Chocolat
ID | 13185755 |
---|---|
Movie Name | Chocolat |
Release Name | Chocolat.2000.BluRay.1080p.DTS.X264-DON |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 241303 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:44,727 --> 00:01:50,357
Er was eens een rustig dorpje
op het Franse platteland.
3
00:01:50,482 --> 00:01:53,860
De bewoners geloofden
in hun 'tranquillité'.
4
00:01:55,320 --> 00:01:56,906
Rust.
5
00:02:24,475 --> 00:02:29,646
Als je in dit dorpje woonde, begreep
je wat er van je werd verwacht.
6
00:02:35,402 --> 00:02:38,698
Je kende je plaats
in de orde der dingen.
7
00:02:40,366 --> 00:02:44,454
En mocht je 't vergeten,
werd je er wel aan herinnerd.
8
00:02:56,757 --> 00:03:03,263
De Vastentijd begint spoedig. Dit is
uiteraard een tijd van onthouding.
9
00:03:03,388 --> 00:03:06,683
Maar hopelijk ook
een tijd van reflectie.
10
00:03:07,685 --> 00:03:10,980
Maar laat het bovenal
een moment voor ons allen zijn...
11
00:03:12,064 --> 00:03:14,943
van waarachtige boetedoening.
12
00:03:16,526 --> 00:03:19,237
Een tijd om rekenschap van te geven.
13
00:03:19,363 --> 00:03:24,202
Als je in dit dorpje iets zag
wat je niet hoorde te zien...
14
00:03:24,327 --> 00:03:25,828
keek je de andere kant op.
15
00:03:25,954 --> 00:03:30,832
Een moment voor Christus.
En Hij zal uw overpeinzingen kennen.
16
00:03:30,957 --> 00:03:38,715
Als je hoop toevallig was vervlogen,
leerde je om niet meer te vragen.
17
00:03:38,840 --> 00:03:42,095
Hij weet
waar u vergiffenis voor zoekt.
18
00:03:42,220 --> 00:03:45,597
Dus in het jaar onzes Heren, 1959...
19
00:03:47,182 --> 00:03:52,145
In goede en slechte tijden.
Tijdens hongersnood en overvloed...
20
00:03:52,270 --> 00:03:56,067
hielden de dorpelingen vast
aan hun tradities.
21
00:03:56,192 --> 00:04:02,615
Totdat, op een winterdag,
er een gure noordenwind blies.
22
00:04:09,830 --> 00:04:11,874
Waar vinden we de waarheid?
23
00:04:13,875 --> 00:04:15,502
Waar moeten we zoeken?
24
00:04:18,046 --> 00:04:20,675
Waar vinden we de waarheid?
25
00:05:20,692 --> 00:05:22,444
Wie ben jij?
26
00:05:24,905 --> 00:05:27,241
We komen voor de patisserie.
27
00:05:28,700 --> 00:05:32,455
We willen 'm huren.
En de woning erboven.
28
00:05:32,580 --> 00:05:34,082
Waar komen jullie vandaan?
29
00:05:34,207 --> 00:05:38,293
We hebben 'n tijdje
in Andalusië gewoond.
30
00:05:38,418 --> 00:05:42,464
En daarvoor in, even denken,
in Wenen.
31
00:05:42,589 --> 00:05:44,799
En daarvoor...
32
00:05:44,925 --> 00:05:48,096
Daarvoor in Pavia.
33
00:05:48,221 --> 00:05:52,098
Pantoufle vond 't vreselijk.
-Pantoufle is een kangoeroe.
34
00:05:52,224 --> 00:05:57,229
Hij kan niet springen.
-Manke poot. Oorlogswond.
35
00:06:13,955 --> 00:06:16,873
Ik verwacht dat je het
in goede staat houdt.
36
00:06:35,017 --> 00:06:38,687
Wat een leuk dorp.
Vind je ook niet, mama?
37
00:06:38,812 --> 00:06:40,481
Het is enig.
38
00:06:42,441 --> 00:06:47,237
Pantoufle wil weten
hoelang we kunnen blijven.
39
00:06:47,362 --> 00:06:50,282
Zeg 'm maar
zich geen zorgen te maken.
40
00:06:50,407 --> 00:06:51,992
Bedtijd.
41
00:06:52,117 --> 00:06:56,455
Welk verhaal vanavond?
-Pantoufle wil over oma en opa horen.
42
00:06:58,498 --> 00:07:03,128
Vanavond niet.
-Dat zeg je altijd.
43
00:07:03,253 --> 00:07:06,256
Vertel nou over oma en opa.
44
00:07:06,381 --> 00:07:08,466
Vanavond niet.
45
00:07:08,592 --> 00:07:12,262
Maar wat dacht je van
de prinses en de piraten?
46
00:07:14,389 --> 00:07:19,187
Klaar om te vuren.
Alle hens aan dek.
47
00:07:19,312 --> 00:07:22,814
Klaar, richten, vuur.
48
00:07:25,401 --> 00:07:29,779
Neem me niet kwalijk dat ik u stoor.
-Het is ons een genoegen.
49
00:07:32,782 --> 00:07:35,910
Neem me niet kwalijk, meneer.
De piraten vallen aan.
50
00:07:36,036 --> 00:07:37,746
Uiteraard.
51
00:07:37,871 --> 00:07:41,542
En hoe heet jij?
-Anouk. En u?
52
00:07:41,667 --> 00:07:44,961
Ik ben de Graaf van Reynaud.
Tot uw dienst.
53
00:07:45,086 --> 00:07:49,175
Een echte? Zoals de Graaf
van Monte Christo?
54
00:07:49,300 --> 00:07:53,637
Hij was geen echte graaf.
-Waar danken we deze eer aan?
55
00:07:53,762 --> 00:07:58,768
Als burgemeester van Lansquenet heet
ik u welkom in onze gemeenschap.
56
00:07:58,893 --> 00:08:02,480
En nodig ik u uit om de mis
komende zondag bij te wonen.
57
00:08:02,605 --> 00:08:06,399
Heel vriendelijk,
maar wij zijn geen kerkgangers.
58
00:08:08,527 --> 00:08:13,448
We wonen graag zo vlak bij de kerk.
We zingen mee met 't klokkengelui.
59
00:08:13,573 --> 00:08:19,245
De klokken dienen niet ter vermaak,
mevrouw. Het is 'n oproep tot...
60
00:08:19,371 --> 00:08:22,291
Mejuffrouw.
-Pardon?
61
00:08:22,416 --> 00:08:26,963
Ik ben nooit getrouwd geweest.
Maar noem me alstublieft Vianne.
62
00:08:29,339 --> 00:08:33,843
Komt u toch vooral langs
als ik openga, volgende week.
63
00:08:35,638 --> 00:08:40,851
Een patisserie openen tijdens
Vastentijd. Dat is vrij ongelukkig.
64
00:08:40,977 --> 00:08:43,561
Het wordt geen patisserie.
65
00:08:43,687 --> 00:08:47,023
Wat bent u dan van plan...
-Het is een verrassing.
66
00:08:47,148 --> 00:08:49,777
Aardig dat u even langskwam.
67
00:08:57,701 --> 00:09:04,709
De Graaf bestudeerde de geschiedenis
en was derhalve een geduldig mens.
68
00:09:04,834 --> 00:09:08,795
Hij vertrouwde op de wijsheid
van voorbije generaties.
69
00:09:08,920 --> 00:09:15,552
Net als z'n voorvaderen waakte hij
over 't dorp, naar eigen voorbeeld.
70
00:09:15,677 --> 00:09:21,642
Hard werken. Bescheidenheid.
Zelfdiscipline.
71
00:09:34,030 --> 00:09:36,030
Ik heb de 18e eeuw voltooid.
72
00:09:38,534 --> 00:09:40,577
Mevrouw Clairmont?
73
00:09:42,705 --> 00:09:45,081
Uw brief aan de uitgever.
74
00:09:45,206 --> 00:09:49,043
Het gedeelte
over familie en traditie...
75
00:09:49,169 --> 00:09:50,879
Het is prachtig.
76
00:09:53,131 --> 00:09:55,134
Dank u wel.
77
00:09:55,259 --> 00:09:57,427
Ik acht uw mening zeer hoog.
78
00:10:05,186 --> 00:10:09,482
Mag ik vragen of u uw moeder
onlangs nog gezien heeft?
79
00:10:09,607 --> 00:10:11,232
Waarom?
80
00:10:12,234 --> 00:10:14,861
De patisserie is blijkbaar verhuurd.
81
00:10:16,489 --> 00:10:20,742
Ik heb mijn moeder al
een tijdje niet gesproken.
82
00:10:20,867 --> 00:10:27,540
Ik wilde me nergens mee bemoeien.
-Welnee. Ik heb geen geheimen voor u.
83
00:10:30,251 --> 00:10:34,923
Hoe vindt de Gravin Venetië?
-De Gravin? Prima.
84
00:10:36,257 --> 00:10:39,053
Ze vermaakt zich uitstekend daar.
85
00:10:40,261 --> 00:10:41,846
Ach, Venetië...
86
00:10:52,524 --> 00:10:55,568
Ik hoor dat ze een soort radicaal is.
87
00:11:20,511 --> 00:11:24,557
Ik hoor dat ze atheïst is.
-Wat is dat?
88
00:11:24,682 --> 00:11:25,890
Geen idee.
89
00:12:35,044 --> 00:12:39,714
Je moet een beetje uitkijken.
-Het spijt me, mevrouw.
90
00:12:39,839 --> 00:12:43,385
Alles goed?
-Niks aan de hand.
91
00:12:43,511 --> 00:12:47,181
Wilt u even binnen gaan zitten?
-Doe geen moeite. Ik mankeer niks.
92
00:12:47,306 --> 00:12:49,974
Het is geen moeite.
Vianne Rocher.
93
00:12:50,099 --> 00:12:54,812
Caroline Clairmont. De dochter van
uw hospita. Dit is m'n zoon, Luc.
94
00:12:54,938 --> 00:12:58,942
En dit is mijn Anouk.
Kom binnen, waar 't warm is.
95
00:12:59,068 --> 00:13:05,239
Proef eens. Je hebt nooit chocolademelk
gedronken naar zo'n oud recept.
96
00:13:05,365 --> 00:13:07,368
Dank u, maar nee. Luc?
97
00:13:11,830 --> 00:13:15,291
Wat is dit?
-Wat ziet u, mevrouw? Hierin?
98
00:13:16,919 --> 00:13:21,506
Waar lijkt 't op volgens u?
Zeg wat u te binnen schiet.
99
00:13:26,178 --> 00:13:29,139
Een vrouw die 'n wild paard berijdt.
100
00:13:30,307 --> 00:13:33,060
Flauw antwoord.
-Die bestaan niet.
101
00:13:33,185 --> 00:13:40,441
De Peperdriehoek, met wat chili-
peper om de zoetheid uit te dagen.
102
00:13:40,566 --> 00:13:42,902
Pittig, avontuurlijk.
103
00:13:52,412 --> 00:13:54,331
Wat zie jij?
104
00:13:57,125 --> 00:14:00,963
Ik zie tanden... En ik zie bloed.
105
00:14:02,296 --> 00:14:03,881
En een schedel.
106
00:14:06,884 --> 00:14:11,597
Heel duister. Bittere chocolade.
Dat is jouw favoriet.
107
00:14:11,723 --> 00:14:15,561
Nog 5 weken wachten.
Vastentijd? Dank u wel.
108
00:14:17,229 --> 00:14:20,565
We moeten weer gaan.
Leuk u ontmoet te hebben.
109
00:14:21,942 --> 00:14:26,363
Het was me 'n genoegen.
-Pantoufle, kom. Piratenaanval.
110
00:14:26,488 --> 00:14:31,409
Hoe duur zijn die chilidingen?
-4,50 per doosje.
111
00:14:31,534 --> 00:14:35,913
Kan er een lintje omheen? Dan kan ik
doen alsof ze van m'n man zijn.
112
00:14:36,040 --> 00:14:37,373
Natuurlijk.
113
00:14:42,336 --> 00:14:44,422
Josephine Muscat.
114
00:14:44,547 --> 00:14:47,050
Die spoort niet helemaal.
115
00:14:48,886 --> 00:14:52,221
En deze zijn voor uw echtgenoot.
116
00:14:52,346 --> 00:14:57,102
Pure chocolade uit Guatemala.
Om z'n passie op te wekken.
117
00:14:58,687 --> 00:15:04,233
U heeft mijn man nog nooit ontmoet.
-En u heeft deze nooit geprobeerd.
118
00:15:26,215 --> 00:15:28,716
Doe toch niet zo zielig.
119
00:15:55,661 --> 00:15:58,204
Er zit een foutje in vraag 6-0.
120
00:16:00,958 --> 00:16:02,793
Niks aan de hand.
121
00:16:05,421 --> 00:16:07,171
Het bloedt al niet meer.
122
00:16:09,466 --> 00:16:13,387
Die nieuwe leraar wil dat we
onze eigen fouten corrigeren.
123
00:16:13,512 --> 00:16:18,308
Daar had ik 't niet over.
Ik zei dat je 'n foutje had gemaakt.
124
00:17:37,721 --> 00:17:41,807
U rammelt zeker?
-De Vastentijd, mevrouw Rivet.
125
00:17:41,933 --> 00:17:43,893
Moet u niet iets eten?
126
00:17:46,771 --> 00:17:48,232
Laat maar staan.
127
00:18:48,708 --> 00:18:50,501
Kan ik je helpen?
128
00:18:52,086 --> 00:18:54,755
Het is duur. Ik verspil nooit geld.
129
00:18:55,632 --> 00:18:57,800
Ik kan mensen hun voorkeur raden.
130
00:19:00,720 --> 00:19:03,432
Dit is jouw favoriet. Klopt dat?
131
00:19:04,640 --> 00:19:06,434
Van het huis.
132
00:19:20,489 --> 00:19:25,787
Het is inderdaad anders.
-Heel anders.
133
00:19:25,913 --> 00:19:27,414
Kijk nou toch.
134
00:19:31,126 --> 00:19:33,502
Neem me niet kwalijk.
135
00:19:33,629 --> 00:19:37,673
Goedendag, meneer Blerot.
-Mevrouw Audel.
136
00:19:51,939 --> 00:19:54,857
Niet die kant op, Charlie.
137
00:19:54,983 --> 00:19:57,485
Kom binnen. Alstublieft.
138
00:19:57,611 --> 00:20:00,572
Kom maar, jongen. Ik heb iets voor je.
139
00:20:07,370 --> 00:20:10,915
En de naam is?
-Charlie. Hij is 14.
140
00:20:11,040 --> 00:20:13,876
Dat is 98 in mensenjaren.
141
00:20:14,001 --> 00:20:18,589
Ik bedoelde eigenlijk u.
-Guillaume Blerot.
142
00:20:18,715 --> 00:20:24,179
U bent erg vriendelijk. Hij heeft
nog maar weinig pleziertjes.
143
00:20:24,304 --> 00:20:31,727
Zou u iets heel speciaals willen
kopen voor uw vriendin?
144
00:20:31,853 --> 00:20:33,437
Vriendin?
145
00:20:33,563 --> 00:20:37,191
Die lieve mevrouw,
die uw hond zo aardig vond.
146
00:20:38,484 --> 00:20:41,696
De chocolade zeeschelpen
zijn haar favoriet.
147
00:20:41,821 --> 00:20:48,202
Doe maar niet. Mevrouw Audel is
in de rouw voor haar echtgenoot.
148
00:20:48,327 --> 00:20:51,789
Dat spijt me.
Wanneer is hij overleden?
149
00:20:51,915 --> 00:20:54,793
De oorlog. Een Duitse granaat.
150
00:20:56,919 --> 00:20:59,631
De oorlog is al 15 jaar geleden.
151
00:20:59,756 --> 00:21:04,636
Niet die oorlog. Meneer Audel is
op 12 januari 1917 gesneuveld.
152
00:21:06,179 --> 00:21:09,140
Een hele klap voor mevrouw Audel.
153
00:21:09,265 --> 00:21:10,934
Blijkbaar.
154
00:21:15,397 --> 00:21:19,776
Goedendag, dames.
-Goedendag, meneer de Graaf.
155
00:21:24,406 --> 00:21:28,701
Waren al mijn huurders maar zo
betrouwbaar, mevrouw Drou.
156
00:21:30,035 --> 00:21:32,998
Hoe bevalt 't de Gravin in Italië?
157
00:21:35,249 --> 00:21:38,169
Wellicht verlengt ze haar verblijf
enigszins.
158
00:21:38,295 --> 00:21:40,171
Heerlijk.
159
00:21:42,631 --> 00:21:46,260
Heeft iemand de nieuwe winkel
al gezien?
160
00:21:46,386 --> 00:21:48,554
De chocolaterie. Jazeker.
161
00:21:48,680 --> 00:21:50,681
Schaamteloos, niet?
162
00:21:52,516 --> 00:21:54,895
Het lef dat die vrouw heeft.
163
00:21:55,895 --> 00:22:00,065
Een chocolaterie openen,
vlak voor de Vastentijd.
164
00:22:01,276 --> 00:22:04,279
Die vrouw is onbeschaamd.
165
00:22:04,404 --> 00:22:09,158
Mijn hart gaat uit naar dat arme,
onwettige kind van haar.
166
00:22:14,790 --> 00:22:16,625
Goedendag.
167
00:22:35,768 --> 00:22:39,064
Een nieuwe verrijking
van de liturgie?
168
00:22:40,899 --> 00:22:44,527
Ik heb een zwak voor Amerikaanse
muziek, meneer de Graaf.
169
00:22:44,652 --> 00:22:47,030
Hoelang bent u nu al bij ons?
170
00:22:47,155 --> 00:22:50,115
Vijf weken bijna.
171
00:22:50,242 --> 00:22:55,955
Uw voorganger, pastoor Michel,
was bijna vijf decennia bij ons.
172
00:22:56,080 --> 00:23:00,793
Ik kan slechts bidden
dat ik in zijn voetsporen kan treden.
173
00:23:00,919 --> 00:23:03,128
Daar bid ik ook voor.
174
00:23:04,171 --> 00:23:09,302
Ik heb nog naar uw preek gekeken.
Ik heb wat aantekeningen gemaakt.
175
00:23:13,140 --> 00:23:17,393
Zeer vriendelijk van u.
-Het is niks.
176
00:23:17,518 --> 00:23:25,192
Als u de chocolaterie nog niet
heeft gezien, moet u even kijken.
177
00:23:25,317 --> 00:23:29,573
Men dient z'n vijanden te kennen.
Denkt u ook niet?
178
00:23:33,325 --> 00:23:35,744
Waar blijft m'n kus?
179
00:23:40,666 --> 00:23:43,002
Kijk uit waar je loopt.
180
00:23:43,128 --> 00:23:45,172
Goedemorgen.
181
00:23:46,298 --> 00:23:51,302
Welke stijl moet dit voorstellen?
Een vroeg-Mexicaans bordeel?
182
00:24:01,438 --> 00:24:04,191
Als ik hulp wil, vraag ik 't wel.
183
00:24:11,405 --> 00:24:13,115
Wat ziet u erin?
184
00:24:13,240 --> 00:24:17,244
Helemaal niks.
-Het is een spel.
185
00:24:17,369 --> 00:24:19,413
Wat ziet u?
186
00:24:19,538 --> 00:24:23,751
Ik zie 'n nukkige oude vrouw
die te oud is om spelletjes te spelen.
187
00:24:23,876 --> 00:24:26,713
Ik heb iets heel lekkers voor u.
188
00:24:28,715 --> 00:24:32,885
Die dochter van je. Vindt ze 't erg?
-Wat?
189
00:24:33,010 --> 00:24:36,472
Het heen en weer trekken
van stad naar stad.
190
00:24:36,598 --> 00:24:39,808
Het gaat prima met haar.
Het doet haar goed.
191
00:24:40,851 --> 00:24:44,648
Nieuwe steden zien,
nieuwe mensen ontmoeten.
192
00:24:47,275 --> 00:24:49,693
Je kaneel ziet er ranzig uit.
193
00:24:49,819 --> 00:24:53,322
Dat is geen kaneel,
maar 'n speciale chilipeper.
194
00:24:53,447 --> 00:24:58,077
Chilipeper in chocolademelk?
-Als extra opkikkertje.
195
00:25:19,099 --> 00:25:20,934
Het smaakt als...
196
00:25:23,019 --> 00:25:24,562
ik weet 't niet...
197
00:25:36,032 --> 00:25:37,991
Ik ben nu je kangoeroe.
198
00:25:40,704 --> 00:25:42,454
Hou op.
199
00:25:42,580 --> 00:25:44,498
Stop.
200
00:25:44,624 --> 00:25:49,504
Op deze school zijn we beschaafd
en slaan we elkaar niet.
201
00:25:49,629 --> 00:25:54,843
Maar ze beledigden Pantoufle.
-Kan me niet schelen. Didi, Dedou.
202
00:25:56,969 --> 00:25:58,680
En stil zijn.
203
00:26:00,974 --> 00:26:02,559
Waar is Pantoufle?
204
00:26:06,229 --> 00:26:09,565
Volgens m'n moeder heb je geen vader.
205
00:26:09,691 --> 00:26:12,401
Natuurlijk wel.
Ik ken 'm alleen niet.
206
00:26:14,571 --> 00:26:20,200
Ik was de hele avond met hem uit.
We zwommen naakt in de Tannes.
207
00:26:21,452 --> 00:26:24,413
Bij zonsopgang ging ik naar huis,
m'n bed in.
208
00:26:24,539 --> 00:26:29,252
M'n moeder kwam binnen en zei
dat ik eens wakker moest worden.
209
00:26:30,627 --> 00:26:33,505
Ze had geen idee
dat ik weg was geweest.
210
00:26:50,230 --> 00:26:54,651
Zit hier echt geen drank in?
-Iets lekkerders.
211
00:26:56,111 --> 00:27:01,408
Geef mijn dochter dit eens.
Dan ontdooit ze misschien wat.
212
00:27:01,534 --> 00:27:06,414
Hebben jij en Caroline een probleem?
-We hebben 'n probleem.
213
00:27:07,915 --> 00:27:13,796
Ze laat me mijn kleinzoon niet zien.
Ze heeft de banden doorgesneden.
214
00:27:13,921 --> 00:27:16,256
Waarom?
215
00:27:16,383 --> 00:27:18,468
Armande, waarom is dat?
216
00:27:19,761 --> 00:27:26,099
Ik heb 'n slechte invloed, en ze
behandelt hem als 'n schoothondje.
217
00:27:26,226 --> 00:27:29,812
Die jongen mag niet pissen
zonder permissie.
218
00:27:33,066 --> 00:27:36,276
Sinds haar echtgenoot stierf,
is ze zo...
219
00:27:41,990 --> 00:27:44,952
Zoals ze die jongen betuttelt.
220
00:27:45,078 --> 00:27:49,957
Liet ze 'm nou maar vrij.
Laat 'm ademhalen en leven.
221
00:27:50,082 --> 00:27:53,502
Maar ze is bang
dat hij zich te veel inspant.
222
00:27:55,087 --> 00:27:59,426
En daar is weinig kans op.
Hij mag niet eens fietsen van haar.
223
00:28:01,469 --> 00:28:04,305
Denk je dat hij jou wel
graag wil zien?
224
00:28:07,057 --> 00:28:11,228
Heeft u nog meer van die boontjes?
-Natuurlijk.
225
00:28:13,481 --> 00:28:16,400
Hoeveel wilt u?
-Hoeveel heeft u?
226
00:28:21,322 --> 00:28:26,827
Hartenboer is slim. Hij pakt die
troef zo onder je neus vandaan.
227
00:28:38,965 --> 00:28:43,093
Bent u Serge Muscat?
-De enige echte. Wat wilt u?
228
00:28:43,219 --> 00:28:46,555
Is uw vrouw hier?
-Josephine?
229
00:28:46,680 --> 00:28:49,726
Dat ligt eraan, wat u met haar wilt.
230
00:28:50,435 --> 00:28:53,937
Ze liet dit in m'n winkel liggen.
231
00:28:54,063 --> 00:28:57,691
Geef maar hier,
dan geef ik 't haar wel.
232
00:28:57,817 --> 00:29:00,861
Ik geef het haar zelf wel.
233
00:29:00,986 --> 00:29:06,450
Ik moet weg; het is etenstijd.
-Maar we zijn nog niet klaar.
234
00:29:07,994 --> 00:29:10,412
Wil jij meedoen?
235
00:29:10,538 --> 00:29:14,374
Ken je Belote?
-Natuurlijk wel.
236
00:29:14,501 --> 00:29:16,168
Ga zitten.
237
00:29:18,003 --> 00:29:19,380
Josephine?
238
00:29:21,882 --> 00:29:25,928
Wat wil je?
-Je vergat dit.
239
00:29:26,053 --> 00:29:27,472
Wat wil je?
240
00:29:29,389 --> 00:29:31,475
Je vriendin zijn.
241
00:29:31,601 --> 00:29:35,395
Die heb ik niet.
Weet Serge dat je hier bent?
242
00:29:35,522 --> 00:29:37,940
Maakt dat uit?
243
00:29:38,065 --> 00:29:41,568
Doe me een plezier.
Probeer een van deze eens.
244
00:29:41,693 --> 00:29:44,697
Zeg me of er iets
te veel cointreau inzit.
245
00:30:00,003 --> 00:30:02,131
Josephine.
246
00:30:09,722 --> 00:30:12,182
Ik kom eraan.
247
00:30:12,308 --> 00:30:14,851
Hij praat over je.
248
00:30:14,978 --> 00:30:19,982
Dat je niet netjes bent.
Dat je 'n slechte invloed hebt.
249
00:30:20,108 --> 00:30:27,198
Ik luister niet naar wat je man zegt.
-Niet Serge. Hij niet.
250
00:30:28,365 --> 00:30:30,368
Reynaud. De burgemeester.
251
00:30:32,078 --> 00:30:33,787
Hij praat over je.
252
00:30:40,335 --> 00:30:42,629
Tijd om te gaan.
253
00:30:42,754 --> 00:30:47,510
Kijk eens wat ik heb gewonnen.
-Mooi zo. Kom maar.
254
00:31:18,333 --> 00:31:20,292
Mag ik even kijken?
255
00:31:20,418 --> 00:31:24,713
Het is niet echt...
-Laat eens zien.
256
00:31:27,967 --> 00:31:30,470
De hoek van die kop
is wat overdreven.
257
00:31:30,595 --> 00:31:34,390
Je tekent prachtig.
Wat is je tarief?
258
00:31:35,348 --> 00:31:39,770
Om een portret te tekenen.
Wat kost dat?
259
00:31:39,896 --> 00:31:43,732
Dat gaat niet. Ik ben geen...
260
00:31:45,025 --> 00:31:49,488
50 Franc? Klinkt dat redelijk?
-Fantastisch.
261
00:31:51,074 --> 00:31:53,409
Kom maar naar m'n winkel.
262
00:31:56,579 --> 00:32:00,833
Het spijt me, maar dat mag niet
van de Graaf.
263
00:32:04,962 --> 00:32:09,592
Hij heeft vanochtend moeder
en andere mensen toegesproken.
264
00:32:12,052 --> 00:32:16,683
Zeg jij 't maar.
-Ik zou 't echt graag doen.
265
00:32:19,142 --> 00:32:22,397
Bedankt dat je me
je tekening liet zien.
266
00:32:27,526 --> 00:32:28,986
Wacht.
267
00:32:47,254 --> 00:32:49,881
Overtreed ik soms de wet?
268
00:32:50,007 --> 00:32:53,552
Vertel 't me dan.
Doe ik iemand kwaad?
269
00:32:53,678 --> 00:32:56,054
Vraagt u me mijn mening?
270
00:32:56,179 --> 00:32:59,433
Wat heeft u de mensen
precies verteld?
271
00:32:59,558 --> 00:33:02,477
Slechts de waarheid, mejuffrouw.
272
00:33:04,605 --> 00:33:10,360
Als u verwacht dat ik m'n boeltje pak
en weer wegga...
273
00:33:10,485 --> 00:33:13,531
dan wacht u 'n grote teleurstelling.
274
00:33:19,369 --> 00:33:22,706
Laat me dit even nader toelichten.
275
00:33:22,832 --> 00:33:28,795
De eerste Graaf van Reynaud verdreef
alle radicale Hugenoten uit dit dorp.
276
00:33:28,921 --> 00:33:33,593
U en uw truffels vormen
een heel wat kleinere uitdaging.
277
00:33:35,302 --> 00:33:39,807
U bent hier weg voor Pasen.
Dat beloof ik u.
278
00:34:08,919 --> 00:34:11,380
Hoelang sta je hier al?
279
00:34:13,508 --> 00:34:17,052
Ik vergat laatst voor iets
te betalen. Het spijt me.
280
00:34:17,177 --> 00:34:21,224
Het was een cadeau.
-Nee, de mensen roddelen.
281
00:34:22,682 --> 00:34:24,685
Ze liegen over me.
282
00:34:26,353 --> 00:34:30,315
Ik steel niet.
Niet opzettelijk.
283
00:34:31,442 --> 00:34:33,069
Ik weet 't.
284
00:34:34,194 --> 00:34:39,407
Het is goed om je te zien. Kom je
even binnen voor wat chocola?
285
00:34:52,379 --> 00:34:56,466
Dit is voor jou.
-Wat lief van je.
286
00:34:56,591 --> 00:34:57,926
Dank je wel.
287
00:35:02,013 --> 00:35:03,932
Het is prachtig.
288
00:35:08,187 --> 00:35:11,690
Ik hoor dat je niet
naar de kerk gaat.
289
00:35:11,816 --> 00:35:13,566
Dat klopt.
290
00:35:15,278 --> 00:35:18,029
Dan hou je het hier niet lang uit.
291
00:35:18,989 --> 00:35:20,950
De mensen roddelen.
292
00:35:23,578 --> 00:35:27,289
Sorry, maar ik schijn
een slechte dag te hebben.
293
00:35:27,414 --> 00:35:28,999
Het geeft niet.
294
00:35:29,124 --> 00:35:34,629
Je mag je hier niet misdragen.
Het is niet gepast, wist je dat?
295
00:35:34,755 --> 00:35:37,382
Als je niet biecht...
296
00:35:37,507 --> 00:35:42,178
als je je bloemperk niet bijhoudt...
297
00:35:42,305 --> 00:35:50,312
als je meer wilt dan drie maaltijden
per dag voor je man te maken.
298
00:35:50,438 --> 00:35:57,319
En dat je hem kinderen schenkt
en het huis opruimt. Anders ben je gek.
299
00:36:03,993 --> 00:36:07,787
Ik ben zeker gek dat ik bij 'm blijf.
300
00:36:10,332 --> 00:36:13,335
Nee, je bent niet gek.
301
00:36:13,460 --> 00:36:20,258
Wel waar. Ik ben zwak.
Ik houd niet van m'n man en ik lieg.
302
00:36:22,385 --> 00:36:28,475
Alles kan anders voor je zijn.
Serge regeert de wereld niet.
303
00:36:29,685 --> 00:36:33,939
Daar lijkt 't wel op.
-Geloof je dat echt?
304
00:36:34,064 --> 00:36:35,441
Het is waar.
305
00:36:38,735 --> 00:36:43,114
Dan moet het wel waar zijn.
Mijn vergissing.
306
00:36:49,080 --> 00:36:51,666
Je maakt heerlijke chocolade.
307
00:36:58,381 --> 00:37:02,842
Pantoufle wil 't verhaal
van opa en oma horen.
308
00:37:02,969 --> 00:37:07,347
En zeg nou niet: 'niet vanavond'.
309
00:37:07,472 --> 00:37:09,182
Goed dan.
310
00:37:14,105 --> 00:37:17,482
Je grootvader George Rocher...
311
00:37:19,109 --> 00:37:23,530
was de jonge apotheker
van Aulus-les-Bains.
312
00:37:23,655 --> 00:37:28,119
Het was Anouks favoriete verhaal.
En altijd identiek.
313
00:37:29,120 --> 00:37:34,666
George was eerlijk en welvarend
en de klanten vertrouwden hem.
314
00:37:35,876 --> 00:37:42,717
Maar hij was niet tevreden. Er moest
meer in 't leven zijn dan levertraan.
315
00:37:44,802 --> 00:37:52,350
In 1927 ging het Farmaceutisch
Genootschap naar Centraal Amerika...
316
00:37:52,475 --> 00:37:59,065
om de werking van diverse natuurlijke
bestanddelen te bestuderen.
317
00:37:59,190 --> 00:38:03,446
George was de meest
enthousiaste vrijwilliger.
318
00:38:05,740 --> 00:38:09,659
Maar zijn avontuur nam
een onverwachte wending.
319
00:38:12,579 --> 00:38:18,835
Op 'n avond dronk hij zuivere cacao
met 'n vleugje chili.
320
00:38:18,960 --> 00:38:24,674
Dezelfde drank die de oude Maya's
gebruikten in hun ceremoniën.
321
00:38:26,885 --> 00:38:32,474
Ze geloofden dat cacao verborgen
verlangens bloot kon leggen.
322
00:38:34,684 --> 00:38:37,855
En lotsbestemmingen kon onthullen.
323
00:38:40,231 --> 00:38:44,653
En zo kwam het dat George
Chitza voor het eerst zag.
324
00:38:49,408 --> 00:38:53,203
George was als goed
katholiek opgevoed.
325
00:38:53,328 --> 00:39:00,002
Maar bij zijn romance met Chitza
overtrad hij de Christelijke regels.
326
00:39:02,253 --> 00:39:08,135
De stamoudsten waarschuwden hem.
Zij was een der nomaden.
327
00:39:08,260 --> 00:39:12,597
Haar volk trok met de noordenwind
van dorp naar dorp...
328
00:39:12,722 --> 00:39:15,225
oude geneeswijzen verkondigend.
329
00:39:15,350 --> 00:39:20,231
Ze vestigden zich nergens.
Geen goede keuze als bruid.
330
00:39:21,690 --> 00:39:24,442
George negeerde
hun waarschuwing...
331
00:39:24,567 --> 00:39:30,241
en een tijdje leken hij en Chitza
gelukkig te zijn in Frankrijk.
332
00:39:32,450 --> 00:39:36,663
Helaas had de noordenwind
andere plannen.
333
00:39:44,839 --> 00:39:48,259
Op een morgen
werd George wakker...
334
00:39:48,384 --> 00:39:53,055
en Chitza en haar dochter
Vianne waren weg.
335
00:39:56,975 --> 00:40:01,604
Moeder en dochter waren
gedoemd te zwerven...
336
00:40:01,729 --> 00:40:05,692
om overal de heilzame
cacaowerking te verkondigen.
337
00:40:05,817 --> 00:40:08,195
Waar de wind hen bracht.
338
00:40:09,238 --> 00:40:13,032
Net als Chitza's volk al
generaties lang deed.
339
00:40:13,157 --> 00:40:17,163
...zoals Chitza's volk al
generaties lang deed.
340
00:40:19,998 --> 00:40:22,417
Zal het altijd zo doorgaan?
341
00:40:28,298 --> 00:40:29,967
Welterusten, mama.
342
00:40:47,151 --> 00:40:50,028
Ik waardeer 't dat je langskomt,
Armande.
343
00:40:50,153 --> 00:40:54,240
Wat is er zo belangrijk
dat ik m'n dutje ervoor uitstel?
344
00:40:54,365 --> 00:40:56,326
Ik heb chocoladetaart.
345
00:41:08,880 --> 00:41:11,633
Grootmoeder.
Hallo.
346
00:41:14,386 --> 00:41:15,762
Mag ik...
347
00:41:18,806 --> 00:41:20,433
Wil jij misschien een kop...
348
00:41:20,559 --> 00:41:25,314
Nee, dank u. Ik ben hier
om een portret te tekenen.
349
00:41:27,148 --> 00:41:28,775
Wiens portret?
350
00:41:28,901 --> 00:41:30,653
Van jou.
351
00:41:32,112 --> 00:41:34,530
Is het licht goed waar ze zit?
352
00:41:39,453 --> 00:41:45,458
Ik heb iets voor je. Ik draag 't al
bij me sinds je laatste verjaardag.
353
00:41:49,338 --> 00:41:51,255
Het is een poëzieboek.
354
00:41:56,512 --> 00:41:57,887
Dank u.
355
00:41:58,971 --> 00:42:00,515
Houd je niet van poëzie?
356
00:42:00,640 --> 00:42:03,269
Ja, natuurlijk wel.
357
00:42:05,396 --> 00:42:10,942
Ik ook niet, hoor. Maar dat
soort poëzie is het niet.
358
00:42:14,487 --> 00:42:18,157
Tijdens een zwak moment...
359
00:42:18,282 --> 00:42:23,496
bad ik tot Maria
om Charlie's ziel te redden.
360
00:42:23,622 --> 00:42:28,419
U moet begrijpen dat 'n dier
geen onsterfelijke ziel bezit.
361
00:42:28,544 --> 00:42:33,297
Dat begrijp ik, meneer pastoor.
-Toch sla je Gods wet in de wind.
362
00:42:33,423 --> 00:42:37,886
Ik ben zwak en een zondaar.
-Wat nog meer?
363
00:42:40,555 --> 00:42:43,307
Onreine gedachten.
364
00:42:43,434 --> 00:42:47,187
De vrouw van de chocolaterie.
-Vianne Rocher?
365
00:42:47,313 --> 00:42:52,318
Ze stelde voor chocola te kopen
voor de weduwe Audel.
366
00:42:52,443 --> 00:42:58,448
Daardoor begon ik aan
de weduwe Audel te denken.
367
00:42:58,574 --> 00:43:02,327
Op haar leeftijd?
Op uw leeftijd?
368
00:43:02,452 --> 00:43:05,204
Ja en nogmaals ja.
369
00:43:06,706 --> 00:43:11,002
En wat deed u in 'n chocolaterie
tijdens Vastentijd?
370
00:43:11,128 --> 00:43:13,963
Voor Charlie.
371
00:43:14,088 --> 00:43:16,758
Daar sla je Gods wil weer in de wind.
372
00:43:19,218 --> 00:43:22,847
Maar als Charlie geen ziel heeft...
373
00:43:23,973 --> 00:43:27,894
dan kan hij geen gelofte breken
jegens de Vastentijd.
374
00:43:28,019 --> 00:43:30,646
Is dat niet zo, meneer Pastoor?
375
00:43:31,731 --> 00:43:36,153
Tien Weesgegroetjes
en twintig Onzevaders.
376
00:43:36,278 --> 00:43:43,369
zal ze dat nooit doen,
die verslindster van talloze lijken
377
00:43:43,494 --> 00:43:49,040
ik zie mezelf weer: verrotte huid,
bedekt met modder
378
00:43:49,166 --> 00:43:54,170
wormen in mijn oksels en haar
379
00:43:54,295 --> 00:43:58,424
Wat 'n heerlijke ellende, niet?
-Perfect.
380
00:44:01,552 --> 00:44:03,554
Wil je wat taart?
381
00:44:05,891 --> 00:44:10,521
Dat mag ik niet.
-Maak je niet druk om wat niet mag.
382
00:44:19,821 --> 00:44:21,657
Leef een beetje.
383
00:44:24,785 --> 00:44:27,537
Ze is bijna klaar bij de kapper.
384
00:44:28,663 --> 00:44:31,666
Ik moet echt gaan.
-En mijn portret dan?
385
00:44:31,791 --> 00:44:33,835
Volgende keer.
386
00:44:35,170 --> 00:44:36,879
Bedankt voor de taart.
387
00:44:40,426 --> 00:44:43,470
Kijk niet zo zelfingenomen.
388
00:44:51,728 --> 00:44:53,563
Blijf hier.
389
00:45:01,155 --> 00:45:03,030
Ik heb het gedaan.
390
00:45:04,657 --> 00:45:06,200
Ik heb het gedaan.
391
00:45:07,785 --> 00:45:09,745
Hij was zo dronken.
392
00:45:11,289 --> 00:45:14,000
Hij werd wakker.
393
00:45:14,126 --> 00:45:15,501
Hij zag me pakken.
394
00:45:15,626 --> 00:45:21,841
Hij wilde achter me aan gaan,
maar ik had z'n voeten vastgebonden.
395
00:45:28,055 --> 00:45:30,683
Plat op z'n gezicht.
396
00:45:30,809 --> 00:45:34,770
Vol op z'n grote, rode kop.
397
00:45:45,114 --> 00:45:47,159
Stom, hè?
398
00:45:48,993 --> 00:45:51,954
Ik geef hem nooit de schuld.
399
00:45:52,079 --> 00:45:57,126
Soms vergeet ik zelfs
wat er echt gebeurd is.
400
00:46:08,972 --> 00:46:13,893
Ik heb haar gered. Weet u nog dat haar
vader met de Duitsers collaboreerde?
401
00:46:14,018 --> 00:46:19,941
Niemand wilde haar hebben. Behalve ik.
En dan levert ze me zo'n streek.
402
00:46:20,066 --> 00:46:23,402
Je woede is begrijpelijk.
-Iedereen zal me uitlachen.
403
00:46:23,529 --> 00:46:28,950
Dat is niet je grootste zorg,
maar wel het huwelijkssacrament.
404
00:46:29,868 --> 00:46:32,495
Het sacrament. Inderdaad.
405
00:46:32,620 --> 00:46:35,666
Die moet in de chocolade.
406
00:46:36,874 --> 00:46:40,586
Zo?
-Goed. Een beetje schudden.
407
00:46:42,381 --> 00:46:44,424
En dan op die doek.
408
00:46:45,758 --> 00:46:48,178
Je doet het fantastisch.
409
00:46:50,180 --> 00:46:52,431
Ik ben zo terug.
410
00:47:00,023 --> 00:47:05,153
Goedemorgen. Kan ik u verleiden
met wat Venustepels?
411
00:47:05,279 --> 00:47:10,074
Men zegt dat u mevrouw Muscat
onderdak biedt. Klopt dat?
412
00:47:10,199 --> 00:47:13,411
U doet alsof ze op de vlucht is.
-Dat is ze ook.
413
00:47:13,537 --> 00:47:17,708
Op de vlucht voor haar geloften,
door God bekrachtigd.
414
00:47:18,666 --> 00:47:22,462
Josephine? Kom eens hier.
415
00:47:25,965 --> 00:47:28,635
Laat 'm eens even naar je kijken.
416
00:47:33,932 --> 00:47:37,935
Is dat ook door God bekrachtigd?
En het is niet de eerste keer.
417
00:47:38,061 --> 00:47:39,605
Het spijt me.
418
00:47:41,857 --> 00:47:44,734
U had naar mij toe moeten komen.
419
00:47:44,860 --> 00:47:51,158
Uw echtgenoot zal hiervoor boeten.
-Laat 'm op andermans hoofd boeten.
420
00:47:52,033 --> 00:47:55,453
Vooruit. Naar binnen.
-Meneer de Graaf.
421
00:47:55,578 --> 00:47:58,164
Ik zal je leren.
422
00:47:58,289 --> 00:48:00,082
Naar binnen.
423
00:48:00,207 --> 00:48:01,834
Hij is zover.
424
00:48:01,960 --> 00:48:05,963
Biechten kan alleen in de geest
van oprechte wroeging.
425
00:48:06,088 --> 00:48:09,633
Voel je oprechte wroeging?
-Wroeging, jazeker.
426
00:48:09,759 --> 00:48:11,511
Hij is zover.
427
00:48:14,305 --> 00:48:20,812
Losbandigheid, verafgoding, hekserij,
vraatzucht en dronkenschap.
428
00:48:20,937 --> 00:48:22,856
Correct.
429
00:48:22,981 --> 00:48:27,527
En wat zijn de drie voorwaarden
voor een doodzonde? Serge?
430
00:48:29,112 --> 00:48:30,946
Een doodzonde...
431
00:48:32,615 --> 00:48:36,620
is een zonde met de bedoeling...
432
00:48:37,787 --> 00:48:41,249
en moet opzettelijk gepleegd zijn...
433
00:48:42,250 --> 00:48:45,295
en de consequentie...
-Niet goed. Didi?
434
00:48:45,420 --> 00:48:50,758
Een doodzonde is een zonde,
gepleegd met kwade bedoelingen...
435
00:48:50,883 --> 00:48:55,305
in het volle besef van de gevolgen.
-Correct.
436
00:49:05,232 --> 00:49:09,360
En hoe weet je nou of de ganache
voor de taart goed is?
437
00:49:09,485 --> 00:49:14,323
Eerst kijk je of hij
op de juiste temperatuur is.
438
00:49:14,449 --> 00:49:16,826
Dan kijk je of de ganache...
439
00:49:16,951 --> 00:49:20,496
mooi gelijkmatig uithardt.
-Correct.
440
00:49:22,540 --> 00:49:24,000
Dichterbij.
441
00:49:28,171 --> 00:49:31,216
De tijd verstreek in het dorp.
442
00:49:36,095 --> 00:49:39,390
En de chocolaterie verdween niet.
443
00:49:58,452 --> 00:50:03,999
De Graaf van Reynaud voelde
zich verwikkeld in een kruistocht.
444
00:50:07,252 --> 00:50:11,046
Zijn strijd om van Serge
een ware gentleman te maken...
445
00:50:11,172 --> 00:50:17,512
werd meer dan slechts een daad
van goede wil. Het werd een test.
446
00:50:17,637 --> 00:50:21,808
Een Heilige Oorlog tussen chateau...
447
00:50:21,933 --> 00:50:24,059
en chocolaterie.
448
00:50:46,457 --> 00:50:50,753
Iedere keer zeg ik
dat 't de laatste keer is.
449
00:50:50,879 --> 00:50:55,801
Maar dan ruik ik
die chocolade weer...
450
00:50:57,219 --> 00:51:00,596
of die mokkadingen...
-Die chocoladeschelpen.
451
00:51:00,721 --> 00:51:08,229
Zo klein, zo onschuldig. Eén hapje
maar, dat kan toch geen kwaad.
452
00:51:08,354 --> 00:51:13,067
Maar ze waren zo rijk gevuld.
Zondig gewoon.
453
00:51:13,192 --> 00:51:16,153
En 't smolt op de tong. Vergeef me.
454
00:51:16,278 --> 00:51:21,450
Het smelt zo langzaam op je tong
en 't is zo lekker dat 't pijn doet.
455
00:51:21,575 --> 00:51:27,040
Jegens U heb ik gezondigd. En heb ik
kwaad verricht in uw aangezicht.
456
00:51:30,210 --> 00:51:36,006
Ik werd schuldig geboren. Een zondaar
toen m'n moeder zwanger werd.
457
00:51:36,131 --> 00:51:42,013
Als U waarheid en innerlijke kracht
verlangt, geef mij dan uw wijsheid.
458
00:51:45,057 --> 00:51:49,937
De Graaf was niet gek. Hoewel hij
hoopte Serge te kunnen bekeren...
459
00:51:50,062 --> 00:51:55,652
wist hij dat er meer voor nodig was
om de macht terug te winnen.
460
00:51:55,777 --> 00:52:00,155
Dat er een diepere les
moest worden geleerd.
461
00:52:05,120 --> 00:52:11,000
Een groter probleem moest zich
aandienen en worden opgelost.
462
00:52:13,962 --> 00:52:19,758
De Graaf kon niet vermoeden dat zijn
probleem zich weldra zou aandienen.
463
00:52:19,883 --> 00:52:23,847
Op het groene water van de Tannes.
464
00:52:31,270 --> 00:52:32,980
Kijk dan.
465
00:52:48,788 --> 00:52:52,876
Je hebt me nooit verteld wat 't
probleem is. Tussen jou en Caroline.
466
00:52:53,001 --> 00:52:55,252
Dat gaat je niks aan.
467
00:52:59,089 --> 00:53:01,384
Ze schaamt zich voor me.
468
00:53:03,052 --> 00:53:06,973
Ik vloek. Ik lees vulgaire boeken.
469
00:53:08,141 --> 00:53:10,934
Ik eet en drink wat ik wil.
470
00:53:12,561 --> 00:53:18,233
En de grootste zonde is dat ik weiger
naar Les Mimosas te gaan.
471
00:53:18,359 --> 00:53:22,072
Wat we vroeger als kind
het Sterfhuis noemden.
472
00:53:22,197 --> 00:53:24,783
Het is een bejaardentehuis.
473
00:53:26,242 --> 00:53:28,243
Het is in Toulouse.
474
00:53:29,579 --> 00:53:36,293
Caroline zou graag willen dat een
zuster m'n stoelgang keurig bijhoudt.
475
00:53:36,418 --> 00:53:40,255
Mama, kom snel. Ze zijn er.
Ze zijn naar ons dorp gekomen.
476
00:53:40,382 --> 00:53:43,510
Rustig, Anouk. Wie zijn er?
-Piraten.
477
00:53:46,970 --> 00:53:49,473
Kunnen we niet blijven?
478
00:53:50,892 --> 00:53:53,102
Eventjes maar.
479
00:53:55,480 --> 00:53:58,149
Hallo, hoe is het?
480
00:53:59,525 --> 00:54:02,278
Wil er iemand wat snoep?
481
00:54:21,296 --> 00:54:23,507
Hij is vast de kapitein.
482
00:54:27,177 --> 00:54:29,389
Anouk, niet doen.
483
00:54:30,390 --> 00:54:33,392
Niet doen, alsjeblieft.
-Hoe is 't?
484
00:54:33,518 --> 00:54:38,314
Ik moet me verontschuldigen.
Namens ons allemaal. Echt.
485
00:54:38,440 --> 00:54:42,485
Waarvoor?
-Waar je ons van komt beschuldigen.
486
00:54:43,445 --> 00:54:45,404
Waarom zou ik dat doen?
487
00:54:45,530 --> 00:54:49,950
Omdat wij rivierratten het uitschot
van de maatschappij zijn.
488
00:54:50,075 --> 00:54:53,371
Met vreselijke ziekten
en misdadige bedoelingen.
489
00:54:53,496 --> 00:54:57,083
Dat klinkt angstaanjagend.
Is het waar?
490
00:54:57,208 --> 00:55:03,172
Dat denken jullie dorpelingen toch?
-Dit is niet mijn dorp. Sorry.
491
00:55:03,298 --> 00:55:08,135
Wat wil je dan?
Ben je hier om ons te redden?
492
00:55:08,260 --> 00:55:13,683
Ben je van de Katholieke Hulp?
De Communisten? Wat verkoop je?
493
00:55:13,808 --> 00:55:15,769
Chocolade.
494
00:55:15,894 --> 00:55:17,436
Sorry? Chocolade?
495
00:55:17,561 --> 00:55:21,648
Wat is een rivierrat?
Is het zoiets als een piraat?
496
00:55:21,773 --> 00:55:24,359
Dat zou je kunnen zeggen, ja.
497
00:55:25,527 --> 00:55:27,906
Bekijk mijn schatten maar eens.
498
00:55:30,408 --> 00:55:34,286
En die zijn vast te koop.
-Inderdaad, ja.
499
00:55:34,411 --> 00:55:39,917
Voor 30 franc per stuk. Is dat leuk?
In Parijs krijg ik er 50 voor.
500
00:55:40,042 --> 00:55:42,211
Ga dan naar Parijs.
501
00:55:49,885 --> 00:55:52,263
We nemen er twee.
-Twee?
502
00:55:52,388 --> 00:55:54,933
Inderdaad. Toe maar.
503
00:55:55,975 --> 00:55:58,977
Ik weet niet of ik genoeg bij me heb.
504
00:56:00,647 --> 00:56:04,317
Ze zijn prachtig.
-De mooiste van Ierland.
505
00:56:04,442 --> 00:56:06,235
Dank je.
506
00:56:06,361 --> 00:56:13,575
Als je met ons bevriend raakt,
maak je elders vijanden.
507
00:56:14,202 --> 00:56:15,619
Is dat een belofte?
508
00:56:19,248 --> 00:56:21,126
Dat is een garantie.
509
00:56:34,097 --> 00:56:36,306
Waar is hij mee bezig?
510
00:56:36,431 --> 00:56:38,517
Misschien gaat ie bij het circus.
511
00:56:43,898 --> 00:56:46,191
Sorry, we zijn gesloten.
512
00:56:59,788 --> 00:57:03,792
Josephine, je ziet er anders uit.
513
00:57:03,917 --> 00:57:05,879
Jij ook.
514
00:57:08,213 --> 00:57:11,842
Ik wil je zeggen dat het me zo spijt.
515
00:57:11,967 --> 00:57:16,430
Alles. Maar ik ben echt veranderd.
516
00:57:16,555 --> 00:57:20,142
God heeft een nieuw mens
van me gemaakt.
517
00:57:21,810 --> 00:57:27,441
Ik vraag je... Ik smeek je.
Aanvaard alsjeblieft mijn excuses.
518
00:57:39,245 --> 00:57:41,289
Dat doe ik.
519
00:57:44,000 --> 00:57:47,919
Ik beloof je dat vanaf nu alles
anders wordt.
520
00:57:50,173 --> 00:57:52,507
Alles is al anders, Serge.
521
00:57:54,469 --> 00:57:58,389
Ik bedoel als je weer thuis komt.
-Thuis?
522
00:58:01,059 --> 00:58:05,354
Bedankt voor de excuses.
De bloemen zijn prachtig.
523
00:58:05,479 --> 00:58:10,944
Niet doen alsjeblieft, Josephine.
In Gods ogen zijn we nog getrouwd.
524
00:58:11,069 --> 00:58:13,403
Dan moet Hij blind zijn.
525
00:58:19,576 --> 00:58:26,751
De raad kan ze niet dwingen verder
te trekken. De oevers zijn openbaar.
526
00:58:30,755 --> 00:58:34,174
De burgemeester wil enige
woorden spreken.
527
00:58:34,299 --> 00:58:38,596
Als u mij toestaat,
dames en heren van de raad.
528
00:58:38,721 --> 00:58:43,600
Deze mensen zijn ontheemde,
goddeloze zwervers.
529
00:58:44,559 --> 00:58:47,438
Op zoek naar lage geneugten.
530
00:58:48,439 --> 00:58:52,484
Ze zouden de rust van ons dorp
teniet doen.
531
00:58:52,610 --> 00:58:55,946
De onschuld van onze kinderen
bezoedelen.
532
00:58:56,071 --> 00:59:01,910
De voorzitter heeft gelijk. We kunnen
ze niet dwingen te vertrekken.
533
00:59:03,288 --> 00:59:09,042
Maar we kunnen ze wel doen
inzien dat ze niet welkom zijn.
534
00:59:22,015 --> 00:59:27,394
Denk je dat je me zomaar
kan verlaten? Stom wijf.
535
00:59:27,519 --> 00:59:32,442
Je bent niks zonder mij. Je kan niet
eens met 'n koekenpan overweg.
536
00:59:34,151 --> 00:59:37,696
Je kan geen fatsoenlijke maaltijd
op tafel zetten.
537
00:59:37,821 --> 00:59:40,907
Hij is binnen. Hij is hier.
538
00:59:44,996 --> 00:59:48,081
Doe die deur open.
-Mama.
539
00:59:48,206 --> 00:59:49,833
Help me.
540
00:59:51,877 --> 00:59:55,298
Doe open. Ik wil alleen maar
met je praten.
541
00:59:55,423 --> 00:59:58,343
Slaap je roes uit, Serge.
542
00:59:58,468 --> 01:00:03,014
Houd je bek, secreet.
Jij hebt al genoeg veroorzaakt.
543
01:00:06,475 --> 01:00:08,227
Doe die deur open.
544
01:00:24,535 --> 01:00:26,787
Bemoeizuchtig secreet.
545
01:00:46,640 --> 01:00:50,310
Wie kan hier niet met
een koekenpan overweg?
546
01:01:14,835 --> 01:01:16,795
Schitterend.
547
01:01:16,920 --> 01:01:18,421
Kom op.
548
01:01:25,345 --> 01:01:30,184
Zijn schedel kan niet zo dik zijn
als we dachten.
549
01:01:30,309 --> 01:01:33,645
Alsof we vliegen aan 't meppen waren.
550
01:01:39,527 --> 01:01:44,030
Het ergste is voorbij. Hij weet nu
uit wat voor hout je gesneden bent.
551
01:01:44,157 --> 01:01:45,741
Ik ook.
552
01:01:53,708 --> 01:01:58,044
Hoelang hebben we?
-Ze zit een uur bij de kapper.
553
01:01:59,087 --> 01:02:04,259
Ik moet onze afspraak afzeggen.
-Is er iets aan de hand?
554
01:02:04,384 --> 01:02:09,223
Ik moet deze verspreiden. Ik moet
aan 't eind van de dag klaar zijn.
555
01:02:09,348 --> 01:02:14,060
Ik doe mee. Niet dat een van hen
hier komt om geknipt te worden.
556
01:02:14,185 --> 01:02:18,899
Volgens de Graaf kunnen we
deze mensen niet vertrouwen.
557
01:02:19,024 --> 01:02:22,778
Voor je het weet, doen ze klusjes
voor eten. Ze zullen gaan bedelen.
558
01:02:22,904 --> 01:02:25,990
Niet hier.
-Prima, Fuffi.
559
01:02:28,283 --> 01:02:30,786
Wrijven. Harder wrijven.
560
01:02:36,876 --> 01:02:38,752
Wrijven.
561
01:02:38,878 --> 01:02:40,837
Houd je hoofd stil.
562
01:02:54,060 --> 01:02:55,977
Hallo, Caroline.
563
01:03:01,484 --> 01:03:05,029
Geef mij dan de schuld.
Hem verleiden met chocola.
564
01:03:05,154 --> 01:03:07,489
Hoe durf je, moeder.
565
01:03:08,573 --> 01:03:11,076
Hij is gelukkig. Kijk dan.
-Mama...
566
01:03:11,202 --> 01:03:13,203
En jij, moeder?
567
01:03:14,621 --> 01:03:16,499
Gaat het goed met jou?
568
01:03:18,000 --> 01:03:21,503
Ik wed dat ze vergeten is
het jullie te vertellen.
569
01:03:21,629 --> 01:03:25,757
Waarom laat je ze 't niet zien?
Ben je bang?
570
01:03:32,889 --> 01:03:34,516
Insuline-injecties.
571
01:03:34,641 --> 01:03:38,896
Vergevorderde suikerziekte.
Ze kan binnen 'n jaar blind zijn.
572
01:03:39,021 --> 01:03:43,191
Noem me liever 'n drugsverslaafde,
dat klinkt spannender.
573
01:03:43,316 --> 01:03:49,489
En jij stopt haar vol met zoetigheden.
-Er zijn ergere manieren om te sterven.
574
01:03:49,614 --> 01:03:54,911
Rattengif gaat veel sneller.
-Carol heeft gevoel voor drama.
575
01:03:55,037 --> 01:03:58,666
Ze hoort op een plek te zijn
waar ze verzorgd kan worden.
576
01:03:58,791 --> 01:04:02,878
Het Sterfhuis?
Ik ga liever naar de hel.
577
01:04:05,131 --> 01:04:07,882
Daar kom je misschien ook wel terecht.
578
01:04:08,008 --> 01:04:10,427
Luc, kom mee.
-Ik wil niet.
579
01:04:10,552 --> 01:04:14,431
Hij is gelukkig hier,
het is goed voor hem.
580
01:04:14,556 --> 01:04:19,228
Ik beslis wel wat goed voor mijn
zoon is, mevrouw Muscat.
581
01:04:27,903 --> 01:04:33,825
Nog een. Het is mijn leven, laat
me genieten van wat er van over is.
582
01:04:33,950 --> 01:04:36,245
Armande, waarom zei je niets?
583
01:04:36,370 --> 01:04:40,206
Is dit een chocolaterie
of een biechtstoel?
584
01:04:44,003 --> 01:04:46,921
Waag 't niet medelijden
met me te hebben.
585
01:05:12,614 --> 01:05:14,950
Sorry, we zijn gesloten.
586
01:05:15,910 --> 01:05:17,953
Ze wil 'n glas frisdrank.
587
01:05:20,246 --> 01:05:22,415
Ik schenk niet aan beesten.
588
01:05:50,403 --> 01:05:54,322
Ik heb net wat lekkers gemaakt.
Interesse?
589
01:05:54,448 --> 01:05:57,242
Ik heb buikpijn.
590
01:05:57,367 --> 01:06:02,664
Daar heb ik wat voor. Kom binnen.
-En de boycot van immoraliteit dan?
591
01:06:02,790 --> 01:06:04,707
Kom binnen.
592
01:06:09,796 --> 01:06:12,216
Een oud recept.
593
01:06:12,341 --> 01:06:15,761
Van de cacaoboom.
-Smaakt vreemd.
594
01:06:15,886 --> 01:06:22,101
Misschien wil je vader ook 'n hapje?
-Niet m'n vader. Hij is m'n pony.
595
01:06:22,226 --> 01:06:25,354
Dit is 'n stuk beter
dan die bladeren.
596
01:06:27,231 --> 01:06:31,734
Smaakt goed.
-Kom, Pantoufle wil je ontmoeten.
597
01:06:33,112 --> 01:06:34,988
Hij is mijn kangoeroe.
598
01:06:40,201 --> 01:06:42,787
Ga je gang, het is je favoriet.
599
01:06:46,125 --> 01:06:49,919
Hoe weet je dat zo zeker?
-Toe dan, proef 't.
600
01:06:56,259 --> 01:06:58,469
Fantastisch.
-Dank je.
601
01:06:58,596 --> 01:07:02,974
Ik kan heel goed raden.
-Maar 't is niet mijn favoriet.
602
01:07:03,099 --> 01:07:04,559
Pardon?
603
01:07:10,733 --> 01:07:12,567
Hartelijk bedankt.
604
01:07:18,281 --> 01:07:23,912
Ik kan dit wel repareren.
Niet met glas, maar met heel sterk hout.
605
01:07:24,037 --> 01:07:28,958
Heel aardig van je.
Maar ik sta erop om je te betalen.
606
01:07:29,083 --> 01:07:31,252
Helemaal mee eens.
607
01:07:34,215 --> 01:07:37,383
Tot ziens.
Nogmaals bedankt.
608
01:07:42,263 --> 01:07:44,099
Ze lacht ons uit.
609
01:07:45,266 --> 01:07:49,104
Nu werkt een van die riviermensen
al voor haar.
610
01:07:49,230 --> 01:07:53,399
Is dat een probleem?
Tenslotte leert Christus ons dat.
611
01:07:53,524 --> 01:07:59,906
Ze zoekt artiesten voor 'n vrucht-
baarheidsviering. Op Paaszondag.
612
01:08:00,032 --> 01:08:04,035
Ze bespot ons.
Wanneer gaat u hier iets aan doen?
613
01:08:08,248 --> 01:08:14,420
Waar komt Pantoufle precies vandaan?
-Een klein stadje buiten Sydney.
614
01:08:14,545 --> 01:08:16,464
Wat eet ie?
615
01:08:16,589 --> 01:08:21,971
Blaadjes, insecten
en wormen natuurlijk.
616
01:08:22,096 --> 01:08:23,597
En chocolade?
617
01:08:23,722 --> 01:08:26,349
Kangoeroes eten dat niet.
618
01:08:26,474 --> 01:08:29,270
Heeft ie 't ooit geprobeerd?
619
01:08:29,395 --> 01:08:32,230
Heb je ooit chocolade gegeten?
620
01:08:33,189 --> 01:08:35,984
Hij is niet geïnteresseerd.
621
01:08:36,110 --> 01:08:38,987
Niet? Pantoufle, je verbaast me.
622
01:08:39,112 --> 01:08:43,741
Heeft 'n wereldreiziger zoals jij
geen interesse in nieuwe smaken?
623
01:08:43,868 --> 01:08:48,288
Ik heb hier 'n lekkere truffel
als ie 't wil proberen.
624
01:08:48,413 --> 01:08:51,624
Je verspilt je tijd.
-Sorry.
625
01:08:54,210 --> 01:08:58,756
Je weet 't pas als je het probeert.
-Hou jij van wormen?
626
01:09:01,176 --> 01:09:05,054
Hoe weet je dat
als je het nooit hebt geproefd?
627
01:09:26,034 --> 01:09:27,703
Subtiel.
628
01:09:29,078 --> 01:09:30,915
Kruidig.
629
01:09:33,708 --> 01:09:35,628
Walgelijk.
630
01:09:41,674 --> 01:09:44,552
Ga maar, kleine vriend,
wees vrij.
631
01:09:44,677 --> 01:09:47,722
Je hield me voor de gek.
632
01:09:47,847 --> 01:09:51,351
Satan gaat gekleed
in vele vermommingen.
633
01:09:52,895 --> 01:09:58,025
Soms is Satan de zanger van
een gloedvol lied op de radio.
634
01:09:58,858 --> 01:10:02,987
Soms de schrijver
van een wellustig verhaal.
635
01:10:03,113 --> 01:10:06,574
Soms de stille man
op het schoolplein...
636
01:10:06,699 --> 01:10:10,371
die je kinderen vraagt
om mee te spelen.
637
01:10:11,664 --> 01:10:15,584
En soms, de maker van zoete dingen.
638
01:10:15,709 --> 01:10:22,840
Onbeduidend, want wat lijkt er nu
ongevaarlijker en onschuldiger...
639
01:10:22,967 --> 01:10:24,635
dan chocolade?
640
01:10:29,055 --> 01:10:31,225
Hij piept een beetje.
641
01:10:35,728 --> 01:10:40,150
Guillaume, ik heb iets nieuws
waar Charlie gek op zal zijn.
642
01:10:44,321 --> 01:10:46,073
Kom op, Charlie.
643
01:10:47,198 --> 01:10:51,494
Het komt door mij. Ik ga wel.
-Het komt niet door jou.
644
01:10:52,663 --> 01:10:56,291
Waar zat je? Ik was bezorgd.
645
01:10:56,417 --> 01:11:00,587
Ik praat tegen je.
-Het is als in die andere dorpjes.
646
01:11:03,257 --> 01:11:05,049
Anouk?
647
01:11:06,551 --> 01:11:10,680
Vertel me wat er gebeurd is.
-Ben jij de knecht van Satan?
648
01:11:12,265 --> 01:11:16,018
Het is niet makkelijk
als je anders bent.
649
01:11:16,145 --> 01:11:19,815
Waarom kunnen wij niet naar de kerk?
650
01:11:19,940 --> 01:11:24,403
Dat kan best als je wilt.
Maar het maakt 't niet eenvoudiger.
651
01:11:24,528 --> 01:11:29,158
Waarom draag je geen zwarte schoenen
zoals andere moeders?
652
01:11:32,953 --> 01:11:36,539
Een fijn mens, onze man van adel.
653
01:11:36,664 --> 01:11:42,003
Vandaar dat z'n vrouw aan de boemel
gaat. Ze zit al tijden in Italië.
654
01:11:42,129 --> 01:11:46,300
Armande. De hele stad is tegen me.
655
01:11:47,216 --> 01:11:49,428
Wat moet ik doen?
656
01:11:49,553 --> 01:11:52,388
Een feest voor me organiseren.
657
01:11:53,931 --> 01:12:00,481
Woensdag word ik 70. Laat die sukkels
zien dat we dansend ten onder gaan.
658
01:12:05,152 --> 01:12:07,112
Een feest?
659
01:12:09,281 --> 01:12:11,824
Je bent niet in orde,
dat moet je toegeven.
660
01:12:11,949 --> 01:12:16,120
Goed. Maar als je dit voor me doet...
661
01:12:16,245 --> 01:12:21,627
dan ga ik de volgende ochtend
zonder morren naar 't Sterfhuis.
662
01:12:27,049 --> 01:12:31,970
Als ik in dit dorp een feest geef,
komt er niemand.
663
01:12:32,096 --> 01:12:35,556
Ze hoeven niet te weten
wie het geeft.
664
01:12:35,681 --> 01:12:39,228
Armande, luister...
-Nee, jij moet luisteren.
665
01:12:41,814 --> 01:12:44,106
Ik heb dit nodig.
666
01:12:49,738 --> 01:12:53,033
Als ik hulp nodig heb,
vraag ik er wel om.
667
01:13:03,335 --> 01:13:05,420
uitnodiging
668
01:13:25,940 --> 01:13:30,404
Mijn moeder zong dat liedje.
Als ik niet kon slapen.
669
01:13:30,529 --> 01:13:32,196
En hielp het?
670
01:13:34,867 --> 01:13:38,244
Ik sliep nog steeds niet,
maar het hielp.
671
01:13:42,082 --> 01:13:45,418
Hoe is het met de deur?
-Hij piept.
672
01:13:45,543 --> 01:13:50,132
Is dat zo?
En Anouk, gaat alles goed?
673
01:13:50,257 --> 01:13:54,135
Beter. Het gaat prima.
-Mooi. En jij?
674
01:13:55,637 --> 01:14:01,350
Ik geef een feest,
als er tenminste iemand komt.
675
01:14:03,436 --> 01:14:05,396
Wie is er uitgenodigd?
676
01:14:05,521 --> 01:14:07,900
Een stel mensen uit het dorp.
677
01:14:09,026 --> 01:14:13,113
Wat maakt 't jou uit wat die
bekrompen dorpelingen denken?
678
01:14:14,489 --> 01:14:16,658
Je bent toch niet bang voor ze?
679
01:14:17,867 --> 01:14:20,829
Kom je naar het feest, of niet?
680
01:14:22,246 --> 01:14:23,998
Ik kan niet.
681
01:14:24,123 --> 01:14:28,837
Er geldt 'n boycot tegen immoraliteit
en dat moet ik respecteren.
682
01:14:28,962 --> 01:14:34,508
Dat is een probleem. Goed, dan laat
ik deze achter om je te overtuigen.
683
01:14:34,634 --> 01:14:37,595
Wat is dat?
-Je favoriet.
684
01:14:37,720 --> 01:14:41,308
Mijn favoriet. Is dat zo?
685
01:14:41,433 --> 01:14:43,267
Dank je.
-Graag gedaan.
686
01:14:51,818 --> 01:14:55,696
Ik ben ontroerd.
Maar het is niet mijn favoriet.
687
01:15:02,953 --> 01:15:06,541
Ik kom wel langs om die piepende
deur te repareren.
688
01:16:42,471 --> 01:16:44,765
Eet smakelijk, iedereen.
689
01:16:59,946 --> 01:17:01,947
Als de Graaf hier achter komt.
690
01:17:02,074 --> 01:17:05,202
Die is er niet.
Hij is niet uitgenodigd.
691
01:17:06,453 --> 01:17:08,413
Komt Luc ook?
692
01:17:10,956 --> 01:17:14,544
Ze zullen wel andere plannen hebben.
693
01:17:14,669 --> 01:17:16,963
Luc?
694
01:17:17,089 --> 01:17:19,007
Waarom slaap je?
695
01:17:27,640 --> 01:17:29,892
Voel je je niet lekker?
696
01:17:47,409 --> 01:17:50,288
Gefeliciteerd, grootmoeder.
697
01:17:52,706 --> 01:17:58,588
In de uitnodiging stond vijf uur.
-Ik had 'm beter moeten lezen.
698
01:17:58,713 --> 01:18:03,593
In dat geval had je geweten dat er
geen cadeaus werden gegeven.
699
01:18:03,718 --> 01:18:07,471
Wat wel of niet hoort,
doet er niet toe.
700
01:18:09,473 --> 01:18:11,309
Vindt u het mooi?
701
01:18:20,109 --> 01:18:24,238
Je hebt me jonger gemaakt.
Heel diplomatiek.
702
01:19:17,542 --> 01:19:20,169
Ik heb twee mededelingen.
703
01:19:21,253 --> 01:19:23,380
Als jullie nu al genieten...
704
01:19:23,505 --> 01:19:27,384
vinden jullie mijn chocoladefestival
heerlijk, zondag.
705
01:19:27,509 --> 01:19:31,431
Maak reclame in je eigen tijd.
Wat is het nagerecht?
706
01:19:31,556 --> 01:19:36,645
Dat brengt me op nummer twee.
Het is mijn plicht dit te melden.
707
01:19:36,770 --> 01:19:40,022
Er is hier vanavond geen nagerecht.
708
01:19:41,775 --> 01:19:45,194
Omdat dat op de boot
van Roux plaatsvindt.
709
01:19:47,864 --> 01:19:51,117
Voor klachten moeten
jullie bij mij zijn.
710
01:21:10,488 --> 01:21:13,866
Meneer de Graaf?
-Wie is daar?
711
01:21:13,991 --> 01:21:16,285
Ik moet u spreken.
712
01:21:32,177 --> 01:21:35,221
Ziet u dat, meneer de Graaf?
713
01:21:35,347 --> 01:21:38,516
Daar is Josephine, die stomme koe.
714
01:21:41,436 --> 01:21:43,980
Er moet iets gebeuren, Serge.
715
01:21:45,355 --> 01:21:47,316
Er moet iets gebeuren.
716
01:22:17,055 --> 01:22:20,100
Klaar?
-Bijna.
717
01:22:20,225 --> 01:22:22,017
Bijna.
718
01:22:24,479 --> 01:22:26,980
Kom op, hou op, je bent klaar.
719
01:22:28,941 --> 01:22:30,694
Kom mee.
720
01:22:34,238 --> 01:22:38,034
Chocolade. Overal chocolade.
-Geeft niks.
721
01:22:44,374 --> 01:22:47,751
Denk je dat iedereen
zich vermaakt heeft?
722
01:23:55,236 --> 01:23:57,071
Ik ben moe.
723
01:23:57,197 --> 01:23:58,780
Vianne, Roux?
724
01:24:01,367 --> 01:24:03,369
Bedankt.
725
01:24:03,495 --> 01:24:05,497
Dit was...
726
01:24:07,164 --> 01:24:08,875
Dank je.
727
01:24:14,005 --> 01:24:15,924
Ik breng je naar huis.
728
01:24:16,049 --> 01:24:20,802
Do niet zo raar. Je verpest
een heerlijk decadente avond.
729
01:24:20,928 --> 01:24:24,932
Ik hou niet van sentimenteel
afscheid nemen.
730
01:24:35,693 --> 01:24:37,821
Ik ruim wel af.
731
01:24:37,946 --> 01:24:41,157
Ik slaap maar in m'n stoel vannacht.
732
01:25:21,321 --> 01:25:27,077
Vind je 't prettig? Je huis bij je
hebben. Waar je ook heen gaat?
733
01:25:27,202 --> 01:25:29,080
Waarom niet?
734
01:25:30,164 --> 01:25:32,291
Jij hebt het vast zwaarder.
735
01:25:32,416 --> 01:25:36,212
Iedere keer vanuit het niets
een thuis opbouwen.
736
01:25:38,131 --> 01:25:40,466
Misschien lukt 't me deze keer.
737
01:25:40,592 --> 01:25:44,094
Wat bedoel je?
-Misschien blijf ik wel.
738
01:25:45,930 --> 01:25:47,222
Wat?
739
01:25:53,771 --> 01:25:58,401
Denk jij nooit eens
aan ergens thuis horen?
740
01:26:00,403 --> 01:26:02,696
De prijs is te hoog.
741
01:26:02,821 --> 01:26:06,783
Uiteindelijk hou je rekening
met wat mensen van je verwachten.
742
01:26:06,908 --> 01:26:09,495
Is dat zo erg?
743
01:26:09,621 --> 01:26:12,665
Dat mensen iets van je verwachten.
744
01:26:16,668 --> 01:26:18,337
Wat vindt Anouk ervan?
745
01:26:20,422 --> 01:26:22,133
Wat?
746
01:26:22,258 --> 01:26:24,510
Al dat heen en weer gereis?
747
01:26:25,969 --> 01:26:30,724
Prima, ze gaat er heel goed mee om.
748
01:26:30,849 --> 01:26:32,893
Maakt makkelijk vrienden.
749
01:26:34,102 --> 01:26:36,313
Zo'n ongewone...
750
01:26:42,486 --> 01:26:44,488
Ze haat het.
751
01:26:46,615 --> 01:26:48,950
Ze vindt het verschrikkelijk.
752
01:28:25,672 --> 01:28:27,883
Vianne.
753
01:28:28,008 --> 01:28:30,886
Vianne, kom mee.
754
01:28:31,011 --> 01:28:32,095
Kom.
755
01:28:56,746 --> 01:28:58,372
Anouk.
756
01:29:12,719 --> 01:29:14,679
Anouk.
757
01:29:36,826 --> 01:29:38,828
Kom terug.
758
01:29:42,583 --> 01:29:44,751
Kom terug, Vianne.
759
01:29:53,678 --> 01:29:56,471
Nee.
-Stop.
760
01:29:59,308 --> 01:30:01,227
Kom terug.
761
01:30:18,285 --> 01:30:20,163
Kom.
762
01:30:47,940 --> 01:30:51,776
Waarom hield je me tegen?
-Het was te laat.
763
01:31:03,873 --> 01:31:07,417
God, daar is ze.
-Mama.
764
01:31:07,542 --> 01:31:10,503
Anouk. Ik kom er aan.
765
01:31:16,968 --> 01:31:18,928
Je doet me pijn.
766
01:32:29,000 --> 01:32:33,670
Ik wilde zeker weten dat jullie...
-Alles is goed met ons.
767
01:32:35,673 --> 01:32:37,591
En jij?
768
01:32:40,845 --> 01:32:46,058
En ik kwam...
-Om gedag te zeggen. Ik weet 't.
769
01:32:53,648 --> 01:32:55,942
Wat?
770
01:32:56,068 --> 01:32:57,944
Je boot.
771
01:32:59,738 --> 01:33:01,990
Je hebt je huis verloren.
772
01:33:02,991 --> 01:33:07,747
Nee, alleen een manier
om van A naar B te reizen.
773
01:33:11,541 --> 01:33:14,669
En hoe...
-Ik red me wel.
774
01:33:26,222 --> 01:33:27,558
Nou...
775
01:33:41,654 --> 01:33:46,410
Luister, ik...
-Ik weet het. Het spijt me.
776
01:34:03,426 --> 01:34:08,973
Je vader reed op deze fiets,
iedere ochtend weer.
777
01:34:09,100 --> 01:34:11,726
Hij zou willen dat jij hem kreeg.
778
01:34:11,851 --> 01:34:16,399
Beloof me alleen dat je nooit
meer wegloopt, goed?
779
01:34:17,566 --> 01:34:19,108
Wat?
780
01:34:20,820 --> 01:34:22,738
Wat is er, Luc?
781
01:34:27,201 --> 01:34:31,704
We kennen Armande Voizins
laatste gedachten niet.
782
01:34:31,830 --> 01:34:35,418
Hopelijk waren 't gedachten
van boetedoening.
783
01:34:36,960 --> 01:34:41,715
We hopen dat ze God vergiffenis
vroeg voor haar genotzucht...
784
01:34:41,841 --> 01:34:45,553
die haar ziekte verergerde
en haar dood veroorzaakte.
785
01:34:45,678 --> 01:34:49,681
En we kunnen even stilstaan
bij onze eigen levens.
786
01:34:49,807 --> 01:34:55,229
We kunnen weerstand bieden aan
hen die ons in verleiding brengen.
787
01:35:06,364 --> 01:35:10,410
Gezegend is degene
die verleiding veracht...
788
01:35:32,181 --> 01:35:34,685
Mama?
789
01:35:34,810 --> 01:35:37,395
Kunnen we nu naar huis gaan?
790
01:35:59,449 --> 01:36:01,283
Natuurlijk.
791
01:36:01,643 --> 01:36:03,436
Natuurlijk.
792
01:36:07,092 --> 01:36:09,178
Zoals je wilt, mama.
793
01:36:10,845 --> 01:36:15,975
Moet ik vast aan de voorbereidingen
beginnen voor het festival?
794
01:36:20,648 --> 01:36:22,775
Wat doe je?
795
01:36:22,900 --> 01:36:25,861
Ik vertrek. Morgenochtend vroeg.
796
01:36:39,542 --> 01:36:44,713
Is dit vanwege Armande?
Het was jouw schuld niet.
797
01:36:44,838 --> 01:36:47,465
Het is tijd, dat is alles.
798
01:36:47,591 --> 01:36:49,718
Zo ben ik nu eenmaal.
799
01:36:58,227 --> 01:37:01,146
Geloofde je iets
van wat je mij vertelde?
800
01:37:02,063 --> 01:37:05,024
Geloofde je dat ik beter kon worden?
801
01:37:05,858 --> 01:37:08,027
Was dat allemaal een grap?
802
01:37:17,412 --> 01:37:19,164
Ik moet pakken.
803
01:37:22,959 --> 01:37:27,214
Als je weggaat,
wordt alles weer zoals het was.
804
01:37:27,339 --> 01:37:29,882
Het is al zoals het altijd was.
805
01:37:32,343 --> 01:37:34,387
Niet voor mij.
806
01:37:39,600 --> 01:37:43,272
Ik weet hoe je je voelt.
-Pardon?
807
01:37:45,190 --> 01:37:50,362
Ik veronderstel dat het niet
makkelijk is, dat ze weg is.
808
01:37:53,948 --> 01:37:57,703
Ik schijn er maar niet aan te kunnen
wennen, hoelang het ook duurt.
809
01:38:01,874 --> 01:38:05,753
Maar ik kijk uit
naar haar terugkomst.
810
01:38:09,214 --> 01:38:15,553
Ik geloof niet dat er ook maar
iemand minder over je zou denken...
811
01:38:15,678 --> 01:38:19,558
als je zou erkennen
dat ze nooit meer terugkomt.
812
01:38:22,561 --> 01:38:24,228
Goedenavond, Paul.
813
01:38:37,658 --> 01:38:40,204
Caroline.
814
01:38:40,329 --> 01:38:42,414
Het spijt me...
815
01:38:44,290 --> 01:38:46,167
ik moet met je praten.
816
01:38:54,176 --> 01:38:56,178
Kom binnen.
817
01:38:56,303 --> 01:38:58,429
Meneer de Graaf...
818
01:38:59,555 --> 01:39:01,350
Het is goed.
819
01:39:02,767 --> 01:39:07,021
Het spijt dat ik u stoor,
meneer de Graaf.
820
01:39:10,942 --> 01:39:14,278
Het was toch de juiste stap, niet?
821
01:39:14,403 --> 01:39:17,323
Natuurlijk, dat weet ik zeker.
822
01:39:17,448 --> 01:39:20,994
Het is dat hele gedoe met Josephine.
823
01:39:22,703 --> 01:39:24,206
Waar heb je het over?
824
01:39:24,331 --> 01:39:28,460
De brand, ik weet
dat het juist was, maar...
825
01:39:28,585 --> 01:39:32,755
ik raak die gezichten en
dat geschreeuw maar niet kwijt.
826
01:39:32,880 --> 01:39:34,842
De brand.
827
01:39:36,008 --> 01:39:38,554
De brand was een daad van God.
828
01:39:39,722 --> 01:39:42,766
Ik heb 't gedaan, meneer de Graaf.
829
01:39:44,767 --> 01:39:46,519
Wat?
830
01:39:46,644 --> 01:39:49,939
U zei dat ik het moest doen.
Weet u nog?
831
01:39:51,483 --> 01:39:54,902
U zei:
'Er moet iets gebeuren, Serge'.
832
01:39:57,406 --> 01:39:59,949
Dat zei u toch. Weet u dat niet meer?
833
01:40:07,456 --> 01:40:13,588
Er hadden mensen kunnen sterven.
Wil jij hun bloed aan je handen?
834
01:40:13,713 --> 01:40:16,632
Aan mijn handen?
835
01:40:16,757 --> 01:40:21,888
Moet ik naar Pastoor Henri gaan
en hem om vergiffenis vragen?
836
01:40:22,013 --> 01:40:25,016
Luister naar me, Serge.
837
01:40:25,141 --> 01:40:27,310
Luister heel goed.
838
01:40:28,477 --> 01:40:31,564
Je moet dit dorp
onmiddellijk verlaten.
839
01:40:32,983 --> 01:40:35,068
En nooit meer terugkeren.
840
01:40:35,194 --> 01:40:38,071
Waarom zou ik mijn huis
en mijn café verlaten?
841
01:40:38,197 --> 01:40:41,492
Omdat ik je eruit zet, daarom.
842
01:40:41,617 --> 01:40:46,162
Voor wat jij gedaan hebt,
bestaat geen hulp.
843
01:40:46,287 --> 01:40:50,834
En nu eruit. Tenzij je wilt dat ik
de politie vertel wat je gedaan hebt.
844
01:40:50,959 --> 01:40:52,460
Eruit.
845
01:41:11,605 --> 01:41:13,272
Tijd om te gaan.
846
01:41:15,692 --> 01:41:19,905
Nee, ik wil niet.
-Voor mij is het ook moeilijk.
847
01:41:20,030 --> 01:41:23,532
Pantoufle haat dit.
-Hou op. Trek aan.
848
01:41:23,658 --> 01:41:25,202
Ik haat je.
849
01:41:26,786 --> 01:41:29,373
Dat mag. Ik zei trek aan.
850
01:41:34,294 --> 01:41:37,004
Doe 't dan zelf.
-Dat kan ik niet.
851
01:41:37,129 --> 01:41:38,297
Sta op.
852
01:41:38,422 --> 01:41:41,927
Ik loop mank, net als Pantoufle.
-Hou op en sta op.
853
01:41:42,052 --> 01:41:44,679
Pantoufle en ik kunnen niet lopen.
854
01:41:44,805 --> 01:41:46,098
Vooruit.
855
01:41:46,223 --> 01:41:49,184
Je doet me pijn.
-Doe dan ook niet zo...
856
01:41:55,148 --> 01:41:56,983
Laat me los.
857
01:42:00,152 --> 01:42:03,239
Het is niet eerlijk.
-Hou op.
858
01:42:04,365 --> 01:42:07,201
Ik ga niet.
-Hou op.
859
01:42:26,053 --> 01:42:29,725
Sorry. Het spijt me, mama.
860
01:42:33,770 --> 01:42:35,479
Geen zorgen, mama.
861
01:42:46,325 --> 01:42:49,910
De volgende keer gaat 't beter. Toch?
862
01:42:52,789 --> 01:42:56,292
Echt waar. Het wordt vast heerlijk.
863
01:42:58,879 --> 01:43:02,257
Ik ben nu klaar
om te vertrekken. Goed?
864
01:43:42,171 --> 01:43:46,927
Is het zo goed?
-Je moet zo snijden. Zoals dit.
865
01:44:07,656 --> 01:44:09,950
Hoe vind je de amandelen?
866
01:44:13,369 --> 01:44:15,704
Zijn ze fijn genoeg zo?
867
01:44:22,337 --> 01:44:24,589
Zijn ze goed, Vianne?
868
01:44:38,979 --> 01:44:40,688
Christus is herrezen.
869
01:44:40,813 --> 01:44:45,860
Laat Pasen ook voor ons een
wedergeboorte zijn, 'n streven...
870
01:44:47,987 --> 01:44:51,782
Nee, nee, 'wedergeboorte'
moet meer uitklinken.
871
01:44:51,907 --> 01:44:54,952
Laat deze dag, ook voor ons,
een wedergeboorte zijn.
872
01:44:55,077 --> 01:45:00,249
We stimuleren onze parochieleden
om hun morele besef op te pakken.
873
01:45:00,374 --> 01:45:05,671
Nog een keer.
-Genoeg. Laten we maar stoppen.
874
01:45:05,796 --> 01:45:09,301
Ik ben erg moe.
-Ik heb wat suggesties.
875
01:45:09,426 --> 01:45:12,345
Een paar kleine aanpassingen.
876
01:45:12,471 --> 01:45:17,057
We streven morgen toch
naar perfectie?
877
01:45:24,107 --> 01:45:30,322
Dan moeten we de holle,
wereldse verleidingen weerstaan...
878
01:45:30,447 --> 01:45:35,075
afstand doen van de holle,
wereldse en vleselijke verleidingen.
879
01:45:41,957 --> 01:45:43,209
Caroline.
880
01:45:48,924 --> 01:45:52,259
Al mijn pogingen waren tevergeefs.
881
01:45:52,384 --> 01:45:54,929
Ik heb ontberingen geleden.
882
01:45:55,055 --> 01:46:00,017
Ik heb gevast, ik heb weken
nauwelijks gegeten. Het spijt me.
883
01:46:02,228 --> 01:46:06,733
Mijn lijden is niets,
maar ik voel me zo verloren.
884
01:46:08,025 --> 01:46:10,319
Ik weet niet wat ik moet doen.
885
01:46:12,072 --> 01:46:14,199
Zeg me wat ik moet doen.
886
01:49:43,031 --> 01:49:44,617
Drink dit maar op.
887
01:49:51,373 --> 01:49:56,795
Drink maar op, 't zal u opfrissen.
Ik beloof 't.
888
01:49:56,921 --> 01:49:58,505
Vooruit, drink.
889
01:50:11,143 --> 01:50:12,436
Het spijt me zo.
890
01:50:14,104 --> 01:50:16,398
Ik zal 't niemand vertellen.
891
01:50:20,278 --> 01:50:24,698
U kunt u zich maar beter gaan
opknappen. Paaszondag.
892
01:50:26,242 --> 01:50:27,910
De preek...
893
01:50:32,374 --> 01:50:35,502
Ik heb 'm niet afgemaakt.
894
01:50:35,627 --> 01:50:37,336
Ik verzin wel iets.
895
01:50:49,973 --> 01:50:54,729
Ik weet niet zeker wat het thema
van mijn preek vandaag moet zijn.
896
01:50:57,981 --> 01:51:03,029
Wil ik spreken over het wonder van
de transformatie van onze Heer?
897
01:51:04,279 --> 01:51:05,698
Niet echt.
898
01:51:07,158 --> 01:51:10,995
Ik wil niet spreken
over Zijn goddelijkheid.
899
01:51:12,871 --> 01:51:16,750
Maar liever over Zijn menselijkheid.
900
01:51:16,875 --> 01:51:21,339
Hoe Hij Zijn leven hier
op aarde doorbracht.
901
01:51:21,464 --> 01:51:25,259
Zijn vriendelijkheid.
Zijn tolerantie.
902
01:51:26,426 --> 01:51:29,096
Dit is wat ik denk.
903
01:51:29,221 --> 01:51:34,310
We kunnen onze goedheid niet
afmeten aan wat we niet doen.
904
01:51:35,853 --> 01:51:41,609
Aan wat we ons ontzeggen, wat we
weerstaan, aan wie we buitensluiten.
905
01:51:44,069 --> 01:51:49,408
Ik denk dat we onze goedheid moeten
afmeten aan wat we omarmen.
906
01:51:49,534 --> 01:51:54,789
Aan wat we scheppen.
En aan wie we verwelkomen.
907
01:52:00,878 --> 01:52:06,758
Het was zeker niet de vurigste preek
die pastoor Henri ooit zou geven...
908
01:52:07,759 --> 01:52:10,012
noch de meest welsprekende.
909
01:52:12,014 --> 01:52:16,644
Maar de parochieleden ondergingen
een nieuwe sensatie...
910
01:52:16,769 --> 01:52:19,354
een verlichting van de geest.
911
01:52:21,732 --> 01:52:26,112
Een vrijheid ten opzichte
van de ingeslapen rust.
912
01:52:59,937 --> 01:53:01,606
Dank u.
913
01:53:01,731 --> 01:53:07,820
Zelfs de Graaf van Reynaud
voelde zich opmerkelijk bevrijd.
914
01:53:13,201 --> 01:53:18,997
Hoewel hij pas zes maanden later de
moed had Caroline uit eten te vragen.
915
01:53:38,892 --> 01:53:44,691
Josephine nam de huur
van het oude café over.
916
01:53:45,774 --> 01:53:47,901
Onder een nieuwe naam.
917
01:54:03,709 --> 01:54:07,463
Maar de noordenwind was
nog immer niet tevreden.
918
01:54:20,600 --> 01:54:25,605
De wind sprak over steden
die nog moesten worden bezocht.
919
01:54:27,025 --> 01:54:31,321
Vrienden in nood, die nog
ontdekt moesten worden.
920
01:54:32,988 --> 01:54:36,576
Oorlogen die nog gestreden
moesten worden.
921
01:54:42,164 --> 01:54:45,542
Door iemand anders,
een volgende keer.
922
01:54:58,764 --> 01:55:04,771
En zo werd de noordenwind moe
en zocht zijn heil elders.
923
01:55:05,688 --> 01:55:12,028
Toen de zomer kwam,
blies er een warme zuidenwind.
924
01:55:17,532 --> 01:55:21,663
Een kleine aanpassing.
Ik hoop dat ie nu beter is.
925
01:55:24,374 --> 01:55:30,378
Mijn moeder wist dat Roux's terugkeer
niets te maken had met die deur.
926
01:55:31,923 --> 01:55:33,800
Ik wist het ook.
927
01:55:36,384 --> 01:55:41,515
Ik dacht dat je 't nooit zou raden.
M'n favoriet, warme chocolademelk.
928
01:55:43,642 --> 01:55:45,018
Dat wist ik.
929
01:55:54,111 --> 01:55:55,863
En Pantoufle?
930
01:55:58,116 --> 01:56:01,869
Zijn poot herstelde wonderbaarlijk.
931
01:56:03,287 --> 01:56:07,125
En hij huppelde nieuwe
avonturen tegemoet.
932
01:56:09,042 --> 01:56:10,545
Ik miste hem niet.
932
01:56:11,305 --> 01:57:11,493