Chocolat
ID | 13185756 |
---|---|
Movie Name | Chocolat |
Release Name | Chocolat.2000.1080p.BluRay.x264-LCHD |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 241303 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:59,527 --> 00:02:05,157
Er was eens een rustig dorpje
op het Franse platteland.
3
00:02:05,282 --> 00:02:08,660
De bewoners geloofden
in hun 'tranquillité'.
4
00:02:10,120 --> 00:02:11,706
Rust.
5
00:02:39,275 --> 00:02:44,446
Als je in dit dorpje woonde, begreep
je wat er van je werd verwacht.
6
00:02:50,202 --> 00:02:53,498
Je kende je plaats
in de orde der dingen.
7
00:02:55,166 --> 00:02:59,254
En mocht je 't vergeten,
werd je er wel aan herinnerd.
8
00:03:11,557 --> 00:03:18,063
De Vastentijd begint spoedig. Dit is
uiteraard een tijd van onthouding.
9
00:03:18,188 --> 00:03:21,483
Maar hopelijk ook
een tijd van reflectie.
10
00:03:22,485 --> 00:03:25,780
Maar laat het bovenal
een moment voor ons allen zijn...
11
00:03:26,864 --> 00:03:29,743
van waarachtige boetedoening.
12
00:03:31,326 --> 00:03:34,037
Een tijd om rekenschap van te geven.
13
00:03:34,163 --> 00:03:39,002
Als je in dit dorpje iets zag
wat je niet hoorde te zien...
14
00:03:39,127 --> 00:03:40,628
keek je de andere kant op.
15
00:03:40,754 --> 00:03:45,632
Een moment voor Christus.
En Hij zal uw overpeinzingen kennen.
16
00:03:45,757 --> 00:03:53,515
Als je hoop toevallig was vervlogen,
leerde je om niet meer te vragen.
17
00:03:53,640 --> 00:03:56,895
Hij weet
waar u vergiffenis voor zoekt.
18
00:03:57,020 --> 00:04:00,397
Dus in het jaar onzes Heren, 1959...
19
00:04:01,982 --> 00:04:06,945
In goede en slechte tijden.
Tijdens hongersnood en overvloed...
20
00:04:07,070 --> 00:04:10,867
hielden de dorpelingen vast
aan hun tradities.
21
00:04:10,992 --> 00:04:17,415
Totdat, op een winterdag,
er een gure noordenwind blies.
22
00:04:24,630 --> 00:04:26,674
Waar vinden we de waarheid?
23
00:04:28,675 --> 00:04:30,302
Waar moeten we zoeken?
24
00:04:32,846 --> 00:04:35,475
Waar vinden we de waarheid?
25
00:05:35,492 --> 00:05:37,244
Wie ben jij?
26
00:05:39,705 --> 00:05:42,041
We komen voor de patisserie.
27
00:05:43,500 --> 00:05:47,255
We willen 'm huren.
En de woning erboven.
28
00:05:47,380 --> 00:05:48,882
Waar komen jullie vandaan?
29
00:05:49,007 --> 00:05:53,093
We hebben 'n tijdje
in Andalusië gewoond.
30
00:05:53,218 --> 00:05:57,264
En daarvoor in, even denken,
in Wenen.
31
00:05:57,389 --> 00:05:59,599
En daarvoor...
32
00:05:59,725 --> 00:06:02,896
Daarvoor in Pavia.
33
00:06:03,021 --> 00:06:06,898
Pantoufle vond 't vreselijk.
-Pantoufle is een kangoeroe.
34
00:06:07,024 --> 00:06:12,029
Hij kan niet springen.
-Manke poot. Oorlogswond.
35
00:06:28,755 --> 00:06:31,673
Ik verwacht dat je het
in goede staat houdt.
36
00:06:49,817 --> 00:06:53,487
Wat een leuk dorp.
Vind je ook niet, mama?
37
00:06:53,612 --> 00:06:55,281
Het is enig.
38
00:06:57,241 --> 00:07:02,037
Pantoufle wil weten
hoelang we kunnen blijven.
39
00:07:02,162 --> 00:07:05,082
Zeg 'm maar
zich geen zorgen te maken.
40
00:07:05,207 --> 00:07:06,792
Bedtijd.
41
00:07:06,917 --> 00:07:11,255
Welk verhaal vanavond?
-Pantoufle wil over oma en opa horen.
42
00:07:13,298 --> 00:07:17,928
Vanavond niet.
-Dat zeg je altijd.
43
00:07:18,053 --> 00:07:21,056
Vertel nou over oma en opa.
44
00:07:21,181 --> 00:07:23,266
Vanavond niet.
45
00:07:23,392 --> 00:07:27,062
Maar wat dacht je van
de prinses en de piraten?
46
00:07:29,189 --> 00:07:33,987
Klaar om te vuren.
Alle hens aan dek.
47
00:07:34,112 --> 00:07:37,614
Klaar, richten, vuur.
48
00:07:40,201 --> 00:07:44,579
Neem me niet kwalijk dat ik u stoor.
-Het is ons een genoegen.
49
00:07:47,582 --> 00:07:50,710
Neem me niet kwalijk, meneer.
De piraten vallen aan.
50
00:07:50,836 --> 00:07:52,546
Uiteraard.
51
00:07:52,671 --> 00:07:56,342
En hoe heet jij?
-Anouk. En u?
52
00:07:56,467 --> 00:07:59,761
Ik ben de Graaf van Reynaud.
Tot uw dienst.
53
00:07:59,886 --> 00:08:03,975
Een echte? Zoals de Graaf
van Monte Christo?
54
00:08:04,100 --> 00:08:08,437
Hij was geen echte graaf.
-Waar danken we deze eer aan?
55
00:08:08,562 --> 00:08:13,568
Als burgemeester van Lansquenet heet
ik u welkom in onze gemeenschap.
56
00:08:13,693 --> 00:08:17,280
En nodig ik u uit om de mis
komende zondag bij te wonen.
57
00:08:17,405 --> 00:08:21,199
Heel vriendelijk,
maar wij zijn geen kerkgangers.
58
00:08:23,327 --> 00:08:28,248
We wonen graag zo vlak bij de kerk.
We zingen mee met 't klokkengelui.
59
00:08:28,373 --> 00:08:34,045
De klokken dienen niet ter vermaak,
mevrouw. Het is 'n oproep tot...
60
00:08:34,171 --> 00:08:37,091
Mejuffrouw.
-Pardon?
61
00:08:37,216 --> 00:08:41,763
Ik ben nooit getrouwd geweest.
Maar noem me alstublieft Vianne.
62
00:08:44,139 --> 00:08:48,643
Komt u toch vooral langs
als ik openga, volgende week.
63
00:08:50,438 --> 00:08:55,651
Een patisserie openen tijdens
Vastentijd. Dat is vrij ongelukkig.
64
00:08:55,777 --> 00:08:58,361
Het wordt geen patisserie.
65
00:08:58,487 --> 00:09:01,823
Wat bent u dan van plan...
-Het is een verrassing.
66
00:09:01,948 --> 00:09:04,577
Aardig dat u even langskwam.
67
00:09:12,501 --> 00:09:19,509
De Graaf bestudeerde de geschiedenis
en was derhalve een geduldig mens.
68
00:09:19,634 --> 00:09:23,595
Hij vertrouwde op de wijsheid
van voorbije generaties.
69
00:09:23,720 --> 00:09:30,352
Net als z'n voorvaderen waakte hij
over 't dorp, naar eigen voorbeeld.
70
00:09:30,477 --> 00:09:36,442
Hard werken. Bescheidenheid.
Zelfdiscipline.
71
00:09:48,830 --> 00:09:50,830
Ik heb de 18e eeuw voltooid.
72
00:09:53,334 --> 00:09:55,377
Mevrouw Clairmont?
73
00:09:57,505 --> 00:09:59,881
Uw brief aan de uitgever.
74
00:10:00,006 --> 00:10:03,843
Het gedeelte
over familie en traditie...
75
00:10:03,969 --> 00:10:05,679
Het is prachtig.
76
00:10:07,931 --> 00:10:09,934
Dank u wel.
77
00:10:10,059 --> 00:10:12,227
Ik acht uw mening zeer hoog.
78
00:10:19,986 --> 00:10:24,282
Mag ik vragen of u uw moeder
onlangs nog gezien heeft?
79
00:10:24,407 --> 00:10:26,032
Waarom?
80
00:10:27,034 --> 00:10:29,661
De patisserie is blijkbaar verhuurd.
81
00:10:31,289 --> 00:10:35,542
Ik heb mijn moeder al
een tijdje niet gesproken.
82
00:10:35,667 --> 00:10:42,340
Ik wilde me nergens mee bemoeien.
-Welnee. Ik heb geen geheimen voor u.
83
00:10:45,051 --> 00:10:49,723
Hoe vindt de Gravin Venetië?
-De Gravin? Prima.
84
00:10:51,057 --> 00:10:53,853
Ze vermaakt zich uitstekend daar.
85
00:10:55,061 --> 00:10:56,646
Ach, Venetië...
86
00:11:07,324 --> 00:11:10,368
Ik hoor dat ze een soort radicaal is.
87
00:11:35,311 --> 00:11:39,357
Ik hoor dat ze atheïst is.
-Wat is dat?
88
00:11:39,482 --> 00:11:40,690
Geen idee.
89
00:12:49,844 --> 00:12:54,514
Je moet een beetje uitkijken.
-Het spijt me, mevrouw.
90
00:12:54,639 --> 00:12:58,185
Alles goed?
-Niks aan de hand.
91
00:12:58,311 --> 00:13:01,981
Wilt u even binnen gaan zitten?
-Doe geen moeite. Ik mankeer niks.
92
00:13:02,106 --> 00:13:04,774
Het is geen moeite.
Vianne Rocher.
93
00:13:04,899 --> 00:13:09,612
Caroline Clairmont. De dochter van
uw hospita. Dit is m'n zoon, Luc.
94
00:13:09,738 --> 00:13:13,742
En dit is mijn Anouk.
Kom binnen, waar 't warm is.
95
00:13:13,868 --> 00:13:20,039
Proef eens. Je hebt nooit chocolademelk
gedronken naar zo'n oud recept.
96
00:13:20,165 --> 00:13:22,168
Dank u, maar nee. Luc?
97
00:13:26,630 --> 00:13:30,091
Wat is dit?
-Wat ziet u, mevrouw? Hierin?
98
00:13:31,719 --> 00:13:36,306
Waar lijkt 't op volgens u?
Zeg wat u te binnen schiet.
99
00:13:40,978 --> 00:13:43,939
Een vrouw die 'n wild paard berijdt.
100
00:13:45,107 --> 00:13:47,860
Flauw antwoord.
-Die bestaan niet.
101
00:13:47,985 --> 00:13:55,241
De Peperdriehoek, met wat chili-
peper om de zoetheid uit te dagen.
102
00:13:55,366 --> 00:13:57,702
Pittig, avontuurlijk.
103
00:14:07,212 --> 00:14:09,131
Wat zie jij?
104
00:14:11,925 --> 00:14:15,763
Ik zie tanden... En ik zie bloed.
105
00:14:17,096 --> 00:14:18,681
En een schedel.
106
00:14:21,684 --> 00:14:26,397
Heel duister. Bittere chocolade.
Dat is jouw favoriet.
107
00:14:26,523 --> 00:14:30,361
Nog 5 weken wachten.
Vastentijd? Dank u wel.
108
00:14:32,029 --> 00:14:35,365
We moeten weer gaan.
Leuk u ontmoet te hebben.
109
00:14:36,742 --> 00:14:41,163
Het was me 'n genoegen.
-Pantoufle, kom. Piratenaanval.
110
00:14:41,288 --> 00:14:46,209
Hoe duur zijn die chilidingen?
-4,50 per doosje.
111
00:14:46,334 --> 00:14:50,713
Kan er een lintje omheen? Dan kan ik
doen alsof ze van m'n man zijn.
112
00:14:50,840 --> 00:14:52,173
Natuurlijk.
113
00:14:57,136 --> 00:14:59,222
Josephine Muscat.
114
00:14:59,347 --> 00:15:01,850
Die spoort niet helemaal.
115
00:15:03,686 --> 00:15:07,021
En deze zijn voor uw echtgenoot.
116
00:15:07,146 --> 00:15:11,902
Pure chocolade uit Guatemala.
Om z'n passie op te wekken.
117
00:15:13,487 --> 00:15:19,033
U heeft mijn man nog nooit ontmoet.
-En u heeft deze nooit geprobeerd.
118
00:15:41,015 --> 00:15:43,516
Doe toch niet zo zielig.
119
00:16:10,461 --> 00:16:13,004
Er zit een foutje in vraag 6-0.
120
00:16:15,758 --> 00:16:17,593
Niks aan de hand.
121
00:16:20,221 --> 00:16:21,971
Het bloedt al niet meer.
122
00:16:24,266 --> 00:16:28,187
Die nieuwe leraar wil dat we
onze eigen fouten corrigeren.
123
00:16:28,312 --> 00:16:33,108
Daar had ik 't niet over.
Ik zei dat je 'n foutje had gemaakt.
124
00:17:52,521 --> 00:17:56,607
U rammelt zeker?
-De Vastentijd, mevrouw Rivet.
125
00:17:56,733 --> 00:17:58,693
Moet u niet iets eten?
126
00:18:01,571 --> 00:18:03,032
Laat maar staan.
127
00:19:03,508 --> 00:19:05,301
Kan ik je helpen?
128
00:19:06,886 --> 00:19:09,555
Het is duur. Ik verspil nooit geld.
129
00:19:10,432 --> 00:19:12,600
Ik kan mensen hun voorkeur raden.
130
00:19:15,520 --> 00:19:18,232
Dit is jouw favoriet. Klopt dat?
131
00:19:19,440 --> 00:19:21,234
Van het huis.
132
00:19:35,289 --> 00:19:40,587
Het is inderdaad anders.
-Heel anders.
133
00:19:40,713 --> 00:19:42,214
Kijk nou toch.
134
00:19:45,926 --> 00:19:48,302
Neem me niet kwalijk.
135
00:19:48,429 --> 00:19:52,473
Goedendag, meneer Blerot.
-Mevrouw Audel.
136
00:20:06,739 --> 00:20:09,657
Niet die kant op, Charlie.
137
00:20:09,783 --> 00:20:12,285
Kom binnen. Alstublieft.
138
00:20:12,411 --> 00:20:15,372
Kom maar, jongen. Ik heb iets voor je.
139
00:20:22,170 --> 00:20:25,715
En de naam is?
-Charlie. Hij is 14.
140
00:20:25,840 --> 00:20:28,676
Dat is 98 in mensenjaren.
141
00:20:28,801 --> 00:20:33,389
Ik bedoelde eigenlijk u.
-Guillaume Blerot.
142
00:20:33,515 --> 00:20:38,979
U bent erg vriendelijk. Hij heeft
nog maar weinig pleziertjes.
143
00:20:39,104 --> 00:20:46,527
Zou u iets heel speciaals willen
kopen voor uw vriendin?
144
00:20:46,653 --> 00:20:48,237
Vriendin?
145
00:20:48,363 --> 00:20:51,991
Die lieve mevrouw,
die uw hond zo aardig vond.
146
00:20:53,284 --> 00:20:56,496
De chocolade zeeschelpen
zijn haar favoriet.
147
00:20:56,621 --> 00:21:03,002
Doe maar niet. Mevrouw Audel is
in de rouw voor haar echtgenoot.
148
00:21:03,127 --> 00:21:06,589
Dat spijt me.
Wanneer is hij overleden?
149
00:21:06,715 --> 00:21:09,593
De oorlog. Een Duitse granaat.
150
00:21:11,719 --> 00:21:14,431
De oorlog is al 15 jaar geleden.
151
00:21:14,556 --> 00:21:19,436
Niet die oorlog. Meneer Audel is
op 12 januari 1917 gesneuveld.
152
00:21:20,979 --> 00:21:23,940
Een hele klap voor mevrouw Audel.
153
00:21:24,065 --> 00:21:25,734
Blijkbaar.
154
00:21:30,197 --> 00:21:34,576
Goedendag, dames.
-Goedendag, meneer de Graaf.
155
00:21:39,206 --> 00:21:43,501
Waren al mijn huurders maar zo
betrouwbaar, mevrouw Drou.
156
00:21:44,835 --> 00:21:47,798
Hoe bevalt 't de Gravin in Italië?
157
00:21:50,049 --> 00:21:52,969
Wellicht verlengt ze haar verblijf
enigszins.
158
00:21:53,095 --> 00:21:54,971
Heerlijk.
159
00:21:57,431 --> 00:22:01,060
Heeft iemand de nieuwe winkel
al gezien?
160
00:22:01,186 --> 00:22:03,354
De chocolaterie. Jazeker.
161
00:22:03,480 --> 00:22:05,481
Schaamteloos, niet?
162
00:22:07,316 --> 00:22:09,695
Het lef dat die vrouw heeft.
163
00:22:10,695 --> 00:22:14,865
Een chocolaterie openen,
vlak voor de Vastentijd.
164
00:22:16,076 --> 00:22:19,079
Die vrouw is onbeschaamd.
165
00:22:19,204 --> 00:22:23,958
Mijn hart gaat uit naar dat arme,
onwettige kind van haar.
166
00:22:29,590 --> 00:22:31,425
Goedendag.
167
00:22:50,568 --> 00:22:53,864
Een nieuwe verrijking
van de liturgie?
168
00:22:55,699 --> 00:22:59,327
Ik heb een zwak voor Amerikaanse
muziek, meneer de Graaf.
169
00:22:59,452 --> 00:23:01,830
Hoelang bent u nu al bij ons?
170
00:23:01,955 --> 00:23:04,915
Vijf weken bijna.
171
00:23:05,042 --> 00:23:10,755
Uw voorganger, pastoor Michel,
was bijna vijf decennia bij ons.
172
00:23:10,880 --> 00:23:15,593
Ik kan slechts bidden
dat ik in zijn voetsporen kan treden.
173
00:23:15,719 --> 00:23:17,928
Daar bid ik ook voor.
174
00:23:18,971 --> 00:23:24,102
Ik heb nog naar uw preek gekeken.
Ik heb wat aantekeningen gemaakt.
175
00:23:27,940 --> 00:23:32,193
Zeer vriendelijk van u.
-Het is niks.
176
00:23:32,318 --> 00:23:39,992
Als u de chocolaterie nog niet
heeft gezien, moet u even kijken.
177
00:23:40,117 --> 00:23:44,373
Men dient z'n vijanden te kennen.
Denkt u ook niet?
178
00:23:48,125 --> 00:23:50,544
Waar blijft m'n kus?
179
00:23:55,466 --> 00:23:57,802
Kijk uit waar je loopt.
180
00:23:57,928 --> 00:23:59,972
Goedemorgen.
181
00:24:01,098 --> 00:24:06,102
Welke stijl moet dit voorstellen?
Een vroeg-Mexicaans bordeel?
182
00:24:16,238 --> 00:24:18,991
Als ik hulp wil, vraag ik 't wel.
183
00:24:26,205 --> 00:24:27,915
Wat ziet u erin?
184
00:24:28,040 --> 00:24:32,044
Helemaal niks.
-Het is een spel.
185
00:24:32,169 --> 00:24:34,213
Wat ziet u?
186
00:24:34,338 --> 00:24:38,551
Ik zie 'n nukkige oude vrouw
die te oud is om spelletjes te spelen.
187
00:24:38,676 --> 00:24:41,513
Ik heb iets heel lekkers voor u.
188
00:24:43,515 --> 00:24:47,685
Die dochter van je. Vindt ze 't erg?
-Wat?
189
00:24:47,810 --> 00:24:51,272
Het heen en weer trekken
van stad naar stad.
190
00:24:51,398 --> 00:24:54,608
Het gaat prima met haar.
Het doet haar goed.
191
00:24:55,651 --> 00:24:59,448
Nieuwe steden zien,
nieuwe mensen ontmoeten.
192
00:25:02,075 --> 00:25:04,493
Je kaneel ziet er ranzig uit.
193
00:25:04,619 --> 00:25:08,122
Dat is geen kaneel,
maar 'n speciale chilipeper.
194
00:25:08,247 --> 00:25:12,877
Chilipeper in chocolademelk?
-Als extra opkikkertje.
195
00:25:33,899 --> 00:25:35,734
Het smaakt als...
196
00:25:37,819 --> 00:25:39,362
ik weet 't niet...
197
00:25:50,832 --> 00:25:52,791
Ik ben nu je kangoeroe.
198
00:25:55,504 --> 00:25:57,254
Hou op.
199
00:25:57,380 --> 00:25:59,298
Stop.
200
00:25:59,424 --> 00:26:04,304
Op deze school zijn we beschaafd
en slaan we elkaar niet.
201
00:26:04,429 --> 00:26:09,643
Maar ze beledigden Pantoufle.
-Kan me niet schelen. Didi, Dedou.
202
00:26:11,769 --> 00:26:13,480
En stil zijn.
203
00:26:15,774 --> 00:26:17,359
Waar is Pantoufle?
204
00:26:21,029 --> 00:26:24,365
Volgens m'n moeder heb je geen vader.
205
00:26:24,491 --> 00:26:27,201
Natuurlijk wel.
Ik ken 'm alleen niet.
206
00:26:29,371 --> 00:26:35,000
Ik was de hele avond met hem uit.
We zwommen naakt in de Tannes.
207
00:26:36,252 --> 00:26:39,213
Bij zonsopgang ging ik naar huis,
m'n bed in.
208
00:26:39,339 --> 00:26:44,052
M'n moeder kwam binnen en zei
dat ik eens wakker moest worden.
209
00:26:45,427 --> 00:26:48,305
Ze had geen idee
dat ik weg was geweest.
210
00:27:05,030 --> 00:27:09,451
Zit hier echt geen drank in?
-Iets lekkerders.
211
00:27:10,911 --> 00:27:16,208
Geef mijn dochter dit eens.
Dan ontdooit ze misschien wat.
212
00:27:16,334 --> 00:27:21,214
Hebben jij en Caroline een probleem?
-We hebben 'n probleem.
213
00:27:22,715 --> 00:27:28,596
Ze laat me mijn kleinzoon niet zien.
Ze heeft de banden doorgesneden.
214
00:27:28,721 --> 00:27:31,056
Waarom?
215
00:27:31,183 --> 00:27:33,268
Armande, waarom is dat?
216
00:27:34,561 --> 00:27:40,899
Ik heb 'n slechte invloed, en ze
behandelt hem als 'n schoothondje.
217
00:27:41,026 --> 00:27:44,612
Die jongen mag niet pissen
zonder permissie.
218
00:27:47,866 --> 00:27:51,076
Sinds haar echtgenoot stierf,
is ze zo...
219
00:27:56,790 --> 00:27:59,752
Zoals ze die jongen betuttelt.
220
00:27:59,878 --> 00:28:04,757
Liet ze 'm nou maar vrij.
Laat 'm ademhalen en leven.
221
00:28:04,882 --> 00:28:08,302
Maar ze is bang
dat hij zich te veel inspant.
222
00:28:09,887 --> 00:28:14,226
En daar is weinig kans op.
Hij mag niet eens fietsen van haar.
223
00:28:16,269 --> 00:28:19,105
Denk je dat hij jou wel
graag wil zien?
224
00:28:21,857 --> 00:28:26,028
Heeft u nog meer van die boontjes?
-Natuurlijk.
225
00:28:28,281 --> 00:28:31,200
Hoeveel wilt u?
-Hoeveel heeft u?
226
00:28:36,122 --> 00:28:41,627
Hartenboer is slim. Hij pakt die
troef zo onder je neus vandaan.
227
00:28:53,765 --> 00:28:57,893
Bent u Serge Muscat?
-De enige echte. Wat wilt u?
228
00:28:58,019 --> 00:29:01,355
Is uw vrouw hier?
-Josephine?
229
00:29:01,480 --> 00:29:04,526
Dat ligt eraan, wat u met haar wilt.
230
00:29:05,235 --> 00:29:08,737
Ze liet dit in m'n winkel liggen.
231
00:29:08,863 --> 00:29:12,491
Geef maar hier,
dan geef ik 't haar wel.
232
00:29:12,617 --> 00:29:15,661
Ik geef het haar zelf wel.
233
00:29:15,786 --> 00:29:21,250
Ik moet weg; het is etenstijd.
-Maar we zijn nog niet klaar.
234
00:29:22,794 --> 00:29:25,212
Wil jij meedoen?
235
00:29:25,338 --> 00:29:29,174
Ken je Belote?
-Natuurlijk wel.
236
00:29:29,301 --> 00:29:30,968
Ga zitten.
237
00:29:32,803 --> 00:29:34,180
Josephine?
238
00:29:36,682 --> 00:29:40,728
Wat wil je?
-Je vergat dit.
239
00:29:40,853 --> 00:29:42,272
Wat wil je?
240
00:29:44,189 --> 00:29:46,275
Je vriendin zijn.
241
00:29:46,401 --> 00:29:50,195
Die heb ik niet.
Weet Serge dat je hier bent?
242
00:29:50,322 --> 00:29:52,740
Maakt dat uit?
243
00:29:52,865 --> 00:29:56,368
Doe me een plezier.
Probeer een van deze eens.
244
00:29:56,493 --> 00:29:59,497
Zeg me of er iets
te veel cointreau inzit.
245
00:30:14,803 --> 00:30:16,931
Josephine.
246
00:30:24,522 --> 00:30:26,982
Ik kom eraan.
247
00:30:27,108 --> 00:30:29,651
Hij praat over je.
248
00:30:29,778 --> 00:30:34,782
Dat je niet netjes bent.
Dat je 'n slechte invloed hebt.
249
00:30:34,908 --> 00:30:41,998
Ik luister niet naar wat je man zegt.
-Niet Serge. Hij niet.
250
00:30:43,165 --> 00:30:45,168
Reynaud. De burgemeester.
251
00:30:46,878 --> 00:30:48,587
Hij praat over je.
252
00:30:55,135 --> 00:30:57,429
Tijd om te gaan.
253
00:30:57,554 --> 00:31:02,310
Kijk eens wat ik heb gewonnen.
-Mooi zo. Kom maar.
254
00:31:33,133 --> 00:31:35,092
Mag ik even kijken?
255
00:31:35,218 --> 00:31:39,513
Het is niet echt...
-Laat eens zien.
256
00:31:42,767 --> 00:31:45,270
De hoek van die kop
is wat overdreven.
257
00:31:45,395 --> 00:31:49,190
Je tekent prachtig.
Wat is je tarief?
258
00:31:50,148 --> 00:31:54,570
Om een portret te tekenen.
Wat kost dat?
259
00:31:54,696 --> 00:31:58,532
Dat gaat niet. Ik ben geen...
260
00:31:59,825 --> 00:32:04,288
50 Franc? Klinkt dat redelijk?
-Fantastisch.
261
00:32:05,874 --> 00:32:08,209
Kom maar naar m'n winkel.
262
00:32:11,379 --> 00:32:15,633
Het spijt me, maar dat mag niet
van de Graaf.
263
00:32:19,762 --> 00:32:24,392
Hij heeft vanochtend moeder
en andere mensen toegesproken.
264
00:32:26,852 --> 00:32:31,483
Zeg jij 't maar.
-Ik zou 't echt graag doen.
265
00:32:33,942 --> 00:32:37,197
Bedankt dat je me
je tekening liet zien.
266
00:32:42,326 --> 00:32:43,786
Wacht.
267
00:33:02,054 --> 00:33:04,681
Overtreed ik soms de wet?
268
00:33:04,807 --> 00:33:08,352
Vertel 't me dan.
Doe ik iemand kwaad?
269
00:33:08,478 --> 00:33:10,854
Vraagt u me mijn mening?
270
00:33:10,979 --> 00:33:14,233
Wat heeft u de mensen
precies verteld?
271
00:33:14,358 --> 00:33:17,277
Slechts de waarheid, mejuffrouw.
272
00:33:19,405 --> 00:33:25,160
Als u verwacht dat ik m'n boeltje pak
en weer wegga...
273
00:33:25,285 --> 00:33:28,331
dan wacht u 'n grote teleurstelling.
274
00:33:34,169 --> 00:33:37,506
Laat me dit even nader toelichten.
275
00:33:37,632 --> 00:33:43,595
De eerste Graaf van Reynaud verdreef
alle radicale Hugenoten uit dit dorp.
276
00:33:43,721 --> 00:33:48,393
U en uw truffels vormen
een heel wat kleinere uitdaging.
277
00:33:50,102 --> 00:33:54,607
U bent hier weg voor Pasen.
Dat beloof ik u.
278
00:34:23,719 --> 00:34:26,180
Hoelang sta je hier al?
279
00:34:28,308 --> 00:34:31,852
Ik vergat laatst voor iets
te betalen. Het spijt me.
280
00:34:31,977 --> 00:34:36,024
Het was een cadeau.
-Nee, de mensen roddelen.
281
00:34:37,482 --> 00:34:39,485
Ze liegen over me.
282
00:34:41,153 --> 00:34:45,115
Ik steel niet.
Niet opzettelijk.
283
00:34:46,242 --> 00:34:47,869
Ik weet 't.
284
00:34:48,994 --> 00:34:54,207
Het is goed om je te zien. Kom je
even binnen voor wat chocola?
285
00:35:07,179 --> 00:35:11,266
Dit is voor jou.
-Wat lief van je.
286
00:35:11,391 --> 00:35:12,726
Dank je wel.
287
00:35:16,813 --> 00:35:18,732
Het is prachtig.
288
00:35:22,987 --> 00:35:26,490
Ik hoor dat je niet
naar de kerk gaat.
289
00:35:26,616 --> 00:35:28,366
Dat klopt.
290
00:35:30,078 --> 00:35:32,829
Dan hou je het hier niet lang uit.
291
00:35:33,789 --> 00:35:35,750
De mensen roddelen.
292
00:35:38,378 --> 00:35:42,089
Sorry, maar ik schijn
een slechte dag te hebben.
293
00:35:42,214 --> 00:35:43,799
Het geeft niet.
294
00:35:43,924 --> 00:35:49,429
Je mag je hier niet misdragen.
Het is niet gepast, wist je dat?
295
00:35:49,555 --> 00:35:52,182
Als je niet biecht...
296
00:35:52,307 --> 00:35:56,978
als je je bloemperk niet bijhoudt...
297
00:35:57,105 --> 00:36:05,112
als je meer wilt dan drie maaltijden
per dag voor je man te maken.
298
00:36:05,238 --> 00:36:12,119
En dat je hem kinderen schenkt
en het huis opruimt. Anders ben je gek.
299
00:36:18,793 --> 00:36:22,587
Ik ben zeker gek dat ik bij 'm blijf.
300
00:36:25,132 --> 00:36:28,135
Nee, je bent niet gek.
301
00:36:28,260 --> 00:36:35,058
Wel waar. Ik ben zwak.
Ik houd niet van m'n man en ik lieg.
302
00:36:37,185 --> 00:36:43,275
Alles kan anders voor je zijn.
Serge regeert de wereld niet.
303
00:36:44,485 --> 00:36:48,739
Daar lijkt 't wel op.
-Geloof je dat echt?
304
00:36:48,864 --> 00:36:50,241
Het is waar.
305
00:36:53,535 --> 00:36:57,914
Dan moet het wel waar zijn.
Mijn vergissing.
306
00:37:03,880 --> 00:37:06,466
Je maakt heerlijke chocolade.
307
00:37:13,181 --> 00:37:17,642
Pantoufle wil 't verhaal
van opa en oma horen.
308
00:37:17,769 --> 00:37:22,147
En zeg nou niet: 'niet vanavond'.
309
00:37:22,272 --> 00:37:23,982
Goed dan.
310
00:37:28,905 --> 00:37:32,282
Je grootvader George Rocher...
311
00:37:33,909 --> 00:37:38,330
was de jonge apotheker
van Aulus-les-Bains.
312
00:37:38,455 --> 00:37:42,919
Het was Anouks favoriete verhaal.
En altijd identiek.
313
00:37:43,920 --> 00:37:49,466
George was eerlijk en welvarend
en de klanten vertrouwden hem.
314
00:37:50,676 --> 00:37:57,517
Maar hij was niet tevreden. Er moest
meer in 't leven zijn dan levertraan.
315
00:37:59,602 --> 00:38:07,150
In 1927 ging het Farmaceutisch
Genootschap naar Centraal Amerika...
316
00:38:07,275 --> 00:38:13,865
om de werking van diverse natuurlijke
bestanddelen te bestuderen.
317
00:38:13,990 --> 00:38:18,246
George was de meest
enthousiaste vrijwilliger.
318
00:38:20,540 --> 00:38:24,459
Maar zijn avontuur nam
een onverwachte wending.
319
00:38:27,379 --> 00:38:33,635
Op 'n avond dronk hij zuivere cacao
met 'n vleugje chili.
320
00:38:33,760 --> 00:38:39,474
Dezelfde drank die de oude Maya's
gebruikten in hun ceremoniën.
321
00:38:41,685 --> 00:38:47,274
Ze geloofden dat cacao verborgen
verlangens bloot kon leggen.
322
00:38:49,484 --> 00:38:52,655
En lotsbestemmingen kon onthullen.
323
00:38:55,031 --> 00:38:59,453
En zo kwam het dat George
Chitza voor het eerst zag.
324
00:39:04,208 --> 00:39:08,003
George was als goed
katholiek opgevoed.
325
00:39:08,128 --> 00:39:14,802
Maar bij zijn romance met Chitza
overtrad hij de Christelijke regels.
326
00:39:17,053 --> 00:39:22,935
De stamoudsten waarschuwden hem.
Zij was een der nomaden.
327
00:39:23,060 --> 00:39:27,397
Haar volk trok met de noordenwind
van dorp naar dorp...
328
00:39:27,522 --> 00:39:30,025
oude geneeswijzen verkondigend.
329
00:39:30,150 --> 00:39:35,031
Ze vestigden zich nergens.
Geen goede keuze als bruid.
330
00:39:36,490 --> 00:39:39,242
George negeerde
hun waarschuwing...
331
00:39:39,367 --> 00:39:45,041
en een tijdje leken hij en Chitza
gelukkig te zijn in Frankrijk.
332
00:39:47,250 --> 00:39:51,463
Helaas had de noordenwind
andere plannen.
333
00:39:59,639 --> 00:40:03,059
Op een morgen
werd George wakker...
334
00:40:03,184 --> 00:40:07,855
en Chitza en haar dochter
Vianne waren weg.
335
00:40:11,775 --> 00:40:16,404
Moeder en dochter waren
gedoemd te zwerven...
336
00:40:16,529 --> 00:40:20,492
om overal de heilzame
cacaowerking te verkondigen.
337
00:40:20,617 --> 00:40:22,995
Waar de wind hen bracht.
338
00:40:24,038 --> 00:40:27,832
Net als Chitza's volk al
generaties lang deed.
339
00:40:27,957 --> 00:40:31,963
...zoals Chitza's volk al
generaties lang deed.
340
00:40:34,798 --> 00:40:37,217
Zal het altijd zo doorgaan?
341
00:40:43,098 --> 00:40:44,767
Welterusten, mama.
342
00:41:01,951 --> 00:41:04,828
Ik waardeer 't dat je langskomt,
Armande.
343
00:41:04,953 --> 00:41:09,040
Wat is er zo belangrijk
dat ik m'n dutje ervoor uitstel?
344
00:41:09,165 --> 00:41:11,126
Ik heb chocoladetaart.
345
00:41:23,680 --> 00:41:26,433
Grootmoeder.
Hallo.
346
00:41:29,186 --> 00:41:30,562
Mag ik...
347
00:41:33,606 --> 00:41:35,233
Wil jij misschien een kop...
348
00:41:35,359 --> 00:41:40,114
Nee, dank u. Ik ben hier
om een portret te tekenen.
349
00:41:41,948 --> 00:41:43,575
Wiens portret?
350
00:41:43,701 --> 00:41:45,453
Van jou.
351
00:41:46,912 --> 00:41:49,330
Is het licht goed waar ze zit?
352
00:41:54,253 --> 00:42:00,258
Ik heb iets voor je. Ik draag 't al
bij me sinds je laatste verjaardag.
353
00:42:04,138 --> 00:42:06,055
Het is een poëzieboek.
354
00:42:11,312 --> 00:42:12,687
Dank u.
355
00:42:13,771 --> 00:42:15,315
Houd je niet van poëzie?
356
00:42:15,440 --> 00:42:18,069
Ja, natuurlijk wel.
357
00:42:20,196 --> 00:42:25,742
Ik ook niet, hoor. Maar dat
soort poëzie is het niet.
358
00:42:29,287 --> 00:42:32,957
Tijdens een zwak moment...
359
00:42:33,082 --> 00:42:38,296
bad ik tot Maria
om Charlie's ziel te redden.
360
00:42:38,422 --> 00:42:43,219
U moet begrijpen dat 'n dier
geen onsterfelijke ziel bezit.
361
00:42:43,344 --> 00:42:48,097
Dat begrijp ik, meneer pastoor.
-Toch sla je Gods wet in de wind.
362
00:42:48,223 --> 00:42:52,686
Ik ben zwak en een zondaar.
-Wat nog meer?
363
00:42:55,355 --> 00:42:58,107
Onreine gedachten.
364
00:42:58,234 --> 00:43:01,987
De vrouw van de chocolaterie.
-Vianne Rocher?
365
00:43:02,113 --> 00:43:07,118
Ze stelde voor chocola te kopen
voor de weduwe Audel.
366
00:43:07,243 --> 00:43:13,248
Daardoor begon ik aan
de weduwe Audel te denken.
367
00:43:13,374 --> 00:43:17,127
Op haar leeftijd?
Op uw leeftijd?
368
00:43:17,252 --> 00:43:20,004
Ja en nogmaals ja.
369
00:43:21,506 --> 00:43:25,802
En wat deed u in 'n chocolaterie
tijdens Vastentijd?
370
00:43:25,928 --> 00:43:28,763
Voor Charlie.
371
00:43:28,888 --> 00:43:31,558
Daar sla je Gods wil weer in de wind.
372
00:43:34,018 --> 00:43:37,647
Maar als Charlie geen ziel heeft...
373
00:43:38,773 --> 00:43:42,694
dan kan hij geen gelofte breken
jegens de Vastentijd.
374
00:43:42,819 --> 00:43:45,446
Is dat niet zo, meneer Pastoor?
375
00:43:46,531 --> 00:43:50,953
Tien Weesgegroetjes
en twintig Onzevaders.
376
00:43:51,078 --> 00:43:58,169
zal ze dat nooit doen,
die verslindster van talloze lijken
377
00:43:58,294 --> 00:44:03,840
ik zie mezelf weer: verrotte huid,
bedekt met modder
378
00:44:03,966 --> 00:44:08,970
wormen in mijn oksels en haar
379
00:44:09,095 --> 00:44:13,224
Wat 'n heerlijke ellende, niet?
-Perfect.
380
00:44:16,352 --> 00:44:18,354
Wil je wat taart?
381
00:44:20,691 --> 00:44:25,321
Dat mag ik niet.
-Maak je niet druk om wat niet mag.
382
00:44:34,621 --> 00:44:36,457
Leef een beetje.
383
00:44:39,585 --> 00:44:42,337
Ze is bijna klaar bij de kapper.
384
00:44:43,463 --> 00:44:46,466
Ik moet echt gaan.
-En mijn portret dan?
385
00:44:46,591 --> 00:44:48,635
Volgende keer.
386
00:44:49,970 --> 00:44:51,679
Bedankt voor de taart.
387
00:44:55,226 --> 00:44:58,270
Kijk niet zo zelfingenomen.
388
00:45:06,528 --> 00:45:08,363
Blijf hier.
389
00:45:15,955 --> 00:45:17,830
Ik heb het gedaan.
390
00:45:19,457 --> 00:45:21,000
Ik heb het gedaan.
391
00:45:22,585 --> 00:45:24,545
Hij was zo dronken.
392
00:45:26,089 --> 00:45:28,800
Hij werd wakker.
393
00:45:28,926 --> 00:45:30,301
Hij zag me pakken.
394
00:45:30,426 --> 00:45:36,641
Hij wilde achter me aan gaan,
maar ik had z'n voeten vastgebonden.
395
00:45:42,855 --> 00:45:45,483
Plat op z'n gezicht.
396
00:45:45,609 --> 00:45:49,570
Vol op z'n grote, rode kop.
397
00:45:59,914 --> 00:46:01,959
Stom, hè?
398
00:46:03,793 --> 00:46:06,754
Ik geef hem nooit de schuld.
399
00:46:06,879 --> 00:46:11,926
Soms vergeet ik zelfs
wat er echt gebeurd is.
400
00:46:23,772 --> 00:46:28,693
Ik heb haar gered. Weet u nog dat haar
vader met de Duitsers collaboreerde?
401
00:46:28,818 --> 00:46:34,741
Niemand wilde haar hebben. Behalve ik.
En dan levert ze me zo'n streek.
402
00:46:34,866 --> 00:46:38,202
Je woede is begrijpelijk.
-Iedereen zal me uitlachen.
403
00:46:38,329 --> 00:46:43,750
Dat is niet je grootste zorg,
maar wel het huwelijkssacrament.
404
00:46:44,668 --> 00:46:47,295
Het sacrament. Inderdaad.
405
00:46:47,420 --> 00:46:50,466
Die moet in de chocolade.
406
00:46:51,674 --> 00:46:55,386
Zo?
-Goed. Een beetje schudden.
407
00:46:57,181 --> 00:46:59,224
En dan op die doek.
408
00:47:00,558 --> 00:47:02,978
Je doet het fantastisch.
409
00:47:04,980 --> 00:47:07,231
Ik ben zo terug.
410
00:47:14,823 --> 00:47:19,953
Goedemorgen. Kan ik u verleiden
met wat Venustepels?
411
00:47:20,079 --> 00:47:24,874
Men zegt dat u mevrouw Muscat
onderdak biedt. Klopt dat?
412
00:47:24,999 --> 00:47:28,211
U doet alsof ze op de vlucht is.
-Dat is ze ook.
413
00:47:28,337 --> 00:47:32,508
Op de vlucht voor haar geloften,
door God bekrachtigd.
414
00:47:33,466 --> 00:47:37,262
Josephine? Kom eens hier.
415
00:47:40,765 --> 00:47:43,435
Laat 'm eens even naar je kijken.
416
00:47:48,732 --> 00:47:52,735
Is dat ook door God bekrachtigd?
En het is niet de eerste keer.
417
00:47:52,861 --> 00:47:54,405
Het spijt me.
418
00:47:56,657 --> 00:47:59,534
U had naar mij toe moeten komen.
419
00:47:59,660 --> 00:48:05,958
Uw echtgenoot zal hiervoor boeten.
-Laat 'm op andermans hoofd boeten.
420
00:48:06,833 --> 00:48:10,253
Vooruit. Naar binnen.
-Meneer de Graaf.
421
00:48:10,378 --> 00:48:12,964
Ik zal je leren.
422
00:48:13,089 --> 00:48:14,882
Naar binnen.
423
00:48:15,007 --> 00:48:16,634
Hij is zover.
424
00:48:16,760 --> 00:48:20,763
Biechten kan alleen in de geest
van oprechte wroeging.
425
00:48:20,888 --> 00:48:24,433
Voel je oprechte wroeging?
-Wroeging, jazeker.
426
00:48:24,559 --> 00:48:26,311
Hij is zover.
427
00:48:29,105 --> 00:48:35,612
Losbandigheid, verafgoding, hekserij,
vraatzucht en dronkenschap.
428
00:48:35,737 --> 00:48:37,656
Correct.
429
00:48:37,781 --> 00:48:42,327
En wat zijn de drie voorwaarden
voor een doodzonde? Serge?
430
00:48:43,912 --> 00:48:45,746
Een doodzonde...
431
00:48:47,415 --> 00:48:51,420
is een zonde met de bedoeling...
432
00:48:52,587 --> 00:48:56,049
en moet opzettelijk gepleegd zijn...
433
00:48:57,050 --> 00:49:00,095
en de consequentie...
-Niet goed. Didi?
434
00:49:00,220 --> 00:49:05,558
Een doodzonde is een zonde,
gepleegd met kwade bedoelingen...
435
00:49:05,683 --> 00:49:10,105
in het volle besef van de gevolgen.
-Correct.
436
00:49:20,032 --> 00:49:24,160
En hoe weet je nou of de ganache
voor de taart goed is?
437
00:49:24,285 --> 00:49:29,123
Eerst kijk je of hij
op de juiste temperatuur is.
438
00:49:29,249 --> 00:49:31,626
Dan kijk je of de ganache...
439
00:49:31,751 --> 00:49:35,296
mooi gelijkmatig uithardt.
-Correct.
440
00:49:37,340 --> 00:49:38,800
Dichterbij.
441
00:49:42,971 --> 00:49:46,016
De tijd verstreek in het dorp.
442
00:49:50,895 --> 00:49:54,190
En de chocolaterie verdween niet.
443
00:50:13,252 --> 00:50:18,799
De Graaf van Reynaud voelde
zich verwikkeld in een kruistocht.
444
00:50:22,052 --> 00:50:25,846
Zijn strijd om van Serge
een ware gentleman te maken...
445
00:50:25,972 --> 00:50:32,312
werd meer dan slechts een daad
van goede wil. Het werd een test.
446
00:50:32,437 --> 00:50:36,608
Een Heilige Oorlog tussen chateau...
447
00:50:36,733 --> 00:50:38,859
en chocolaterie.
448
00:51:01,257 --> 00:51:05,553
Iedere keer zeg ik
dat 't de laatste keer is.
449
00:51:05,679 --> 00:51:10,601
Maar dan ruik ik
die chocolade weer...
450
00:51:12,019 --> 00:51:15,396
of die mokkadingen...
-Die chocoladeschelpen.
451
00:51:15,521 --> 00:51:23,029
Zo klein, zo onschuldig. Eén hapje
maar, dat kan toch geen kwaad.
452
00:51:23,154 --> 00:51:27,867
Maar ze waren zo rijk gevuld.
Zondig gewoon.
453
00:51:27,992 --> 00:51:30,953
En 't smolt op de tong. Vergeef me.
454
00:51:31,078 --> 00:51:36,250
Het smelt zo langzaam op je tong
en 't is zo lekker dat 't pijn doet.
455
00:51:36,375 --> 00:51:41,840
Jegens U heb ik gezondigd. En heb ik
kwaad verricht in uw aangezicht.
456
00:51:45,010 --> 00:51:50,806
Ik werd schuldig geboren. Een zondaar
toen m'n moeder zwanger werd.
457
00:51:50,931 --> 00:51:56,813
Als U waarheid en innerlijke kracht
verlangt, geef mij dan uw wijsheid.
458
00:51:59,857 --> 00:52:04,737
De Graaf was niet gek. Hoewel hij
hoopte Serge te kunnen bekeren...
459
00:52:04,862 --> 00:52:10,452
wist hij dat er meer voor nodig was
om de macht terug te winnen.
460
00:52:10,577 --> 00:52:14,955
Dat er een diepere les
moest worden geleerd.
461
00:52:19,920 --> 00:52:25,800
Een groter probleem moest zich
aandienen en worden opgelost.
462
00:52:28,762 --> 00:52:34,558
De Graaf kon niet vermoeden dat zijn
probleem zich weldra zou aandienen.
463
00:52:34,683 --> 00:52:38,647
Op het groene water van de Tannes.
464
00:52:46,070 --> 00:52:47,780
Kijk dan.
465
00:53:03,588 --> 00:53:07,676
Je hebt me nooit verteld wat 't
probleem is. Tussen jou en Caroline.
466
00:53:07,801 --> 00:53:10,052
Dat gaat je niks aan.
467
00:53:13,889 --> 00:53:16,184
Ze schaamt zich voor me.
468
00:53:17,852 --> 00:53:21,773
Ik vloek. Ik lees vulgaire boeken.
469
00:53:22,941 --> 00:53:25,734
Ik eet en drink wat ik wil.
470
00:53:27,361 --> 00:53:33,033
En de grootste zonde is dat ik weiger
naar Les Mimosas te gaan.
471
00:53:33,159 --> 00:53:36,872
Wat we vroeger als kind
het Sterfhuis noemden.
472
00:53:36,997 --> 00:53:39,583
Het is een bejaardentehuis.
473
00:53:41,042 --> 00:53:43,043
Het is in Toulouse.
474
00:53:44,379 --> 00:53:51,093
Caroline zou graag willen dat een
zuster m'n stoelgang keurig bijhoudt.
475
00:53:51,218 --> 00:53:55,055
Mama, kom snel. Ze zijn er.
Ze zijn naar ons dorp gekomen.
476
00:53:55,182 --> 00:53:58,310
Rustig, Anouk. Wie zijn er?
-Piraten.
477
00:54:01,770 --> 00:54:04,273
Kunnen we niet blijven?
478
00:54:05,692 --> 00:54:07,902
Eventjes maar.
479
00:54:10,280 --> 00:54:12,949
Hallo, hoe is het?
480
00:54:14,325 --> 00:54:17,078
Wil er iemand wat snoep?
481
00:54:36,096 --> 00:54:38,307
Hij is vast de kapitein.
482
00:54:41,977 --> 00:54:44,189
Anouk, niet doen.
483
00:54:45,190 --> 00:54:48,192
Niet doen, alsjeblieft.
-Hoe is 't?
484
00:54:48,318 --> 00:54:53,114
Ik moet me verontschuldigen.
Namens ons allemaal. Echt.
485
00:54:53,240 --> 00:54:57,285
Waarvoor?
-Waar je ons van komt beschuldigen.
486
00:54:58,245 --> 00:55:00,204
Waarom zou ik dat doen?
487
00:55:00,330 --> 00:55:04,750
Omdat wij rivierratten het uitschot
van de maatschappij zijn.
488
00:55:04,875 --> 00:55:08,171
Met vreselijke ziekten
en misdadige bedoelingen.
489
00:55:08,296 --> 00:55:11,883
Dat klinkt angstaanjagend.
Is het waar?
490
00:55:12,008 --> 00:55:17,972
Dat denken jullie dorpelingen toch?
-Dit is niet mijn dorp. Sorry.
491
00:55:18,098 --> 00:55:22,935
Wat wil je dan?
Ben je hier om ons te redden?
492
00:55:23,060 --> 00:55:28,483
Ben je van de Katholieke Hulp?
De Communisten? Wat verkoop je?
493
00:55:28,608 --> 00:55:30,569
Chocolade.
494
00:55:30,694 --> 00:55:32,236
Sorry? Chocolade?
495
00:55:32,361 --> 00:55:36,448
Wat is een rivierrat?
Is het zoiets als een piraat?
496
00:55:36,573 --> 00:55:39,159
Dat zou je kunnen zeggen, ja.
497
00:55:40,327 --> 00:55:42,706
Bekijk mijn schatten maar eens.
498
00:55:45,208 --> 00:55:49,086
En die zijn vast te koop.
-Inderdaad, ja.
499
00:55:49,211 --> 00:55:54,717
Voor 30 franc per stuk. Is dat leuk?
In Parijs krijg ik er 50 voor.
500
00:55:54,842 --> 00:55:57,011
Ga dan naar Parijs.
501
00:56:04,685 --> 00:56:07,063
We nemen er twee.
-Twee?
502
00:56:07,188 --> 00:56:09,733
Inderdaad. Toe maar.
503
00:56:10,775 --> 00:56:13,777
Ik weet niet of ik genoeg bij me heb.
504
00:56:15,447 --> 00:56:19,117
Ze zijn prachtig.
-De mooiste van Ierland.
505
00:56:19,242 --> 00:56:21,035
Dank je.
506
00:56:21,161 --> 00:56:28,375
Als je met ons bevriend raakt,
maak je elders vijanden.
507
00:56:29,002 --> 00:56:30,419
Is dat een belofte?
508
00:56:34,048 --> 00:56:35,926
Dat is een garantie.
509
00:56:48,897 --> 00:56:51,106
Waar is hij mee bezig?
510
00:56:51,231 --> 00:56:53,317
Misschien gaat ie bij het circus.
511
00:56:58,698 --> 00:57:00,991
Sorry, we zijn gesloten.
512
00:57:14,588 --> 00:57:18,592
Josephine, je ziet er anders uit.
513
00:57:18,717 --> 00:57:20,679
Jij ook.
514
00:57:23,013 --> 00:57:26,642
Ik wil je zeggen dat het me zo spijt.
515
00:57:26,767 --> 00:57:31,230
Alles. Maar ik ben echt veranderd.
516
00:57:31,355 --> 00:57:34,942
God heeft een nieuw mens
van me gemaakt.
517
00:57:36,610 --> 00:57:42,241
Ik vraag je... Ik smeek je.
Aanvaard alsjeblieft mijn excuses.
518
00:57:54,045 --> 00:57:56,089
Dat doe ik.
519
00:57:58,800 --> 00:58:02,719
Ik beloof je dat vanaf nu alles
anders wordt.
520
00:58:04,973 --> 00:58:07,307
Alles is al anders, Serge.
521
00:58:09,269 --> 00:58:13,189
Ik bedoel als je weer thuis komt.
-Thuis?
522
00:58:15,859 --> 00:58:20,154
Bedankt voor de excuses.
De bloemen zijn prachtig.
523
00:58:20,279 --> 00:58:25,744
Niet doen alsjeblieft, Josephine.
In Gods ogen zijn we nog getrouwd.
524
00:58:25,869 --> 00:58:28,203
Dan moet Hij blind zijn.
525
00:58:34,376 --> 00:58:41,551
De raad kan ze niet dwingen verder
te trekken. De oevers zijn openbaar.
526
00:58:45,555 --> 00:58:48,974
De burgemeester wil enige
woorden spreken.
527
00:58:49,099 --> 00:58:53,396
Als u mij toestaat,
dames en heren van de raad.
528
00:58:53,521 --> 00:58:58,400
Deze mensen zijn ontheemde,
goddeloze zwervers.
529
00:58:59,359 --> 00:59:02,238
Op zoek naar lage geneugten.
530
00:59:03,239 --> 00:59:07,284
Ze zouden de rust van ons dorp
teniet doen.
531
00:59:07,410 --> 00:59:10,746
De onschuld van onze kinderen
bezoedelen.
532
00:59:10,871 --> 00:59:16,710
De voorzitter heeft gelijk. We kunnen
ze niet dwingen te vertrekken.
533
00:59:18,088 --> 00:59:23,842
Maar we kunnen ze wel doen
inzien dat ze niet welkom zijn.
534
00:59:36,815 --> 00:59:42,194
Denk je dat je me zomaar
kan verlaten? Stom wijf.
535
00:59:42,319 --> 00:59:47,242
Je bent niks zonder mij. Je kan niet
eens met 'n koekenpan overweg.
536
00:59:48,951 --> 00:59:52,496
Je kan geen fatsoenlijke maaltijd
op tafel zetten.
537
00:59:52,621 --> 00:59:55,707
Hij is binnen. Hij is hier.
538
00:59:59,796 --> 01:00:02,881
Doe die deur open.
-Mama.
539
01:00:03,006 --> 01:00:04,633
Help me.
540
01:00:06,677 --> 01:00:10,098
Doe open. Ik wil alleen maar
met je praten.
541
01:00:10,223 --> 01:00:13,143
Slaap je roes uit, Serge.
542
01:00:13,268 --> 01:00:17,814
Houd je bek, secreet.
Jij hebt al genoeg veroorzaakt.
543
01:00:21,275 --> 01:00:23,027
Doe die deur open.
544
01:00:39,335 --> 01:00:41,587
Bemoeizuchtig secreet.
545
01:01:01,440 --> 01:01:05,110
Wie kan hier niet met
een koekenpan overweg?
546
01:01:29,635 --> 01:01:31,595
Schitterend.
547
01:01:31,720 --> 01:01:33,221
Kom op.
548
01:01:40,145 --> 01:01:44,984
Zijn schedel kan niet zo dik zijn
als we dachten.
549
01:01:45,109 --> 01:01:48,445
Alsof we vliegen aan 't meppen waren.
550
01:01:54,327 --> 01:01:58,830
Het ergste is voorbij. Hij weet nu
uit wat voor hout je gesneden bent.
551
01:01:58,957 --> 01:02:00,541
Ik ook.
552
01:02:08,508 --> 01:02:12,844
Hoelang hebben we?
-Ze zit een uur bij de kapper.
553
01:02:13,887 --> 01:02:19,059
Ik moet onze afspraak afzeggen.
-Is er iets aan de hand?
554
01:02:19,184 --> 01:02:24,023
Ik moet deze verspreiden. Ik moet
aan 't eind van de dag klaar zijn.
555
01:02:24,148 --> 01:02:28,860
Ik doe mee. Niet dat een van hen
hier komt om geknipt te worden.
556
01:02:28,985 --> 01:02:33,699
Volgens de Graaf kunnen we
deze mensen niet vertrouwen.
557
01:02:33,824 --> 01:02:37,578
Voor je het weet, doen ze klusjes
voor eten. Ze zullen gaan bedelen.
558
01:02:37,704 --> 01:02:40,790
Niet hier.
-Prima, Fuffi.
559
01:02:43,083 --> 01:02:45,586
Wrijven. Harder wrijven.
560
01:02:51,676 --> 01:02:53,552
Wrijven.
561
01:02:53,678 --> 01:02:55,637
Houd je hoofd stil.
562
01:03:08,860 --> 01:03:10,777
Hallo, Caroline.
563
01:03:16,284 --> 01:03:19,829
Geef mij dan de schuld.
Hem verleiden met chocola.
564
01:03:19,954 --> 01:03:22,289
Hoe durf je, moeder.
565
01:03:23,373 --> 01:03:25,876
Hij is gelukkig. Kijk dan.
-Mama...
566
01:03:26,002 --> 01:03:28,003
En jij, moeder?
567
01:03:29,421 --> 01:03:31,299
Gaat het goed met jou?
568
01:03:32,800 --> 01:03:36,303
Ik wed dat ze vergeten is
het jullie te vertellen.
569
01:03:36,429 --> 01:03:40,557
Waarom laat je ze 't niet zien?
Ben je bang?
570
01:03:47,689 --> 01:03:49,316
Insuline-injecties.
571
01:03:49,441 --> 01:03:53,696
Vergevorderde suikerziekte.
Ze kan binnen 'n jaar blind zijn.
572
01:03:53,821 --> 01:03:57,991
Noem me liever 'n drugsverslaafde,
dat klinkt spannender.
573
01:03:58,116 --> 01:04:04,289
En jij stopt haar vol met zoetigheden.
-Er zijn ergere manieren om te sterven.
574
01:04:04,414 --> 01:04:09,711
Rattengif gaat veel sneller.
-Carol heeft gevoel voor drama.
575
01:04:09,837 --> 01:04:13,466
Ze hoort op een plek te zijn
waar ze verzorgd kan worden.
576
01:04:13,591 --> 01:04:17,678
Het Sterfhuis?
Ik ga liever naar de hel.
577
01:04:19,931 --> 01:04:22,682
Daar kom je misschien ook wel terecht.
578
01:04:22,808 --> 01:04:25,227
Luc, kom mee.
-Ik wil niet.
579
01:04:25,352 --> 01:04:29,231
Hij is gelukkig hier,
het is goed voor hem.
580
01:04:29,356 --> 01:04:34,028
Ik beslis wel wat goed voor mijn
zoon is, mevrouw Muscat.
581
01:04:42,703 --> 01:04:48,625
Nog een. Het is mijn leven, laat
me genieten van wat er van over is.
582
01:04:48,750 --> 01:04:51,045
Armande, waarom zei je niets?
583
01:04:51,170 --> 01:04:55,006
Is dit een chocolaterie
of een biechtstoel?
584
01:04:58,803 --> 01:05:01,721
Waag 't niet medelijden
met me te hebben.
585
01:05:27,414 --> 01:05:29,750
Sorry, we zijn gesloten.
586
01:05:30,710 --> 01:05:32,753
Ze wil 'n glas frisdrank.
587
01:05:35,046 --> 01:05:37,215
Ik schenk niet aan beesten.
588
01:06:05,203 --> 01:06:09,122
Ik heb net wat lekkers gemaakt.
Interesse?
589
01:06:09,248 --> 01:06:12,042
Ik heb buikpijn.
590
01:06:12,167 --> 01:06:17,464
Daar heb ik wat voor. Kom binnen.
-En de boycot van immoraliteit dan?
591
01:06:17,590 --> 01:06:19,507
Kom binnen.
592
01:06:24,596 --> 01:06:27,016
Een oud recept.
593
01:06:27,141 --> 01:06:30,561
Van de cacaoboom.
-Smaakt vreemd.
594
01:06:30,686 --> 01:06:36,901
Misschien wil je vader ook 'n hapje?
-Niet m'n vader. Hij is m'n pony.
595
01:06:37,026 --> 01:06:40,154
Dit is 'n stuk beter
dan die bladeren.
596
01:06:42,031 --> 01:06:46,534
Smaakt goed.
-Kom, Pantoufle wil je ontmoeten.
597
01:06:47,912 --> 01:06:49,788
Hij is mijn kangoeroe.
598
01:06:55,001 --> 01:06:57,587
Ga je gang, het is je favoriet.
599
01:07:00,925 --> 01:07:04,719
Hoe weet je dat zo zeker?
-Toe dan, proef 't.
600
01:07:11,059 --> 01:07:13,269
Fantastisch.
-Dank je.
601
01:07:13,396 --> 01:07:17,774
Ik kan heel goed raden.
-Maar 't is niet mijn favoriet.
602
01:07:17,899 --> 01:07:19,359
Pardon?
603
01:07:25,533 --> 01:07:27,367
Hartelijk bedankt.
604
01:07:33,081 --> 01:07:38,712
Ik kan dit wel repareren.
Niet met glas, maar met heel sterk hout.
605
01:07:38,837 --> 01:07:43,758
Heel aardig van je.
Maar ik sta erop om je te betalen.
606
01:07:43,883 --> 01:07:46,052
Helemaal mee eens.
607
01:07:49,015 --> 01:07:52,183
Tot ziens.
Nogmaals bedankt.
608
01:07:57,063 --> 01:07:58,899
Ze lacht ons uit.
609
01:08:00,066 --> 01:08:03,904
Nu werkt een van die riviermensen
al voor haar.
610
01:08:04,030 --> 01:08:08,199
Is dat een probleem?
Tenslotte leert Christus ons dat.
611
01:08:08,324 --> 01:08:14,706
Ze zoekt artiesten voor 'n vrucht-
baarheidsviering. Op Paaszondag.
612
01:08:14,832 --> 01:08:18,835
Ze bespot ons.
Wanneer gaat u hier iets aan doen?
613
01:08:23,048 --> 01:08:29,220
Waar komt Pantoufle precies vandaan?
-Een klein stadje buiten Sydney.
614
01:08:29,345 --> 01:08:31,264
Wat eet ie?
615
01:08:31,389 --> 01:08:36,771
Blaadjes, insecten
en wormen natuurlijk.
616
01:08:36,896 --> 01:08:38,397
En chocolade?
617
01:08:38,522 --> 01:08:41,149
Kangoeroes eten dat niet.
618
01:08:41,274 --> 01:08:44,070
Heeft ie 't ooit geprobeerd?
619
01:08:44,195 --> 01:08:47,030
Heb je ooit chocolade gegeten?
620
01:08:47,989 --> 01:08:50,784
Hij is niet geïnteresseerd.
621
01:08:50,910 --> 01:08:53,787
Niet? Pantoufle, je verbaast me.
622
01:08:53,912 --> 01:08:58,541
Heeft 'n wereldreiziger zoals jij
geen interesse in nieuwe smaken?
623
01:08:58,668 --> 01:09:03,088
Ik heb hier 'n lekkere truffel
als ie 't wil proberen.
624
01:09:03,213 --> 01:09:06,424
Je verspilt je tijd.
-Sorry.
625
01:09:09,010 --> 01:09:13,556
Je weet 't pas als je het probeert.
-Hou jij van wormen?
626
01:09:15,976 --> 01:09:19,854
Hoe weet je dat
als je het nooit hebt geproefd?
627
01:09:40,834 --> 01:09:42,503
Subtiel.
628
01:09:43,878 --> 01:09:45,715
Kruidig.
629
01:09:48,508 --> 01:09:50,428
Walgelijk.
630
01:09:56,474 --> 01:09:59,352
Ga maar, kleine vriend,
wees vrij.
631
01:09:59,477 --> 01:10:02,522
Je hield me voor de gek.
632
01:10:02,647 --> 01:10:06,151
Satan gaat gekleed
in vele vermommingen.
633
01:10:07,695 --> 01:10:12,825
Soms is Satan de zanger van
een gloedvol lied op de radio.
634
01:10:13,658 --> 01:10:17,787
Soms de schrijver
van een wellustig verhaal.
635
01:10:17,913 --> 01:10:21,374
Soms de stille man
op het schoolplein...
636
01:10:21,499 --> 01:10:25,171
die je kinderen vraagt
om mee te spelen.
637
01:10:26,464 --> 01:10:30,384
En soms, de maker van zoete dingen.
638
01:10:30,509 --> 01:10:37,640
Onbeduidend, want wat lijkt er nu
ongevaarlijker en onschuldiger...
639
01:10:37,767 --> 01:10:39,435
dan chocolade?
640
01:10:43,855 --> 01:10:46,025
Hij piept een beetje.
641
01:10:50,528 --> 01:10:54,950
Guillaume, ik heb iets nieuws
waar Charlie gek op zal zijn.
642
01:10:59,121 --> 01:11:00,873
Kom op, Charlie.
643
01:11:01,998 --> 01:11:06,294
Het komt door mij. Ik ga wel.
-Het komt niet door jou.
644
01:11:07,463 --> 01:11:11,091
Waar zat je? Ik was bezorgd.
645
01:11:11,217 --> 01:11:15,387
Ik praat tegen je.
-Het is als in die andere dorpjes.
646
01:11:18,057 --> 01:11:19,849
Anouk?
647
01:11:21,351 --> 01:11:25,480
Vertel me wat er gebeurd is.
-Ben jij de knecht van Satan?
648
01:11:27,065 --> 01:11:30,818
Het is niet makkelijk
als je anders bent.
649
01:11:30,945 --> 01:11:34,615
Waarom kunnen wij niet naar de kerk?
650
01:11:34,740 --> 01:11:39,203
Dat kan best als je wilt.
Maar het maakt 't niet eenvoudiger.
651
01:11:39,328 --> 01:11:43,958
Waarom draag je geen zwarte schoenen
zoals andere moeders?
652
01:11:47,753 --> 01:11:51,339
Een fijn mens, onze man van adel.
653
01:11:51,464 --> 01:11:56,803
Vandaar dat z'n vrouw aan de boemel
gaat. Ze zit al tijden in Italië.
654
01:11:56,929 --> 01:12:01,100
Armande. De hele stad is tegen me.
655
01:12:02,016 --> 01:12:04,228
Wat moet ik doen?
656
01:12:04,353 --> 01:12:07,188
Een feest voor me organiseren.
657
01:12:08,731 --> 01:12:15,281
Woensdag word ik 70. Laat die sukkels
zien dat we dansend ten onder gaan.
658
01:12:19,952 --> 01:12:21,912
Een feest?
659
01:12:24,081 --> 01:12:26,624
Je bent niet in orde,
dat moet je toegeven.
660
01:12:26,749 --> 01:12:30,920
Goed. Maar als je dit voor me doet...
661
01:12:31,045 --> 01:12:36,427
dan ga ik de volgende ochtend
zonder morren naar 't Sterfhuis.
662
01:12:41,849 --> 01:12:46,770
Als ik in dit dorp een feest geef,
komt er niemand.
663
01:12:46,896 --> 01:12:50,356
Ze hoeven niet te weten
wie het geeft.
664
01:12:50,481 --> 01:12:54,028
Armande, luister...
-Nee, jij moet luisteren.
665
01:12:56,614 --> 01:12:58,906
Ik heb dit nodig.
666
01:13:04,538 --> 01:13:07,833
Als ik hulp nodig heb,
vraag ik er wel om.
667
01:13:18,135 --> 01:13:20,220
uitnodiging
668
01:13:40,740 --> 01:13:45,204
Mijn moeder zong dat liedje.
Als ik niet kon slapen.
669
01:13:45,329 --> 01:13:46,996
En hielp het?
670
01:13:49,667 --> 01:13:53,044
Ik sliep nog steeds niet,
maar het hielp.
671
01:13:56,882 --> 01:14:00,218
Hoe is het met de deur?
-Hij piept.
672
01:14:00,343 --> 01:14:04,932
Is dat zo?
En Anouk, gaat alles goed?
673
01:14:05,057 --> 01:14:08,935
Beter. Het gaat prima.
-Mooi. En jij?
674
01:14:10,437 --> 01:14:16,150
Ik geef een feest,
als er tenminste iemand komt.
675
01:14:18,236 --> 01:14:20,196
Wie is er uitgenodigd?
676
01:14:20,321 --> 01:14:22,700
Een stel mensen uit het dorp.
677
01:14:23,826 --> 01:14:27,913
Wat maakt 't jou uit wat die
bekrompen dorpelingen denken?
678
01:14:29,289 --> 01:14:31,458
Je bent toch niet bang voor ze?
679
01:14:32,667 --> 01:14:35,629
Kom je naar het feest, of niet?
680
01:14:37,046 --> 01:14:38,798
Ik kan niet.
681
01:14:38,923 --> 01:14:43,637
Er geldt 'n boycot tegen immoraliteit
en dat moet ik respecteren.
682
01:14:43,762 --> 01:14:49,308
Dat is een probleem. Goed, dan laat
ik deze achter om je te overtuigen.
683
01:14:49,434 --> 01:14:52,395
Wat is dat?
-Je favoriet.
684
01:14:52,520 --> 01:14:56,108
Mijn favoriet. Is dat zo?
685
01:14:56,233 --> 01:14:58,067
Dank je.
-Graag gedaan.
686
01:15:06,618 --> 01:15:10,496
Ik ben ontroerd.
Maar het is niet mijn favoriet.
687
01:15:17,753 --> 01:15:21,341
Ik kom wel langs om die piepende
deur te repareren.
688
01:16:57,271 --> 01:16:59,565
Eet smakelijk, iedereen.
689
01:17:14,746 --> 01:17:16,747
Als de Graaf hier achter komt.
690
01:17:16,874 --> 01:17:20,002
Die is er niet.
Hij is niet uitgenodigd.
691
01:17:21,253 --> 01:17:23,213
Komt Luc ook?
692
01:17:25,756 --> 01:17:29,344
Ze zullen wel andere plannen hebben.
693
01:17:29,469 --> 01:17:31,763
Luc?
694
01:17:31,889 --> 01:17:33,807
Waarom slaap je?
695
01:17:42,440 --> 01:17:44,692
Voel je je niet lekker?
696
01:18:02,209 --> 01:18:05,088
Gefeliciteerd, grootmoeder.
697
01:18:07,506 --> 01:18:13,388
In de uitnodiging stond vijf uur.
-Ik had 'm beter moeten lezen.
698
01:18:13,513 --> 01:18:18,393
In dat geval had je geweten dat er
geen cadeaus werden gegeven.
699
01:18:18,518 --> 01:18:22,271
Wat wel of niet hoort,
doet er niet toe.
700
01:18:24,273 --> 01:18:26,109
Vindt u het mooi?
701
01:18:34,909 --> 01:18:39,038
Je hebt me jonger gemaakt.
Heel diplomatiek.
702
01:19:32,342 --> 01:19:34,969
Ik heb twee mededelingen.
703
01:19:36,053 --> 01:19:38,180
Als jullie nu al genieten...
704
01:19:38,305 --> 01:19:42,184
vinden jullie mijn chocoladefestival
heerlijk, zondag.
705
01:19:42,309 --> 01:19:46,231
Maak reclame in je eigen tijd.
Wat is het nagerecht?
706
01:19:46,356 --> 01:19:51,445
Dat brengt me op nummer twee.
Het is mijn plicht dit te melden.
707
01:19:51,570 --> 01:19:54,822
Er is hier vanavond geen nagerecht.
708
01:19:56,575 --> 01:19:59,994
Omdat dat op de boot
van Roux plaatsvindt.
709
01:20:02,664 --> 01:20:05,917
Voor klachten moeten
jullie bij mij zijn.
710
01:21:25,288 --> 01:21:28,666
Meneer de Graaf?
-Wie is daar?
711
01:21:28,791 --> 01:21:31,085
Ik moet u spreken.
712
01:21:46,977 --> 01:21:50,021
Ziet u dat, meneer de Graaf?
713
01:21:50,147 --> 01:21:53,316
Daar is Josephine, die stomme koe.
714
01:21:56,236 --> 01:21:58,780
Er moet iets gebeuren, Serge.
715
01:22:00,155 --> 01:22:02,116
Er moet iets gebeuren.
716
01:22:31,855 --> 01:22:34,900
Klaar?
-Bijna.
717
01:22:35,025 --> 01:22:36,817
Bijna.
718
01:22:39,279 --> 01:22:41,780
Kom op, hou op, je bent klaar.
719
01:22:43,741 --> 01:22:45,494
Kom mee.
720
01:22:49,038 --> 01:22:52,834
Chocolade. Overal chocolade.
-Geeft niks.
721
01:22:59,174 --> 01:23:02,551
Denk je dat iedereen
zich vermaakt heeft?
722
01:24:10,036 --> 01:24:11,871
Ik ben moe.
723
01:24:11,997 --> 01:24:13,580
Vianne, Roux?
724
01:24:16,167 --> 01:24:18,169
Bedankt.
725
01:24:18,295 --> 01:24:20,297
Dit was...
726
01:24:21,964 --> 01:24:23,675
Dank je.
727
01:24:28,805 --> 01:24:30,724
Ik breng je naar huis.
728
01:24:30,849 --> 01:24:35,602
Do niet zo raar. Je verpest
een heerlijk decadente avond.
729
01:24:35,728 --> 01:24:39,732
Ik hou niet van sentimenteel
afscheid nemen.
730
01:24:50,493 --> 01:24:52,621
Ik ruim wel af.
731
01:24:52,746 --> 01:24:55,957
Ik slaap maar in m'n stoel vannacht.
732
01:25:36,121 --> 01:25:41,877
Vind je 't prettig? Je huis bij je
hebben. Waar je ook heen gaat?
733
01:25:42,002 --> 01:25:43,880
Waarom niet?
734
01:25:44,964 --> 01:25:47,091
Jij hebt het vast zwaarder.
735
01:25:47,216 --> 01:25:51,012
Iedere keer vanuit het niets
een thuis opbouwen.
736
01:25:52,931 --> 01:25:55,266
Misschien lukt 't me deze keer.
737
01:25:55,392 --> 01:25:58,894
Wat bedoel je?
-Misschien blijf ik wel.
738
01:26:00,730 --> 01:26:02,022
Wat?
739
01:26:08,571 --> 01:26:13,201
Denk jij nooit eens
aan ergens thuis horen?
740
01:26:15,203 --> 01:26:17,496
De prijs is te hoog.
741
01:26:17,621 --> 01:26:21,583
Uiteindelijk hou je rekening
met wat mensen van je verwachten.
742
01:26:21,708 --> 01:26:24,295
Is dat zo erg?
743
01:26:24,421 --> 01:26:27,465
Dat mensen iets van je verwachten.
744
01:26:31,468 --> 01:26:33,137
Wat vindt Anouk ervan?
745
01:26:35,222 --> 01:26:36,933
Wat?
746
01:26:37,058 --> 01:26:39,310
Al dat heen en weer gereis?
747
01:26:40,769 --> 01:26:45,524
Prima, ze gaat er heel goed mee om.
748
01:26:45,649 --> 01:26:47,693
Maakt makkelijk vrienden.
749
01:26:48,902 --> 01:26:51,113
Zo'n ongewone...
750
01:26:57,286 --> 01:26:59,288
Ze haat het.
751
01:27:01,415 --> 01:27:03,750
Ze vindt het verschrikkelijk.
752
01:28:40,472 --> 01:28:42,683
Vianne.
753
01:28:42,808 --> 01:28:45,686
Vianne, kom mee.
754
01:28:45,811 --> 01:28:46,895
Kom.
755
01:29:11,546 --> 01:29:13,172
Anouk.
756
01:29:27,519 --> 01:29:29,479
Anouk.
757
01:29:51,626 --> 01:29:53,628
Kom terug.
758
01:29:57,383 --> 01:29:59,551
Kom terug, Vianne.
759
01:30:08,478 --> 01:30:11,271
Nee.
-Stop.
760
01:30:14,108 --> 01:30:16,027
Kom terug.
761
01:30:33,085 --> 01:30:34,963
Kom.
762
01:31:02,740 --> 01:31:06,576
Waarom hield je me tegen?
-Het was te laat.
763
01:31:18,673 --> 01:31:22,217
God, daar is ze.
-Mama.
764
01:31:22,342 --> 01:31:25,303
Anouk. Ik kom er aan.
765
01:31:31,768 --> 01:31:33,728
Je doet me pijn.
766
01:32:43,800 --> 01:32:48,470
Ik wilde zeker weten dat jullie...
-Alles is goed met ons.
767
01:32:50,473 --> 01:32:52,391
En jij?
768
01:32:55,645 --> 01:33:00,858
En ik kwam...
-Om gedag te zeggen. Ik weet 't.
769
01:33:08,448 --> 01:33:10,742
Wat?
770
01:33:10,868 --> 01:33:12,744
Je boot.
771
01:33:14,538 --> 01:33:16,790
Je hebt je huis verloren.
772
01:33:17,791 --> 01:33:22,547
Nee, alleen een manier
om van A naar B te reizen.
773
01:33:26,341 --> 01:33:29,469
En hoe...
-Ik red me wel.
774
01:33:41,022 --> 01:33:42,358
Nou...
775
01:33:56,454 --> 01:34:01,210
Luister, ik...
-Ik weet het. Het spijt me.
776
01:34:18,226 --> 01:34:23,773
Je vader reed op deze fiets,
iedere ochtend weer.
777
01:34:23,900 --> 01:34:26,526
Hij zou willen dat jij hem kreeg.
778
01:34:26,651 --> 01:34:31,199
Beloof me alleen dat je nooit
meer wegloopt, goed?
779
01:34:32,366 --> 01:34:33,908
Wat?
780
01:34:35,620 --> 01:34:37,538
Wat is er, Luc?
781
01:34:42,001 --> 01:34:46,504
We kennen Armande Voizins
laatste gedachten niet.
782
01:34:46,630 --> 01:34:50,218
Hopelijk waren 't gedachten
van boetedoening.
783
01:34:51,760 --> 01:34:56,515
We hopen dat ze God vergiffenis
vroeg voor haar genotzucht...
784
01:34:56,641 --> 01:35:00,353
die haar ziekte verergerde
en haar dood veroorzaakte.
785
01:35:00,478 --> 01:35:04,481
En we kunnen even stilstaan
bij onze eigen levens.
786
01:35:04,607 --> 01:35:10,029
We kunnen weerstand bieden aan
hen die ons in verleiding brengen.
787
01:35:21,164 --> 01:35:25,210
Gezegend is degene
die verleiding veracht...
788
01:35:46,981 --> 01:35:49,485
Mama?
789
01:35:49,610 --> 01:35:52,195
Kunnen we nu naar huis gaan?
790
01:36:14,250 --> 01:36:16,084
Natuurlijk.
791
01:36:16,343 --> 01:36:17,736
Natuurlijk.
792
01:36:21,892 --> 01:36:23,978
Zoals je wilt, mama.
793
01:36:25,645 --> 01:36:30,775
Moet ik vast aan de voorbereidingen
beginnen voor het festival?
794
01:36:35,448 --> 01:36:37,575
Wat doe je?
795
01:36:37,700 --> 01:36:40,661
Ik vertrek. Morgenochtend vroeg.
796
01:36:54,342 --> 01:36:59,513
Is dit vanwege Armande?
Het was jouw schuld niet.
797
01:36:59,638 --> 01:37:02,265
Het is tijd, dat is alles.
798
01:37:02,391 --> 01:37:04,518
Zo ben ik nu eenmaal.
799
01:37:13,027 --> 01:37:15,946
Geloofde je iets
van wat je mij vertelde?
800
01:37:16,863 --> 01:37:19,824
Geloofde je dat ik beter kon worden?
801
01:37:20,658 --> 01:37:22,827
Was dat allemaal een grap?
802
01:37:32,212 --> 01:37:33,964
Ik moet pakken.
803
01:37:37,759 --> 01:37:42,014
Als je weggaat,
wordt alles weer zoals het was.
804
01:37:42,139 --> 01:37:44,682
Het is al zoals het altijd was.
805
01:37:47,143 --> 01:37:49,187
Niet voor mij.
806
01:37:54,400 --> 01:37:58,072
Ik weet hoe je je voelt.
-Pardon?
807
01:37:59,990 --> 01:38:05,162
Ik veronderstel dat het niet
makkelijk is, dat ze weg is.
808
01:38:08,748 --> 01:38:12,503
Ik schijn er maar niet aan te kunnen
wennen, hoelang het ook duurt.
809
01:38:16,674 --> 01:38:20,553
Maar ik kijk uit
naar haar terugkomst.
810
01:38:24,014 --> 01:38:30,353
Ik geloof niet dat er ook maar
iemand minder over je zou denken...
811
01:38:30,478 --> 01:38:34,358
als je zou erkennen
dat ze nooit meer terugkomt.
812
01:38:37,361 --> 01:38:39,028
Goedenavond, Paul.
813
01:38:52,458 --> 01:38:55,004
Caroline.
814
01:38:55,129 --> 01:38:57,214
Het spijt me...
815
01:38:59,090 --> 01:39:00,967
ik moet met je praten.
816
01:39:08,976 --> 01:39:10,978
Kom binnen.
817
01:39:11,103 --> 01:39:13,229
Meneer de Graaf...
818
01:39:14,355 --> 01:39:16,150
Het is goed.
819
01:39:17,567 --> 01:39:21,821
Het spijt dat ik u stoor,
meneer de Graaf.
820
01:39:25,742 --> 01:39:29,078
Het was toch de juiste stap, niet?
821
01:39:29,203 --> 01:39:32,123
Natuurlijk, dat weet ik zeker.
822
01:39:32,248 --> 01:39:35,794
Het is dat hele gedoe met Josephine.
823
01:39:37,503 --> 01:39:39,006
Waar heb je het over?
824
01:39:39,131 --> 01:39:43,260
De brand, ik weet
dat het juist was, maar...
825
01:39:43,385 --> 01:39:47,555
ik raak die gezichten en
dat geschreeuw maar niet kwijt.
826
01:39:47,680 --> 01:39:49,642
De brand.
827
01:39:50,808 --> 01:39:53,354
De brand was een daad van God.
828
01:39:54,522 --> 01:39:57,566
Ik heb 't gedaan, meneer de Graaf.
829
01:39:59,567 --> 01:40:01,319
Wat?
830
01:40:01,444 --> 01:40:04,739
U zei dat ik het moest doen.
Weet u nog?
831
01:40:06,283 --> 01:40:09,702
U zei:
'Er moet iets gebeuren, Serge'.
832
01:40:12,206 --> 01:40:14,749
Dat zei u toch. Weet u dat niet meer?
833
01:40:22,256 --> 01:40:28,388
Er hadden mensen kunnen sterven.
Wil jij hun bloed aan je handen?
834
01:40:28,513 --> 01:40:31,432
Aan mijn handen?
835
01:40:31,557 --> 01:40:36,688
Moet ik naar Pastoor Henri gaan
en hem om vergiffenis vragen?
836
01:40:36,813 --> 01:40:39,816
Luister naar me, Serge.
837
01:40:39,941 --> 01:40:42,110
Luister heel goed.
838
01:40:43,277 --> 01:40:46,364
Je moet dit dorp
onmiddellijk verlaten.
839
01:40:47,783 --> 01:40:49,868
En nooit meer terugkeren.
840
01:40:49,994 --> 01:40:52,871
Waarom zou ik mijn huis
en mijn café verlaten?
841
01:40:52,997 --> 01:40:56,292
Omdat ik je eruit zet, daarom.
842
01:40:56,417 --> 01:41:00,962
Voor wat jij gedaan hebt,
bestaat geen hulp.
843
01:41:01,087 --> 01:41:05,634
En nu eruit. Tenzij je wilt dat ik
de politie vertel wat je gedaan hebt.
844
01:41:05,759 --> 01:41:07,260
Eruit.
845
01:41:26,405 --> 01:41:28,072
Tijd om te gaan.
846
01:41:30,492 --> 01:41:34,705
Nee, ik wil niet.
-Voor mij is het ook moeilijk.
847
01:41:34,830 --> 01:41:38,332
Pantoufle haat dit.
-Hou op. Trek aan.
848
01:41:38,458 --> 01:41:40,002
Ik haat je.
849
01:41:41,586 --> 01:41:44,173
Dat mag. Ik zei trek aan.
850
01:41:49,094 --> 01:41:51,804
Doe 't dan zelf.
-Dat kan ik niet.
851
01:41:51,929 --> 01:41:53,097
Sta op.
852
01:41:53,222 --> 01:41:56,727
Ik loop mank, net als Pantoufle.
-Hou op en sta op.
853
01:41:56,852 --> 01:41:59,479
Pantoufle en ik kunnen niet lopen.
854
01:41:59,605 --> 01:42:00,898
Vooruit.
855
01:42:01,023 --> 01:42:03,984
Je doet me pijn.
-Doe dan ook niet zo...
856
01:42:09,948 --> 01:42:11,783
Laat me los.
857
01:42:14,952 --> 01:42:18,039
Het is niet eerlijk.
-Hou op.
858
01:42:19,165 --> 01:42:22,001
Ik ga niet.
-Hou op.
859
01:42:40,853 --> 01:42:44,525
Sorry. Het spijt me, mama.
860
01:42:48,570 --> 01:42:50,279
Geen zorgen, mama.
861
01:43:01,125 --> 01:43:04,710
De volgende keer gaat 't beter. Toch?
862
01:43:07,589 --> 01:43:11,092
Echt waar. Het wordt vast heerlijk.
863
01:43:13,679 --> 01:43:17,057
Ik ben nu klaar
om te vertrekken. Goed?
864
01:43:56,971 --> 01:44:01,727
Is het zo goed?
-Je moet zo snijden. Zoals dit.
865
01:44:22,456 --> 01:44:24,750
Hoe vind je de amandelen?
866
01:44:28,169 --> 01:44:30,504
Zijn ze fijn genoeg zo?
867
01:44:37,137 --> 01:44:39,389
Zijn ze goed, Vianne?
868
01:44:53,779 --> 01:44:55,488
Christus is herrezen.
869
01:44:55,613 --> 01:45:00,660
Laat Pasen ook voor ons een
wedergeboorte zijn, 'n streven...
870
01:45:02,787 --> 01:45:06,582
Nee, nee, 'wedergeboorte'
moet meer uitklinken.
871
01:45:06,707 --> 01:45:09,752
Laat deze dag, ook voor ons,
een wedergeboorte zijn.
872
01:45:09,877 --> 01:45:15,049
We stimuleren onze parochieleden
om hun morele besef op te pakken.
873
01:45:15,174 --> 01:45:20,471
Nog een keer.
-Genoeg. Laten we maar stoppen.
874
01:45:20,596 --> 01:45:24,101
Ik ben erg moe.
-Ik heb wat suggesties.
875
01:45:24,226 --> 01:45:27,145
Een paar kleine aanpassingen.
876
01:45:27,271 --> 01:45:31,857
We streven morgen toch
naar perfectie?
877
01:45:38,907 --> 01:45:45,122
Dan moeten we de holle,
wereldse verleidingen weerstaan...
878
01:45:45,247 --> 01:45:49,875
afstand doen van de holle,
wereldse en vleselijke verleidingen.
879
01:45:56,757 --> 01:45:58,009
Caroline.
880
01:46:03,724 --> 01:46:07,059
Al mijn pogingen waren tevergeefs.
881
01:46:07,184 --> 01:46:09,729
Ik heb ontberingen geleden.
882
01:46:09,855 --> 01:46:14,817
Ik heb gevast, ik heb weken
nauwelijks gegeten. Het spijt me.
883
01:46:17,028 --> 01:46:21,533
Mijn lijden is niets,
maar ik voel me zo verloren.
884
01:46:22,825 --> 01:46:25,119
Ik weet niet wat ik moet doen.
885
01:46:26,872 --> 01:46:28,999
Zeg me wat ik moet doen.
886
01:49:57,831 --> 01:49:59,417
Drink dit maar op.
887
01:50:06,173 --> 01:50:11,595
Drink maar op, 't zal u opfrissen.
Ik beloof 't.
888
01:50:11,721 --> 01:50:13,305
Vooruit, drink.
889
01:50:25,943 --> 01:50:27,236
Het spijt me zo.
890
01:50:28,904 --> 01:50:31,198
Ik zal 't niemand vertellen.
891
01:50:35,078 --> 01:50:39,498
U kunt u zich maar beter gaan
opknappen. Paaszondag.
892
01:50:41,042 --> 01:50:42,710
De preek...
893
01:50:47,174 --> 01:50:50,302
Ik heb 'm niet afgemaakt.
894
01:50:50,427 --> 01:50:52,136
Ik verzin wel iets.
895
01:51:04,773 --> 01:51:09,529
Ik weet niet zeker wat het thema
van mijn preek vandaag moet zijn.
896
01:51:12,781 --> 01:51:17,829
Wil ik spreken over het wonder van
de transformatie van onze Heer?
897
01:51:19,079 --> 01:51:20,498
Niet echt.
898
01:51:21,958 --> 01:51:25,795
Ik wil niet spreken
over Zijn goddelijkheid.
899
01:51:27,671 --> 01:51:31,550
Maar liever over Zijn menselijkheid.
900
01:51:31,675 --> 01:51:36,139
Hoe Hij Zijn leven hier
op aarde doorbracht.
901
01:51:36,264 --> 01:51:40,059
Zijn vriendelijkheid.
Zijn tolerantie.
902
01:51:41,226 --> 01:51:43,896
Dit is wat ik denk.
903
01:51:44,021 --> 01:51:49,110
We kunnen onze goedheid niet
afmeten aan wat we niet doen.
904
01:51:50,653 --> 01:51:56,409
Aan wat we ons ontzeggen, wat we
weerstaan, aan wie we buitensluiten.
905
01:51:58,869 --> 01:52:04,208
Ik denk dat we onze goedheid moeten
afmeten aan wat we omarmen.
906
01:52:04,334 --> 01:52:09,589
Aan wat we scheppen.
En aan wie we verwelkomen.
907
01:52:15,678 --> 01:52:21,558
Het was zeker niet de vurigste preek
die pastoor Henri ooit zou geven...
908
01:52:22,559 --> 01:52:24,812
noch de meest welsprekende.
909
01:52:26,814 --> 01:52:31,444
Maar de parochieleden ondergingen
een nieuwe sensatie...
910
01:52:31,569 --> 01:52:34,154
een verlichting van de geest.
911
01:52:36,532 --> 01:52:40,912
Een vrijheid ten opzichte
van de ingeslapen rust.
912
01:53:14,737 --> 01:53:16,406
Dank u.
913
01:53:16,531 --> 01:53:22,620
Zelfs de Graaf van Reynaud
voelde zich opmerkelijk bevrijd.
914
01:53:28,001 --> 01:53:33,797
Hoewel hij pas zes maanden later de
moed had Caroline uit eten te vragen.
915
01:53:53,692 --> 01:53:59,491
Josephine nam de huur
van het oude café over.
916
01:54:00,574 --> 01:54:02,701
Onder een nieuwe naam.
917
01:54:18,509 --> 01:54:22,263
Maar de noordenwind was
nog immer niet tevreden.
918
01:54:35,400 --> 01:54:40,405
De wind sprak over steden
die nog moesten worden bezocht.
919
01:54:41,825 --> 01:54:46,121
Vrienden in nood, die nog
ontdekt moesten worden.
920
01:54:47,788 --> 01:54:51,376
Oorlogen die nog gestreden
moesten worden.
921
01:54:56,964 --> 01:55:00,342
Door iemand anders,
een volgende keer.
922
01:55:13,564 --> 01:55:19,571
En zo werd de noordenwind moe
en zocht zijn heil elders.
923
01:55:20,488 --> 01:55:26,828
Toen de zomer kwam,
blies er een warme zuidenwind.
924
01:55:32,332 --> 01:55:36,463
Een kleine aanpassing.
Ik hoop dat ie nu beter is.
925
01:55:39,174 --> 01:55:45,178
Mijn moeder wist dat Roux's terugkeer
niets te maken had met die deur.
926
01:55:46,723 --> 01:55:48,600
Ik wist het ook.
927
01:55:51,184 --> 01:55:56,315
Ik dacht dat je 't nooit zou raden.
M'n favoriet, warme chocolademelk.
928
01:55:58,442 --> 01:55:59,818
Dat wist ik.
929
01:56:08,911 --> 01:56:10,663
En Pantoufle?
930
01:56:12,916 --> 01:56:16,669
Zijn poot herstelde wonderbaarlijk.
931
01:56:18,087 --> 01:56:21,925
En hij huppelde nieuwe
avonturen tegemoet.
932
01:56:23,842 --> 01:56:25,345
Ik miste hem niet.
932
01:56:26,305 --> 01:57:26,357
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm