Chocolat

ID13185756
Movie NameChocolat
Release Name Chocolat.2000.1080p.BluRay.x264-LCHD
Year2000
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID241303
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:59,527 --> 00:02:05,157 Er was eens een rustig dorpje op het Franse platteland. 3 00:02:05,282 --> 00:02:08,660 De bewoners geloofden in hun 'tranquillité'. 4 00:02:10,120 --> 00:02:11,706 Rust. 5 00:02:39,275 --> 00:02:44,446 Als je in dit dorpje woonde, begreep je wat er van je werd verwacht. 6 00:02:50,202 --> 00:02:53,498 Je kende je plaats in de orde der dingen. 7 00:02:55,166 --> 00:02:59,254 En mocht je 't vergeten, werd je er wel aan herinnerd. 8 00:03:11,557 --> 00:03:18,063 De Vastentijd begint spoedig. Dit is uiteraard een tijd van onthouding. 9 00:03:18,188 --> 00:03:21,483 Maar hopelijk ook een tijd van reflectie. 10 00:03:22,485 --> 00:03:25,780 Maar laat het bovenal een moment voor ons allen zijn... 11 00:03:26,864 --> 00:03:29,743 van waarachtige boetedoening. 12 00:03:31,326 --> 00:03:34,037 Een tijd om rekenschap van te geven. 13 00:03:34,163 --> 00:03:39,002 Als je in dit dorpje iets zag wat je niet hoorde te zien... 14 00:03:39,127 --> 00:03:40,628 keek je de andere kant op. 15 00:03:40,754 --> 00:03:45,632 Een moment voor Christus. En Hij zal uw overpeinzingen kennen. 16 00:03:45,757 --> 00:03:53,515 Als je hoop toevallig was vervlogen, leerde je om niet meer te vragen. 17 00:03:53,640 --> 00:03:56,895 Hij weet waar u vergiffenis voor zoekt. 18 00:03:57,020 --> 00:04:00,397 Dus in het jaar onzes Heren, 1959... 19 00:04:01,982 --> 00:04:06,945 In goede en slechte tijden. Tijdens hongersnood en overvloed... 20 00:04:07,070 --> 00:04:10,867 hielden de dorpelingen vast aan hun tradities. 21 00:04:10,992 --> 00:04:17,415 Totdat, op een winterdag, er een gure noordenwind blies. 22 00:04:24,630 --> 00:04:26,674 Waar vinden we de waarheid? 23 00:04:28,675 --> 00:04:30,302 Waar moeten we zoeken? 24 00:04:32,846 --> 00:04:35,475 Waar vinden we de waarheid? 25 00:05:35,492 --> 00:05:37,244 Wie ben jij? 26 00:05:39,705 --> 00:05:42,041 We komen voor de patisserie. 27 00:05:43,500 --> 00:05:47,255 We willen 'm huren. En de woning erboven. 28 00:05:47,380 --> 00:05:48,882 Waar komen jullie vandaan? 29 00:05:49,007 --> 00:05:53,093 We hebben 'n tijdje in Andalusië gewoond. 30 00:05:53,218 --> 00:05:57,264 En daarvoor in, even denken, in Wenen. 31 00:05:57,389 --> 00:05:59,599 En daarvoor... 32 00:05:59,725 --> 00:06:02,896 Daarvoor in Pavia. 33 00:06:03,021 --> 00:06:06,898 Pantoufle vond 't vreselijk. -Pantoufle is een kangoeroe. 34 00:06:07,024 --> 00:06:12,029 Hij kan niet springen. -Manke poot. Oorlogswond. 35 00:06:28,755 --> 00:06:31,673 Ik verwacht dat je het in goede staat houdt. 36 00:06:49,817 --> 00:06:53,487 Wat een leuk dorp. Vind je ook niet, mama? 37 00:06:53,612 --> 00:06:55,281 Het is enig. 38 00:06:57,241 --> 00:07:02,037 Pantoufle wil weten hoelang we kunnen blijven. 39 00:07:02,162 --> 00:07:05,082 Zeg 'm maar zich geen zorgen te maken. 40 00:07:05,207 --> 00:07:06,792 Bedtijd. 41 00:07:06,917 --> 00:07:11,255 Welk verhaal vanavond? -Pantoufle wil over oma en opa horen. 42 00:07:13,298 --> 00:07:17,928 Vanavond niet. -Dat zeg je altijd. 43 00:07:18,053 --> 00:07:21,056 Vertel nou over oma en opa. 44 00:07:21,181 --> 00:07:23,266 Vanavond niet. 45 00:07:23,392 --> 00:07:27,062 Maar wat dacht je van de prinses en de piraten? 46 00:07:29,189 --> 00:07:33,987 Klaar om te vuren. Alle hens aan dek. 47 00:07:34,112 --> 00:07:37,614 Klaar, richten, vuur. 48 00:07:40,201 --> 00:07:44,579 Neem me niet kwalijk dat ik u stoor. -Het is ons een genoegen. 49 00:07:47,582 --> 00:07:50,710 Neem me niet kwalijk, meneer. De piraten vallen aan. 50 00:07:50,836 --> 00:07:52,546 Uiteraard. 51 00:07:52,671 --> 00:07:56,342 En hoe heet jij? -Anouk. En u? 52 00:07:56,467 --> 00:07:59,761 Ik ben de Graaf van Reynaud. Tot uw dienst. 53 00:07:59,886 --> 00:08:03,975 Een echte? Zoals de Graaf van Monte Christo? 54 00:08:04,100 --> 00:08:08,437 Hij was geen echte graaf. -Waar danken we deze eer aan? 55 00:08:08,562 --> 00:08:13,568 Als burgemeester van Lansquenet heet ik u welkom in onze gemeenschap. 56 00:08:13,693 --> 00:08:17,280 En nodig ik u uit om de mis komende zondag bij te wonen. 57 00:08:17,405 --> 00:08:21,199 Heel vriendelijk, maar wij zijn geen kerkgangers. 58 00:08:23,327 --> 00:08:28,248 We wonen graag zo vlak bij de kerk. We zingen mee met 't klokkengelui. 59 00:08:28,373 --> 00:08:34,045 De klokken dienen niet ter vermaak, mevrouw. Het is 'n oproep tot... 60 00:08:34,171 --> 00:08:37,091 Mejuffrouw. -Pardon? 61 00:08:37,216 --> 00:08:41,763 Ik ben nooit getrouwd geweest. Maar noem me alstublieft Vianne. 62 00:08:44,139 --> 00:08:48,643 Komt u toch vooral langs als ik openga, volgende week. 63 00:08:50,438 --> 00:08:55,651 Een patisserie openen tijdens Vastentijd. Dat is vrij ongelukkig. 64 00:08:55,777 --> 00:08:58,361 Het wordt geen patisserie. 65 00:08:58,487 --> 00:09:01,823 Wat bent u dan van plan... -Het is een verrassing. 66 00:09:01,948 --> 00:09:04,577 Aardig dat u even langskwam. 67 00:09:12,501 --> 00:09:19,509 De Graaf bestudeerde de geschiedenis en was derhalve een geduldig mens. 68 00:09:19,634 --> 00:09:23,595 Hij vertrouwde op de wijsheid van voorbije generaties. 69 00:09:23,720 --> 00:09:30,352 Net als z'n voorvaderen waakte hij over 't dorp, naar eigen voorbeeld. 70 00:09:30,477 --> 00:09:36,442 Hard werken. Bescheidenheid. Zelfdiscipline. 71 00:09:48,830 --> 00:09:50,830 Ik heb de 18e eeuw voltooid. 72 00:09:53,334 --> 00:09:55,377 Mevrouw Clairmont? 73 00:09:57,505 --> 00:09:59,881 Uw brief aan de uitgever. 74 00:10:00,006 --> 00:10:03,843 Het gedeelte over familie en traditie... 75 00:10:03,969 --> 00:10:05,679 Het is prachtig. 76 00:10:07,931 --> 00:10:09,934 Dank u wel. 77 00:10:10,059 --> 00:10:12,227 Ik acht uw mening zeer hoog. 78 00:10:19,986 --> 00:10:24,282 Mag ik vragen of u uw moeder onlangs nog gezien heeft? 79 00:10:24,407 --> 00:10:26,032 Waarom? 80 00:10:27,034 --> 00:10:29,661 De patisserie is blijkbaar verhuurd. 81 00:10:31,289 --> 00:10:35,542 Ik heb mijn moeder al een tijdje niet gesproken. 82 00:10:35,667 --> 00:10:42,340 Ik wilde me nergens mee bemoeien. -Welnee. Ik heb geen geheimen voor u. 83 00:10:45,051 --> 00:10:49,723 Hoe vindt de Gravin Venetië? -De Gravin? Prima. 84 00:10:51,057 --> 00:10:53,853 Ze vermaakt zich uitstekend daar. 85 00:10:55,061 --> 00:10:56,646 Ach, Venetië... 86 00:11:07,324 --> 00:11:10,368 Ik hoor dat ze een soort radicaal is. 87 00:11:35,311 --> 00:11:39,357 Ik hoor dat ze atheïst is. -Wat is dat? 88 00:11:39,482 --> 00:11:40,690 Geen idee. 89 00:12:49,844 --> 00:12:54,514 Je moet een beetje uitkijken. -Het spijt me, mevrouw. 90 00:12:54,639 --> 00:12:58,185 Alles goed? -Niks aan de hand. 91 00:12:58,311 --> 00:13:01,981 Wilt u even binnen gaan zitten? -Doe geen moeite. Ik mankeer niks. 92 00:13:02,106 --> 00:13:04,774 Het is geen moeite. Vianne Rocher. 93 00:13:04,899 --> 00:13:09,612 Caroline Clairmont. De dochter van uw hospita. Dit is m'n zoon, Luc. 94 00:13:09,738 --> 00:13:13,742 En dit is mijn Anouk. Kom binnen, waar 't warm is. 95 00:13:13,868 --> 00:13:20,039 Proef eens. Je hebt nooit chocolademelk gedronken naar zo'n oud recept. 96 00:13:20,165 --> 00:13:22,168 Dank u, maar nee. Luc? 97 00:13:26,630 --> 00:13:30,091 Wat is dit? -Wat ziet u, mevrouw? Hierin? 98 00:13:31,719 --> 00:13:36,306 Waar lijkt 't op volgens u? Zeg wat u te binnen schiet. 99 00:13:40,978 --> 00:13:43,939 Een vrouw die 'n wild paard berijdt. 100 00:13:45,107 --> 00:13:47,860 Flauw antwoord. -Die bestaan niet. 101 00:13:47,985 --> 00:13:55,241 De Peperdriehoek, met wat chili- peper om de zoetheid uit te dagen. 102 00:13:55,366 --> 00:13:57,702 Pittig, avontuurlijk. 103 00:14:07,212 --> 00:14:09,131 Wat zie jij? 104 00:14:11,925 --> 00:14:15,763 Ik zie tanden... En ik zie bloed. 105 00:14:17,096 --> 00:14:18,681 En een schedel. 106 00:14:21,684 --> 00:14:26,397 Heel duister. Bittere chocolade. Dat is jouw favoriet. 107 00:14:26,523 --> 00:14:30,361 Nog 5 weken wachten. Vastentijd? Dank u wel. 108 00:14:32,029 --> 00:14:35,365 We moeten weer gaan. Leuk u ontmoet te hebben. 109 00:14:36,742 --> 00:14:41,163 Het was me 'n genoegen. -Pantoufle, kom. Piratenaanval. 110 00:14:41,288 --> 00:14:46,209 Hoe duur zijn die chilidingen? -4,50 per doosje. 111 00:14:46,334 --> 00:14:50,713 Kan er een lintje omheen? Dan kan ik doen alsof ze van m'n man zijn. 112 00:14:50,840 --> 00:14:52,173 Natuurlijk. 113 00:14:57,136 --> 00:14:59,222 Josephine Muscat. 114 00:14:59,347 --> 00:15:01,850 Die spoort niet helemaal. 115 00:15:03,686 --> 00:15:07,021 En deze zijn voor uw echtgenoot. 116 00:15:07,146 --> 00:15:11,902 Pure chocolade uit Guatemala. Om z'n passie op te wekken. 117 00:15:13,487 --> 00:15:19,033 U heeft mijn man nog nooit ontmoet. -En u heeft deze nooit geprobeerd. 118 00:15:41,015 --> 00:15:43,516 Doe toch niet zo zielig. 119 00:16:10,461 --> 00:16:13,004 Er zit een foutje in vraag 6-0. 120 00:16:15,758 --> 00:16:17,593 Niks aan de hand. 121 00:16:20,221 --> 00:16:21,971 Het bloedt al niet meer. 122 00:16:24,266 --> 00:16:28,187 Die nieuwe leraar wil dat we onze eigen fouten corrigeren. 123 00:16:28,312 --> 00:16:33,108 Daar had ik 't niet over. Ik zei dat je 'n foutje had gemaakt. 124 00:17:52,521 --> 00:17:56,607 U rammelt zeker? -De Vastentijd, mevrouw Rivet. 125 00:17:56,733 --> 00:17:58,693 Moet u niet iets eten? 126 00:18:01,571 --> 00:18:03,032 Laat maar staan. 127 00:19:03,508 --> 00:19:05,301 Kan ik je helpen? 128 00:19:06,886 --> 00:19:09,555 Het is duur. Ik verspil nooit geld. 129 00:19:10,432 --> 00:19:12,600 Ik kan mensen hun voorkeur raden. 130 00:19:15,520 --> 00:19:18,232 Dit is jouw favoriet. Klopt dat? 131 00:19:19,440 --> 00:19:21,234 Van het huis. 132 00:19:35,289 --> 00:19:40,587 Het is inderdaad anders. -Heel anders. 133 00:19:40,713 --> 00:19:42,214 Kijk nou toch. 134 00:19:45,926 --> 00:19:48,302 Neem me niet kwalijk. 135 00:19:48,429 --> 00:19:52,473 Goedendag, meneer Blerot. -Mevrouw Audel. 136 00:20:06,739 --> 00:20:09,657 Niet die kant op, Charlie. 137 00:20:09,783 --> 00:20:12,285 Kom binnen. Alstublieft. 138 00:20:12,411 --> 00:20:15,372 Kom maar, jongen. Ik heb iets voor je. 139 00:20:22,170 --> 00:20:25,715 En de naam is? -Charlie. Hij is 14. 140 00:20:25,840 --> 00:20:28,676 Dat is 98 in mensenjaren. 141 00:20:28,801 --> 00:20:33,389 Ik bedoelde eigenlijk u. -Guillaume Blerot. 142 00:20:33,515 --> 00:20:38,979 U bent erg vriendelijk. Hij heeft nog maar weinig pleziertjes. 143 00:20:39,104 --> 00:20:46,527 Zou u iets heel speciaals willen kopen voor uw vriendin? 144 00:20:46,653 --> 00:20:48,237 Vriendin? 145 00:20:48,363 --> 00:20:51,991 Die lieve mevrouw, die uw hond zo aardig vond. 146 00:20:53,284 --> 00:20:56,496 De chocolade zeeschelpen zijn haar favoriet. 147 00:20:56,621 --> 00:21:03,002 Doe maar niet. Mevrouw Audel is in de rouw voor haar echtgenoot. 148 00:21:03,127 --> 00:21:06,589 Dat spijt me. Wanneer is hij overleden? 149 00:21:06,715 --> 00:21:09,593 De oorlog. Een Duitse granaat. 150 00:21:11,719 --> 00:21:14,431 De oorlog is al 15 jaar geleden. 151 00:21:14,556 --> 00:21:19,436 Niet die oorlog. Meneer Audel is op 12 januari 1917 gesneuveld. 152 00:21:20,979 --> 00:21:23,940 Een hele klap voor mevrouw Audel. 153 00:21:24,065 --> 00:21:25,734 Blijkbaar. 154 00:21:30,197 --> 00:21:34,576 Goedendag, dames. -Goedendag, meneer de Graaf. 155 00:21:39,206 --> 00:21:43,501 Waren al mijn huurders maar zo betrouwbaar, mevrouw Drou. 156 00:21:44,835 --> 00:21:47,798 Hoe bevalt 't de Gravin in Italië? 157 00:21:50,049 --> 00:21:52,969 Wellicht verlengt ze haar verblijf enigszins. 158 00:21:53,095 --> 00:21:54,971 Heerlijk. 159 00:21:57,431 --> 00:22:01,060 Heeft iemand de nieuwe winkel al gezien? 160 00:22:01,186 --> 00:22:03,354 De chocolaterie. Jazeker. 161 00:22:03,480 --> 00:22:05,481 Schaamteloos, niet? 162 00:22:07,316 --> 00:22:09,695 Het lef dat die vrouw heeft. 163 00:22:10,695 --> 00:22:14,865 Een chocolaterie openen, vlak voor de Vastentijd. 164 00:22:16,076 --> 00:22:19,079 Die vrouw is onbeschaamd. 165 00:22:19,204 --> 00:22:23,958 Mijn hart gaat uit naar dat arme, onwettige kind van haar. 166 00:22:29,590 --> 00:22:31,425 Goedendag. 167 00:22:50,568 --> 00:22:53,864 Een nieuwe verrijking van de liturgie? 168 00:22:55,699 --> 00:22:59,327 Ik heb een zwak voor Amerikaanse muziek, meneer de Graaf. 169 00:22:59,452 --> 00:23:01,830 Hoelang bent u nu al bij ons? 170 00:23:01,955 --> 00:23:04,915 Vijf weken bijna. 171 00:23:05,042 --> 00:23:10,755 Uw voorganger, pastoor Michel, was bijna vijf decennia bij ons. 172 00:23:10,880 --> 00:23:15,593 Ik kan slechts bidden dat ik in zijn voetsporen kan treden. 173 00:23:15,719 --> 00:23:17,928 Daar bid ik ook voor. 174 00:23:18,971 --> 00:23:24,102 Ik heb nog naar uw preek gekeken. Ik heb wat aantekeningen gemaakt. 175 00:23:27,940 --> 00:23:32,193 Zeer vriendelijk van u. -Het is niks. 176 00:23:32,318 --> 00:23:39,992 Als u de chocolaterie nog niet heeft gezien, moet u even kijken. 177 00:23:40,117 --> 00:23:44,373 Men dient z'n vijanden te kennen. Denkt u ook niet? 178 00:23:48,125 --> 00:23:50,544 Waar blijft m'n kus? 179 00:23:55,466 --> 00:23:57,802 Kijk uit waar je loopt. 180 00:23:57,928 --> 00:23:59,972 Goedemorgen. 181 00:24:01,098 --> 00:24:06,102 Welke stijl moet dit voorstellen? Een vroeg-Mexicaans bordeel? 182 00:24:16,238 --> 00:24:18,991 Als ik hulp wil, vraag ik 't wel. 183 00:24:26,205 --> 00:24:27,915 Wat ziet u erin? 184 00:24:28,040 --> 00:24:32,044 Helemaal niks. -Het is een spel. 185 00:24:32,169 --> 00:24:34,213 Wat ziet u? 186 00:24:34,338 --> 00:24:38,551 Ik zie 'n nukkige oude vrouw die te oud is om spelletjes te spelen. 187 00:24:38,676 --> 00:24:41,513 Ik heb iets heel lekkers voor u. 188 00:24:43,515 --> 00:24:47,685 Die dochter van je. Vindt ze 't erg? -Wat? 189 00:24:47,810 --> 00:24:51,272 Het heen en weer trekken van stad naar stad. 190 00:24:51,398 --> 00:24:54,608 Het gaat prima met haar. Het doet haar goed. 191 00:24:55,651 --> 00:24:59,448 Nieuwe steden zien, nieuwe mensen ontmoeten. 192 00:25:02,075 --> 00:25:04,493 Je kaneel ziet er ranzig uit. 193 00:25:04,619 --> 00:25:08,122 Dat is geen kaneel, maar 'n speciale chilipeper. 194 00:25:08,247 --> 00:25:12,877 Chilipeper in chocolademelk? -Als extra opkikkertje. 195 00:25:33,899 --> 00:25:35,734 Het smaakt als... 196 00:25:37,819 --> 00:25:39,362 ik weet 't niet... 197 00:25:50,832 --> 00:25:52,791 Ik ben nu je kangoeroe. 198 00:25:55,504 --> 00:25:57,254 Hou op. 199 00:25:57,380 --> 00:25:59,298 Stop. 200 00:25:59,424 --> 00:26:04,304 Op deze school zijn we beschaafd en slaan we elkaar niet. 201 00:26:04,429 --> 00:26:09,643 Maar ze beledigden Pantoufle. -Kan me niet schelen. Didi, Dedou. 202 00:26:11,769 --> 00:26:13,480 En stil zijn. 203 00:26:15,774 --> 00:26:17,359 Waar is Pantoufle? 204 00:26:21,029 --> 00:26:24,365 Volgens m'n moeder heb je geen vader. 205 00:26:24,491 --> 00:26:27,201 Natuurlijk wel. Ik ken 'm alleen niet. 206 00:26:29,371 --> 00:26:35,000 Ik was de hele avond met hem uit. We zwommen naakt in de Tannes. 207 00:26:36,252 --> 00:26:39,213 Bij zonsopgang ging ik naar huis, m'n bed in. 208 00:26:39,339 --> 00:26:44,052 M'n moeder kwam binnen en zei dat ik eens wakker moest worden. 209 00:26:45,427 --> 00:26:48,305 Ze had geen idee dat ik weg was geweest. 210 00:27:05,030 --> 00:27:09,451 Zit hier echt geen drank in? -Iets lekkerders. 211 00:27:10,911 --> 00:27:16,208 Geef mijn dochter dit eens. Dan ontdooit ze misschien wat. 212 00:27:16,334 --> 00:27:21,214 Hebben jij en Caroline een probleem? -We hebben 'n probleem. 213 00:27:22,715 --> 00:27:28,596 Ze laat me mijn kleinzoon niet zien. Ze heeft de banden doorgesneden. 214 00:27:28,721 --> 00:27:31,056 Waarom? 215 00:27:31,183 --> 00:27:33,268 Armande, waarom is dat? 216 00:27:34,561 --> 00:27:40,899 Ik heb 'n slechte invloed, en ze behandelt hem als 'n schoothondje. 217 00:27:41,026 --> 00:27:44,612 Die jongen mag niet pissen zonder permissie. 218 00:27:47,866 --> 00:27:51,076 Sinds haar echtgenoot stierf, is ze zo... 219 00:27:56,790 --> 00:27:59,752 Zoals ze die jongen betuttelt. 220 00:27:59,878 --> 00:28:04,757 Liet ze 'm nou maar vrij. Laat 'm ademhalen en leven. 221 00:28:04,882 --> 00:28:08,302 Maar ze is bang dat hij zich te veel inspant. 222 00:28:09,887 --> 00:28:14,226 En daar is weinig kans op. Hij mag niet eens fietsen van haar. 223 00:28:16,269 --> 00:28:19,105 Denk je dat hij jou wel graag wil zien? 224 00:28:21,857 --> 00:28:26,028 Heeft u nog meer van die boontjes? -Natuurlijk. 225 00:28:28,281 --> 00:28:31,200 Hoeveel wilt u? -Hoeveel heeft u? 226 00:28:36,122 --> 00:28:41,627 Hartenboer is slim. Hij pakt die troef zo onder je neus vandaan. 227 00:28:53,765 --> 00:28:57,893 Bent u Serge Muscat? -De enige echte. Wat wilt u? 228 00:28:58,019 --> 00:29:01,355 Is uw vrouw hier? -Josephine? 229 00:29:01,480 --> 00:29:04,526 Dat ligt eraan, wat u met haar wilt. 230 00:29:05,235 --> 00:29:08,737 Ze liet dit in m'n winkel liggen. 231 00:29:08,863 --> 00:29:12,491 Geef maar hier, dan geef ik 't haar wel. 232 00:29:12,617 --> 00:29:15,661 Ik geef het haar zelf wel. 233 00:29:15,786 --> 00:29:21,250 Ik moet weg; het is etenstijd. -Maar we zijn nog niet klaar. 234 00:29:22,794 --> 00:29:25,212 Wil jij meedoen? 235 00:29:25,338 --> 00:29:29,174 Ken je Belote? -Natuurlijk wel. 236 00:29:29,301 --> 00:29:30,968 Ga zitten. 237 00:29:32,803 --> 00:29:34,180 Josephine? 238 00:29:36,682 --> 00:29:40,728 Wat wil je? -Je vergat dit. 239 00:29:40,853 --> 00:29:42,272 Wat wil je? 240 00:29:44,189 --> 00:29:46,275 Je vriendin zijn. 241 00:29:46,401 --> 00:29:50,195 Die heb ik niet. Weet Serge dat je hier bent? 242 00:29:50,322 --> 00:29:52,740 Maakt dat uit? 243 00:29:52,865 --> 00:29:56,368 Doe me een plezier. Probeer een van deze eens. 244 00:29:56,493 --> 00:29:59,497 Zeg me of er iets te veel cointreau inzit. 245 00:30:14,803 --> 00:30:16,931 Josephine. 246 00:30:24,522 --> 00:30:26,982 Ik kom eraan. 247 00:30:27,108 --> 00:30:29,651 Hij praat over je. 248 00:30:29,778 --> 00:30:34,782 Dat je niet netjes bent. Dat je 'n slechte invloed hebt. 249 00:30:34,908 --> 00:30:41,998 Ik luister niet naar wat je man zegt. -Niet Serge. Hij niet. 250 00:30:43,165 --> 00:30:45,168 Reynaud. De burgemeester. 251 00:30:46,878 --> 00:30:48,587 Hij praat over je. 252 00:30:55,135 --> 00:30:57,429 Tijd om te gaan. 253 00:30:57,554 --> 00:31:02,310 Kijk eens wat ik heb gewonnen. -Mooi zo. Kom maar. 254 00:31:33,133 --> 00:31:35,092 Mag ik even kijken? 255 00:31:35,218 --> 00:31:39,513 Het is niet echt... -Laat eens zien. 256 00:31:42,767 --> 00:31:45,270 De hoek van die kop is wat overdreven. 257 00:31:45,395 --> 00:31:49,190 Je tekent prachtig. Wat is je tarief? 258 00:31:50,148 --> 00:31:54,570 Om een portret te tekenen. Wat kost dat? 259 00:31:54,696 --> 00:31:58,532 Dat gaat niet. Ik ben geen... 260 00:31:59,825 --> 00:32:04,288 50 Franc? Klinkt dat redelijk? -Fantastisch. 261 00:32:05,874 --> 00:32:08,209 Kom maar naar m'n winkel. 262 00:32:11,379 --> 00:32:15,633 Het spijt me, maar dat mag niet van de Graaf. 263 00:32:19,762 --> 00:32:24,392 Hij heeft vanochtend moeder en andere mensen toegesproken. 264 00:32:26,852 --> 00:32:31,483 Zeg jij 't maar. -Ik zou 't echt graag doen. 265 00:32:33,942 --> 00:32:37,197 Bedankt dat je me je tekening liet zien. 266 00:32:42,326 --> 00:32:43,786 Wacht. 267 00:33:02,054 --> 00:33:04,681 Overtreed ik soms de wet? 268 00:33:04,807 --> 00:33:08,352 Vertel 't me dan. Doe ik iemand kwaad? 269 00:33:08,478 --> 00:33:10,854 Vraagt u me mijn mening? 270 00:33:10,979 --> 00:33:14,233 Wat heeft u de mensen precies verteld? 271 00:33:14,358 --> 00:33:17,277 Slechts de waarheid, mejuffrouw. 272 00:33:19,405 --> 00:33:25,160 Als u verwacht dat ik m'n boeltje pak en weer wegga... 273 00:33:25,285 --> 00:33:28,331 dan wacht u 'n grote teleurstelling. 274 00:33:34,169 --> 00:33:37,506 Laat me dit even nader toelichten. 275 00:33:37,632 --> 00:33:43,595 De eerste Graaf van Reynaud verdreef alle radicale Hugenoten uit dit dorp. 276 00:33:43,721 --> 00:33:48,393 U en uw truffels vormen een heel wat kleinere uitdaging. 277 00:33:50,102 --> 00:33:54,607 U bent hier weg voor Pasen. Dat beloof ik u. 278 00:34:23,719 --> 00:34:26,180 Hoelang sta je hier al? 279 00:34:28,308 --> 00:34:31,852 Ik vergat laatst voor iets te betalen. Het spijt me. 280 00:34:31,977 --> 00:34:36,024 Het was een cadeau. -Nee, de mensen roddelen. 281 00:34:37,482 --> 00:34:39,485 Ze liegen over me. 282 00:34:41,153 --> 00:34:45,115 Ik steel niet. Niet opzettelijk. 283 00:34:46,242 --> 00:34:47,869 Ik weet 't. 284 00:34:48,994 --> 00:34:54,207 Het is goed om je te zien. Kom je even binnen voor wat chocola? 285 00:35:07,179 --> 00:35:11,266 Dit is voor jou. -Wat lief van je. 286 00:35:11,391 --> 00:35:12,726 Dank je wel. 287 00:35:16,813 --> 00:35:18,732 Het is prachtig. 288 00:35:22,987 --> 00:35:26,490 Ik hoor dat je niet naar de kerk gaat. 289 00:35:26,616 --> 00:35:28,366 Dat klopt. 290 00:35:30,078 --> 00:35:32,829 Dan hou je het hier niet lang uit. 291 00:35:33,789 --> 00:35:35,750 De mensen roddelen. 292 00:35:38,378 --> 00:35:42,089 Sorry, maar ik schijn een slechte dag te hebben. 293 00:35:42,214 --> 00:35:43,799 Het geeft niet. 294 00:35:43,924 --> 00:35:49,429 Je mag je hier niet misdragen. Het is niet gepast, wist je dat? 295 00:35:49,555 --> 00:35:52,182 Als je niet biecht... 296 00:35:52,307 --> 00:35:56,978 als je je bloemperk niet bijhoudt... 297 00:35:57,105 --> 00:36:05,112 als je meer wilt dan drie maaltijden per dag voor je man te maken. 298 00:36:05,238 --> 00:36:12,119 En dat je hem kinderen schenkt en het huis opruimt. Anders ben je gek. 299 00:36:18,793 --> 00:36:22,587 Ik ben zeker gek dat ik bij 'm blijf. 300 00:36:25,132 --> 00:36:28,135 Nee, je bent niet gek. 301 00:36:28,260 --> 00:36:35,058 Wel waar. Ik ben zwak. Ik houd niet van m'n man en ik lieg. 302 00:36:37,185 --> 00:36:43,275 Alles kan anders voor je zijn. Serge regeert de wereld niet. 303 00:36:44,485 --> 00:36:48,739 Daar lijkt 't wel op. -Geloof je dat echt? 304 00:36:48,864 --> 00:36:50,241 Het is waar. 305 00:36:53,535 --> 00:36:57,914 Dan moet het wel waar zijn. Mijn vergissing. 306 00:37:03,880 --> 00:37:06,466 Je maakt heerlijke chocolade. 307 00:37:13,181 --> 00:37:17,642 Pantoufle wil 't verhaal van opa en oma horen. 308 00:37:17,769 --> 00:37:22,147 En zeg nou niet: 'niet vanavond'. 309 00:37:22,272 --> 00:37:23,982 Goed dan. 310 00:37:28,905 --> 00:37:32,282 Je grootvader George Rocher... 311 00:37:33,909 --> 00:37:38,330 was de jonge apotheker van Aulus-les-Bains. 312 00:37:38,455 --> 00:37:42,919 Het was Anouks favoriete verhaal. En altijd identiek. 313 00:37:43,920 --> 00:37:49,466 George was eerlijk en welvarend en de klanten vertrouwden hem. 314 00:37:50,676 --> 00:37:57,517 Maar hij was niet tevreden. Er moest meer in 't leven zijn dan levertraan. 315 00:37:59,602 --> 00:38:07,150 In 1927 ging het Farmaceutisch Genootschap naar Centraal Amerika... 316 00:38:07,275 --> 00:38:13,865 om de werking van diverse natuurlijke bestanddelen te bestuderen. 317 00:38:13,990 --> 00:38:18,246 George was de meest enthousiaste vrijwilliger. 318 00:38:20,540 --> 00:38:24,459 Maar zijn avontuur nam een onverwachte wending. 319 00:38:27,379 --> 00:38:33,635 Op 'n avond dronk hij zuivere cacao met 'n vleugje chili. 320 00:38:33,760 --> 00:38:39,474 Dezelfde drank die de oude Maya's gebruikten in hun ceremoniën. 321 00:38:41,685 --> 00:38:47,274 Ze geloofden dat cacao verborgen verlangens bloot kon leggen. 322 00:38:49,484 --> 00:38:52,655 En lotsbestemmingen kon onthullen. 323 00:38:55,031 --> 00:38:59,453 En zo kwam het dat George Chitza voor het eerst zag. 324 00:39:04,208 --> 00:39:08,003 George was als goed katholiek opgevoed. 325 00:39:08,128 --> 00:39:14,802 Maar bij zijn romance met Chitza overtrad hij de Christelijke regels. 326 00:39:17,053 --> 00:39:22,935 De stamoudsten waarschuwden hem. Zij was een der nomaden. 327 00:39:23,060 --> 00:39:27,397 Haar volk trok met de noordenwind van dorp naar dorp... 328 00:39:27,522 --> 00:39:30,025 oude geneeswijzen verkondigend. 329 00:39:30,150 --> 00:39:35,031 Ze vestigden zich nergens. Geen goede keuze als bruid. 330 00:39:36,490 --> 00:39:39,242 George negeerde hun waarschuwing... 331 00:39:39,367 --> 00:39:45,041 en een tijdje leken hij en Chitza gelukkig te zijn in Frankrijk. 332 00:39:47,250 --> 00:39:51,463 Helaas had de noordenwind andere plannen. 333 00:39:59,639 --> 00:40:03,059 Op een morgen werd George wakker... 334 00:40:03,184 --> 00:40:07,855 en Chitza en haar dochter Vianne waren weg. 335 00:40:11,775 --> 00:40:16,404 Moeder en dochter waren gedoemd te zwerven... 336 00:40:16,529 --> 00:40:20,492 om overal de heilzame cacaowerking te verkondigen. 337 00:40:20,617 --> 00:40:22,995 Waar de wind hen bracht. 338 00:40:24,038 --> 00:40:27,832 Net als Chitza's volk al generaties lang deed. 339 00:40:27,957 --> 00:40:31,963 ...zoals Chitza's volk al generaties lang deed. 340 00:40:34,798 --> 00:40:37,217 Zal het altijd zo doorgaan? 341 00:40:43,098 --> 00:40:44,767 Welterusten, mama. 342 00:41:01,951 --> 00:41:04,828 Ik waardeer 't dat je langskomt, Armande. 343 00:41:04,953 --> 00:41:09,040 Wat is er zo belangrijk dat ik m'n dutje ervoor uitstel? 344 00:41:09,165 --> 00:41:11,126 Ik heb chocoladetaart. 345 00:41:23,680 --> 00:41:26,433 Grootmoeder. Hallo. 346 00:41:29,186 --> 00:41:30,562 Mag ik... 347 00:41:33,606 --> 00:41:35,233 Wil jij misschien een kop... 348 00:41:35,359 --> 00:41:40,114 Nee, dank u. Ik ben hier om een portret te tekenen. 349 00:41:41,948 --> 00:41:43,575 Wiens portret? 350 00:41:43,701 --> 00:41:45,453 Van jou. 351 00:41:46,912 --> 00:41:49,330 Is het licht goed waar ze zit? 352 00:41:54,253 --> 00:42:00,258 Ik heb iets voor je. Ik draag 't al bij me sinds je laatste verjaardag. 353 00:42:04,138 --> 00:42:06,055 Het is een poëzieboek. 354 00:42:11,312 --> 00:42:12,687 Dank u. 355 00:42:13,771 --> 00:42:15,315 Houd je niet van poëzie? 356 00:42:15,440 --> 00:42:18,069 Ja, natuurlijk wel. 357 00:42:20,196 --> 00:42:25,742 Ik ook niet, hoor. Maar dat soort poëzie is het niet. 358 00:42:29,287 --> 00:42:32,957 Tijdens een zwak moment... 359 00:42:33,082 --> 00:42:38,296 bad ik tot Maria om Charlie's ziel te redden. 360 00:42:38,422 --> 00:42:43,219 U moet begrijpen dat 'n dier geen onsterfelijke ziel bezit. 361 00:42:43,344 --> 00:42:48,097 Dat begrijp ik, meneer pastoor. -Toch sla je Gods wet in de wind. 362 00:42:48,223 --> 00:42:52,686 Ik ben zwak en een zondaar. -Wat nog meer? 363 00:42:55,355 --> 00:42:58,107 Onreine gedachten. 364 00:42:58,234 --> 00:43:01,987 De vrouw van de chocolaterie. -Vianne Rocher? 365 00:43:02,113 --> 00:43:07,118 Ze stelde voor chocola te kopen voor de weduwe Audel. 366 00:43:07,243 --> 00:43:13,248 Daardoor begon ik aan de weduwe Audel te denken. 367 00:43:13,374 --> 00:43:17,127 Op haar leeftijd? Op uw leeftijd? 368 00:43:17,252 --> 00:43:20,004 Ja en nogmaals ja. 369 00:43:21,506 --> 00:43:25,802 En wat deed u in 'n chocolaterie tijdens Vastentijd? 370 00:43:25,928 --> 00:43:28,763 Voor Charlie. 371 00:43:28,888 --> 00:43:31,558 Daar sla je Gods wil weer in de wind. 372 00:43:34,018 --> 00:43:37,647 Maar als Charlie geen ziel heeft... 373 00:43:38,773 --> 00:43:42,694 dan kan hij geen gelofte breken jegens de Vastentijd. 374 00:43:42,819 --> 00:43:45,446 Is dat niet zo, meneer Pastoor? 375 00:43:46,531 --> 00:43:50,953 Tien Weesgegroetjes en twintig Onzevaders. 376 00:43:51,078 --> 00:43:58,169 zal ze dat nooit doen, die verslindster van talloze lijken 377 00:43:58,294 --> 00:44:03,840 ik zie mezelf weer: verrotte huid, bedekt met modder 378 00:44:03,966 --> 00:44:08,970 wormen in mijn oksels en haar 379 00:44:09,095 --> 00:44:13,224 Wat 'n heerlijke ellende, niet? -Perfect. 380 00:44:16,352 --> 00:44:18,354 Wil je wat taart? 381 00:44:20,691 --> 00:44:25,321 Dat mag ik niet. -Maak je niet druk om wat niet mag. 382 00:44:34,621 --> 00:44:36,457 Leef een beetje. 383 00:44:39,585 --> 00:44:42,337 Ze is bijna klaar bij de kapper. 384 00:44:43,463 --> 00:44:46,466 Ik moet echt gaan. -En mijn portret dan? 385 00:44:46,591 --> 00:44:48,635 Volgende keer. 386 00:44:49,970 --> 00:44:51,679 Bedankt voor de taart. 387 00:44:55,226 --> 00:44:58,270 Kijk niet zo zelfingenomen. 388 00:45:06,528 --> 00:45:08,363 Blijf hier. 389 00:45:15,955 --> 00:45:17,830 Ik heb het gedaan. 390 00:45:19,457 --> 00:45:21,000 Ik heb het gedaan. 391 00:45:22,585 --> 00:45:24,545 Hij was zo dronken. 392 00:45:26,089 --> 00:45:28,800 Hij werd wakker. 393 00:45:28,926 --> 00:45:30,301 Hij zag me pakken. 394 00:45:30,426 --> 00:45:36,641 Hij wilde achter me aan gaan, maar ik had z'n voeten vastgebonden. 395 00:45:42,855 --> 00:45:45,483 Plat op z'n gezicht. 396 00:45:45,609 --> 00:45:49,570 Vol op z'n grote, rode kop. 397 00:45:59,914 --> 00:46:01,959 Stom, hè? 398 00:46:03,793 --> 00:46:06,754 Ik geef hem nooit de schuld. 399 00:46:06,879 --> 00:46:11,926 Soms vergeet ik zelfs wat er echt gebeurd is. 400 00:46:23,772 --> 00:46:28,693 Ik heb haar gered. Weet u nog dat haar vader met de Duitsers collaboreerde? 401 00:46:28,818 --> 00:46:34,741 Niemand wilde haar hebben. Behalve ik. En dan levert ze me zo'n streek. 402 00:46:34,866 --> 00:46:38,202 Je woede is begrijpelijk. -Iedereen zal me uitlachen. 403 00:46:38,329 --> 00:46:43,750 Dat is niet je grootste zorg, maar wel het huwelijkssacrament. 404 00:46:44,668 --> 00:46:47,295 Het sacrament. Inderdaad. 405 00:46:47,420 --> 00:46:50,466 Die moet in de chocolade. 406 00:46:51,674 --> 00:46:55,386 Zo? -Goed. Een beetje schudden. 407 00:46:57,181 --> 00:46:59,224 En dan op die doek. 408 00:47:00,558 --> 00:47:02,978 Je doet het fantastisch. 409 00:47:04,980 --> 00:47:07,231 Ik ben zo terug. 410 00:47:14,823 --> 00:47:19,953 Goedemorgen. Kan ik u verleiden met wat Venustepels? 411 00:47:20,079 --> 00:47:24,874 Men zegt dat u mevrouw Muscat onderdak biedt. Klopt dat? 412 00:47:24,999 --> 00:47:28,211 U doet alsof ze op de vlucht is. -Dat is ze ook. 413 00:47:28,337 --> 00:47:32,508 Op de vlucht voor haar geloften, door God bekrachtigd. 414 00:47:33,466 --> 00:47:37,262 Josephine? Kom eens hier. 415 00:47:40,765 --> 00:47:43,435 Laat 'm eens even naar je kijken. 416 00:47:48,732 --> 00:47:52,735 Is dat ook door God bekrachtigd? En het is niet de eerste keer. 417 00:47:52,861 --> 00:47:54,405 Het spijt me. 418 00:47:56,657 --> 00:47:59,534 U had naar mij toe moeten komen. 419 00:47:59,660 --> 00:48:05,958 Uw echtgenoot zal hiervoor boeten. -Laat 'm op andermans hoofd boeten. 420 00:48:06,833 --> 00:48:10,253 Vooruit. Naar binnen. -Meneer de Graaf. 421 00:48:10,378 --> 00:48:12,964 Ik zal je leren. 422 00:48:13,089 --> 00:48:14,882 Naar binnen. 423 00:48:15,007 --> 00:48:16,634 Hij is zover. 424 00:48:16,760 --> 00:48:20,763 Biechten kan alleen in de geest van oprechte wroeging. 425 00:48:20,888 --> 00:48:24,433 Voel je oprechte wroeging? -Wroeging, jazeker. 426 00:48:24,559 --> 00:48:26,311 Hij is zover. 427 00:48:29,105 --> 00:48:35,612 Losbandigheid, verafgoding, hekserij, vraatzucht en dronkenschap. 428 00:48:35,737 --> 00:48:37,656 Correct. 429 00:48:37,781 --> 00:48:42,327 En wat zijn de drie voorwaarden voor een doodzonde? Serge? 430 00:48:43,912 --> 00:48:45,746 Een doodzonde... 431 00:48:47,415 --> 00:48:51,420 is een zonde met de bedoeling... 432 00:48:52,587 --> 00:48:56,049 en moet opzettelijk gepleegd zijn... 433 00:48:57,050 --> 00:49:00,095 en de consequentie... -Niet goed. Didi? 434 00:49:00,220 --> 00:49:05,558 Een doodzonde is een zonde, gepleegd met kwade bedoelingen... 435 00:49:05,683 --> 00:49:10,105 in het volle besef van de gevolgen. -Correct. 436 00:49:20,032 --> 00:49:24,160 En hoe weet je nou of de ganache voor de taart goed is? 437 00:49:24,285 --> 00:49:29,123 Eerst kijk je of hij op de juiste temperatuur is. 438 00:49:29,249 --> 00:49:31,626 Dan kijk je of de ganache... 439 00:49:31,751 --> 00:49:35,296 mooi gelijkmatig uithardt. -Correct. 440 00:49:37,340 --> 00:49:38,800 Dichterbij. 441 00:49:42,971 --> 00:49:46,016 De tijd verstreek in het dorp. 442 00:49:50,895 --> 00:49:54,190 En de chocolaterie verdween niet. 443 00:50:13,252 --> 00:50:18,799 De Graaf van Reynaud voelde zich verwikkeld in een kruistocht. 444 00:50:22,052 --> 00:50:25,846 Zijn strijd om van Serge een ware gentleman te maken... 445 00:50:25,972 --> 00:50:32,312 werd meer dan slechts een daad van goede wil. Het werd een test. 446 00:50:32,437 --> 00:50:36,608 Een Heilige Oorlog tussen chateau... 447 00:50:36,733 --> 00:50:38,859 en chocolaterie. 448 00:51:01,257 --> 00:51:05,553 Iedere keer zeg ik dat 't de laatste keer is. 449 00:51:05,679 --> 00:51:10,601 Maar dan ruik ik die chocolade weer... 450 00:51:12,019 --> 00:51:15,396 of die mokkadingen... -Die chocoladeschelpen. 451 00:51:15,521 --> 00:51:23,029 Zo klein, zo onschuldig. Eén hapje maar, dat kan toch geen kwaad. 452 00:51:23,154 --> 00:51:27,867 Maar ze waren zo rijk gevuld. Zondig gewoon. 453 00:51:27,992 --> 00:51:30,953 En 't smolt op de tong. Vergeef me. 454 00:51:31,078 --> 00:51:36,250 Het smelt zo langzaam op je tong en 't is zo lekker dat 't pijn doet. 455 00:51:36,375 --> 00:51:41,840 Jegens U heb ik gezondigd. En heb ik kwaad verricht in uw aangezicht. 456 00:51:45,010 --> 00:51:50,806 Ik werd schuldig geboren. Een zondaar toen m'n moeder zwanger werd. 457 00:51:50,931 --> 00:51:56,813 Als U waarheid en innerlijke kracht verlangt, geef mij dan uw wijsheid. 458 00:51:59,857 --> 00:52:04,737 De Graaf was niet gek. Hoewel hij hoopte Serge te kunnen bekeren... 459 00:52:04,862 --> 00:52:10,452 wist hij dat er meer voor nodig was om de macht terug te winnen. 460 00:52:10,577 --> 00:52:14,955 Dat er een diepere les moest worden geleerd. 461 00:52:19,920 --> 00:52:25,800 Een groter probleem moest zich aandienen en worden opgelost. 462 00:52:28,762 --> 00:52:34,558 De Graaf kon niet vermoeden dat zijn probleem zich weldra zou aandienen. 463 00:52:34,683 --> 00:52:38,647 Op het groene water van de Tannes. 464 00:52:46,070 --> 00:52:47,780 Kijk dan. 465 00:53:03,588 --> 00:53:07,676 Je hebt me nooit verteld wat 't probleem is. Tussen jou en Caroline. 466 00:53:07,801 --> 00:53:10,052 Dat gaat je niks aan. 467 00:53:13,889 --> 00:53:16,184 Ze schaamt zich voor me. 468 00:53:17,852 --> 00:53:21,773 Ik vloek. Ik lees vulgaire boeken. 469 00:53:22,941 --> 00:53:25,734 Ik eet en drink wat ik wil. 470 00:53:27,361 --> 00:53:33,033 En de grootste zonde is dat ik weiger naar Les Mimosas te gaan. 471 00:53:33,159 --> 00:53:36,872 Wat we vroeger als kind het Sterfhuis noemden. 472 00:53:36,997 --> 00:53:39,583 Het is een bejaardentehuis. 473 00:53:41,042 --> 00:53:43,043 Het is in Toulouse. 474 00:53:44,379 --> 00:53:51,093 Caroline zou graag willen dat een zuster m'n stoelgang keurig bijhoudt. 475 00:53:51,218 --> 00:53:55,055 Mama, kom snel. Ze zijn er. Ze zijn naar ons dorp gekomen. 476 00:53:55,182 --> 00:53:58,310 Rustig, Anouk. Wie zijn er? -Piraten. 477 00:54:01,770 --> 00:54:04,273 Kunnen we niet blijven? 478 00:54:05,692 --> 00:54:07,902 Eventjes maar. 479 00:54:10,280 --> 00:54:12,949 Hallo, hoe is het? 480 00:54:14,325 --> 00:54:17,078 Wil er iemand wat snoep? 481 00:54:36,096 --> 00:54:38,307 Hij is vast de kapitein. 482 00:54:41,977 --> 00:54:44,189 Anouk, niet doen. 483 00:54:45,190 --> 00:54:48,192 Niet doen, alsjeblieft. -Hoe is 't? 484 00:54:48,318 --> 00:54:53,114 Ik moet me verontschuldigen. Namens ons allemaal. Echt. 485 00:54:53,240 --> 00:54:57,285 Waarvoor? -Waar je ons van komt beschuldigen. 486 00:54:58,245 --> 00:55:00,204 Waarom zou ik dat doen? 487 00:55:00,330 --> 00:55:04,750 Omdat wij rivierratten het uitschot van de maatschappij zijn. 488 00:55:04,875 --> 00:55:08,171 Met vreselijke ziekten en misdadige bedoelingen. 489 00:55:08,296 --> 00:55:11,883 Dat klinkt angstaanjagend. Is het waar? 490 00:55:12,008 --> 00:55:17,972 Dat denken jullie dorpelingen toch? -Dit is niet mijn dorp. Sorry. 491 00:55:18,098 --> 00:55:22,935 Wat wil je dan? Ben je hier om ons te redden? 492 00:55:23,060 --> 00:55:28,483 Ben je van de Katholieke Hulp? De Communisten? Wat verkoop je? 493 00:55:28,608 --> 00:55:30,569 Chocolade. 494 00:55:30,694 --> 00:55:32,236 Sorry? Chocolade? 495 00:55:32,361 --> 00:55:36,448 Wat is een rivierrat? Is het zoiets als een piraat? 496 00:55:36,573 --> 00:55:39,159 Dat zou je kunnen zeggen, ja. 497 00:55:40,327 --> 00:55:42,706 Bekijk mijn schatten maar eens. 498 00:55:45,208 --> 00:55:49,086 En die zijn vast te koop. -Inderdaad, ja. 499 00:55:49,211 --> 00:55:54,717 Voor 30 franc per stuk. Is dat leuk? In Parijs krijg ik er 50 voor. 500 00:55:54,842 --> 00:55:57,011 Ga dan naar Parijs. 501 00:56:04,685 --> 00:56:07,063 We nemen er twee. -Twee? 502 00:56:07,188 --> 00:56:09,733 Inderdaad. Toe maar. 503 00:56:10,775 --> 00:56:13,777 Ik weet niet of ik genoeg bij me heb. 504 00:56:15,447 --> 00:56:19,117 Ze zijn prachtig. -De mooiste van Ierland. 505 00:56:19,242 --> 00:56:21,035 Dank je. 506 00:56:21,161 --> 00:56:28,375 Als je met ons bevriend raakt, maak je elders vijanden. 507 00:56:29,002 --> 00:56:30,419 Is dat een belofte? 508 00:56:34,048 --> 00:56:35,926 Dat is een garantie. 509 00:56:48,897 --> 00:56:51,106 Waar is hij mee bezig? 510 00:56:51,231 --> 00:56:53,317 Misschien gaat ie bij het circus. 511 00:56:58,698 --> 00:57:00,991 Sorry, we zijn gesloten. 512 00:57:14,588 --> 00:57:18,592 Josephine, je ziet er anders uit. 513 00:57:18,717 --> 00:57:20,679 Jij ook. 514 00:57:23,013 --> 00:57:26,642 Ik wil je zeggen dat het me zo spijt. 515 00:57:26,767 --> 00:57:31,230 Alles. Maar ik ben echt veranderd. 516 00:57:31,355 --> 00:57:34,942 God heeft een nieuw mens van me gemaakt. 517 00:57:36,610 --> 00:57:42,241 Ik vraag je... Ik smeek je. Aanvaard alsjeblieft mijn excuses. 518 00:57:54,045 --> 00:57:56,089 Dat doe ik. 519 00:57:58,800 --> 00:58:02,719 Ik beloof je dat vanaf nu alles anders wordt. 520 00:58:04,973 --> 00:58:07,307 Alles is al anders, Serge. 521 00:58:09,269 --> 00:58:13,189 Ik bedoel als je weer thuis komt. -Thuis? 522 00:58:15,859 --> 00:58:20,154 Bedankt voor de excuses. De bloemen zijn prachtig. 523 00:58:20,279 --> 00:58:25,744 Niet doen alsjeblieft, Josephine. In Gods ogen zijn we nog getrouwd. 524 00:58:25,869 --> 00:58:28,203 Dan moet Hij blind zijn. 525 00:58:34,376 --> 00:58:41,551 De raad kan ze niet dwingen verder te trekken. De oevers zijn openbaar. 526 00:58:45,555 --> 00:58:48,974 De burgemeester wil enige woorden spreken. 527 00:58:49,099 --> 00:58:53,396 Als u mij toestaat, dames en heren van de raad. 528 00:58:53,521 --> 00:58:58,400 Deze mensen zijn ontheemde, goddeloze zwervers. 529 00:58:59,359 --> 00:59:02,238 Op zoek naar lage geneugten. 530 00:59:03,239 --> 00:59:07,284 Ze zouden de rust van ons dorp teniet doen. 531 00:59:07,410 --> 00:59:10,746 De onschuld van onze kinderen bezoedelen. 532 00:59:10,871 --> 00:59:16,710 De voorzitter heeft gelijk. We kunnen ze niet dwingen te vertrekken. 533 00:59:18,088 --> 00:59:23,842 Maar we kunnen ze wel doen inzien dat ze niet welkom zijn. 534 00:59:36,815 --> 00:59:42,194 Denk je dat je me zomaar kan verlaten? Stom wijf. 535 00:59:42,319 --> 00:59:47,242 Je bent niks zonder mij. Je kan niet eens met 'n koekenpan overweg. 536 00:59:48,951 --> 00:59:52,496 Je kan geen fatsoenlijke maaltijd op tafel zetten. 537 00:59:52,621 --> 00:59:55,707 Hij is binnen. Hij is hier. 538 00:59:59,796 --> 01:00:02,881 Doe die deur open. -Mama. 539 01:00:03,006 --> 01:00:04,633 Help me. 540 01:00:06,677 --> 01:00:10,098 Doe open. Ik wil alleen maar met je praten. 541 01:00:10,223 --> 01:00:13,143 Slaap je roes uit, Serge. 542 01:00:13,268 --> 01:00:17,814 Houd je bek, secreet. Jij hebt al genoeg veroorzaakt. 543 01:00:21,275 --> 01:00:23,027 Doe die deur open. 544 01:00:39,335 --> 01:00:41,587 Bemoeizuchtig secreet. 545 01:01:01,440 --> 01:01:05,110 Wie kan hier niet met een koekenpan overweg? 546 01:01:29,635 --> 01:01:31,595 Schitterend. 547 01:01:31,720 --> 01:01:33,221 Kom op. 548 01:01:40,145 --> 01:01:44,984 Zijn schedel kan niet zo dik zijn als we dachten. 549 01:01:45,109 --> 01:01:48,445 Alsof we vliegen aan 't meppen waren. 550 01:01:54,327 --> 01:01:58,830 Het ergste is voorbij. Hij weet nu uit wat voor hout je gesneden bent. 551 01:01:58,957 --> 01:02:00,541 Ik ook. 552 01:02:08,508 --> 01:02:12,844 Hoelang hebben we? -Ze zit een uur bij de kapper. 553 01:02:13,887 --> 01:02:19,059 Ik moet onze afspraak afzeggen. -Is er iets aan de hand? 554 01:02:19,184 --> 01:02:24,023 Ik moet deze verspreiden. Ik moet aan 't eind van de dag klaar zijn. 555 01:02:24,148 --> 01:02:28,860 Ik doe mee. Niet dat een van hen hier komt om geknipt te worden. 556 01:02:28,985 --> 01:02:33,699 Volgens de Graaf kunnen we deze mensen niet vertrouwen. 557 01:02:33,824 --> 01:02:37,578 Voor je het weet, doen ze klusjes voor eten. Ze zullen gaan bedelen. 558 01:02:37,704 --> 01:02:40,790 Niet hier. -Prima, Fuffi. 559 01:02:43,083 --> 01:02:45,586 Wrijven. Harder wrijven. 560 01:02:51,676 --> 01:02:53,552 Wrijven. 561 01:02:53,678 --> 01:02:55,637 Houd je hoofd stil. 562 01:03:08,860 --> 01:03:10,777 Hallo, Caroline. 563 01:03:16,284 --> 01:03:19,829 Geef mij dan de schuld. Hem verleiden met chocola. 564 01:03:19,954 --> 01:03:22,289 Hoe durf je, moeder. 565 01:03:23,373 --> 01:03:25,876 Hij is gelukkig. Kijk dan. -Mama... 566 01:03:26,002 --> 01:03:28,003 En jij, moeder? 567 01:03:29,421 --> 01:03:31,299 Gaat het goed met jou? 568 01:03:32,800 --> 01:03:36,303 Ik wed dat ze vergeten is het jullie te vertellen. 569 01:03:36,429 --> 01:03:40,557 Waarom laat je ze 't niet zien? Ben je bang? 570 01:03:47,689 --> 01:03:49,316 Insuline-injecties. 571 01:03:49,441 --> 01:03:53,696 Vergevorderde suikerziekte. Ze kan binnen 'n jaar blind zijn. 572 01:03:53,821 --> 01:03:57,991 Noem me liever 'n drugsverslaafde, dat klinkt spannender. 573 01:03:58,116 --> 01:04:04,289 En jij stopt haar vol met zoetigheden. -Er zijn ergere manieren om te sterven. 574 01:04:04,414 --> 01:04:09,711 Rattengif gaat veel sneller. -Carol heeft gevoel voor drama. 575 01:04:09,837 --> 01:04:13,466 Ze hoort op een plek te zijn waar ze verzorgd kan worden. 576 01:04:13,591 --> 01:04:17,678 Het Sterfhuis? Ik ga liever naar de hel. 577 01:04:19,931 --> 01:04:22,682 Daar kom je misschien ook wel terecht. 578 01:04:22,808 --> 01:04:25,227 Luc, kom mee. -Ik wil niet. 579 01:04:25,352 --> 01:04:29,231 Hij is gelukkig hier, het is goed voor hem. 580 01:04:29,356 --> 01:04:34,028 Ik beslis wel wat goed voor mijn zoon is, mevrouw Muscat. 581 01:04:42,703 --> 01:04:48,625 Nog een. Het is mijn leven, laat me genieten van wat er van over is. 582 01:04:48,750 --> 01:04:51,045 Armande, waarom zei je niets? 583 01:04:51,170 --> 01:04:55,006 Is dit een chocolaterie of een biechtstoel? 584 01:04:58,803 --> 01:05:01,721 Waag 't niet medelijden met me te hebben. 585 01:05:27,414 --> 01:05:29,750 Sorry, we zijn gesloten. 586 01:05:30,710 --> 01:05:32,753 Ze wil 'n glas frisdrank. 587 01:05:35,046 --> 01:05:37,215 Ik schenk niet aan beesten. 588 01:06:05,203 --> 01:06:09,122 Ik heb net wat lekkers gemaakt. Interesse? 589 01:06:09,248 --> 01:06:12,042 Ik heb buikpijn. 590 01:06:12,167 --> 01:06:17,464 Daar heb ik wat voor. Kom binnen. -En de boycot van immoraliteit dan? 591 01:06:17,590 --> 01:06:19,507 Kom binnen. 592 01:06:24,596 --> 01:06:27,016 Een oud recept. 593 01:06:27,141 --> 01:06:30,561 Van de cacaoboom. -Smaakt vreemd. 594 01:06:30,686 --> 01:06:36,901 Misschien wil je vader ook 'n hapje? -Niet m'n vader. Hij is m'n pony. 595 01:06:37,026 --> 01:06:40,154 Dit is 'n stuk beter dan die bladeren. 596 01:06:42,031 --> 01:06:46,534 Smaakt goed. -Kom, Pantoufle wil je ontmoeten. 597 01:06:47,912 --> 01:06:49,788 Hij is mijn kangoeroe. 598 01:06:55,001 --> 01:06:57,587 Ga je gang, het is je favoriet. 599 01:07:00,925 --> 01:07:04,719 Hoe weet je dat zo zeker? -Toe dan, proef 't. 600 01:07:11,059 --> 01:07:13,269 Fantastisch. -Dank je. 601 01:07:13,396 --> 01:07:17,774 Ik kan heel goed raden. -Maar 't is niet mijn favoriet. 602 01:07:17,899 --> 01:07:19,359 Pardon? 603 01:07:25,533 --> 01:07:27,367 Hartelijk bedankt. 604 01:07:33,081 --> 01:07:38,712 Ik kan dit wel repareren. Niet met glas, maar met heel sterk hout. 605 01:07:38,837 --> 01:07:43,758 Heel aardig van je. Maar ik sta erop om je te betalen. 606 01:07:43,883 --> 01:07:46,052 Helemaal mee eens. 607 01:07:49,015 --> 01:07:52,183 Tot ziens. Nogmaals bedankt. 608 01:07:57,063 --> 01:07:58,899 Ze lacht ons uit. 609 01:08:00,066 --> 01:08:03,904 Nu werkt een van die riviermensen al voor haar. 610 01:08:04,030 --> 01:08:08,199 Is dat een probleem? Tenslotte leert Christus ons dat. 611 01:08:08,324 --> 01:08:14,706 Ze zoekt artiesten voor 'n vrucht- baarheidsviering. Op Paaszondag. 612 01:08:14,832 --> 01:08:18,835 Ze bespot ons. Wanneer gaat u hier iets aan doen? 613 01:08:23,048 --> 01:08:29,220 Waar komt Pantoufle precies vandaan? -Een klein stadje buiten Sydney. 614 01:08:29,345 --> 01:08:31,264 Wat eet ie? 615 01:08:31,389 --> 01:08:36,771 Blaadjes, insecten en wormen natuurlijk. 616 01:08:36,896 --> 01:08:38,397 En chocolade? 617 01:08:38,522 --> 01:08:41,149 Kangoeroes eten dat niet. 618 01:08:41,274 --> 01:08:44,070 Heeft ie 't ooit geprobeerd? 619 01:08:44,195 --> 01:08:47,030 Heb je ooit chocolade gegeten? 620 01:08:47,989 --> 01:08:50,784 Hij is niet geïnteresseerd. 621 01:08:50,910 --> 01:08:53,787 Niet? Pantoufle, je verbaast me. 622 01:08:53,912 --> 01:08:58,541 Heeft 'n wereldreiziger zoals jij geen interesse in nieuwe smaken? 623 01:08:58,668 --> 01:09:03,088 Ik heb hier 'n lekkere truffel als ie 't wil proberen. 624 01:09:03,213 --> 01:09:06,424 Je verspilt je tijd. -Sorry. 625 01:09:09,010 --> 01:09:13,556 Je weet 't pas als je het probeert. -Hou jij van wormen? 626 01:09:15,976 --> 01:09:19,854 Hoe weet je dat als je het nooit hebt geproefd? 627 01:09:40,834 --> 01:09:42,503 Subtiel. 628 01:09:43,878 --> 01:09:45,715 Kruidig. 629 01:09:48,508 --> 01:09:50,428 Walgelijk. 630 01:09:56,474 --> 01:09:59,352 Ga maar, kleine vriend, wees vrij. 631 01:09:59,477 --> 01:10:02,522 Je hield me voor de gek. 632 01:10:02,647 --> 01:10:06,151 Satan gaat gekleed in vele vermommingen. 633 01:10:07,695 --> 01:10:12,825 Soms is Satan de zanger van een gloedvol lied op de radio. 634 01:10:13,658 --> 01:10:17,787 Soms de schrijver van een wellustig verhaal. 635 01:10:17,913 --> 01:10:21,374 Soms de stille man op het schoolplein... 636 01:10:21,499 --> 01:10:25,171 die je kinderen vraagt om mee te spelen. 637 01:10:26,464 --> 01:10:30,384 En soms, de maker van zoete dingen. 638 01:10:30,509 --> 01:10:37,640 Onbeduidend, want wat lijkt er nu ongevaarlijker en onschuldiger... 639 01:10:37,767 --> 01:10:39,435 dan chocolade? 640 01:10:43,855 --> 01:10:46,025 Hij piept een beetje. 641 01:10:50,528 --> 01:10:54,950 Guillaume, ik heb iets nieuws waar Charlie gek op zal zijn. 642 01:10:59,121 --> 01:11:00,873 Kom op, Charlie. 643 01:11:01,998 --> 01:11:06,294 Het komt door mij. Ik ga wel. -Het komt niet door jou. 644 01:11:07,463 --> 01:11:11,091 Waar zat je? Ik was bezorgd. 645 01:11:11,217 --> 01:11:15,387 Ik praat tegen je. -Het is als in die andere dorpjes. 646 01:11:18,057 --> 01:11:19,849 Anouk? 647 01:11:21,351 --> 01:11:25,480 Vertel me wat er gebeurd is. -Ben jij de knecht van Satan? 648 01:11:27,065 --> 01:11:30,818 Het is niet makkelijk als je anders bent. 649 01:11:30,945 --> 01:11:34,615 Waarom kunnen wij niet naar de kerk? 650 01:11:34,740 --> 01:11:39,203 Dat kan best als je wilt. Maar het maakt 't niet eenvoudiger. 651 01:11:39,328 --> 01:11:43,958 Waarom draag je geen zwarte schoenen zoals andere moeders? 652 01:11:47,753 --> 01:11:51,339 Een fijn mens, onze man van adel. 653 01:11:51,464 --> 01:11:56,803 Vandaar dat z'n vrouw aan de boemel gaat. Ze zit al tijden in Italië. 654 01:11:56,929 --> 01:12:01,100 Armande. De hele stad is tegen me. 655 01:12:02,016 --> 01:12:04,228 Wat moet ik doen? 656 01:12:04,353 --> 01:12:07,188 Een feest voor me organiseren. 657 01:12:08,731 --> 01:12:15,281 Woensdag word ik 70. Laat die sukkels zien dat we dansend ten onder gaan. 658 01:12:19,952 --> 01:12:21,912 Een feest? 659 01:12:24,081 --> 01:12:26,624 Je bent niet in orde, dat moet je toegeven. 660 01:12:26,749 --> 01:12:30,920 Goed. Maar als je dit voor me doet... 661 01:12:31,045 --> 01:12:36,427 dan ga ik de volgende ochtend zonder morren naar 't Sterfhuis. 662 01:12:41,849 --> 01:12:46,770 Als ik in dit dorp een feest geef, komt er niemand. 663 01:12:46,896 --> 01:12:50,356 Ze hoeven niet te weten wie het geeft. 664 01:12:50,481 --> 01:12:54,028 Armande, luister... -Nee, jij moet luisteren. 665 01:12:56,614 --> 01:12:58,906 Ik heb dit nodig. 666 01:13:04,538 --> 01:13:07,833 Als ik hulp nodig heb, vraag ik er wel om. 667 01:13:18,135 --> 01:13:20,220 uitnodiging 668 01:13:40,740 --> 01:13:45,204 Mijn moeder zong dat liedje. Als ik niet kon slapen. 669 01:13:45,329 --> 01:13:46,996 En hielp het? 670 01:13:49,667 --> 01:13:53,044 Ik sliep nog steeds niet, maar het hielp. 671 01:13:56,882 --> 01:14:00,218 Hoe is het met de deur? -Hij piept. 672 01:14:00,343 --> 01:14:04,932 Is dat zo? En Anouk, gaat alles goed? 673 01:14:05,057 --> 01:14:08,935 Beter. Het gaat prima. -Mooi. En jij? 674 01:14:10,437 --> 01:14:16,150 Ik geef een feest, als er tenminste iemand komt. 675 01:14:18,236 --> 01:14:20,196 Wie is er uitgenodigd? 676 01:14:20,321 --> 01:14:22,700 Een stel mensen uit het dorp. 677 01:14:23,826 --> 01:14:27,913 Wat maakt 't jou uit wat die bekrompen dorpelingen denken? 678 01:14:29,289 --> 01:14:31,458 Je bent toch niet bang voor ze? 679 01:14:32,667 --> 01:14:35,629 Kom je naar het feest, of niet? 680 01:14:37,046 --> 01:14:38,798 Ik kan niet. 681 01:14:38,923 --> 01:14:43,637 Er geldt 'n boycot tegen immoraliteit en dat moet ik respecteren. 682 01:14:43,762 --> 01:14:49,308 Dat is een probleem. Goed, dan laat ik deze achter om je te overtuigen. 683 01:14:49,434 --> 01:14:52,395 Wat is dat? -Je favoriet. 684 01:14:52,520 --> 01:14:56,108 Mijn favoriet. Is dat zo? 685 01:14:56,233 --> 01:14:58,067 Dank je. -Graag gedaan. 686 01:15:06,618 --> 01:15:10,496 Ik ben ontroerd. Maar het is niet mijn favoriet. 687 01:15:17,753 --> 01:15:21,341 Ik kom wel langs om die piepende deur te repareren. 688 01:16:57,271 --> 01:16:59,565 Eet smakelijk, iedereen. 689 01:17:14,746 --> 01:17:16,747 Als de Graaf hier achter komt. 690 01:17:16,874 --> 01:17:20,002 Die is er niet. Hij is niet uitgenodigd. 691 01:17:21,253 --> 01:17:23,213 Komt Luc ook? 692 01:17:25,756 --> 01:17:29,344 Ze zullen wel andere plannen hebben. 693 01:17:29,469 --> 01:17:31,763 Luc? 694 01:17:31,889 --> 01:17:33,807 Waarom slaap je? 695 01:17:42,440 --> 01:17:44,692 Voel je je niet lekker? 696 01:18:02,209 --> 01:18:05,088 Gefeliciteerd, grootmoeder. 697 01:18:07,506 --> 01:18:13,388 In de uitnodiging stond vijf uur. -Ik had 'm beter moeten lezen. 698 01:18:13,513 --> 01:18:18,393 In dat geval had je geweten dat er geen cadeaus werden gegeven. 699 01:18:18,518 --> 01:18:22,271 Wat wel of niet hoort, doet er niet toe. 700 01:18:24,273 --> 01:18:26,109 Vindt u het mooi? 701 01:18:34,909 --> 01:18:39,038 Je hebt me jonger gemaakt. Heel diplomatiek. 702 01:19:32,342 --> 01:19:34,969 Ik heb twee mededelingen. 703 01:19:36,053 --> 01:19:38,180 Als jullie nu al genieten... 704 01:19:38,305 --> 01:19:42,184 vinden jullie mijn chocoladefestival heerlijk, zondag. 705 01:19:42,309 --> 01:19:46,231 Maak reclame in je eigen tijd. Wat is het nagerecht? 706 01:19:46,356 --> 01:19:51,445 Dat brengt me op nummer twee. Het is mijn plicht dit te melden. 707 01:19:51,570 --> 01:19:54,822 Er is hier vanavond geen nagerecht. 708 01:19:56,575 --> 01:19:59,994 Omdat dat op de boot van Roux plaatsvindt. 709 01:20:02,664 --> 01:20:05,917 Voor klachten moeten jullie bij mij zijn. 710 01:21:25,288 --> 01:21:28,666 Meneer de Graaf? -Wie is daar? 711 01:21:28,791 --> 01:21:31,085 Ik moet u spreken. 712 01:21:46,977 --> 01:21:50,021 Ziet u dat, meneer de Graaf? 713 01:21:50,147 --> 01:21:53,316 Daar is Josephine, die stomme koe. 714 01:21:56,236 --> 01:21:58,780 Er moet iets gebeuren, Serge. 715 01:22:00,155 --> 01:22:02,116 Er moet iets gebeuren. 716 01:22:31,855 --> 01:22:34,900 Klaar? -Bijna. 717 01:22:35,025 --> 01:22:36,817 Bijna. 718 01:22:39,279 --> 01:22:41,780 Kom op, hou op, je bent klaar. 719 01:22:43,741 --> 01:22:45,494 Kom mee. 720 01:22:49,038 --> 01:22:52,834 Chocolade. Overal chocolade. -Geeft niks. 721 01:22:59,174 --> 01:23:02,551 Denk je dat iedereen zich vermaakt heeft? 722 01:24:10,036 --> 01:24:11,871 Ik ben moe. 723 01:24:11,997 --> 01:24:13,580 Vianne, Roux? 724 01:24:16,167 --> 01:24:18,169 Bedankt. 725 01:24:18,295 --> 01:24:20,297 Dit was... 726 01:24:21,964 --> 01:24:23,675 Dank je. 727 01:24:28,805 --> 01:24:30,724 Ik breng je naar huis. 728 01:24:30,849 --> 01:24:35,602 Do niet zo raar. Je verpest een heerlijk decadente avond. 729 01:24:35,728 --> 01:24:39,732 Ik hou niet van sentimenteel afscheid nemen. 730 01:24:50,493 --> 01:24:52,621 Ik ruim wel af. 731 01:24:52,746 --> 01:24:55,957 Ik slaap maar in m'n stoel vannacht. 732 01:25:36,121 --> 01:25:41,877 Vind je 't prettig? Je huis bij je hebben. Waar je ook heen gaat? 733 01:25:42,002 --> 01:25:43,880 Waarom niet? 734 01:25:44,964 --> 01:25:47,091 Jij hebt het vast zwaarder. 735 01:25:47,216 --> 01:25:51,012 Iedere keer vanuit het niets een thuis opbouwen. 736 01:25:52,931 --> 01:25:55,266 Misschien lukt 't me deze keer. 737 01:25:55,392 --> 01:25:58,894 Wat bedoel je? -Misschien blijf ik wel. 738 01:26:00,730 --> 01:26:02,022 Wat? 739 01:26:08,571 --> 01:26:13,201 Denk jij nooit eens aan ergens thuis horen? 740 01:26:15,203 --> 01:26:17,496 De prijs is te hoog. 741 01:26:17,621 --> 01:26:21,583 Uiteindelijk hou je rekening met wat mensen van je verwachten. 742 01:26:21,708 --> 01:26:24,295 Is dat zo erg? 743 01:26:24,421 --> 01:26:27,465 Dat mensen iets van je verwachten. 744 01:26:31,468 --> 01:26:33,137 Wat vindt Anouk ervan? 745 01:26:35,222 --> 01:26:36,933 Wat? 746 01:26:37,058 --> 01:26:39,310 Al dat heen en weer gereis? 747 01:26:40,769 --> 01:26:45,524 Prima, ze gaat er heel goed mee om. 748 01:26:45,649 --> 01:26:47,693 Maakt makkelijk vrienden. 749 01:26:48,902 --> 01:26:51,113 Zo'n ongewone... 750 01:26:57,286 --> 01:26:59,288 Ze haat het. 751 01:27:01,415 --> 01:27:03,750 Ze vindt het verschrikkelijk. 752 01:28:40,472 --> 01:28:42,683 Vianne. 753 01:28:42,808 --> 01:28:45,686 Vianne, kom mee. 754 01:28:45,811 --> 01:28:46,895 Kom. 755 01:29:11,546 --> 01:29:13,172 Anouk. 756 01:29:27,519 --> 01:29:29,479 Anouk. 757 01:29:51,626 --> 01:29:53,628 Kom terug. 758 01:29:57,383 --> 01:29:59,551 Kom terug, Vianne. 759 01:30:08,478 --> 01:30:11,271 Nee. -Stop. 760 01:30:14,108 --> 01:30:16,027 Kom terug. 761 01:30:33,085 --> 01:30:34,963 Kom. 762 01:31:02,740 --> 01:31:06,576 Waarom hield je me tegen? -Het was te laat. 763 01:31:18,673 --> 01:31:22,217 God, daar is ze. -Mama. 764 01:31:22,342 --> 01:31:25,303 Anouk. Ik kom er aan. 765 01:31:31,768 --> 01:31:33,728 Je doet me pijn. 766 01:32:43,800 --> 01:32:48,470 Ik wilde zeker weten dat jullie... -Alles is goed met ons. 767 01:32:50,473 --> 01:32:52,391 En jij? 768 01:32:55,645 --> 01:33:00,858 En ik kwam... -Om gedag te zeggen. Ik weet 't. 769 01:33:08,448 --> 01:33:10,742 Wat? 770 01:33:10,868 --> 01:33:12,744 Je boot. 771 01:33:14,538 --> 01:33:16,790 Je hebt je huis verloren. 772 01:33:17,791 --> 01:33:22,547 Nee, alleen een manier om van A naar B te reizen. 773 01:33:26,341 --> 01:33:29,469 En hoe... -Ik red me wel. 774 01:33:41,022 --> 01:33:42,358 Nou... 775 01:33:56,454 --> 01:34:01,210 Luister, ik... -Ik weet het. Het spijt me. 776 01:34:18,226 --> 01:34:23,773 Je vader reed op deze fiets, iedere ochtend weer. 777 01:34:23,900 --> 01:34:26,526 Hij zou willen dat jij hem kreeg. 778 01:34:26,651 --> 01:34:31,199 Beloof me alleen dat je nooit meer wegloopt, goed? 779 01:34:32,366 --> 01:34:33,908 Wat? 780 01:34:35,620 --> 01:34:37,538 Wat is er, Luc? 781 01:34:42,001 --> 01:34:46,504 We kennen Armande Voizins laatste gedachten niet. 782 01:34:46,630 --> 01:34:50,218 Hopelijk waren 't gedachten van boetedoening. 783 01:34:51,760 --> 01:34:56,515 We hopen dat ze God vergiffenis vroeg voor haar genotzucht... 784 01:34:56,641 --> 01:35:00,353 die haar ziekte verergerde en haar dood veroorzaakte. 785 01:35:00,478 --> 01:35:04,481 En we kunnen even stilstaan bij onze eigen levens. 786 01:35:04,607 --> 01:35:10,029 We kunnen weerstand bieden aan hen die ons in verleiding brengen. 787 01:35:21,164 --> 01:35:25,210 Gezegend is degene die verleiding veracht... 788 01:35:46,981 --> 01:35:49,485 Mama? 789 01:35:49,610 --> 01:35:52,195 Kunnen we nu naar huis gaan? 790 01:36:14,250 --> 01:36:16,084 Natuurlijk. 791 01:36:16,343 --> 01:36:17,736 Natuurlijk. 792 01:36:21,892 --> 01:36:23,978 Zoals je wilt, mama. 793 01:36:25,645 --> 01:36:30,775 Moet ik vast aan de voorbereidingen beginnen voor het festival? 794 01:36:35,448 --> 01:36:37,575 Wat doe je? 795 01:36:37,700 --> 01:36:40,661 Ik vertrek. Morgenochtend vroeg. 796 01:36:54,342 --> 01:36:59,513 Is dit vanwege Armande? Het was jouw schuld niet. 797 01:36:59,638 --> 01:37:02,265 Het is tijd, dat is alles. 798 01:37:02,391 --> 01:37:04,518 Zo ben ik nu eenmaal. 799 01:37:13,027 --> 01:37:15,946 Geloofde je iets van wat je mij vertelde? 800 01:37:16,863 --> 01:37:19,824 Geloofde je dat ik beter kon worden? 801 01:37:20,658 --> 01:37:22,827 Was dat allemaal een grap? 802 01:37:32,212 --> 01:37:33,964 Ik moet pakken. 803 01:37:37,759 --> 01:37:42,014 Als je weggaat, wordt alles weer zoals het was. 804 01:37:42,139 --> 01:37:44,682 Het is al zoals het altijd was. 805 01:37:47,143 --> 01:37:49,187 Niet voor mij. 806 01:37:54,400 --> 01:37:58,072 Ik weet hoe je je voelt. -Pardon? 807 01:37:59,990 --> 01:38:05,162 Ik veronderstel dat het niet makkelijk is, dat ze weg is. 808 01:38:08,748 --> 01:38:12,503 Ik schijn er maar niet aan te kunnen wennen, hoelang het ook duurt. 809 01:38:16,674 --> 01:38:20,553 Maar ik kijk uit naar haar terugkomst. 810 01:38:24,014 --> 01:38:30,353 Ik geloof niet dat er ook maar iemand minder over je zou denken... 811 01:38:30,478 --> 01:38:34,358 als je zou erkennen dat ze nooit meer terugkomt. 812 01:38:37,361 --> 01:38:39,028 Goedenavond, Paul. 813 01:38:52,458 --> 01:38:55,004 Caroline. 814 01:38:55,129 --> 01:38:57,214 Het spijt me... 815 01:38:59,090 --> 01:39:00,967 ik moet met je praten. 816 01:39:08,976 --> 01:39:10,978 Kom binnen. 817 01:39:11,103 --> 01:39:13,229 Meneer de Graaf... 818 01:39:14,355 --> 01:39:16,150 Het is goed. 819 01:39:17,567 --> 01:39:21,821 Het spijt dat ik u stoor, meneer de Graaf. 820 01:39:25,742 --> 01:39:29,078 Het was toch de juiste stap, niet? 821 01:39:29,203 --> 01:39:32,123 Natuurlijk, dat weet ik zeker. 822 01:39:32,248 --> 01:39:35,794 Het is dat hele gedoe met Josephine. 823 01:39:37,503 --> 01:39:39,006 Waar heb je het over? 824 01:39:39,131 --> 01:39:43,260 De brand, ik weet dat het juist was, maar... 825 01:39:43,385 --> 01:39:47,555 ik raak die gezichten en dat geschreeuw maar niet kwijt. 826 01:39:47,680 --> 01:39:49,642 De brand. 827 01:39:50,808 --> 01:39:53,354 De brand was een daad van God. 828 01:39:54,522 --> 01:39:57,566 Ik heb 't gedaan, meneer de Graaf. 829 01:39:59,567 --> 01:40:01,319 Wat? 830 01:40:01,444 --> 01:40:04,739 U zei dat ik het moest doen. Weet u nog? 831 01:40:06,283 --> 01:40:09,702 U zei: 'Er moet iets gebeuren, Serge'. 832 01:40:12,206 --> 01:40:14,749 Dat zei u toch. Weet u dat niet meer? 833 01:40:22,256 --> 01:40:28,388 Er hadden mensen kunnen sterven. Wil jij hun bloed aan je handen? 834 01:40:28,513 --> 01:40:31,432 Aan mijn handen? 835 01:40:31,557 --> 01:40:36,688 Moet ik naar Pastoor Henri gaan en hem om vergiffenis vragen? 836 01:40:36,813 --> 01:40:39,816 Luister naar me, Serge. 837 01:40:39,941 --> 01:40:42,110 Luister heel goed. 838 01:40:43,277 --> 01:40:46,364 Je moet dit dorp onmiddellijk verlaten. 839 01:40:47,783 --> 01:40:49,868 En nooit meer terugkeren. 840 01:40:49,994 --> 01:40:52,871 Waarom zou ik mijn huis en mijn café verlaten? 841 01:40:52,997 --> 01:40:56,292 Omdat ik je eruit zet, daarom. 842 01:40:56,417 --> 01:41:00,962 Voor wat jij gedaan hebt, bestaat geen hulp. 843 01:41:01,087 --> 01:41:05,634 En nu eruit. Tenzij je wilt dat ik de politie vertel wat je gedaan hebt. 844 01:41:05,759 --> 01:41:07,260 Eruit. 845 01:41:26,405 --> 01:41:28,072 Tijd om te gaan. 846 01:41:30,492 --> 01:41:34,705 Nee, ik wil niet. -Voor mij is het ook moeilijk. 847 01:41:34,830 --> 01:41:38,332 Pantoufle haat dit. -Hou op. Trek aan. 848 01:41:38,458 --> 01:41:40,002 Ik haat je. 849 01:41:41,586 --> 01:41:44,173 Dat mag. Ik zei trek aan. 850 01:41:49,094 --> 01:41:51,804 Doe 't dan zelf. -Dat kan ik niet. 851 01:41:51,929 --> 01:41:53,097 Sta op. 852 01:41:53,222 --> 01:41:56,727 Ik loop mank, net als Pantoufle. -Hou op en sta op. 853 01:41:56,852 --> 01:41:59,479 Pantoufle en ik kunnen niet lopen. 854 01:41:59,605 --> 01:42:00,898 Vooruit. 855 01:42:01,023 --> 01:42:03,984 Je doet me pijn. -Doe dan ook niet zo... 856 01:42:09,948 --> 01:42:11,783 Laat me los. 857 01:42:14,952 --> 01:42:18,039 Het is niet eerlijk. -Hou op. 858 01:42:19,165 --> 01:42:22,001 Ik ga niet. -Hou op. 859 01:42:40,853 --> 01:42:44,525 Sorry. Het spijt me, mama. 860 01:42:48,570 --> 01:42:50,279 Geen zorgen, mama. 861 01:43:01,125 --> 01:43:04,710 De volgende keer gaat 't beter. Toch? 862 01:43:07,589 --> 01:43:11,092 Echt waar. Het wordt vast heerlijk. 863 01:43:13,679 --> 01:43:17,057 Ik ben nu klaar om te vertrekken. Goed? 864 01:43:56,971 --> 01:44:01,727 Is het zo goed? -Je moet zo snijden. Zoals dit. 865 01:44:22,456 --> 01:44:24,750 Hoe vind je de amandelen? 866 01:44:28,169 --> 01:44:30,504 Zijn ze fijn genoeg zo? 867 01:44:37,137 --> 01:44:39,389 Zijn ze goed, Vianne? 868 01:44:53,779 --> 01:44:55,488 Christus is herrezen. 869 01:44:55,613 --> 01:45:00,660 Laat Pasen ook voor ons een wedergeboorte zijn, 'n streven... 870 01:45:02,787 --> 01:45:06,582 Nee, nee, 'wedergeboorte' moet meer uitklinken. 871 01:45:06,707 --> 01:45:09,752 Laat deze dag, ook voor ons, een wedergeboorte zijn. 872 01:45:09,877 --> 01:45:15,049 We stimuleren onze parochieleden om hun morele besef op te pakken. 873 01:45:15,174 --> 01:45:20,471 Nog een keer. -Genoeg. Laten we maar stoppen. 874 01:45:20,596 --> 01:45:24,101 Ik ben erg moe. -Ik heb wat suggesties. 875 01:45:24,226 --> 01:45:27,145 Een paar kleine aanpassingen. 876 01:45:27,271 --> 01:45:31,857 We streven morgen toch naar perfectie? 877 01:45:38,907 --> 01:45:45,122 Dan moeten we de holle, wereldse verleidingen weerstaan... 878 01:45:45,247 --> 01:45:49,875 afstand doen van de holle, wereldse en vleselijke verleidingen. 879 01:45:56,757 --> 01:45:58,009 Caroline. 880 01:46:03,724 --> 01:46:07,059 Al mijn pogingen waren tevergeefs. 881 01:46:07,184 --> 01:46:09,729 Ik heb ontberingen geleden. 882 01:46:09,855 --> 01:46:14,817 Ik heb gevast, ik heb weken nauwelijks gegeten. Het spijt me. 883 01:46:17,028 --> 01:46:21,533 Mijn lijden is niets, maar ik voel me zo verloren. 884 01:46:22,825 --> 01:46:25,119 Ik weet niet wat ik moet doen. 885 01:46:26,872 --> 01:46:28,999 Zeg me wat ik moet doen. 886 01:49:57,831 --> 01:49:59,417 Drink dit maar op. 887 01:50:06,173 --> 01:50:11,595 Drink maar op, 't zal u opfrissen. Ik beloof 't. 888 01:50:11,721 --> 01:50:13,305 Vooruit, drink. 889 01:50:25,943 --> 01:50:27,236 Het spijt me zo. 890 01:50:28,904 --> 01:50:31,198 Ik zal 't niemand vertellen. 891 01:50:35,078 --> 01:50:39,498 U kunt u zich maar beter gaan opknappen. Paaszondag. 892 01:50:41,042 --> 01:50:42,710 De preek... 893 01:50:47,174 --> 01:50:50,302 Ik heb 'm niet afgemaakt. 894 01:50:50,427 --> 01:50:52,136 Ik verzin wel iets. 895 01:51:04,773 --> 01:51:09,529 Ik weet niet zeker wat het thema van mijn preek vandaag moet zijn. 896 01:51:12,781 --> 01:51:17,829 Wil ik spreken over het wonder van de transformatie van onze Heer? 897 01:51:19,079 --> 01:51:20,498 Niet echt. 898 01:51:21,958 --> 01:51:25,795 Ik wil niet spreken over Zijn goddelijkheid. 899 01:51:27,671 --> 01:51:31,550 Maar liever over Zijn menselijkheid. 900 01:51:31,675 --> 01:51:36,139 Hoe Hij Zijn leven hier op aarde doorbracht. 901 01:51:36,264 --> 01:51:40,059 Zijn vriendelijkheid. Zijn tolerantie. 902 01:51:41,226 --> 01:51:43,896 Dit is wat ik denk. 903 01:51:44,021 --> 01:51:49,110 We kunnen onze goedheid niet afmeten aan wat we niet doen. 904 01:51:50,653 --> 01:51:56,409 Aan wat we ons ontzeggen, wat we weerstaan, aan wie we buitensluiten. 905 01:51:58,869 --> 01:52:04,208 Ik denk dat we onze goedheid moeten afmeten aan wat we omarmen. 906 01:52:04,334 --> 01:52:09,589 Aan wat we scheppen. En aan wie we verwelkomen. 907 01:52:15,678 --> 01:52:21,558 Het was zeker niet de vurigste preek die pastoor Henri ooit zou geven... 908 01:52:22,559 --> 01:52:24,812 noch de meest welsprekende. 909 01:52:26,814 --> 01:52:31,444 Maar de parochieleden ondergingen een nieuwe sensatie... 910 01:52:31,569 --> 01:52:34,154 een verlichting van de geest. 911 01:52:36,532 --> 01:52:40,912 Een vrijheid ten opzichte van de ingeslapen rust. 912 01:53:14,737 --> 01:53:16,406 Dank u. 913 01:53:16,531 --> 01:53:22,620 Zelfs de Graaf van Reynaud voelde zich opmerkelijk bevrijd. 914 01:53:28,001 --> 01:53:33,797 Hoewel hij pas zes maanden later de moed had Caroline uit eten te vragen. 915 01:53:53,692 --> 01:53:59,491 Josephine nam de huur van het oude café over. 916 01:54:00,574 --> 01:54:02,701 Onder een nieuwe naam. 917 01:54:18,509 --> 01:54:22,263 Maar de noordenwind was nog immer niet tevreden. 918 01:54:35,400 --> 01:54:40,405 De wind sprak over steden die nog moesten worden bezocht. 919 01:54:41,825 --> 01:54:46,121 Vrienden in nood, die nog ontdekt moesten worden. 920 01:54:47,788 --> 01:54:51,376 Oorlogen die nog gestreden moesten worden. 921 01:54:56,964 --> 01:55:00,342 Door iemand anders, een volgende keer. 922 01:55:13,564 --> 01:55:19,571 En zo werd de noordenwind moe en zocht zijn heil elders. 923 01:55:20,488 --> 01:55:26,828 Toen de zomer kwam, blies er een warme zuidenwind. 924 01:55:32,332 --> 01:55:36,463 Een kleine aanpassing. Ik hoop dat ie nu beter is. 925 01:55:39,174 --> 01:55:45,178 Mijn moeder wist dat Roux's terugkeer niets te maken had met die deur. 926 01:55:46,723 --> 01:55:48,600 Ik wist het ook. 927 01:55:51,184 --> 01:55:56,315 Ik dacht dat je 't nooit zou raden. M'n favoriet, warme chocolademelk. 928 01:55:58,442 --> 01:55:59,818 Dat wist ik. 929 01:56:08,911 --> 01:56:10,663 En Pantoufle? 930 01:56:12,916 --> 01:56:16,669 Zijn poot herstelde wonderbaarlijk. 931 01:56:18,087 --> 01:56:21,925 En hij huppelde nieuwe avonturen tegemoet. 932 01:56:23,842 --> 01:56:25,345 Ik miste hem niet. 932 01:56:26,305 --> 01:57:26,357 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm