04:44,408
我的天, 太誇張了
103
00:04:44,409 --> 00:04:46,118
很震撼, 對吧?
104
00:04:46,119 --> 00:04:48,120
我們會為彼此標記安全路徑
105
00:04:48,121 --> 00:04:50,080
杯墊反過來放
就代表這個維度沒問題
106
00:04:50,081 --> 00:04:51,416
螞蟻太大隻了
107
00:04:52,083 --> 00:04:54,251
- 用力推, 莫蒂
- 我推了...
108
00:04:54,252 --> 00:04:57,087
在這個現實中
所有字的發音都是「布拉」
109
00:04:57,088 --> 00:04:59,715
我好像懂他們在講甚麼
110
00:04:59,716 --> 00:05:02,134
- 快進去
- 我會怕
111
00:05:02,135 --> 00:05:04,887
來吧, 我們要去樓上廁所
一個一個走
112
00:05:09,225 --> 00:05:11,602
這太瘋狂了...
113
00:05:13,938 --> 00:05:16,941
他們要帶螞蟻上路, 卻不帶我
114
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
布拉?
115
00:05:18,651 --> 00:05:22,697
天啊, 我恨死螞蟻了
116
00:05:24,866 --> 00:05:28,494
- 我的天, 她看到我了
- 我知道, 你表現得很好
117
00:05:29,162 --> 00:05:30,371
太瘋狂了
118
00:05:30,663 --> 00:05:35,168
- 好, 我們接下來要去哪裡?
- 沒錯, 就是這樣, 鷹男
119
00:05:35,376 --> 00:05:37,836
這裡, 進來吧, 無盡鏡子隧道
120
00:05:37,837 --> 00:05:42,215
天啊, 好奇怪又好特定
你是怎樣找到這些東西的?
121
00:05:42,216 --> 00:05:45,553
這個就是當傑瑞的好處
我們有整天的時間可以找
122
00:05:46,637 --> 00:05:49,766
跟緊一點, 我之前來這裡
差點少了一根手指
123
00:05:53,061 --> 00:05:55,897
天啊, 好冷
124
00:06:02,528 --> 00:06:04,529
天啊
125
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
來, 來這邊
126
00:06:10,745 --> 00:06:13,288
要是沒有這條路徑
這個家會就此被遺忘
127
00:06:13,289 --> 00:06:15,415
但是道路會記得
128
00:06:15,416 --> 00:06:17,794
有好多我們
129
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
來
130
00:06:24,967 --> 00:06:27,011
你現在是我們的一分子了, 鷹男
131
00:06:30,306 --> 00:06:33,392
嚴格來說, 我放上去的是你的衣服
132
00:06:33,393 --> 00:06:36,395
你還是不懂, 兄弟, 我們是一樣的
133
00:06:36,396 --> 00:06:39,940
好, 但道路有多少部分
像這裡這麼令人沮喪?
134
00:06:39,941 --> 00:06:41,859
沒那麼多...
135
00:07:38,207 --> 00:07:40,125
傑瑞
136
00:07:40,126 --> 00:07:43,336
你有看到我把瑪嘉烈特機
放在哪裡嗎?
137
00:07:43,337 --> 00:07:45,589
比較好的那部, 科學的那部
138
00:07:45,590 --> 00:07:47,341
你放在浴室了
139
00:07:48,634 --> 00:07:52,346
天啊, 我好像過得太隨便了, 傑瑞
140
00:07:52,722 --> 00:07:55,641
- 你想來杯瑪嘉烈特嗎?
- 不用
141
00:07:59,562 --> 00:08:01,188
他一定看得出他不是你
142
00:08:01,189 --> 00:08:03,106
如果他看得出, 他也不在乎
143
00:08:03,107 --> 00:08:04,900
好, 我們要離開了
144
00:08:04,901 --> 00:08:07,027
過兩站後的景色很美
145
00:08:07,028 --> 00:08:09,113
你們要不要帶走檸汁醃魚生?
146
00:08:14,535 --> 00:08:19,623
天啊, 瑞克為了莫蒂的冬季舞會
把月亮變成的士高球?
147
00:08:19,624 --> 00:08:20,958
很美, 對吧?
148
00:08:21,751 --> 00:08:24,794
說真的, 鷹男
我沒想到你會跟我一起走這麼遠
149
00:08:24,795 --> 00:08:26,046
你證明了我是錯的
150
00:08:26,047 --> 00:08:29,049
我其實也不是來自於
你找到我的那個維度
151
00:08:29,050 --> 00:08:30,759
我們全家一起跳了維度
152
00:08:30,760 --> 00:08:33,637
當我老婆的太空版本出現時
153
00:08:33,638 --> 00:08:34,930
我還以為她會討厭我
154
00:08:34,931 --> 00:08:36,181
一開始確實是
155
00:08:36,182 --> 00:08:39,267
但我後來變成了一隻蟲
我們三個人一起做了愛
156
00:08:39,268 --> 00:08:42,188
鷹男, 天啊
157
00:08:42,688 --> 00:08:46,484
這樣說起來好像頗厲害
158
00:08:46,734 --> 00:08:49,152
謝謝你讓我意識到這點
159
00:08:49,153 --> 00:08:50,655
我就是你, 兄弟
160
00:08:51,739 --> 00:08:53,240
沒酒了
161
00:08:53,241 --> 00:08:55,117
而且我保證過會送你回家
162
00:08:55,660 --> 00:08:57,077
謝謝你跟我同行
163
00:08:57,078 --> 00:08:59,789
我好久沒有玩得這麼開心了
164
00:09:00,373 --> 00:09:01,666
等一下
165
00:09:02,792 --> 00:09:05,044
等等, 我有點醉
166
00:09:06,629 --> 00:09:08,588
如果這個維度的傑瑞跟我一樣
167
00:09:08,589 --> 00:09:13,468
他就會在浴室放一打啤酒
偶爾洗澡時能喝
168
00:09:13,469 --> 00:09:14,971
鷹男
169
00:09:18,808 --> 00:09:20,308
- 這啤酒...
- 對
170
00:09:20,309 --> 00:09:21,519
這啤酒是溫的
171
00:09:24,647 --> 00:09:27,148
該死...我們快趕不上了
172
00:09:27,149 --> 00:09:30,152
慢一點, 我的胃裡都是液體
173
00:09:31,279 --> 00:09:32,696
我不是故意唱反調
174
00:09:32,697 --> 00:09:34,781
我只是覺得這樣對貓很噁心
175
00:09:34,782 --> 00:09:37,159
- 大驚小怪的莫蒂
- 我沒有大驚小怪
176
00:09:39,453 --> 00:09:41,621
- 不...該死
- 我們錯過連結了?
177
00:09:41,622 --> 00:09:42,831
這樣會怎樣?
178
00:09:42,832 --> 00:09:46,126
- 這樣會怎樣?
- 沒問題, 傑瑞, 沒事的
179
00:09:46,127 --> 00:09:49,296
聽著, 他們每星期都會
傳送來到這間塔可拉塔可
180
00:09:49,297 --> 00:09:52,048
我們可以去借住在一個芝恩的家
等到下週, 他很接納我們
181
00:09:52,049 --> 00:09:54,509
- 地下室還有準備幾張摺疊床
- 還要等一週?
182
00:09:54,510 --> 00:09:56,636
我不能跟某個芝恩住一週
183
00:09:56,637 --> 00:09:59,306
- 瑞克會找人取代我
- 他才不會
184
00:09:59,307 --> 00:10:00,849
他們根本不會發現你消失了
185
00:10:00,850 --> 00:10:02,351
這個不是好事
186
00:10:03,936 --> 00:10:06,187
確實還有個方法, 但...
187
00:10:06,188 --> 00:10:07,523
送我回家
188
00:10:08,566 --> 00:10:11,192
好, 但為甚麼會在樹林裡?
189
00:10:11,193 --> 00:10:12,861
你想儘快回家, 對吧?
190
00:10:12,862 --> 00:10:15,906
唯一的方式就是去中央車站
191
00:10:18,326 --> 00:10:20,702
之前有幾個平行莫蒂試圖把啤酒桶
192
00:10:20,703 --> 00:10:23,163
從百寶囊中拉出來
結果卻把百寶囊翻轉
193
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
現在變成類似收費道路的地方
194
00:10:31,088 --> 00:10:33,089
你好, 我是鷹男
195
00:10:33,090 --> 00:10:34,841
有兩個從麻布袋裡出來了
196
00:10:34,842 --> 00:10:35,926
收到
197
00:10:37,303 --> 00:10:40,931
你是在露營還是...
198
00:10:41,265 --> 00:10:42,266
上車
199
00:10:46,979 --> 00:10:52,068
歡迎來到中央車站
雖然我不是很喜歡這裡
200
00:10:52,818 --> 00:10:54,944
這些綁頭巾的人是誰?
201
00:10:54,945 --> 00:10:58,323
有時候你的家人會去冒險
然後就沒回來
202
00:10:58,324 --> 00:10:59,783
這裡的老大
203
00:10:59,784 --> 00:11:02,202
會收集所有被拋下的傑瑞
204
00:11:02,203 --> 00:11:04,455
來吧, 老大可以見你們了
205
00:11:07,124 --> 00:11:08,125
冷靜一點
206
00:11:08,793 --> 00:11:10,794
- 老大
- 慕馳
207
00:11:10,795 --> 00:11:12,337
- 「慕馳」?
- 這個是我的道路名
208
00:11:12,338 --> 00:11:14,422
- 這位是哪位?
- 這位是鷹男
209
00:11:14,423 --> 00:11:17,008
他沒問題, 他本來要去商場工作
被我救出來了
210
00:11:17,009 --> 00:11:18,968
我們只是想去凍原線
211
00:11:18,969 --> 00:11:20,720
很不幸, 費用調漲了
212
00:11:20,721 --> 00:11:22,764
有個瑞克封起那個雪櫃節點
213
00:11:22,765 --> 00:11:24,265
所以費用需要短暫調漲
214
00:11:24,266 --> 00:11:25,767
好, 沒問題
215
00:11:25,768 --> 00:11:27,727
天啊, 我還以為你沒工作
216
00:11:27,728 --> 00:11:28,895
他確實沒有
217
00:11:28,896 --> 00:11:32,566
聽著, 我們的提款卡密碼都一樣
218
00:11:32,858 --> 00:11:37,195
219
218
00:11:37,196 --> 00:11:39,031
那是我的提款卡密碼
220
00:11:40,241 --> 00:11:42,075
道路自會供應
221
00:11:42,076 --> 00:11:45,245
- 等等, 你們會偷其他傑瑞的錢嗎?
- 或許吧
222
00:11:45,246 --> 00:11:49,541
或者是可憐的傻傑瑞自己亂花錢
223
00:11:49,542 --> 00:11:50,875
誰會相信他呢?
224
00:11:50,876 --> 00:11:52,377
很痛
225
00:11:52,378 --> 00:11:54,671
你是在敏感維度找到他的嗎?
226
00:11:54,672 --> 00:11:57,006
- 搜他們身
- 去死吧, 朋友
227
00:11:57,007 --> 00:11:59,634
- 傑瑞, 冷靜點
- 這個人很差勁
228
00:11:59,635 --> 00:12:02,137
說真的, 慕馳
你到底是在哪裡找到他的?
229
00:12:02,138 --> 00:12:04,514
你是不是自己開發了新路線
不打算告訴別人?
230
00:12:04,515 --> 00:12:06,391
全拿去吧, 我們只想通過這裡
231
00:12:06,392 --> 00:12:08,017
你最好不要招惹我, 朋友
232
00:12:08,018 --> 00:12:09,936
我的瑞克會狠狠教訓你
233
00:12:09,937 --> 00:12:12,439
你這個小郊區懦夫
234
00:12:12,440 --> 00:12:15,692
你不該需要瑞克
是瑞克該需要你才對
235
00:12:15,693 --> 00:12:18,695
你只要找到他的弱點就好
236
00:12:18,696 --> 00:12:22,073
把這兩個人送回他的維度
並把他們列入黑名單
237
00:12:22,074 --> 00:12:23,867
好...天啊
238
00:12:23,868 --> 00:12:25,828
喂, 放開我
239
00:12:28,205 --> 00:12:29,206
喂
240
00:12:32,418 --> 00:12:35,463
不...他們把路封起來了
241
00:12:37,214 --> 00:12:39,759
我還是能回家, 對吧?
242
00:12:39,967 --> 00:12:41,719
該死
243
00:12:44,305 --> 00:12:46,681
可惡, 我叫過你冷靜一點
244
00:12:46,682 --> 00:12:49,642
這是我的一切, 兄弟
道路是我的生命
245
00:12:49,643 --> 00:12:52,479
那我的生命呢?這可不是我自找的
246
00:12:52,480 --> 00:12:54,230
是你突然跑來我家
247
00:12:54,231 --> 00:12:55,815
好吧...我有個提議
248
00:12:55,816 --> 00:12:58,777
我們去當碼頭工人
跟他們說我們是雙胞胎之類的
249
00:12:58,778 --> 00:13:00,653
存起三個月的工資, 然後搬去西班牙
250
00:13:00,654 --> 00:13:03,072
我們可以開一間舞蹈工作室
一開始規模很小
251
00:13:03,073 --> 00:13:04,824
- 但後來...
- 我才不要
252
00:13:04,825 --> 00:13:06,285
這裡又是哪裡?
253
00:13:07,787 --> 00:13:10,121
- 莫蒂的高中?
- 對
254
00:13:10,122 --> 00:13:12,582
這裡曾經是我的維度
255
00:13:12,583 --> 00:13:14,125
這個棚屋是我的出口
256
00:13:14,126 --> 00:13:16,544
- 真是夠了
- 你要去哪裡?
257
00:13:16,545 --> 00:13:17,879
去我們家
258
00:13:17,880 --> 00:13:19,839
- 某個地方一定有出口
- 這是個壞主意
259
00:13:19,840 --> 00:13:21,424
我們...沒有家了
260
00:13:21,425 --> 00:13:23,259
你覺得我會相信嗎?
261
00:13:23,260 --> 00:13:26,846
我當時到底在想甚麼?
我想成為某種鄉下佬公路賢者嗎?
262
00:13:26,847 --> 00:13:28,515
還是很有型的勘探者?
263
00:13:28,516 --> 00:13:31,434
我的家人很愛我, 我卻拋下了他們
264
00:13:31,435 --> 00:13:32,519
就為了這個?
265
00:13:32,520 --> 00:13:33,812
- 傑瑞, 你蠢死了...
- 不, 等等
266
00:13:33,813 --> 00:13:36,272
我是因為覺得自己不被重視
才離開我的維度
267
00:13:36,273 --> 00:13:39,443
等我回到這裡的時候
貝絲已經改嫁了
268
00:13:40,486 --> 00:13:42,195
- 我的天
- 沒錯
269
00:13:42,196 --> 00:13:45,907
你這段時間一直在說自由和邁出腳步
270
00:13:45,908 --> 00:13:48,827
但並非出於勇敢
你是不得不過這種生活
271
00:13:48,828 --> 00:13:51,287
你是我遇過最不有型的我
272
00:13:51,288 --> 00:13:53,456
沒錯...我是個廢物
273
00:13:53,457 --> 00:13:56,210
我們做甚麼都好
拜託不要去面對我家人, 好嗎?
274
00:13:58,629 --> 00:14:00,922
你好...天啊, 傑瑞
275
00:14:00,923 --> 00:14:02,382
而且有兩個傑瑞
276
00:14:02,383 --> 00:14:04,300
你好, 我是保羅富黎殊曼
註冊會計師
277
00:14:04,301 --> 00:14:06,845
- 你好, 我是傑瑞
- 真是幸會
278
00:14:06,846 --> 00:14:08,805
貝絲, 傑瑞回來了
279
00:14:08,806 --> 00:14:09,931
還帶了另一個傑瑞
280
00:14:09,932 --> 00:14:11,891
請進, 你們想喝杯咖啡嗎?
281
00:14:11,892 --> 00:14:14,060
我個人喜歡喝茶
要不要喝伯爵茶加點牛奶?
282
00:14:14,061 --> 00:14:15,228
- 爸爸?
- 我的天
283
00:14:15,229 --> 00:14:18,315
- 傑瑞?
- 你們好, 家人們
284
00:14:20,276 --> 00:14:22,235
到底是怎麼回事?
285
00:14:22,236 --> 00:14:26,197
你為了在多重宇宙中
進行垃圾桶尋寶而拋家棄子?
286
00:14:26,198 --> 00:14:27,866
因為你對我心懷不滿
287
00:14:27,867 --> 00:14:30,785
孩子都不尊重我, 瑞克又討厭我
288
00:14:30,786 --> 00:14:33,329
你們過了多久才發現我不見?
289
00:14:33,330 --> 00:14:35,707
我們有發現, 混蛋
別想賴到我們頭上
290
00:14:35,708 --> 00:14:38,126
對, 或許你該做些值得敬重的事
291
00:14:38,127 --> 00:14:40,629
- 例如不要消失
- 說得好, 莫蒂
292
00:14:40,838 --> 00:14:42,755
連瑞克也對拋家棄子有見解了?
293
00:14:42,756 --> 00:14:45,426
我都說他說得好了
我很高興你離開了
294
00:14:45,801 --> 00:14:47,594
我不該回來這裡的
295
00:14:47,595 --> 00:14:50,346
別再消失了
296
00:14:50,347 --> 00:14:51,806
慕馳很愛你們
297
00:14:51,807 --> 00:14:53,600
他在外面一直提你們的事
298
00:14:53,601 --> 00:14:56,227
- 莫蒂, 你喜歡吃蟲
- 沒錯
299
00:14:56,228 --> 00:14:59,606
- 桑美, 你討厭洗澡
- 現在沒那麼討厭了
300
00:14:59,607 --> 00:15:02,359
- 我正在努力改進
- 親愛的
301
00:15:03,777 --> 00:15:06,946
沒錯, 我很想你們
302
00:15:06,947 --> 00:15:09,741
我四處閒逛了一下之後, 確實有回來
303
00:15:09,742 --> 00:15:13,453
但貝絲已經認識了保羅
你們看起來都很快樂
304
00:15:13,454 --> 00:15:16,539
我們確實很快樂
但並不代表我們恨你
305
00:15:16,540 --> 00:15:19,792
- 我們確實有一點點恨你
- 對, 但保羅不錯
306
00:15:19,793 --> 00:15:22,337
我也不想說
我們「在分手中獲勝」, 但是...
307
00:15:22,338 --> 00:15:26,132
兩位, 不要落井下石
傑瑞在嘗試道歉
308
00:15:26,133 --> 00:15:27,592
不對, 是我活該
309
00:15:27,593 --> 00:15:31,263
我本來覺得是你們把我視為理所當然
但其實是相反
310
00:15:32,723 --> 00:15:34,432
- 瑞克...
- 又來了
311
00:15:34,433 --> 00:15:36,976
我答應過傑瑞會送他回家
312
00:15:36,977 --> 00:15:39,563
- 你有沒有辦法...
- 地址呢?
313
00:15:43,359 --> 00:15:46,820
是一串數字嗎?還是很多字母?
314
00:15:47,363 --> 00:15:50,740
我們的發音很怪
會把「巴馬臣」讀成「巴美士安」
315
00:15:50,741 --> 00:15:53,077
你的傳送槍能輸入關鍵字嗎?
316
00:15:54,078 --> 00:15:57,330
- 還是我們能一個一個找?
- 我們不能一個一個找
317
00:15:57,331 --> 00:15:59,249
或者可以送我們回去道路?
318
00:15:59,625 --> 00:16:01,626
高中旁邊有一個棚屋
我們可以帶你去
319
00:16:01,627 --> 00:16:04,921
他們如果試圖在棚屋裡殺我
我是不會手下留情的
320
00:16:04,922 --> 00:16:06,714
- 很公平
- 我下手會很狠
321
00:16:06,715 --> 00:16:07,966
讓他們死得很慘
322
00:16:07,967 --> 00:16:10,135
- 你能怪我當初選擇離開嗎?
- 我懂
323
00:16:10,511 --> 00:16:14,389
能見到你們真的很開心
謝謝你照顧他們, 保羅
324
00:16:14,390 --> 00:16:15,848
這是你的家庭, 傑瑞
325
00:16:15,849 --> 00:16:19,103
- 我只是活在其中而已
- 再見, 傑瑞, 下次再會
326
00:16:20,145 --> 00:16:21,397
我們走吧
327
00:16:22,648 --> 00:16:25,274
要回到你的現實
就一定要經過中央車站
328
00:16:25,275 --> 00:16:27,986
那些頭巾傑瑞一定會提防我們
329
00:16:27,987 --> 00:16:30,614
我知道, 但我有個主意
330
00:16:33,325 --> 00:16:34,576
離開我的現實
331
00:16:36,996 --> 00:16:38,746
你們好
332
00:16:38,747 --> 00:16:41,290
你好, 傑瑞
333
00:16:41,291 --> 00:16:43,459
我很喜歡你的鬚根
334
00:16:43,460 --> 00:16:47,297
我也很喜歡你的頭巾
335
00:16:50,759 --> 00:16:52,552
他們盯上我們了, 快跑
336
00:16:52,553 --> 00:16:53,636
攔住他們
337
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
是慕馳和另一個人
338
00:16:56,306 --> 00:16:57,348
我的豆子
339
00:16:57,349 --> 00:16:58,725
- 我該去哪裡?
- 梳化
340
00:16:58,726 --> 00:17:00,602
瑞克的遺失遙控器節點
341
00:17:02,479 --> 00:17:04,023
跳進去...
342
00:17:05,399 --> 00:17:06,900
老大, 出事了
343
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
搞甚麼鬼?
344
00:17:09,737 --> 00:17:11,821
你做錯了, 慕馳
345
00:17:11,822 --> 00:17:13,322
你不該回來道路
346
00:17:13,323 --> 00:17:15,742
- 該死, 他知道所有出口
- 這是一場夢
347
00:17:15,743 --> 00:17:17,869
這是某種奇怪的幻覺
348
00:17:17,870 --> 00:17:19,412
我吃太多蘑菇了
349
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
- 你說甚麼?
- 回到梳化裡
350
00:18:09,254 --> 00:18:10,838
你這樣不對
351
00:18:10,839 --> 00:18:14,175
我會一直追著你, 慕馳, 道路是我的
352
00:18:14,176 --> 00:18:15,718
該死, 他好堅持
353
00:18:15,719 --> 00:18:18,347
他去美鷹工作或許會如魚得水
354
00:18:18,514 --> 00:18:19,932
我...有個主意
355
00:18:20,265 --> 00:18:21,891
這樣做有風險, 你相信我嗎?
356
00:18:21,892 --> 00:18:23,936
我就是你, 兄弟
357
00:18:27,231 --> 00:18:29,774
我很高興把老鼠變大沒害牠死掉
358
00:18:29,775 --> 00:18:31,234
牠之後可能還是會死
359
00:18:31,235 --> 00:18:33,486
就像大狗或巨人安德烈
360
00:18:33,487 --> 00:18:36,031
別說了...這隻老鼠不會有事的
361
00:18:37,699 --> 00:18:39,283
這兩個愛走回頭路的混蛋
362
00:18:39,284 --> 00:18:43,497
老大, 你錯過了
他們剛剛騎著大老鼠經過
363
00:18:43,872 --> 00:18:45,874
你真的很沒用, 知道嗎?
364
00:18:46,333 --> 00:18:49,168
那件有型外套改變了你, 傑瑞
365
00:18:49,169 --> 00:18:50,795
你現在變得好刻薄
366
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
而且你太常把我從椅子上捉起來
367
00:18:53,132 --> 00:18:54,967
- 喂
- 把高爾夫球車開過來
368
00:18:56,218 --> 00:18:57,261
喂
369
00:19:01,265 --> 00:19:03,433
- 他們在那裡
- 快進來
370
00:19:05,269 --> 00:19:06,894
我要殺了你, 慕馳
371
00:19:06,895 --> 00:19:08,563
然後我要上你老婆
372
00:19:08,564 --> 00:19:11,150
祝好運, 她已經有老公了
373
00:19:11,567 --> 00:19:14,152
像你這種傑瑞真令我作嘔
374
00:19:14,153 --> 00:19:15,695
你為甚麼不乖乖待在家呢?
375
00:19:15,696 --> 00:19:17,281
我正在想辦法回家
376
00:19:18,407 --> 00:19:20,241
你們很差勁, 你們太軟弱
377
00:19:20,242 --> 00:19:21,909
我不一樣, 我很有型
378
00:19:21,910 --> 00:19:23,620
我跟你們一點也不像
379
00:19:24,037 --> 00:19:25,038
他竟然有槍?
380
00:19:28,917 --> 00:19:33,547
不...
381
00:19:38,677 --> 00:19:40,721
一路好走, 賤人
382
00:19:41,555 --> 00:19:43,514
你覺得其他傑瑞會沒事嗎?
383
00:19:43,515 --> 00:19:45,975
我們會沒事嗎?
我好像剛殺死了一個人
384
00:19:45,976 --> 00:19:47,393
不要去想
385
00:19:47,394 --> 00:19:49,104
我一路以來學到的就是...
386
00:19:49,313 --> 00:19:51,481
不要去想
387
00:19:54,568 --> 00:19:56,152
好了, 我家到了
388
00:19:56,153 --> 00:19:57,654
你家真好
389
00:19:58,197 --> 00:19:59,198
謝謝
390
00:19:59,406 --> 00:20:01,741
那麼...你接下來打算怎麼辦?
391
00:20:01,742 --> 00:20:03,534
你可以先在這裡待一段時間
392
00:20:03,535 --> 00:20:05,996
我...可以請貝絲多買一些麥片
393
00:20:06,580 --> 00:20:09,082
我已經靠別人吃穿夠久了
394
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
而且現在老大傑瑞消失了
或許道路會再次開放
395
00:20:14,922 --> 00:20:17,799
- 真精彩的旅程, 鷹男
- 再會了, 慕馳
396
00:20:20,594 --> 00:20:21,594
搞甚麼鬼?
397
00:20:21,595 --> 00:20:23,221
各位, 我找到他了
398
00:20:23,222 --> 00:20:24,513
他在臥室
399
00:20:24,514 --> 00:20:25,973
我...明明就有找過
400
00:20:25,974 --> 00:20:28,893
- 你們在找我嗎?
- 好, 很好, 你們找到他了
401
00:20:28,894 --> 00:20:30,645
就說我沒拿他去做堆肥
402
00:20:30,646 --> 00:20:31,979
天啊, 甚麼事都怪我頭上
403
00:20:31,980 --> 00:20:33,731
我們好擔心你, 傑瑞
404
00:20:33,732 --> 00:20:35,483
你錯過了莫蒂跟八爪魚交配
405
00:20:35,484 --> 00:20:36,943
之後應該還有機會
406
00:20:36,944 --> 00:20:38,569
你這段時間在這裡做甚麼?
407
00:20:38,570 --> 00:20:42,573
我只是花了點時間跟自己獨處
408
00:20:42,574 --> 00:20:43,658
- 噁心
- 噁心
409
00:20:43,659 --> 00:20:46,369
如果你們是暗示
我剛剛在打飛機, 我沒有
410
00:20:46,370 --> 00:20:49,288
搞甚麼?誰這樣說了?
你只是看起來很噁心
411
00:20:49,289 --> 00:20:51,333
對, 你要多些出門, 爸爸
412
00:20:57,756 --> 00:21:00,050
- 你在做甚麼?
- 我沒做甚麼
413
00:21:05,472 --> 00:21:06,597
像你這種人...
414
00:21:06,598 --> 00:21:07,891
對你來說或許是件好事
415
00:21:48,265 --> 00:21:49,890
我好像看到有一隻犛牛在那裡
416
00:21:49,891 --> 00:21:51,642
如果我能活捉牠
417
00:21:51,643 --> 00:21:54,103
應該可以喝牠的尿, 喝兩週
418
00:21:54,104 --> 00:21:55,563
甚至三週
419
00:21:55,564 --> 00:21:56,772
爸爸, 你有沒有看到...
420
00:21:56,773 --> 00:21:58,816
天啊...真是夠了, 爸爸
421
00:21:58,817 --> 00:22:01,944
怎樣?這個節目的文化是這樣
本來就該裸體看
422
00:22:01,945 --> 00:22:04,989
確實是這個節目的文化, 老婆
423
00:22:04,990 --> 00:22:07,826
兩位, 梳化是大家共用的
424
00:22:11,413 --> 00:22:13,123
你對他的看法完全正確
425
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
轉大聲一點
426
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
待續
427
00:22:16,501 --> 00:22:17,586
謝謝觀賞
428
00:22:18,305 --> 00:23:18,552
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm