Chocolat

ID13185755
Movie NameChocolat
Release Name Chocolat.2000.BluRay.1080p.DTS.X264-DON
Year2000
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID241303
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:44,727 --> 00:01:50,357 Er was eens een rustig dorpje op het Franse platteland. 3 00:01:50,482 --> 00:01:53,860 De bewoners geloofden in hun 'tranquillité'. 4 00:01:55,320 --> 00:01:56,906 Rust. 5 00:02:24,475 --> 00:02:29,646 Als je in dit dorpje woonde, begreep je wat er van je werd verwacht. 6 00:02:35,402 --> 00:02:38,698 Je kende je plaats in de orde der dingen. 7 00:02:40,366 --> 00:02:44,454 En mocht je 't vergeten, werd je er wel aan herinnerd. 8 00:02:56,757 --> 00:03:03,263 De Vastentijd begint spoedig. Dit is uiteraard een tijd van onthouding. 9 00:03:03,388 --> 00:03:06,683 Maar hopelijk ook een tijd van reflectie. 10 00:03:07,685 --> 00:03:10,980 Maar laat het bovenal een moment voor ons allen zijn... 11 00:03:12,064 --> 00:03:14,943 van waarachtige boetedoening. 12 00:03:16,526 --> 00:03:19,237 Een tijd om rekenschap van te geven. 13 00:03:19,363 --> 00:03:24,202 Als je in dit dorpje iets zag wat je niet hoorde te zien... 14 00:03:24,327 --> 00:03:25,828 keek je de andere kant op. 15 00:03:25,954 --> 00:03:30,832 Een moment voor Christus. En Hij zal uw overpeinzingen kennen. 16 00:03:30,957 --> 00:03:38,715 Als je hoop toevallig was vervlogen, leerde je om niet meer te vragen. 17 00:03:38,840 --> 00:03:42,095 Hij weet waar u vergiffenis voor zoekt. 18 00:03:42,220 --> 00:03:45,597 Dus in het jaar onzes Heren, 1959... 19 00:03:47,182 --> 00:03:52,145 In goede en slechte tijden. Tijdens hongersnood en overvloed... 20 00:03:52,270 --> 00:03:56,067 hielden de dorpelingen vast aan hun tradities. 21 00:03:56,192 --> 00:04:02,615 Totdat, op een winterdag, er een gure noordenwind blies. 22 00:04:09,830 --> 00:04:11,874 Waar vinden we de waarheid? 23 00:04:13,875 --> 00:04:15,502 Waar moeten we zoeken? 24 00:04:18,046 --> 00:04:20,675 Waar vinden we de waarheid? 25 00:05:20,692 --> 00:05:22,444 Wie ben jij? 26 00:05:24,905 --> 00:05:27,241 We komen voor de patisserie. 27 00:05:28,700 --> 00:05:32,455 We willen 'm huren. En de woning erboven. 28 00:05:32,580 --> 00:05:34,082 Waar komen jullie vandaan? 29 00:05:34,207 --> 00:05:38,293 We hebben 'n tijdje in Andalusië gewoond. 30 00:05:38,418 --> 00:05:42,464 En daarvoor in, even denken, in Wenen. 31 00:05:42,589 --> 00:05:44,799 En daarvoor... 32 00:05:44,925 --> 00:05:48,096 Daarvoor in Pavia. 33 00:05:48,221 --> 00:05:52,098 Pantoufle vond 't vreselijk. -Pantoufle is een kangoeroe. 34 00:05:52,224 --> 00:05:57,229 Hij kan niet springen. -Manke poot. Oorlogswond. 35 00:06:13,955 --> 00:06:16,873 Ik verwacht dat je het in goede staat houdt. 36 00:06:35,017 --> 00:06:38,687 Wat een leuk dorp. Vind je ook niet, mama? 37 00:06:38,812 --> 00:06:40,481 Het is enig. 38 00:06:42,441 --> 00:06:47,237 Pantoufle wil weten hoelang we kunnen blijven. 39 00:06:47,362 --> 00:06:50,282 Zeg 'm maar zich geen zorgen te maken. 40 00:06:50,407 --> 00:06:51,992 Bedtijd. 41 00:06:52,117 --> 00:06:56,455 Welk verhaal vanavond? -Pantoufle wil over oma en opa horen. 42 00:06:58,498 --> 00:07:03,128 Vanavond niet. -Dat zeg je altijd. 43 00:07:03,253 --> 00:07:06,256 Vertel nou over oma en opa. 44 00:07:06,381 --> 00:07:08,466 Vanavond niet. 45 00:07:08,592 --> 00:07:12,262 Maar wat dacht je van de prinses en de piraten? 46 00:07:14,389 --> 00:07:19,187 Klaar om te vuren. Alle hens aan dek. 47 00:07:19,312 --> 00:07:22,814 Klaar, richten, vuur. 48 00:07:25,401 --> 00:07:29,779 Neem me niet kwalijk dat ik u stoor. -Het is ons een genoegen. 49 00:07:32,782 --> 00:07:35,910 Neem me niet kwalijk, meneer. De piraten vallen aan. 50 00:07:36,036 --> 00:07:37,746 Uiteraard. 51 00:07:37,871 --> 00:07:41,542 En hoe heet jij? -Anouk. En u? 52 00:07:41,667 --> 00:07:44,961 Ik ben de Graaf van Reynaud. Tot uw dienst. 53 00:07:45,086 --> 00:07:49,175 Een echte? Zoals de Graaf van Monte Christo? 54 00:07:49,300 --> 00:07:53,637 Hij was geen echte graaf. -Waar danken we deze eer aan? 55 00:07:53,762 --> 00:07:58,768 Als burgemeester van Lansquenet heet ik u welkom in onze gemeenschap. 56 00:07:58,893 --> 00:08:02,480 En nodig ik u uit om de mis komende zondag bij te wonen. 57 00:08:02,605 --> 00:08:06,399 Heel vriendelijk, maar wij zijn geen kerkgangers. 58 00:08:08,527 --> 00:08:13,448 We wonen graag zo vlak bij de kerk. We zingen mee met 't klokkengelui. 59 00:08:13,573 --> 00:08:19,245 De klokken dienen niet ter vermaak, mevrouw. Het is 'n oproep tot... 60 00:08:19,371 --> 00:08:22,291 Mejuffrouw. -Pardon? 61 00:08:22,416 --> 00:08:26,963 Ik ben nooit getrouwd geweest. Maar noem me alstublieft Vianne. 62 00:08:29,339 --> 00:08:33,843 Komt u toch vooral langs als ik openga, volgende week. 63 00:08:35,638 --> 00:08:40,851 Een patisserie openen tijdens Vastentijd. Dat is vrij ongelukkig. 64 00:08:40,977 --> 00:08:43,561 Het wordt geen patisserie. 65 00:08:43,687 --> 00:08:47,023 Wat bent u dan van plan... -Het is een verrassing. 66 00:08:47,148 --> 00:08:49,777 Aardig dat u even langskwam. 67 00:08:57,701 --> 00:09:04,709 De Graaf bestudeerde de geschiedenis en was derhalve een geduldig mens. 68 00:09:04,834 --> 00:09:08,795 Hij vertrouwde op de wijsheid van voorbije generaties. 69 00:09:08,920 --> 00:09:15,552 Net als z'n voorvaderen waakte hij over 't dorp, naar eigen voorbeeld. 70 00:09:15,677 --> 00:09:21,642 Hard werken. Bescheidenheid. Zelfdiscipline. 71 00:09:34,030 --> 00:09:36,030 Ik heb de 18e eeuw voltooid. 72 00:09:38,534 --> 00:09:40,577 Mevrouw Clairmont? 73 00:09:42,705 --> 00:09:45,081 Uw brief aan de uitgever. 74 00:09:45,206 --> 00:09:49,043 Het gedeelte over familie en traditie... 75 00:09:49,169 --> 00:09:50,879 Het is prachtig. 76 00:09:53,131 --> 00:09:55,134 Dank u wel. 77 00:09:55,259 --> 00:09:57,427 Ik acht uw mening zeer hoog. 78 00:10:05,186 --> 00:10:09,482 Mag ik vragen of u uw moeder onlangs nog gezien heeft? 79 00:10:09,607 --> 00:10:11,232 Waarom? 80 00:10:12,234 --> 00:10:14,861 De patisserie is blijkbaar verhuurd. 81 00:10:16,489 --> 00:10:20,742 Ik heb mijn moeder al een tijdje niet gesproken. 82 00:10:20,867 --> 00:10:27,540 Ik wilde me nergens mee bemoeien. -Welnee. Ik heb geen geheimen voor u. 83 00:10:30,251 --> 00:10:34,923 Hoe vindt de Gravin Venetië? -De Gravin? Prima. 84 00:10:36,257 --> 00:10:39,053 Ze vermaakt zich uitstekend daar. 85 00:10:40,261 --> 00:10:41,846 Ach, Venetië... 86 00:10:52,524 --> 00:10:55,568 Ik hoor dat ze een soort radicaal is. 87 00:11:20,511 --> 00:11:24,557 Ik hoor dat ze atheïst is. -Wat is dat? 88 00:11:24,682 --> 00:11:25,890 Geen idee. 89 00:12:35,044 --> 00:12:39,714 Je moet een beetje uitkijken. -Het spijt me, mevrouw. 90 00:12:39,839 --> 00:12:43,385 Alles goed? -Niks aan de hand. 91 00:12:43,511 --> 00:12:47,181 Wilt u even binnen gaan zitten? -Doe geen moeite. Ik mankeer niks. 92 00:12:47,306 --> 00:12:49,974 Het is geen moeite. Vianne Rocher. 93 00:12:50,099 --> 00:12:54,812 Caroline Clairmont. De dochter van uw hospita. Dit is m'n zoon, Luc. 94 00:12:54,938 --> 00:12:58,942 En dit is mijn Anouk. Kom binnen, waar 't warm is. 95 00:12:59,068 --> 00:13:05,239 Proef eens. Je hebt nooit chocolademelk gedronken naar zo'n oud recept. 96 00:13:05,365 --> 00:13:07,368 Dank u, maar nee. Luc? 97 00:13:11,830 --> 00:13:15,291 Wat is dit? -Wat ziet u, mevrouw? Hierin? 98 00:13:16,919 --> 00:13:21,506 Waar lijkt 't op volgens u? Zeg wat u te binnen schiet. 99 00:13:26,178 --> 00:13:29,139 Een vrouw die 'n wild paard berijdt. 100 00:13:30,307 --> 00:13:33,060 Flauw antwoord. -Die bestaan niet. 101 00:13:33,185 --> 00:13:40,441 De Peperdriehoek, met wat chili- peper om de zoetheid uit te dagen. 102 00:13:40,566 --> 00:13:42,902 Pittig, avontuurlijk. 103 00:13:52,412 --> 00:13:54,331 Wat zie jij? 104 00:13:57,125 --> 00:14:00,963 Ik zie tanden... En ik zie bloed. 105 00:14:02,296 --> 00:14:03,881 En een schedel. 106 00:14:06,884 --> 00:14:11,597 Heel duister. Bittere chocolade. Dat is jouw favoriet. 107 00:14:11,723 --> 00:14:15,561 Nog 5 weken wachten. Vastentijd? Dank u wel. 108 00:14:17,229 --> 00:14:20,565 We moeten weer gaan. Leuk u ontmoet te hebben. 109 00:14:21,942 --> 00:14:26,363 Het was me 'n genoegen. -Pantoufle, kom. Piratenaanval. 110 00:14:26,488 --> 00:14:31,409 Hoe duur zijn die chilidingen? -4,50 per doosje. 111 00:14:31,534 --> 00:14:35,913 Kan er een lintje omheen? Dan kan ik doen alsof ze van m'n man zijn. 112 00:14:36,040 --> 00:14:37,373 Natuurlijk. 113 00:14:42,336 --> 00:14:44,422 Josephine Muscat. 114 00:14:44,547 --> 00:14:47,050 Die spoort niet helemaal. 115 00:14:48,886 --> 00:14:52,221 En deze zijn voor uw echtgenoot. 116 00:14:52,346 --> 00:14:57,102 Pure chocolade uit Guatemala. Om z'n passie op te wekken. 117 00:14:58,687 --> 00:15:04,233 U heeft mijn man nog nooit ontmoet. -En u heeft deze nooit geprobeerd. 118 00:15:26,215 --> 00:15:28,716 Doe toch niet zo zielig. 119 00:15:55,661 --> 00:15:58,204 Er zit een foutje in vraag 6-0. 120 00:16:00,958 --> 00:16:02,793 Niks aan de hand. 121 00:16:05,421 --> 00:16:07,171 Het bloedt al niet meer. 122 00:16:09,466 --> 00:16:13,387 Die nieuwe leraar wil dat we onze eigen fouten corrigeren. 123 00:16:13,512 --> 00:16:18,308 Daar had ik 't niet over. Ik zei dat je 'n foutje had gemaakt. 124 00:17:37,721 --> 00:17:41,807 U rammelt zeker? -De Vastentijd, mevrouw Rivet. 125 00:17:41,933 --> 00:17:43,893 Moet u niet iets eten? 126 00:17:46,771 --> 00:17:48,232 Laat maar staan. 127 00:18:48,708 --> 00:18:50,501 Kan ik je helpen? 128 00:18:52,086 --> 00:18:54,755 Het is duur. Ik verspil nooit geld. 129 00:18:55,632 --> 00:18:57,800 Ik kan mensen hun voorkeur raden. 130 00:19:00,720 --> 00:19:03,432 Dit is jouw favoriet. Klopt dat? 131 00:19:04,640 --> 00:19:06,434 Van het huis. 132 00:19:20,489 --> 00:19:25,787 Het is inderdaad anders. -Heel anders. 133 00:19:25,913 --> 00:19:27,414 Kijk nou toch. 134 00:19:31,126 --> 00:19:33,502 Neem me niet kwalijk. 135 00:19:33,629 --> 00:19:37,673 Goedendag, meneer Blerot. -Mevrouw Audel. 136 00:19:51,939 --> 00:19:54,857 Niet die kant op, Charlie. 137 00:19:54,983 --> 00:19:57,485 Kom binnen. Alstublieft. 138 00:19:57,611 --> 00:20:00,572 Kom maar, jongen. Ik heb iets voor je. 139 00:20:07,370 --> 00:20:10,915 En de naam is? -Charlie. Hij is 14. 140 00:20:11,040 --> 00:20:13,876 Dat is 98 in mensenjaren. 141 00:20:14,001 --> 00:20:18,589 Ik bedoelde eigenlijk u. -Guillaume Blerot. 142 00:20:18,715 --> 00:20:24,179 U bent erg vriendelijk. Hij heeft nog maar weinig pleziertjes. 143 00:20:24,304 --> 00:20:31,727 Zou u iets heel speciaals willen kopen voor uw vriendin? 144 00:20:31,853 --> 00:20:33,437 Vriendin? 145 00:20:33,563 --> 00:20:37,191 Die lieve mevrouw, die uw hond zo aardig vond. 146 00:20:38,484 --> 00:20:41,696 De chocolade zeeschelpen zijn haar favoriet. 147 00:20:41,821 --> 00:20:48,202 Doe maar niet. Mevrouw Audel is in de rouw voor haar echtgenoot. 148 00:20:48,327 --> 00:20:51,789 Dat spijt me. Wanneer is hij overleden? 149 00:20:51,915 --> 00:20:54,793 De oorlog. Een Duitse granaat. 150 00:20:56,919 --> 00:20:59,631 De oorlog is al 15 jaar geleden. 151 00:20:59,756 --> 00:21:04,636 Niet die oorlog. Meneer Audel is op 12 januari 1917 gesneuveld. 152 00:21:06,179 --> 00:21:09,140 Een hele klap voor mevrouw Audel. 153 00:21:09,265 --> 00:21:10,934 Blijkbaar. 154 00:21:15,397 --> 00:21:19,776 Goedendag, dames. -Goedendag, meneer de Graaf. 155 00:21:24,406 --> 00:21:28,701 Waren al mijn huurders maar zo betrouwbaar, mevrouw Drou. 156 00:21:30,035 --> 00:21:32,998 Hoe bevalt 't de Gravin in Italië? 157 00:21:35,249 --> 00:21:38,169 Wellicht verlengt ze haar verblijf enigszins. 158 00:21:38,295 --> 00:21:40,171 Heerlijk. 159 00:21:42,631 --> 00:21:46,260 Heeft iemand de nieuwe winkel al gezien? 160 00:21:46,386 --> 00:21:48,554 De chocolaterie. Jazeker. 161 00:21:48,680 --> 00:21:50,681 Schaamteloos, niet? 162 00:21:52,516 --> 00:21:54,895 Het lef dat die vrouw heeft. 163 00:21:55,895 --> 00:22:00,065 Een chocolaterie openen, vlak voor de Vastentijd. 164 00:22:01,276 --> 00:22:04,279 Die vrouw is onbeschaamd. 165 00:22:04,404 --> 00:22:09,158 Mijn hart gaat uit naar dat arme, onwettige kind van haar. 166 00:22:14,790 --> 00:22:16,625 Goedendag. 167 00:22:35,768 --> 00:22:39,064 Een nieuwe verrijking van de liturgie? 168 00:22:40,899 --> 00:22:44,527 Ik heb een zwak voor Amerikaanse muziek, meneer de Graaf. 169 00:22:44,652 --> 00:22:47,030 Hoelang bent u nu al bij ons? 170 00:22:47,155 --> 00:22:50,115 Vijf weken bijna. 171 00:22:50,242 --> 00:22:55,955 Uw voorganger, pastoor Michel, was bijna vijf decennia bij ons. 172 00:22:56,080 --> 00:23:00,793 Ik kan slechts bidden dat ik in zijn voetsporen kan treden. 173 00:23:00,919 --> 00:23:03,128 Daar bid ik ook voor. 174 00:23:04,171 --> 00:23:09,302 Ik heb nog naar uw preek gekeken. Ik heb wat aantekeningen gemaakt. 175 00:23:13,140 --> 00:23:17,393 Zeer vriendelijk van u. -Het is niks. 176 00:23:17,518 --> 00:23:25,192 Als u de chocolaterie nog niet heeft gezien, moet u even kijken. 177 00:23:25,317 --> 00:23:29,573 Men dient z'n vijanden te kennen. Denkt u ook niet? 178 00:23:33,325 --> 00:23:35,744 Waar blijft m'n kus? 179 00:23:40,666 --> 00:23:43,002 Kijk uit waar je loopt. 180 00:23:43,128 --> 00:23:45,172 Goedemorgen. 181 00:23:46,298 --> 00:23:51,302 Welke stijl moet dit voorstellen? Een vroeg-Mexicaans bordeel? 182 00:24:01,438 --> 00:24:04,191 Als ik hulp wil, vraag ik 't wel. 183 00:24:11,405 --> 00:24:13,115 Wat ziet u erin? 184 00:24:13,240 --> 00:24:17,244 Helemaal niks. -Het is een spel. 185 00:24:17,369 --> 00:24:19,413 Wat ziet u? 186 00:24:19,538 --> 00:24:23,751 Ik zie 'n nukkige oude vrouw die te oud is om spelletjes te spelen. 187 00:24:23,876 --> 00:24:26,713 Ik heb iets heel lekkers voor u. 188 00:24:28,715 --> 00:24:32,885 Die dochter van je. Vindt ze 't erg? -Wat? 189 00:24:33,010 --> 00:24:36,472 Het heen en weer trekken van stad naar stad. 190 00:24:36,598 --> 00:24:39,808 Het gaat prima met haar. Het doet haar goed. 191 00:24:40,851 --> 00:24:44,648 Nieuwe steden zien, nieuwe mensen ontmoeten. 192 00:24:47,275 --> 00:24:49,693 Je kaneel ziet er ranzig uit. 193 00:24:49,819 --> 00:24:53,322 Dat is geen kaneel, maar 'n speciale chilipeper. 194 00:24:53,447 --> 00:24:58,077 Chilipeper in chocolademelk? -Als extra opkikkertje. 195 00:25:19,099 --> 00:25:20,934 Het smaakt als... 196 00:25:23,019 --> 00:25:24,562 ik weet 't niet... 197 00:25:36,032 --> 00:25:37,991 Ik ben nu je kangoeroe. 198 00:25:40,704 --> 00:25:42,454 Hou op. 199 00:25:42,580 --> 00:25:44,498 Stop. 200 00:25:44,624 --> 00:25:49,504 Op deze school zijn we beschaafd en slaan we elkaar niet. 201 00:25:49,629 --> 00:25:54,843 Maar ze beledigden Pantoufle. -Kan me niet schelen. Didi, Dedou. 202 00:25:56,969 --> 00:25:58,680 En stil zijn. 203 00:26:00,974 --> 00:26:02,559 Waar is Pantoufle? 204 00:26:06,229 --> 00:26:09,565 Volgens m'n moeder heb je geen vader. 205 00:26:09,691 --> 00:26:12,401 Natuurlijk wel. Ik ken 'm alleen niet. 206 00:26:14,571 --> 00:26:20,200 Ik was de hele avond met hem uit. We zwommen naakt in de Tannes. 207 00:26:21,452 --> 00:26:24,413 Bij zonsopgang ging ik naar huis, m'n bed in. 208 00:26:24,539 --> 00:26:29,252 M'n moeder kwam binnen en zei dat ik eens wakker moest worden. 209 00:26:30,627 --> 00:26:33,505 Ze had geen idee dat ik weg was geweest. 210 00:26:50,230 --> 00:26:54,651 Zit hier echt geen drank in? -Iets lekkerders. 211 00:26:56,111 --> 00:27:01,408 Geef mijn dochter dit eens. Dan ontdooit ze misschien wat. 212 00:27:01,534 --> 00:27:06,414 Hebben jij en Caroline een probleem? -We hebben 'n probleem. 213 00:27:07,915 --> 00:27:13,796 Ze laat me mijn kleinzoon niet zien. Ze heeft de banden doorgesneden. 214 00:27:13,921 --> 00:27:16,256 Waarom? 215 00:27:16,383 --> 00:27:18,468 Armande, waarom is dat? 216 00:27:19,761 --> 00:27:26,099 Ik heb 'n slechte invloed, en ze behandelt hem als 'n schoothondje. 217 00:27:26,226 --> 00:27:29,812 Die jongen mag niet pissen zonder permissie. 218 00:27:33,066 --> 00:27:36,276 Sinds haar echtgenoot stierf, is ze zo... 219 00:27:41,990 --> 00:27:44,952 Zoals ze die jongen betuttelt. 220 00:27:45,078 --> 00:27:49,957 Liet ze 'm nou maar vrij. Laat 'm ademhalen en leven. 221 00:27:50,082 --> 00:27:53,502 Maar ze is bang dat hij zich te veel inspant. 222 00:27:55,087 --> 00:27:59,426 En daar is weinig kans op. Hij mag niet eens fietsen van haar. 223 00:28:01,469 --> 00:28:04,305 Denk je dat hij jou wel graag wil zien? 224 00:28:07,057 --> 00:28:11,228 Heeft u nog meer van die boontjes? -Natuurlijk. 225 00:28:13,481 --> 00:28:16,400 Hoeveel wilt u? -Hoeveel heeft u? 226 00:28:21,322 --> 00:28:26,827 Hartenboer is slim. Hij pakt die troef zo onder je neus vandaan. 227 00:28:38,965 --> 00:28:43,093 Bent u Serge Muscat? -De enige echte. Wat wilt u? 228 00:28:43,219 --> 00:28:46,555 Is uw vrouw hier? -Josephine? 229 00:28:46,680 --> 00:28:49,726 Dat ligt eraan, wat u met haar wilt. 230 00:28:50,435 --> 00:28:53,937 Ze liet dit in m'n winkel liggen. 231 00:28:54,063 --> 00:28:57,691 Geef maar hier, dan geef ik 't haar wel. 232 00:28:57,817 --> 00:29:00,861 Ik geef het haar zelf wel. 233 00:29:00,986 --> 00:29:06,450 Ik moet weg; het is etenstijd. -Maar we zijn nog niet klaar. 234 00:29:07,994 --> 00:29:10,412 Wil jij meedoen? 235 00:29:10,538 --> 00:29:14,374 Ken je Belote? -Natuurlijk wel. 236 00:29:14,501 --> 00:29:16,168 Ga zitten. 237 00:29:18,003 --> 00:29:19,380 Josephine? 238 00:29:21,882 --> 00:29:25,928 Wat wil je? -Je vergat dit. 239 00:29:26,053 --> 00:29:27,472 Wat wil je? 240 00:29:29,389 --> 00:29:31,475 Je vriendin zijn. 241 00:29:31,601 --> 00:29:35,395 Die heb ik niet. Weet Serge dat je hier bent? 242 00:29:35,522 --> 00:29:37,940 Maakt dat uit? 243 00:29:38,065 --> 00:29:41,568 Doe me een plezier. Probeer een van deze eens. 244 00:29:41,693 --> 00:29:44,697 Zeg me of er iets te veel cointreau inzit. 245 00:30:00,003 --> 00:30:02,131 Josephine. 246 00:30:09,722 --> 00:30:12,182 Ik kom eraan. 247 00:30:12,308 --> 00:30:14,851 Hij praat over je. 248 00:30:14,978 --> 00:30:19,982 Dat je niet netjes bent. Dat je 'n slechte invloed hebt. 249 00:30:20,108 --> 00:30:27,198 Ik luister niet naar wat je man zegt. -Niet Serge. Hij niet. 250 00:30:28,365 --> 00:30:30,368 Reynaud. De burgemeester. 251 00:30:32,078 --> 00:30:33,787 Hij praat over je. 252 00:30:40,335 --> 00:30:42,629 Tijd om te gaan. 253 00:30:42,754 --> 00:30:47,510 Kijk eens wat ik heb gewonnen. -Mooi zo. Kom maar. 254 00:31:18,333 --> 00:31:20,292 Mag ik even kijken? 255 00:31:20,418 --> 00:31:24,713 Het is niet echt... -Laat eens zien. 256 00:31:27,967 --> 00:31:30,470 De hoek van die kop is wat overdreven. 257 00:31:30,595 --> 00:31:34,390 Je tekent prachtig. Wat is je tarief? 258 00:31:35,348 --> 00:31:39,770 Om een portret te tekenen. Wat kost dat? 259 00:31:39,896 --> 00:31:43,732 Dat gaat niet. Ik ben geen... 260 00:31:45,025 --> 00:31:49,488 50 Franc? Klinkt dat redelijk? -Fantastisch. 261 00:31:51,074 --> 00:31:53,409 Kom maar naar m'n winkel. 262 00:31:56,579 --> 00:32:00,833 Het spijt me, maar dat mag niet van de Graaf. 263 00:32:04,962 --> 00:32:09,592 Hij heeft vanochtend moeder en andere mensen toegesproken. 264 00:32:12,052 --> 00:32:16,683 Zeg jij 't maar. -Ik zou 't echt graag doen. 265 00:32:19,142 --> 00:32:22,397 Bedankt dat je me je tekening liet zien. 266 00:32:27,526 --> 00:32:28,986 Wacht. 267 00:32:47,254 --> 00:32:49,881 Overtreed ik soms de wet? 268 00:32:50,007 --> 00:32:53,552 Vertel 't me dan. Doe ik iemand kwaad? 269 00:32:53,678 --> 00:32:56,054 Vraagt u me mijn mening? 270 00:32:56,179 --> 00:32:59,433 Wat heeft u de mensen precies verteld? 271 00:32:59,558 --> 00:33:02,477 Slechts de waarheid, mejuffrouw. 272 00:33:04,605 --> 00:33:10,360 Als u verwacht dat ik m'n boeltje pak en weer wegga... 273 00:33:10,485 --> 00:33:13,531 dan wacht u 'n grote teleurstelling. 274 00:33:19,369 --> 00:33:22,706 Laat me dit even nader toelichten. 275 00:33:22,832 --> 00:33:28,795 De eerste Graaf van Reynaud verdreef alle radicale Hugenoten uit dit dorp. 276 00:33:28,921 --> 00:33:33,593 U en uw truffels vormen een heel wat kleinere uitdaging. 277 00:33:35,302 --> 00:33:39,807 U bent hier weg voor Pasen. Dat beloof ik u. 278 00:34:08,919 --> 00:34:11,380 Hoelang sta je hier al? 279 00:34:13,508 --> 00:34:17,052 Ik vergat laatst voor iets te betalen. Het spijt me. 280 00:34:17,177 --> 00:34:21,224 Het was een cadeau. -Nee, de mensen roddelen. 281 00:34:22,682 --> 00:34:24,685 Ze liegen over me. 282 00:34:26,353 --> 00:34:30,315 Ik steel niet. Niet opzettelijk. 283 00:34:31,442 --> 00:34:33,069 Ik weet 't. 284 00:34:34,194 --> 00:34:39,407 Het is goed om je te zien. Kom je even binnen voor wat chocola? 285 00:34:52,379 --> 00:34:56,466 Dit is voor jou. -Wat lief van je. 286 00:34:56,591 --> 00:34:57,926 Dank je wel. 287 00:35:02,013 --> 00:35:03,932 Het is prachtig. 288 00:35:08,187 --> 00:35:11,690 Ik hoor dat je niet naar de kerk gaat. 289 00:35:11,816 --> 00:35:13,566 Dat klopt. 290 00:35:15,278 --> 00:35:18,029 Dan hou je het hier niet lang uit. 291 00:35:18,989 --> 00:35:20,950 De mensen roddelen. 292 00:35:23,578 --> 00:35:27,289 Sorry, maar ik schijn een slechte dag te hebben. 293 00:35:27,414 --> 00:35:28,999 Het geeft niet. 294 00:35:29,124 --> 00:35:34,629 Je mag je hier niet misdragen. Het is niet gepast, wist je dat? 295 00:35:34,755 --> 00:35:37,382 Als je niet biecht... 296 00:35:37,507 --> 00:35:42,178 als je je bloemperk niet bijhoudt... 297 00:35:42,305 --> 00:35:50,312 als je meer wilt dan drie maaltijden per dag voor je man te maken. 298 00:35:50,438 --> 00:35:57,319 En dat je hem kinderen schenkt en het huis opruimt. Anders ben je gek. 299 00:36:03,993 --> 00:36:07,787 Ik ben zeker gek dat ik bij 'm blijf. 300 00:36:10,332 --> 00:36:13,335 Nee, je bent niet gek. 301 00:36:13,460 --> 00:36:20,258 Wel waar. Ik ben zwak. Ik houd niet van m'n man en ik lieg. 302 00:36:22,385 --> 00:36:28,475 Alles kan anders voor je zijn. Serge regeert de wereld niet. 303 00:36:29,685 --> 00:36:33,939 Daar lijkt 't wel op. -Geloof je dat echt? 304 00:36:34,064 --> 00:36:35,441 Het is waar. 305 00:36:38,735 --> 00:36:43,114 Dan moet het wel waar zijn. Mijn vergissing. 306 00:36:49,080 --> 00:36:51,666 Je maakt heerlijke chocolade. 307 00:36:58,381 --> 00:37:02,842 Pantoufle wil 't verhaal van opa en oma horen. 308 00:37:02,969 --> 00:37:07,347 En zeg nou niet: 'niet vanavond'. 309 00:37:07,472 --> 00:37:09,182 Goed dan. 310 00:37:14,105 --> 00:37:17,482 Je grootvader George Rocher... 311 00:37:19,109 --> 00:37:23,530 was de jonge apotheker van Aulus-les-Bains. 312 00:37:23,655 --> 00:37:28,119 Het was Anouks favoriete verhaal. En altijd identiek. 313 00:37:29,120 --> 00:37:34,666 George was eerlijk en welvarend en de klanten vertrouwden hem. 314 00:37:35,876 --> 00:37:42,717 Maar hij was niet tevreden. Er moest meer in 't leven zijn dan levertraan. 315 00:37:44,802 --> 00:37:52,350 In 1927 ging het Farmaceutisch Genootschap naar Centraal Amerika... 316 00:37:52,475 --> 00:37:59,065 om de werking van diverse natuurlijke bestanddelen te bestuderen. 317 00:37:59,190 --> 00:38:03,446 George was de meest enthousiaste vrijwilliger. 318 00:38:05,740 --> 00:38:09,659 Maar zijn avontuur nam een onverwachte wending. 319 00:38:12,579 --> 00:38:18,835 Op 'n avond dronk hij zuivere cacao met 'n vleugje chili. 320 00:38:18,960 --> 00:38:24,674 Dezelfde drank die de oude Maya's gebruikten in hun ceremoniën. 321 00:38:26,885 --> 00:38:32,474 Ze geloofden dat cacao verborgen verlangens bloot kon leggen. 322 00:38:34,684 --> 00:38:37,855 En lotsbestemmingen kon onthullen. 323 00:38:40,231 --> 00:38:44,653 En zo kwam het dat George Chitza voor het eerst zag. 324 00:38:49,408 --> 00:38:53,203 George was als goed katholiek opgevoed. 325 00:38:53,328 --> 00:39:00,002 Maar bij zijn romance met Chitza overtrad hij de Christelijke regels. 326 00:39:02,253 --> 00:39:08,135 De stamoudsten waarschuwden hem. Zij was een der nomaden. 327 00:39:08,260 --> 00:39:12,597 Haar volk trok met de noordenwind van dorp naar dorp... 328 00:39:12,722 --> 00:39:15,225 oude geneeswijzen verkondigend. 329 00:39:15,350 --> 00:39:20,231 Ze vestigden zich nergens. Geen goede keuze als bruid. 330 00:39:21,690 --> 00:39:24,442 George negeerde hun waarschuwing... 331 00:39:24,567 --> 00:39:30,241 en een tijdje leken hij en Chitza gelukkig te zijn in Frankrijk. 332 00:39:32,450 --> 00:39:36,663 Helaas had de noordenwind andere plannen. 333 00:39:44,839 --> 00:39:48,259 Op een morgen werd George wakker... 334 00:39:48,384 --> 00:39:53,055 en Chitza en haar dochter Vianne waren weg. 335 00:39:56,975 --> 00:40:01,604 Moeder en dochter waren gedoemd te zwerven... 336 00:40:01,729 --> 00:40:05,692 om overal de heilzame cacaowerking te verkondigen. 337 00:40:05,817 --> 00:40:08,195 Waar de wind hen bracht. 338 00:40:09,238 --> 00:40:13,032 Net als Chitza's volk al generaties lang deed. 339 00:40:13,157 --> 00:40:17,163 ...zoals Chitza's volk al generaties lang deed. 340 00:40:19,998 --> 00:40:22,417 Zal het altijd zo doorgaan? 341 00:40:28,298 --> 00:40:29,967 Welterusten, mama. 342 00:40:47,151 --> 00:40:50,028 Ik waardeer 't dat je langskomt, Armande. 343 00:40:50,153 --> 00:40:54,240 Wat is er zo belangrijk dat ik m'n dutje ervoor uitstel? 344 00:40:54,365 --> 00:40:56,326 Ik heb chocoladetaart. 345 00:41:08,880 --> 00:41:11,633 Grootmoeder. Hallo. 346 00:41:14,386 --> 00:41:15,762 Mag ik... 347 00:41:18,806 --> 00:41:20,433 Wil jij misschien een kop... 348 00:41:20,559 --> 00:41:25,314 Nee, dank u. Ik ben hier om een portret te tekenen. 349 00:41:27,148 --> 00:41:28,775 Wiens portret? 350 00:41:28,901 --> 00:41:30,653 Van jou. 351 00:41:32,112 --> 00:41:34,530 Is het licht goed waar ze zit? 352 00:41:39,453 --> 00:41:45,458 Ik heb iets voor je. Ik draag 't al bij me sinds je laatste verjaardag. 353 00:41:49,338 --> 00:41:51,255 Het is een poëzieboek. 354 00:41:56,512 --> 00:41:57,887 Dank u. 355 00:41:58,971 --> 00:42:00,515 Houd je niet van poëzie? 356 00:42:00,640 --> 00:42:03,269 Ja, natuurlijk wel. 357 00:42:05,396 --> 00:42:10,942 Ik ook niet, hoor. Maar dat soort poëzie is het niet. 358 00:42:14,487 --> 00:42:18,157 Tijdens een zwak moment... 359 00:42:18,282 --> 00:42:23,496 bad ik tot Maria om Charlie's ziel te redden. 360 00:42:23,622 --> 00:42:28,419 U moet begrijpen dat 'n dier geen onsterfelijke ziel bezit. 361 00:42:28,544 --> 00:42:33,297 Dat begrijp ik, meneer pastoor. -Toch sla je Gods wet in de wind. 362 00:42:33,423 --> 00:42:37,886 Ik ben zwak en een zondaar. -Wat nog meer? 363 00:42:40,555 --> 00:42:43,307 Onreine gedachten. 364 00:42:43,434 --> 00:42:47,187 De vrouw van de chocolaterie. -Vianne Rocher? 365 00:42:47,313 --> 00:42:52,318 Ze stelde voor chocola te kopen voor de weduwe Audel. 366 00:42:52,443 --> 00:42:58,448 Daardoor begon ik aan de weduwe Audel te denken. 367 00:42:58,574 --> 00:43:02,327 Op haar leeftijd? Op uw leeftijd? 368 00:43:02,452 --> 00:43:05,204 Ja en nogmaals ja. 369 00:43:06,706 --> 00:43:11,002 En wat deed u in 'n chocolaterie tijdens Vastentijd? 370 00:43:11,128 --> 00:43:13,963 Voor Charlie. 371 00:43:14,088 --> 00:43:16,758 Daar sla je Gods wil weer in de wind. 372 00:43:19,218 --> 00:43:22,847 Maar als Charlie geen ziel heeft... 373 00:43:23,973 --> 00:43:27,894 dan kan hij geen gelofte breken jegens de Vastentijd. 374 00:43:28,019 --> 00:43:30,646 Is dat niet zo, meneer Pastoor? 375 00:43:31,731 --> 00:43:36,153 Tien Weesgegroetjes en twintig Onzevaders. 376 00:43:36,278 --> 00:43:43,369 zal ze dat nooit doen, die verslindster van talloze lijken 377 00:43:43,494 --> 00:43:49,040 ik zie mezelf weer: verrotte huid, bedekt met modder 378 00:43:49,166 --> 00:43:54,170 wormen in mijn oksels en haar 379 00:43:54,295 --> 00:43:58,424 Wat 'n heerlijke ellende, niet? -Perfect. 380 00:44:01,552 --> 00:44:03,554 Wil je wat taart? 381 00:44:05,891 --> 00:44:10,521 Dat mag ik niet. -Maak je niet druk om wat niet mag. 382 00:44:19,821 --> 00:44:21,657 Leef een beetje. 383 00:44:24,785 --> 00:44:27,537 Ze is bijna klaar bij de kapper. 384 00:44:28,663 --> 00:44:31,666 Ik moet echt gaan. -En mijn portret dan? 385 00:44:31,791 --> 00:44:33,835 Volgende keer. 386 00:44:35,170 --> 00:44:36,879 Bedankt voor de taart. 387 00:44:40,426 --> 00:44:43,470 Kijk niet zo zelfingenomen. 388 00:44:51,728 --> 00:44:53,563 Blijf hier. 389 00:45:01,155 --> 00:45:03,030 Ik heb het gedaan. 390 00:45:04,657 --> 00:45:06,200 Ik heb het gedaan. 391 00:45:07,785 --> 00:45:09,745 Hij was zo dronken. 392 00:45:11,289 --> 00:45:14,000 Hij werd wakker. 393 00:45:14,126 --> 00:45:15,501 Hij zag me pakken. 394 00:45:15,626 --> 00:45:21,841 Hij wilde achter me aan gaan, maar ik had z'n voeten vastgebonden. 395 00:45:28,055 --> 00:45:30,683 Plat op z'n gezicht. 396 00:45:30,809 --> 00:45:34,770 Vol op z'n grote, rode kop. 397 00:45:45,114 --> 00:45:47,159 Stom, hè? 398 00:45:48,993 --> 00:45:51,954 Ik geef hem nooit de schuld. 399 00:45:52,079 --> 00:45:57,126 Soms vergeet ik zelfs wat er echt gebeurd is. 400 00:46:08,972 --> 00:46:13,893 Ik heb haar gered. Weet u nog dat haar vader met de Duitsers collaboreerde? 401 00:46:14,018 --> 00:46:19,941 Niemand wilde haar hebben. Behalve ik. En dan levert ze me zo'n streek. 402 00:46:20,066 --> 00:46:23,402 Je woede is begrijpelijk. -Iedereen zal me uitlachen. 403 00:46:23,529 --> 00:46:28,950 Dat is niet je grootste zorg, maar wel het huwelijkssacrament. 404 00:46:29,868 --> 00:46:32,495 Het sacrament. Inderdaad. 405 00:46:32,620 --> 00:46:35,666 Die moet in de chocolade. 406 00:46:36,874 --> 00:46:40,586 Zo? -Goed. Een beetje schudden. 407 00:46:42,381 --> 00:46:44,424 En dan op die doek. 408 00:46:45,758 --> 00:46:48,178 Je doet het fantastisch. 409 00:46:50,180 --> 00:46:52,431 Ik ben zo terug. 410 00:47:00,023 --> 00:47:05,153 Goedemorgen. Kan ik u verleiden met wat Venustepels? 411 00:47:05,279 --> 00:47:10,074 Men zegt dat u mevrouw Muscat onderdak biedt. Klopt dat? 412 00:47:10,199 --> 00:47:13,411 U doet alsof ze op de vlucht is. -Dat is ze ook. 413 00:47:13,537 --> 00:47:17,708 Op de vlucht voor haar geloften, door God bekrachtigd. 414 00:47:18,666 --> 00:47:22,462 Josephine? Kom eens hier. 415 00:47:25,965 --> 00:47:28,635 Laat 'm eens even naar je kijken. 416 00:47:33,932 --> 00:47:37,935 Is dat ook door God bekrachtigd? En het is niet de eerste keer. 417 00:47:38,061 --> 00:47:39,605 Het spijt me. 418 00:47:41,857 --> 00:47:44,734 U had naar mij toe moeten komen. 419 00:47:44,860 --> 00:47:51,158 Uw echtgenoot zal hiervoor boeten. -Laat 'm op andermans hoofd boeten. 420 00:47:52,033 --> 00:47:55,453 Vooruit. Naar binnen. -Meneer de Graaf. 421 00:47:55,578 --> 00:47:58,164 Ik zal je leren. 422 00:47:58,289 --> 00:48:00,082 Naar binnen. 423 00:48:00,207 --> 00:48:01,834 Hij is zover. 424 00:48:01,960 --> 00:48:05,963 Biechten kan alleen in de geest van oprechte wroeging. 425 00:48:06,088 --> 00:48:09,633 Voel je oprechte wroeging? -Wroeging, jazeker. 426 00:48:09,759 --> 00:48:11,511 Hij is zover. 427 00:48:14,305 --> 00:48:20,812 Losbandigheid, verafgoding, hekserij, vraatzucht en dronkenschap. 428 00:48:20,937 --> 00:48:22,856 Correct. 429 00:48:22,981 --> 00:48:27,527 En wat zijn de drie voorwaarden voor een doodzonde? Serge? 430 00:48:29,112 --> 00:48:30,946 Een doodzonde... 431 00:48:32,615 --> 00:48:36,620 is een zonde met de bedoeling... 432 00:48:37,787 --> 00:48:41,249 en moet opzettelijk gepleegd zijn... 433 00:48:42,250 --> 00:48:45,295 en de consequentie... -Niet goed. Didi? 434 00:48:45,420 --> 00:48:50,758 Een doodzonde is een zonde, gepleegd met kwade bedoelingen... 435 00:48:50,883 --> 00:48:55,305 in het volle besef van de gevolgen. -Correct. 436 00:49:05,232 --> 00:49:09,360 En hoe weet je nou of de ganache voor de taart goed is? 437 00:49:09,485 --> 00:49:14,323 Eerst kijk je of hij op de juiste temperatuur is. 438 00:49:14,449 --> 00:49:16,826 Dan kijk je of de ganache... 439 00:49:16,951 --> 00:49:20,496 mooi gelijkmatig uithardt. -Correct. 440 00:49:22,540 --> 00:49:24,000 Dichterbij. 441 00:49:28,171 --> 00:49:31,216 De tijd verstreek in het dorp. 442 00:49:36,095 --> 00:49:39,390 En de chocolaterie verdween niet. 443 00:49:58,452 --> 00:50:03,999 De Graaf van Reynaud voelde zich verwikkeld in een kruistocht. 444 00:50:07,252 --> 00:50:11,046 Zijn strijd om van Serge een ware gentleman te maken... 445 00:50:11,172 --> 00:50:17,512 werd meer dan slechts een daad van goede wil. Het werd een test. 446 00:50:17,637 --> 00:50:21,808 Een Heilige Oorlog tussen chateau... 447 00:50:21,933 --> 00:50:24,059 en chocolaterie. 448 00:50:46,457 --> 00:50:50,753 Iedere keer zeg ik dat 't de laatste keer is. 449 00:50:50,879 --> 00:50:55,801 Maar dan ruik ik die chocolade weer... 450 00:50:57,219 --> 00:51:00,596 of die mokkadingen... -Die chocoladeschelpen. 451 00:51:00,721 --> 00:51:08,229 Zo klein, zo onschuldig. Eén hapje maar, dat kan toch geen kwaad. 452 00:51:08,354 --> 00:51:13,067 Maar ze waren zo rijk gevuld. Zondig gewoon. 453 00:51:13,192 --> 00:51:16,153 En 't smolt op de tong. Vergeef me. 454 00:51:16,278 --> 00:51:21,450 Het smelt zo langzaam op je tong en 't is zo lekker dat 't pijn doet. 455 00:51:21,575 --> 00:51:27,040 Jegens U heb ik gezondigd. En heb ik kwaad verricht in uw aangezicht. 456 00:51:30,210 --> 00:51:36,006 Ik werd schuldig geboren. Een zondaar toen m'n moeder zwanger werd. 457 00:51:36,131 --> 00:51:42,013 Als U waarheid en innerlijke kracht verlangt, geef mij dan uw wijsheid. 458 00:51:45,057 --> 00:51:49,937 De Graaf was niet gek. Hoewel hij hoopte Serge te kunnen bekeren... 459 00:51:50,062 --> 00:51:55,652 wist hij dat er meer voor nodig was om de macht terug te winnen. 460 00:51:55,777 --> 00:52:00,155 Dat er een diepere les moest worden geleerd. 461 00:52:05,120 --> 00:52:11,000 Een groter probleem moest zich aandienen en worden opgelost. 462 00:52:13,962 --> 00:52:19,758 De Graaf kon niet vermoeden dat zijn probleem zich weldra zou aandienen. 463 00:52:19,883 --> 00:52:23,847 Op het groene water van de Tannes. 464 00:52:31,270 --> 00:52:32,980 Kijk dan. 465 00:52:48,788 --> 00:52:52,876 Je hebt me nooit verteld wat 't probleem is. Tussen jou en Caroline. 466 00:52:53,001 --> 00:52:55,252 Dat gaat je niks aan. 467 00:52:59,089 --> 00:53:01,384 Ze schaamt zich voor me. 468 00:53:03,052 --> 00:53:06,973 Ik vloek. Ik lees vulgaire boeken. 469 00:53:08,141 --> 00:53:10,934 Ik eet en drink wat ik wil. 470 00:53:12,561 --> 00:53:18,233 En de grootste zonde is dat ik weiger naar Les Mimosas te gaan. 471 00:53:18,359 --> 00:53:22,072 Wat we vroeger als kind het Sterfhuis noemden. 472 00:53:22,197 --> 00:53:24,783 Het is een bejaardentehuis. 473 00:53:26,242 --> 00:53:28,243 Het is in Toulouse. 474 00:53:29,579 --> 00:53:36,293 Caroline zou graag willen dat een zuster m'n stoelgang keurig bijhoudt. 475 00:53:36,418 --> 00:53:40,255 Mama, kom snel. Ze zijn er. Ze zijn naar ons dorp gekomen. 476 00:53:40,382 --> 00:53:43,510 Rustig, Anouk. Wie zijn er? -Piraten. 477 00:53:46,970 --> 00:53:49,473 Kunnen we niet blijven? 478 00:53:50,892 --> 00:53:53,102 Eventjes maar. 479 00:53:55,480 --> 00:53:58,149 Hallo, hoe is het? 480 00:53:59,525 --> 00:54:02,278 Wil er iemand wat snoep? 481 00:54:21,296 --> 00:54:23,507 Hij is vast de kapitein. 482 00:54:27,177 --> 00:54:29,389 Anouk, niet doen. 483 00:54:30,390 --> 00:54:33,392 Niet doen, alsjeblieft. -Hoe is 't? 484 00:54:33,518 --> 00:54:38,314 Ik moet me verontschuldigen. Namens ons allemaal. Echt. 485 00:54:38,440 --> 00:54:42,485 Waarvoor? -Waar je ons van komt beschuldigen. 486 00:54:43,445 --> 00:54:45,404 Waarom zou ik dat doen? 487 00:54:45,530 --> 00:54:49,950 Omdat wij rivierratten het uitschot van de maatschappij zijn. 488 00:54:50,075 --> 00:54:53,371 Met vreselijke ziekten en misdadige bedoelingen. 489 00:54:53,496 --> 00:54:57,083 Dat klinkt angstaanjagend. Is het waar? 490 00:54:57,208 --> 00:55:03,172 Dat denken jullie dorpelingen toch? -Dit is niet mijn dorp. Sorry. 491 00:55:03,298 --> 00:55:08,135 Wat wil je dan? Ben je hier om ons te redden? 492 00:55:08,260 --> 00:55:13,683 Ben je van de Katholieke Hulp? De Communisten? Wat verkoop je? 493 00:55:13,808 --> 00:55:15,769 Chocolade. 494 00:55:15,894 --> 00:55:17,436 Sorry? Chocolade? 495 00:55:17,561 --> 00:55:21,648 Wat is een rivierrat? Is het zoiets als een piraat? 496 00:55:21,773 --> 00:55:24,359 Dat zou je kunnen zeggen, ja. 497 00:55:25,527 --> 00:55:27,906 Bekijk mijn schatten maar eens. 498 00:55:30,408 --> 00:55:34,286 En die zijn vast te koop. -Inderdaad, ja. 499 00:55:34,411 --> 00:55:39,917 Voor 30 franc per stuk. Is dat leuk? In Parijs krijg ik er 50 voor. 500 00:55:40,042 --> 00:55:42,211 Ga dan naar Parijs. 501 00:55:49,885 --> 00:55:52,263 We nemen er twee. -Twee? 502 00:55:52,388 --> 00:55:54,933 Inderdaad. Toe maar. 503 00:55:55,975 --> 00:55:58,977 Ik weet niet of ik genoeg bij me heb. 504 00:56:00,647 --> 00:56:04,317 Ze zijn prachtig. -De mooiste van Ierland. 505 00:56:04,442 --> 00:56:06,235 Dank je. 506 00:56:06,361 --> 00:56:13,575 Als je met ons bevriend raakt, maak je elders vijanden. 507 00:56:14,202 --> 00:56:15,619 Is dat een belofte? 508 00:56:19,248 --> 00:56:21,126 Dat is een garantie. 509 00:56:34,097 --> 00:56:36,306 Waar is hij mee bezig? 510 00:56:36,431 --> 00:56:38,517 Misschien gaat ie bij het circus. 511 00:56:43,898 --> 00:56:46,191 Sorry, we zijn gesloten. 512 00:56:59,788 --> 00:57:03,792 Josephine, je ziet er anders uit. 513 00:57:03,917 --> 00:57:05,879 Jij ook. 514 00:57:08,213 --> 00:57:11,842 Ik wil je zeggen dat het me zo spijt. 515 00:57:11,967 --> 00:57:16,430 Alles. Maar ik ben echt veranderd. 516 00:57:16,555 --> 00:57:20,142 God heeft een nieuw mens van me gemaakt. 517 00:57:21,810 --> 00:57:27,441 Ik vraag je... Ik smeek je. Aanvaard alsjeblieft mijn excuses. 518 00:57:39,245 --> 00:57:41,289 Dat doe ik. 519 00:57:44,000 --> 00:57:47,919 Ik beloof je dat vanaf nu alles anders wordt. 520 00:57:50,173 --> 00:57:52,507 Alles is al anders, Serge. 521 00:57:54,469 --> 00:57:58,389 Ik bedoel als je weer thuis komt. -Thuis? 522 00:58:01,059 --> 00:58:05,354 Bedankt voor de excuses. De bloemen zijn prachtig. 523 00:58:05,479 --> 00:58:10,944 Niet doen alsjeblieft, Josephine. In Gods ogen zijn we nog getrouwd. 524 00:58:11,069 --> 00:58:13,403 Dan moet Hij blind zijn. 525 00:58:19,576 --> 00:58:26,751 De raad kan ze niet dwingen verder te trekken. De oevers zijn openbaar. 526 00:58:30,755 --> 00:58:34,174 De burgemeester wil enige woorden spreken. 527 00:58:34,299 --> 00:58:38,596 Als u mij toestaat, dames en heren van de raad. 528 00:58:38,721 --> 00:58:43,600 Deze mensen zijn ontheemde, goddeloze zwervers. 529 00:58:44,559 --> 00:58:47,438 Op zoek naar lage geneugten. 530 00:58:48,439 --> 00:58:52,484 Ze zouden de rust van ons dorp teniet doen. 531 00:58:52,610 --> 00:58:55,946 De onschuld van onze kinderen bezoedelen. 532 00:58:56,071 --> 00:59:01,910 De voorzitter heeft gelijk. We kunnen ze niet dwingen te vertrekken. 533 00:59:03,288 --> 00:59:09,042 Maar we kunnen ze wel doen inzien dat ze niet welkom zijn. 534 00:59:22,015 --> 00:59:27,394 Denk je dat je me zomaar kan verlaten? Stom wijf. 535 00:59:27,519 --> 00:59:32,442 Je bent niks zonder mij. Je kan niet eens met 'n koekenpan overweg. 536 00:59:34,151 --> 00:59:37,696 Je kan geen fatsoenlijke maaltijd op tafel zetten. 537 00:59:37,821 --> 00:59:40,907 Hij is binnen. Hij is hier. 538 00:59:44,996 --> 00:59:48,081 Doe die deur open. -Mama. 539 00:59:48,206 --> 00:59:49,833 Help me. 540 00:59:51,877 --> 00:59:55,298 Doe open. Ik wil alleen maar met je praten. 541 00:59:55,423 --> 00:59:58,343 Slaap je roes uit, Serge. 542 00:59:58,468 --> 01:00:03,014 Houd je bek, secreet. Jij hebt al genoeg veroorzaakt. 543 01:00:06,475 --> 01:00:08,227 Doe die deur open. 544 01:00:24,535 --> 01:00:26,787 Bemoeizuchtig secreet. 545 01:00:46,640 --> 01:00:50,310 Wie kan hier niet met een koekenpan overweg? 546 01:01:14,835 --> 01:01:16,795 Schitterend. 547 01:01:16,920 --> 01:01:18,421 Kom op. 548 01:01:25,345 --> 01:01:30,184 Zijn schedel kan niet zo dik zijn als we dachten. 549 01:01:30,309 --> 01:01:33,645 Alsof we vliegen aan 't meppen waren. 550 01:01:39,527 --> 01:01:44,030 Het ergste is voorbij. Hij weet nu uit wat voor hout je gesneden bent. 551 01:01:44,157 --> 01:01:45,741 Ik ook. 552 01:01:53,708 --> 01:01:58,044 Hoelang hebben we? -Ze zit een uur bij de kapper. 553 01:01:59,087 --> 01:02:04,259 Ik moet onze afspraak afzeggen. -Is er iets aan de hand? 554 01:02:04,384 --> 01:02:09,223 Ik moet deze verspreiden. Ik moet aan 't eind van de dag klaar zijn. 555 01:02:09,348 --> 01:02:14,060 Ik doe mee. Niet dat een van hen hier komt om geknipt te worden. 556 01:02:14,185 --> 01:02:18,899 Volgens de Graaf kunnen we deze mensen niet vertrouwen. 557 01:02:19,024 --> 01:02:22,778 Voor je het weet, doen ze klusjes voor eten. Ze zullen gaan bedelen. 558 01:02:22,904 --> 01:02:25,990 Niet hier. -Prima, Fuffi. 559 01:02:28,283 --> 01:02:30,786 Wrijven. Harder wrijven. 560 01:02:36,876 --> 01:02:38,752 Wrijven. 561 01:02:38,878 --> 01:02:40,837 Houd je hoofd stil. 562 01:02:54,060 --> 01:02:55,977 Hallo, Caroline. 563 01:03:01,484 --> 01:03:05,029 Geef mij dan de schuld. Hem verleiden met chocola. 564 01:03:05,154 --> 01:03:07,489 Hoe durf je, moeder. 565 01:03:08,573 --> 01:03:11,076 Hij is gelukkig. Kijk dan. -Mama... 566 01:03:11,202 --> 01:03:13,203 En jij, moeder? 567 01:03:14,621 --> 01:03:16,499 Gaat het goed met jou? 568 01:03:18,000 --> 01:03:21,503 Ik wed dat ze vergeten is het jullie te vertellen. 569 01:03:21,629 --> 01:03:25,757 Waarom laat je ze 't niet zien? Ben je bang? 570 01:03:32,889 --> 01:03:34,516 Insuline-injecties. 571 01:03:34,641 --> 01:03:38,896 Vergevorderde suikerziekte. Ze kan binnen 'n jaar blind zijn. 572 01:03:39,021 --> 01:03:43,191 Noem me liever 'n drugsverslaafde, dat klinkt spannender. 573 01:03:43,316 --> 01:03:49,489 En jij stopt haar vol met zoetigheden. -Er zijn ergere manieren om te sterven. 574 01:03:49,614 --> 01:03:54,911 Rattengif gaat veel sneller. -Carol heeft gevoel voor drama. 575 01:03:55,037 --> 01:03:58,666 Ze hoort op een plek te zijn waar ze verzorgd kan worden. 576 01:03:58,791 --> 01:04:02,878 Het Sterfhuis? Ik ga liever naar de hel. 577 01:04:05,131 --> 01:04:07,882 Daar kom je misschien ook wel terecht. 578 01:04:08,008 --> 01:04:10,427 Luc, kom mee. -Ik wil niet. 579 01:04:10,552 --> 01:04:14,431 Hij is gelukkig hier, het is goed voor hem. 580 01:04:14,556 --> 01:04:19,228 Ik beslis wel wat goed voor mijn zoon is, mevrouw Muscat. 581 01:04:27,903 --> 01:04:33,825 Nog een. Het is mijn leven, laat me genieten van wat er van over is. 582 01:04:33,950 --> 01:04:36,245 Armande, waarom zei je niets? 583 01:04:36,370 --> 01:04:40,206 Is dit een chocolaterie of een biechtstoel? 584 01:04:44,003 --> 01:04:46,921 Waag 't niet medelijden met me te hebben. 585 01:05:12,614 --> 01:05:14,950 Sorry, we zijn gesloten. 586 01:05:15,910 --> 01:05:17,953 Ze wil 'n glas frisdrank. 587 01:05:20,246 --> 01:05:22,415 Ik schenk niet aan beesten. 588 01:05:50,403 --> 01:05:54,322 Ik heb net wat lekkers gemaakt. Interesse? 589 01:05:54,448 --> 01:05:57,242 Ik heb buikpijn. 590 01:05:57,367 --> 01:06:02,664 Daar heb ik wat voor. Kom binnen. -En de boycot van immoraliteit dan? 591 01:06:02,790 --> 01:06:04,707 Kom binnen. 592 01:06:09,796 --> 01:06:12,216 Een oud recept. 593 01:06:12,341 --> 01:06:15,761 Van de cacaoboom. -Smaakt vreemd. 594 01:06:15,886 --> 01:06:22,101 Misschien wil je vader ook 'n hapje? -Niet m'n vader. Hij is m'n pony. 595 01:06:22,226 --> 01:06:25,354 Dit is 'n stuk beter dan die bladeren. 596 01:06:27,231 --> 01:06:31,734 Smaakt goed. -Kom, Pantoufle wil je ontmoeten. 597 01:06:33,112 --> 01:06:34,988 Hij is mijn kangoeroe. 598 01:06:40,201 --> 01:06:42,787 Ga je gang, het is je favoriet. 599 01:06:46,125 --> 01:06:49,919 Hoe weet je dat zo zeker? -Toe dan, proef 't. 600 01:06:56,259 --> 01:06:58,469 Fantastisch. -Dank je. 601 01:06:58,596 --> 01:07:02,974 Ik kan heel goed raden. -Maar 't is niet mijn favoriet. 602 01:07:03,099 --> 01:07:04,559 Pardon? 603 01:07:10,733 --> 01:07:12,567 Hartelijk bedankt. 604 01:07:18,281 --> 01:07:23,912 Ik kan dit wel repareren. Niet met glas, maar met heel sterk hout. 605 01:07:24,037 --> 01:07:28,958 Heel aardig van je. Maar ik sta erop om je te betalen. 606 01:07:29,083 --> 01:07:31,252 Helemaal mee eens. 607 01:07:34,215 --> 01:07:37,383 Tot ziens. Nogmaals bedankt. 608 01:07:42,263 --> 01:07:44,099 Ze lacht ons uit. 609 01:07:45,266 --> 01:07:49,104 Nu werkt een van die riviermensen al voor haar. 610 01:07:49,230 --> 01:07:53,399 Is dat een probleem? Tenslotte leert Christus ons dat. 611 01:07:53,524 --> 01:07:59,906 Ze zoekt artiesten voor 'n vrucht- baarheidsviering. Op Paaszondag. 612 01:08:00,032 --> 01:08:04,035 Ze bespot ons. Wanneer gaat u hier iets aan doen? 613 01:08:08,248 --> 01:08:14,420 Waar komt Pantoufle precies vandaan? -Een klein stadje buiten Sydney. 614 01:08:14,545 --> 01:08:16,464 Wat eet ie? 615 01:08:16,589 --> 01:08:21,971 Blaadjes, insecten en wormen natuurlijk. 616 01:08:22,096 --> 01:08:23,597 En chocolade? 617 01:08:23,722 --> 01:08:26,349 Kangoeroes eten dat niet. 618 01:08:26,474 --> 01:08:29,270 Heeft ie 't ooit geprobeerd? 619 01:08:29,395 --> 01:08:32,230 Heb je ooit chocolade gegeten? 620 01:08:33,189 --> 01:08:35,984 Hij is niet geïnteresseerd. 621 01:08:36,110 --> 01:08:38,987 Niet? Pantoufle, je verbaast me. 622 01:08:39,112 --> 01:08:43,741 Heeft 'n wereldreiziger zoals jij geen interesse in nieuwe smaken? 623 01:08:43,868 --> 01:08:48,288 Ik heb hier 'n lekkere truffel als ie 't wil proberen. 624 01:08:48,413 --> 01:08:51,624 Je verspilt je tijd. -Sorry. 625 01:08:54,210 --> 01:08:58,756 Je weet 't pas als je het probeert. -Hou jij van wormen? 626 01:09:01,176 --> 01:09:05,054 Hoe weet je dat als je het nooit hebt geproefd? 627 01:09:26,034 --> 01:09:27,703 Subtiel. 628 01:09:29,078 --> 01:09:30,915 Kruidig. 629 01:09:33,708 --> 01:09:35,628 Walgelijk. 630 01:09:41,674 --> 01:09:44,552 Ga maar, kleine vriend, wees vrij. 631 01:09:44,677 --> 01:09:47,722 Je hield me voor de gek. 632 01:09:47,847 --> 01:09:51,351 Satan gaat gekleed in vele vermommingen. 633 01:09:52,895 --> 01:09:58,025 Soms is Satan de zanger van een gloedvol lied op de radio. 634 01:09:58,858 --> 01:10:02,987 Soms de schrijver van een wellustig verhaal. 635 01:10:03,113 --> 01:10:06,574 Soms de stille man op het schoolplein... 636 01:10:06,699 --> 01:10:10,371 die je kinderen vraagt om mee te spelen. 637 01:10:11,664 --> 01:10:15,584 En soms, de maker van zoete dingen. 638 01:10:15,709 --> 01:10:22,840 Onbeduidend, want wat lijkt er nu ongevaarlijker en onschuldiger... 639 01:10:22,967 --> 01:10:24,635 dan chocolade? 640 01:10:29,055 --> 01:10:31,225 Hij piept een beetje. 641 01:10:35,728 --> 01:10:40,150 Guillaume, ik heb iets nieuws waar Charlie gek op zal zijn. 642 01:10:44,321 --> 01:10:46,073 Kom op, Charlie. 643 01:10:47,198 --> 01:10:51,494 Het komt door mij. Ik ga wel. -Het komt niet door jou. 644 01:10:52,663 --> 01:10:56,291 Waar zat je? Ik was bezorgd. 645 01:10:56,417 --> 01:11:00,587 Ik praat tegen je. -Het is als in die andere dorpjes. 646 01:11:03,257 --> 01:11:05,049 Anouk? 647 01:11:06,551 --> 01:11:10,680 Vertel me wat er gebeurd is. -Ben jij de knecht van Satan? 648 01:11:12,265 --> 01:11:16,018 Het is niet makkelijk als je anders bent. 649 01:11:16,145 --> 01:11:19,815 Waarom kunnen wij niet naar de kerk? 650 01:11:19,940 --> 01:11:24,403 Dat kan best als je wilt. Maar het maakt 't niet eenvoudiger. 651 01:11:24,528 --> 01:11:29,158 Waarom draag je geen zwarte schoenen zoals andere moeders? 652 01:11:32,953 --> 01:11:36,539 Een fijn mens, onze man van adel. 653 01:11:36,664 --> 01:11:42,003 Vandaar dat z'n vrouw aan de boemel gaat. Ze zit al tijden in Italië. 654 01:11:42,129 --> 01:11:46,300 Armande. De hele stad is tegen me. 655 01:11:47,216 --> 01:11:49,428 Wat moet ik doen? 656 01:11:49,553 --> 01:11:52,388 Een feest voor me organiseren. 657 01:11:53,931 --> 01:12:00,481 Woensdag word ik 70. Laat die sukkels zien dat we dansend ten onder gaan. 658 01:12:05,152 --> 01:12:07,112 Een feest? 659 01:12:09,281 --> 01:12:11,824 Je bent niet in orde, dat moet je toegeven. 660 01:12:11,949 --> 01:12:16,120 Goed. Maar als je dit voor me doet... 661 01:12:16,245 --> 01:12:21,627 dan ga ik de volgende ochtend zonder morren naar 't Sterfhuis. 662 01:12:27,049 --> 01:12:31,970 Als ik in dit dorp een feest geef, komt er niemand. 663 01:12:32,096 --> 01:12:35,556 Ze hoeven niet te weten wie het geeft. 664 01:12:35,681 --> 01:12:39,228 Armande, luister... -Nee, jij moet luisteren. 665 01:12:41,814 --> 01:12:44,106 Ik heb dit nodig. 666 01:12:49,738 --> 01:12:53,033 Als ik hulp nodig heb, vraag ik er wel om. 667 01:13:03,335 --> 01:13:05,420 uitnodiging 668 01:13:25,940 --> 01:13:30,404 Mijn moeder zong dat liedje. Als ik niet kon slapen. 669 01:13:30,529 --> 01:13:32,196 En hielp het? 670 01:13:34,867 --> 01:13:38,244 Ik sliep nog steeds niet, maar het hielp. 671 01:13:42,082 --> 01:13:45,418 Hoe is het met de deur? -Hij piept. 672 01:13:45,543 --> 01:13:50,132 Is dat zo? En Anouk, gaat alles goed? 673 01:13:50,257 --> 01:13:54,135 Beter. Het gaat prima. -Mooi. En jij? 674 01:13:55,637 --> 01:14:01,350 Ik geef een feest, als er tenminste iemand komt. 675 01:14:03,436 --> 01:14:05,396 Wie is er uitgenodigd? 676 01:14:05,521 --> 01:14:07,900 Een stel mensen uit het dorp. 677 01:14:09,026 --> 01:14:13,113 Wat maakt 't jou uit wat die bekrompen dorpelingen denken? 678 01:14:14,489 --> 01:14:16,658 Je bent toch niet bang voor ze? 679 01:14:17,867 --> 01:14:20,829 Kom je naar het feest, of niet? 680 01:14:22,246 --> 01:14:23,998 Ik kan niet. 681 01:14:24,123 --> 01:14:28,837 Er geldt 'n boycot tegen immoraliteit en dat moet ik respecteren. 682 01:14:28,962 --> 01:14:34,508 Dat is een probleem. Goed, dan laat ik deze achter om je te overtuigen. 683 01:14:34,634 --> 01:14:37,595 Wat is dat? -Je favoriet. 684 01:14:37,720 --> 01:14:41,308 Mijn favoriet. Is dat zo? 685 01:14:41,433 --> 01:14:43,267 Dank je. -Graag gedaan. 686 01:14:51,818 --> 01:14:55,696 Ik ben ontroerd. Maar het is niet mijn favoriet. 687 01:15:02,953 --> 01:15:06,541 Ik kom wel langs om die piepende deur te repareren. 688 01:16:42,471 --> 01:16:44,765 Eet smakelijk, iedereen. 689 01:16:59,946 --> 01:17:01,947 Als de Graaf hier achter komt. 690 01:17:02,074 --> 01:17:05,202 Die is er niet. Hij is niet uitgenodigd. 691 01:17:06,453 --> 01:17:08,413 Komt Luc ook? 692 01:17:10,956 --> 01:17:14,544 Ze zullen wel andere plannen hebben. 693 01:17:14,669 --> 01:17:16,963 Luc? 694 01:17:17,089 --> 01:17:19,007 Waarom slaap je? 695 01:17:27,640 --> 01:17:29,892 Voel je je niet lekker? 696 01:17:47,409 --> 01:17:50,288 Gefeliciteerd, grootmoeder. 697 01:17:52,706 --> 01:17:58,588 In de uitnodiging stond vijf uur. -Ik had 'm beter moeten lezen. 698 01:17:58,713 --> 01:18:03,593 In dat geval had je geweten dat er geen cadeaus werden gegeven. 699 01:18:03,718 --> 01:18:07,471 Wat wel of niet hoort, doet er niet toe. 700 01:18:09,473 --> 01:18:11,309 Vindt u het mooi? 701 01:18:20,109 --> 01:18:24,238 Je hebt me jonger gemaakt. Heel diplomatiek. 702 01:19:17,542 --> 01:19:20,169 Ik heb twee mededelingen. 703 01:19:21,253 --> 01:19:23,380 Als jullie nu al genieten... 704 01:19:23,505 --> 01:19:27,384 vinden jullie mijn chocoladefestival heerlijk, zondag. 705 01:19:27,509 --> 01:19:31,431 Maak reclame in je eigen tijd. Wat is het nagerecht? 706 01:19:31,556 --> 01:19:36,645 Dat brengt me op nummer twee. Het is mijn plicht dit te melden. 707 01:19:36,770 --> 01:19:40,022 Er is hier vanavond geen nagerecht. 708 01:19:41,775 --> 01:19:45,194 Omdat dat op de boot van Roux plaatsvindt. 709 01:19:47,864 --> 01:19:51,117 Voor klachten moeten jullie bij mij zijn. 710 01:21:10,488 --> 01:21:13,866 Meneer de Graaf? -Wie is daar? 711 01:21:13,991 --> 01:21:16,285 Ik moet u spreken. 712 01:21:32,177 --> 01:21:35,221 Ziet u dat, meneer de Graaf? 713 01:21:35,347 --> 01:21:38,516 Daar is Josephine, die stomme koe. 714 01:21:41,436 --> 01:21:43,980 Er moet iets gebeuren, Serge. 715 01:21:45,355 --> 01:21:47,316 Er moet iets gebeuren. 716 01:22:17,055 --> 01:22:20,100 Klaar? -Bijna. 717 01:22:20,225 --> 01:22:22,017 Bijna. 718 01:22:24,479 --> 01:22:26,980 Kom op, hou op, je bent klaar. 719 01:22:28,941 --> 01:22:30,694 Kom mee. 720 01:22:34,238 --> 01:22:38,034 Chocolade. Overal chocolade. -Geeft niks. 721 01:22:44,374 --> 01:22:47,751 Denk je dat iedereen zich vermaakt heeft? 722 01:23:55,236 --> 01:23:57,071 Ik ben moe. 723 01:23:57,197 --> 01:23:58,780 Vianne, Roux? 724 01:24:01,367 --> 01:24:03,369 Bedankt. 725 01:24:03,495 --> 01:24:05,497 Dit was... 726 01:24:07,164 --> 01:24:08,875 Dank je. 727 01:24:14,005 --> 01:24:15,924 Ik breng je naar huis. 728 01:24:16,049 --> 01:24:20,802 Do niet zo raar. Je verpest een heerlijk decadente avond. 729 01:24:20,928 --> 01:24:24,932 Ik hou niet van sentimenteel afscheid nemen. 730 01:24:35,693 --> 01:24:37,821 Ik ruim wel af. 731 01:24:37,946 --> 01:24:41,157 Ik slaap maar in m'n stoel vannacht. 732 01:25:21,321 --> 01:25:27,077 Vind je 't prettig? Je huis bij je hebben. Waar je ook heen gaat? 733 01:25:27,202 --> 01:25:29,080 Waarom niet? 734 01:25:30,164 --> 01:25:32,291 Jij hebt het vast zwaarder. 735 01:25:32,416 --> 01:25:36,212 Iedere keer vanuit het niets een thuis opbouwen. 736 01:25:38,131 --> 01:25:40,466 Misschien lukt 't me deze keer. 737 01:25:40,592 --> 01:25:44,094 Wat bedoel je? -Misschien blijf ik wel. 738 01:25:45,930 --> 01:25:47,222 Wat? 739 01:25:53,771 --> 01:25:58,401 Denk jij nooit eens aan ergens thuis horen? 740 01:26:00,403 --> 01:26:02,696 De prijs is te hoog. 741 01:26:02,821 --> 01:26:06,783 Uiteindelijk hou je rekening met wat mensen van je verwachten. 742 01:26:06,908 --> 01:26:09,495 Is dat zo erg? 743 01:26:09,621 --> 01:26:12,665 Dat mensen iets van je verwachten. 744 01:26:16,668 --> 01:26:18,337 Wat vindt Anouk ervan? 745 01:26:20,422 --> 01:26:22,133 Wat? 746 01:26:22,258 --> 01:26:24,510 Al dat heen en weer gereis? 747 01:26:25,969 --> 01:26:30,724 Prima, ze gaat er heel goed mee om. 748 01:26:30,849 --> 01:26:32,893 Maakt makkelijk vrienden. 749 01:26:34,102 --> 01:26:36,313 Zo'n ongewone... 750 01:26:42,486 --> 01:26:44,488 Ze haat het. 751 01:26:46,615 --> 01:26:48,950 Ze vindt het verschrikkelijk. 752 01:28:25,672 --> 01:28:27,883 Vianne. 753 01:28:28,008 --> 01:28:30,886 Vianne, kom mee. 754 01:28:31,011 --> 01:28:32,095 Kom. 755 01:28:56,746 --> 01:28:58,372 Anouk. 756 01:29:12,719 --> 01:29:14,679 Anouk. 757 01:29:36,826 --> 01:29:38,828 Kom terug. 758 01:29:42,583 --> 01:29:44,751 Kom terug, Vianne. 759 01:29:53,678 --> 01:29:56,471 Nee. -Stop. 760 01:29:59,308 --> 01:30:01,227 Kom terug. 761 01:30:18,285 --> 01:30:20,163 Kom. 762 01:30:47,940 --> 01:30:51,776 Waarom hield je me tegen? -Het was te laat. 763 01:31:03,873 --> 01:31:07,417 God, daar is ze. -Mama. 764 01:31:07,542 --> 01:31:10,503 Anouk. Ik kom er aan. 765 01:31:16,968 --> 01:31:18,928 Je doet me pijn. 766 01:32:29,000 --> 01:32:33,670 Ik wilde zeker weten dat jullie... -Alles is goed met ons. 767 01:32:35,673 --> 01:32:37,591 En jij? 768 01:32:40,845 --> 01:32:46,058 En ik kwam... -Om gedag te zeggen. Ik weet 't. 769 01:32:53,648 --> 01:32:55,942 Wat? 770 01:32:56,068 --> 01:32:57,944 Je boot. 771 01:32:59,738 --> 01:33:01,990 Je hebt je huis verloren. 772 01:33:02,991 --> 01:33:07,747 Nee, alleen een manier om van A naar B te reizen. 773 01:33:11,541 --> 01:33:14,669 En hoe... -Ik red me wel. 774 01:33:26,222 --> 01:33:27,558 Nou... 775 01:33:41,654 --> 01:33:46,410 Luister, ik... -Ik weet het. Het spijt me. 776 01:34:03,426 --> 01:34:08,973 Je vader reed op deze fiets, iedere ochtend weer. 777 01:34:09,100 --> 01:34:11,726 Hij zou willen dat jij hem kreeg. 778 01:34:11,851 --> 01:34:16,399 Beloof me alleen dat je nooit meer wegloopt, goed? 779 01:34:17,566 --> 01:34:19,108 Wat? 780 01:34:20,820 --> 01:34:22,738 Wat is er, Luc? 781 01:34:27,201 --> 01:34:31,704 We kennen Armande Voizins laatste gedachten niet. 782 01:34:31,830 --> 01:34:35,418 Hopelijk waren 't gedachten van boetedoening. 783 01:34:36,960 --> 01:34:41,715 We hopen dat ze God vergiffenis vroeg voor haar genotzucht... 784 01:34:41,841 --> 01:34:45,553 die haar ziekte verergerde en haar dood veroorzaakte. 785 01:34:45,678 --> 01:34:49,681 En we kunnen even stilstaan bij onze eigen levens. 786 01:34:49,807 --> 01:34:55,229 We kunnen weerstand bieden aan hen die ons in verleiding brengen. 787 01:35:06,364 --> 01:35:10,410 Gezegend is degene die verleiding veracht... 788 01:35:32,181 --> 01:35:34,685 Mama? 789 01:35:34,810 --> 01:35:37,395 Kunnen we nu naar huis gaan? 790 01:35:59,449 --> 01:36:01,283 Natuurlijk. 791 01:36:01,643 --> 01:36:03,436 Natuurlijk. 792 01:36:07,092 --> 01:36:09,178 Zoals je wilt, mama. 793 01:36:10,845 --> 01:36:15,975 Moet ik vast aan de voorbereidingen beginnen voor het festival? 794 01:36:20,648 --> 01:36:22,775 Wat doe je? 795 01:36:22,900 --> 01:36:25,861 Ik vertrek. Morgenochtend vroeg. 796 01:36:39,542 --> 01:36:44,713 Is dit vanwege Armande? Het was jouw schuld niet. 797 01:36:44,838 --> 01:36:47,465 Het is tijd, dat is alles. 798 01:36:47,591 --> 01:36:49,718 Zo ben ik nu eenmaal. 799 01:36:58,227 --> 01:37:01,146 Geloofde je iets van wat je mij vertelde? 800 01:37:02,063 --> 01:37:05,024 Geloofde je dat ik beter kon worden? 801 01:37:05,858 --> 01:37:08,027 Was dat allemaal een grap? 802 01:37:17,412 --> 01:37:19,164 Ik moet pakken. 803 01:37:22,959 --> 01:37:27,214 Als je weggaat, wordt alles weer zoals het was. 804 01:37:27,339 --> 01:37:29,882 Het is al zoals het altijd was. 805 01:37:32,343 --> 01:37:34,387 Niet voor mij. 806 01:37:39,600 --> 01:37:43,272 Ik weet hoe je je voelt. -Pardon? 807 01:37:45,190 --> 01:37:50,362 Ik veronderstel dat het niet makkelijk is, dat ze weg is. 808 01:37:53,948 --> 01:37:57,703 Ik schijn er maar niet aan te kunnen wennen, hoelang het ook duurt. 809 01:38:01,874 --> 01:38:05,753 Maar ik kijk uit naar haar terugkomst. 810 01:38:09,214 --> 01:38:15,553 Ik geloof niet dat er ook maar iemand minder over je zou denken... 811 01:38:15,678 --> 01:38:19,558 als je zou erkennen dat ze nooit meer terugkomt. 812 01:38:22,561 --> 01:38:24,228 Goedenavond, Paul. 813 01:38:37,658 --> 01:38:40,204 Caroline. 814 01:38:40,329 --> 01:38:42,414 Het spijt me... 815 01:38:44,290 --> 01:38:46,167 ik moet met je praten. 816 01:38:54,176 --> 01:38:56,178 Kom binnen. 817 01:38:56,303 --> 01:38:58,429 Meneer de Graaf... 818 01:38:59,555 --> 01:39:01,350 Het is goed. 819 01:39:02,767 --> 01:39:07,021 Het spijt dat ik u stoor, meneer de Graaf. 820 01:39:10,942 --> 01:39:14,278 Het was toch de juiste stap, niet? 821 01:39:14,403 --> 01:39:17,323 Natuurlijk, dat weet ik zeker. 822 01:39:17,448 --> 01:39:20,994 Het is dat hele gedoe met Josephine. 823 01:39:22,703 --> 01:39:24,206 Waar heb je het over? 824 01:39:24,331 --> 01:39:28,460 De brand, ik weet dat het juist was, maar... 825 01:39:28,585 --> 01:39:32,755 ik raak die gezichten en dat geschreeuw maar niet kwijt. 826 01:39:32,880 --> 01:39:34,842 De brand. 827 01:39:36,008 --> 01:39:38,554 De brand was een daad van God. 828 01:39:39,722 --> 01:39:42,766 Ik heb 't gedaan, meneer de Graaf. 829 01:39:44,767 --> 01:39:46,519 Wat? 830 01:39:46,644 --> 01:39:49,939 U zei dat ik het moest doen. Weet u nog? 831 01:39:51,483 --> 01:39:54,902 U zei: 'Er moet iets gebeuren, Serge'. 832 01:39:57,406 --> 01:39:59,949 Dat zei u toch. Weet u dat niet meer? 833 01:40:07,456 --> 01:40:13,588 Er hadden mensen kunnen sterven. Wil jij hun bloed aan je handen? 834 01:40:13,713 --> 01:40:16,632 Aan mijn handen? 835 01:40:16,757 --> 01:40:21,888 Moet ik naar Pastoor Henri gaan en hem om vergiffenis vragen? 836 01:40:22,013 --> 01:40:25,016 Luister naar me, Serge. 837 01:40:25,141 --> 01:40:27,310 Luister heel goed. 838 01:40:28,477 --> 01:40:31,564 Je moet dit dorp onmiddellijk verlaten. 839 01:40:32,983 --> 01:40:35,068 En nooit meer terugkeren. 840 01:40:35,194 --> 01:40:38,071 Waarom zou ik mijn huis en mijn café verlaten? 841 01:40:38,197 --> 01:40:41,492 Omdat ik je eruit zet, daarom. 842 01:40:41,617 --> 01:40:46,162 Voor wat jij gedaan hebt, bestaat geen hulp. 843 01:40:46,287 --> 01:40:50,834 En nu eruit. Tenzij je wilt dat ik de politie vertel wat je gedaan hebt. 844 01:40:50,959 --> 01:40:52,460 Eruit. 845 01:41:11,605 --> 01:41:13,272 Tijd om te gaan. 846 01:41:15,692 --> 01:41:19,905 Nee, ik wil niet. -Voor mij is het ook moeilijk. 847 01:41:20,030 --> 01:41:23,532 Pantoufle haat dit. -Hou op. Trek aan. 848 01:41:23,658 --> 01:41:25,202 Ik haat je. 849 01:41:26,786 --> 01:41:29,373 Dat mag. Ik zei trek aan. 850 01:41:34,294 --> 01:41:37,004 Doe 't dan zelf. -Dat kan ik niet. 851 01:41:37,129 --> 01:41:38,297 Sta op. 852 01:41:38,422 --> 01:41:41,927 Ik loop mank, net als Pantoufle. -Hou op en sta op. 853 01:41:42,052 --> 01:41:44,679 Pantoufle en ik kunnen niet lopen. 854 01:41:44,805 --> 01:41:46,098 Vooruit. 855 01:41:46,223 --> 01:41:49,184 Je doet me pijn. -Doe dan ook niet zo... 856 01:41:55,148 --> 01:41:56,983 Laat me los. 857 01:42:00,152 --> 01:42:03,239 Het is niet eerlijk. -Hou op. 858 01:42:04,365 --> 01:42:07,201 Ik ga niet. -Hou op. 859 01:42:26,053 --> 01:42:29,725 Sorry. Het spijt me, mama. 860 01:42:33,770 --> 01:42:35,479 Geen zorgen, mama. 861 01:42:46,325 --> 01:42:49,910 De volgende keer gaat 't beter. Toch? 862 01:42:52,789 --> 01:42:56,292 Echt waar. Het wordt vast heerlijk. 863 01:42:58,879 --> 01:43:02,257 Ik ben nu klaar om te vertrekken. Goed? 864 01:43:42,171 --> 01:43:46,927 Is het zo goed? -Je moet zo snijden. Zoals dit. 865 01:44:07,656 --> 01:44:09,950 Hoe vind je de amandelen? 866 01:44:13,369 --> 01:44:15,704 Zijn ze fijn genoeg zo? 867 01:44:22,337 --> 01:44:24,589 Zijn ze goed, Vianne? 868 01:44:38,979 --> 01:44:40,688 Christus is herrezen. 869 01:44:40,813 --> 01:44:45,860 Laat Pasen ook voor ons een wedergeboorte zijn, 'n streven... 870 01:44:47,987 --> 01:44:51,782 Nee, nee, 'wedergeboorte' moet meer uitklinken. 871 01:44:51,907 --> 01:44:54,952 Laat deze dag, ook voor ons, een wedergeboorte zijn. 872 01:44:55,077 --> 01:45:00,249 We stimuleren onze parochieleden om hun morele besef op te pakken. 873 01:45:00,374 --> 01:45:05,671 Nog een keer. -Genoeg. Laten we maar stoppen. 874 01:45:05,796 --> 01:45:09,301 Ik ben erg moe. -Ik heb wat suggesties. 875 01:45:09,426 --> 01:45:12,345 Een paar kleine aanpassingen. 876 01:45:12,471 --> 01:45:17,057 We streven morgen toch naar perfectie? 877 01:45:24,107 --> 01:45:30,322 Dan moeten we de holle, wereldse verleidingen weerstaan... 878 01:45:30,447 --> 01:45:35,075 afstand doen van de holle, wereldse en vleselijke verleidingen. 879 01:45:41,957 --> 01:45:43,209 Caroline. 880 01:45:48,924 --> 01:45:52,259 Al mijn pogingen waren tevergeefs. 881 01:45:52,384 --> 01:45:54,929 Ik heb ontberingen geleden. 882 01:45:55,055 --> 01:46:00,017 Ik heb gevast, ik heb weken nauwelijks gegeten. Het spijt me. 883 01:46:02,228 --> 01:46:06,733 Mijn lijden is niets, maar ik voel me zo verloren. 884 01:46:08,025 --> 01:46:10,319 Ik weet niet wat ik moet doen. 885 01:46:12,072 --> 01:46:14,199 Zeg me wat ik moet doen. 886 01:49:43,031 --> 01:49:44,617 Drink dit maar op. 887 01:49:51,373 --> 01:49:56,795 Drink maar op, 't zal u opfrissen. Ik beloof 't. 888 01:49:56,921 --> 01:49:58,505 Vooruit, drink. 889 01:50:11,143 --> 01:50:12,436 Het spijt me zo. 890 01:50:14,104 --> 01:50:16,398 Ik zal 't niemand vertellen. 891 01:50:20,278 --> 01:50:24,698 U kunt u zich maar beter gaan opknappen. Paaszondag. 892 01:50:26,242 --> 01:50:27,910 De preek... 893 01:50:32,374 --> 01:50:35,502 Ik heb 'm niet afgemaakt. 894 01:50:35,627 --> 01:50:37,336 Ik verzin wel iets. 895 01:50:49,973 --> 01:50:54,729 Ik weet niet zeker wat het thema van mijn preek vandaag moet zijn. 896 01:50:57,981 --> 01:51:03,029 Wil ik spreken over het wonder van de transformatie van onze Heer? 897 01:51:04,279 --> 01:51:05,698 Niet echt. 898 01:51:07,158 --> 01:51:10,995 Ik wil niet spreken over Zijn goddelijkheid. 899 01:51:12,871 --> 01:51:16,750 Maar liever over Zijn menselijkheid. 900 01:51:16,875 --> 01:51:21,339 Hoe Hij Zijn leven hier op aarde doorbracht. 901 01:51:21,464 --> 01:51:25,259 Zijn vriendelijkheid. Zijn tolerantie. 902 01:51:26,426 --> 01:51:29,096 Dit is wat ik denk. 903 01:51:29,221 --> 01:51:34,310 We kunnen onze goedheid niet afmeten aan wat we niet doen. 904 01:51:35,853 --> 01:51:41,609 Aan wat we ons ontzeggen, wat we weerstaan, aan wie we buitensluiten. 905 01:51:44,069 --> 01:51:49,408 Ik denk dat we onze goedheid moeten afmeten aan wat we omarmen. 906 01:51:49,534 --> 01:51:54,789 Aan wat we scheppen. En aan wie we verwelkomen. 907 01:52:00,878 --> 01:52:06,758 Het was zeker niet de vurigste preek die pastoor Henri ooit zou geven... 908 01:52:07,759 --> 01:52:10,012 noch de meest welsprekende. 909 01:52:12,014 --> 01:52:16,644 Maar de parochieleden ondergingen een nieuwe sensatie... 910 01:52:16,769 --> 01:52:19,354 een verlichting van de geest. 911 01:52:21,732 --> 01:52:26,112 Een vrijheid ten opzichte van de ingeslapen rust. 912 01:52:59,937 --> 01:53:01,606 Dank u. 913 01:53:01,731 --> 01:53:07,820 Zelfs de Graaf van Reynaud voelde zich opmerkelijk bevrijd. 914 01:53:13,201 --> 01:53:18,997 Hoewel hij pas zes maanden later de moed had Caroline uit eten te vragen. 915 01:53:38,892 --> 01:53:44,691 Josephine nam de huur van het oude café over. 916 01:53:45,774 --> 01:53:47,901 Onder een nieuwe naam. 917 01:54:03,709 --> 01:54:07,463 Maar de noordenwind was nog immer niet tevreden. 918 01:54:20,600 --> 01:54:25,605 De wind sprak over steden die nog moesten worden bezocht. 919 01:54:27,025 --> 01:54:31,321 Vrienden in nood, die nog ontdekt moesten worden. 920 01:54:32,988 --> 01:54:36,576 Oorlogen die nog gestreden moesten worden. 921 01:54:42,164 --> 01:54:45,542 Door iemand anders, een volgende keer. 922 01:54:58,764 --> 01:55:04,771 En zo werd de noordenwind moe en zocht zijn heil elders. 923 01:55:05,688 --> 01:55:12,028 Toen de zomer kwam, blies er een warme zuidenwind. 924 01:55:17,532 --> 01:55:21,663 Een kleine aanpassing. Ik hoop dat ie nu beter is. 925 01:55:24,374 --> 01:55:30,378 Mijn moeder wist dat Roux's terugkeer niets te maken had met die deur. 926 01:55:31,923 --> 01:55:33,800 Ik wist het ook. 927 01:55:36,384 --> 01:55:41,515 Ik dacht dat je 't nooit zou raden. M'n favoriet, warme chocolademelk. 928 01:55:43,642 --> 01:55:45,018 Dat wist ik. 929 01:55:54,111 --> 01:55:55,863 En Pantoufle? 930 01:55:58,116 --> 01:56:01,869 Zijn poot herstelde wonderbaarlijk. 931 01:56:03,287 --> 01:56:07,125 En hij huppelde nieuwe avonturen tegemoet. 932 01:56:09,042 --> 01:56:10,545 Ik miste hem niet. 932 01:56:11,305 --> 01:57:11,493