"Duster" K-129
| ID | 13185764 |
|---|---|
| Movie Name | "Duster" K-129 |
| Release Name | Duster.S01E07.K-129.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Russian |
| IMDB ID | 26758482 |
| Format | srt |
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,040
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:01,050 --> 00:00:06,450
Ты покров мой... Господи, охраняешь меня от скорби,
3
00:00:06,940 --> 00:00:10,890
окружаешь меня радостями избавления.
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,850
Избавления, избавления...
5
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
6
00:00:28,410 --> 00:00:32,980
Никто тебя не избавит, хоть все псалмы перечитай.
7
00:00:33,690 --> 00:00:35,540
Какого чёрта ты здесь делаешь?
8
00:00:35,590 --> 00:00:38,480
Меня пригласили. Есть не будешь?
9
00:00:46,780 --> 00:00:49,290
Здесь происходит что-то не то...
10
00:00:49,300 --> 00:00:52,970
Да ладно, здесь всё как надо. И эта песня...
11
00:00:53,250 --> 00:00:55,290
Неплохой проигрыш.
12
00:00:58,900 --> 00:01:00,830
Я раньше умел играть.
13
00:01:01,710 --> 00:01:04,110
Подумай, может, ещё вспомнишь.
14
00:01:04,620 --> 00:01:06,090
Как играть на саксофоне?
15
00:01:07,050 --> 00:01:08,420
Да, я помню.
16
00:01:09,270 --> 00:01:11,310
Может, я смогу играть на саксофоне.
17
00:01:12,160 --> 00:01:13,860
Играть на саксофоне...
18
00:01:14,540 --> 00:01:16,310
Сакс... сакс...
19
00:01:17,580 --> 00:01:18,730
Эллис!
20
00:01:19,140 --> 00:01:22,520
Ты меня подставил! Ты за это заплатишь!
21
00:01:22,530 --> 00:01:24,900
Сакс ещё доберётся до тебя!
22
00:01:24,910 --> 00:01:28,690
Мистер Грумс. Это наш общий друг — Джим Эллис.
23
00:01:52,560 --> 00:01:54,430
Нет, нет. Перестаньте!
24
00:01:56,580 --> 00:01:59,750
Хватит. Всё в порядке. Вы в безопасности.
25
00:02:00,430 --> 00:02:01,680
Позову врача.
26
00:02:03,070 --> 00:02:04,150
Сакс!
27
00:02:04,410 --> 00:02:07,630
Позовите... Эзру Сакстона.
28
00:02:59,460 --> 00:03:02,810
ДАСТЕР
29
00:03:04,190 --> 00:03:04,970
О да.
30
00:03:08,180 --> 00:03:09,920
Сакс, кажется, готово.
31
00:03:11,720 --> 00:03:13,160
Ты моя бабушка?
32
00:03:13,170 --> 00:03:14,360
Нет, сэр.
33
00:03:14,370 --> 00:03:15,940
Боюсь устроить пожар.
34
00:03:15,950 --> 00:03:18,140
Будет нужно мнение — я спрошу.
35
00:03:19,730 --> 00:03:21,070
Глянь, Джимми ли это.
36
00:03:21,080 --> 00:03:22,010
Ладно.
37
00:03:27,030 --> 00:03:28,500
Ну ты дал круголя!
38
00:03:28,510 --> 00:03:31,610
В «Саунд-сити» путь не близкий. Но дело сделано.
39
00:03:32,000 --> 00:03:33,880
Протесты продолжаются?
40
00:03:33,890 --> 00:03:36,010
Да. Сакс уже что-то придумал?
41
00:03:36,020 --> 00:03:40,200
Птичка напела,
что сегодня эту деваху поставят на место.
42
00:03:40,210 --> 00:03:41,280
Да!
43
00:03:41,490 --> 00:03:42,950
Могу взять это на себя.
44
00:03:42,960 --> 00:03:45,520
Не-а. На тебя другие планы.
45
00:03:45,530 --> 00:03:46,750
Йоу, Джимми!
46
00:03:46,880 --> 00:03:51,460
Скажи, правда, что я отбился
от двух воров-реднеков голыми руками?
47
00:03:51,470 --> 00:03:52,980
И даже не вспотел.
48
00:03:52,990 --> 00:03:55,390
Я же говорил! Стальные кулаки, детка!
49
00:03:55,400 --> 00:03:57,590
Ладно, ладно, я верю тебе.
50
00:03:58,230 --> 00:03:59,340
Так и быть.
51
00:04:01,940 --> 00:04:03,080
Хвалишься победами?
52
00:04:03,090 --> 00:04:05,010
Показываю Нине дом перед завтраком.
53
00:04:05,020 --> 00:04:07,040
Я думал, ты уехала вчера.
54
00:04:07,050 --> 00:04:08,160
Улетаю сегодня.
55
00:04:08,170 --> 00:04:11,090
Но утром Ройс пришёл ко мне в мотель.
56
00:04:11,100 --> 00:04:15,450
Сказал, что у мистера Сакстона
намечаются небольшие посиделки
57
00:04:15,460 --> 00:04:19,310
и настоял, чтобы я присоединилась.
Как я могла отказать?
58
00:04:19,320 --> 00:04:22,320
Да, и как мы можем праздновать без главной гостьи!
59
00:04:23,380 --> 00:04:24,630
Сосиску в тесте?
60
00:04:24,640 --> 00:04:25,780
Да, с удовольствием!
61
00:04:25,790 --> 00:04:26,470
Нет, спасибо.
62
00:04:26,480 --> 00:04:27,260
Спасибо, Марси.
63
00:04:27,270 --> 00:04:28,340
Привет, Златовласка!
64
00:04:28,350 --> 00:04:29,130
Привет, Джи.
65
00:04:29,140 --> 00:04:31,040
Братец, Билли...
66
00:04:31,230 --> 00:04:34,980
А вы, должно быть, Нина. Женщина мечты моего брата.
67
00:04:34,990 --> 00:04:36,550
Заткнись, Генезис!
68
00:04:36,560 --> 00:04:38,610
И я понимаю, почему! Добрый день.
69
00:04:38,620 --> 00:04:41,180
Слышала о вас много хорошего.
70
00:04:41,910 --> 00:04:44,710
Джимми! Можно тебя на секунду?
71
00:04:47,170 --> 00:04:51,390
Веришь, нет? Это нас подстрелили в той заварушке,
но она — «главная гостья»?!
72
00:04:51,400 --> 00:04:52,860
Ты тоже красавчик, Билли.
73
00:04:52,870 --> 00:04:53,700
Иди ты нахер.
74
00:04:53,710 --> 00:04:55,870
Линда Лавлейс? Не слышал. Где ещё она была?
75
00:04:55,880 --> 00:04:57,780
Блин, в моих грёбаных снах!
76
00:04:57,790 --> 00:04:59,800
Йоу, Джимбо! Как твой бок?
77
00:04:59,810 --> 00:05:01,860
Теперь никаких открытых платьев!
78
00:05:01,990 --> 00:05:04,910
Ты со мной, Джими. Едем в Вегас.
79
00:05:05,270 --> 00:05:06,540
А что там в Вегасе?
80
00:05:07,290 --> 00:05:11,890
У меня есть партнёр.
Зовут Ксавье. Ему нужен тот чемодан.
81
00:05:11,900 --> 00:05:16,910
Пока нас нет, Арчи займётся Темплом.
Уладит это фиаско с водителями...
82
00:05:16,920 --> 00:05:20,410
Шон, Ройс и Билли займутся охраной наших складов.
83
00:05:20,420 --> 00:05:24,590
Нельзя рисковать с Греком Салом.
Мы так и не разобрались с ним.
84
00:05:24,600 --> 00:05:29,530
В полдень в Snowbird.
В Вегасе надо быть в пять. Опаздывать нельзя.
85
00:05:30,040 --> 00:05:31,480
Вызов принят!
86
00:05:34,370 --> 00:05:34,930
Готово!
87
00:05:34,940 --> 00:05:36,730
Наконец-то! Да!
88
00:05:36,740 --> 00:05:37,670
Все сюда!
89
00:05:37,680 --> 00:05:39,700
Мы это не пропустим!
90
00:05:39,710 --> 00:05:41,070
Так, так...
91
00:05:45,470 --> 00:05:47,120
Ничего себе! Да!
92
00:05:47,710 --> 00:05:48,260
Отлично!
93
00:05:48,270 --> 00:05:51,180
Хлеб на сковороде. Рецепт моей бабушки.
94
00:05:51,190 --> 00:05:54,210
Всегда готовила его,
когда нам было что праздновать.
95
00:05:54,560 --> 00:05:57,950
В нашей семье
мы преломляем хлеб по особым случаям.
96
00:05:57,960 --> 00:06:01,390
И в этот раз мы бы не справились без вас.
97
00:06:01,400 --> 00:06:05,260
Спасибо, что помогли спасти сделку
и жизнь моему сыну.
98
00:06:15,540 --> 00:06:16,440
Ну?
99
00:06:18,390 --> 00:06:19,820
Просто пушка!
100
00:06:22,280 --> 00:06:24,970
Я же говорил, эта женщина знает толк!
101
00:06:24,980 --> 00:06:26,060
Да!
102
00:06:26,070 --> 00:06:27,060
А теперь мы!
103
00:06:27,070 --> 00:06:28,350
Давайте, налетайте!
104
00:06:28,360 --> 00:06:29,540
Поехали!
105
00:06:30,160 --> 00:06:31,410
Спасибо, приятель.
106
00:06:31,870 --> 00:06:32,490
Вот, держи.
107
00:06:32,500 --> 00:06:33,480
Давай, угощайся!
108
00:06:33,490 --> 00:06:36,380
Да, прошу. Давайте я отойду.
109
00:06:36,390 --> 00:06:37,070
Вот так...
110
00:06:37,080 --> 00:06:38,150
Да, ешьте, ешьте.
111
00:06:38,160 --> 00:06:39,260
Мне побольше, босс!
112
00:06:39,270 --> 00:06:39,710
Да, да.
113
00:06:39,720 --> 00:06:40,280
Вот так!
114
00:06:40,290 --> 00:06:41,630
Вот это вкуснятина.
115
00:06:42,190 --> 00:06:43,130
Да!
116
00:06:44,190 --> 00:06:45,510
Какого хрена ты тут?
117
00:06:45,520 --> 00:06:48,810
Я же сказала, он приехал и пригласил меня.
Выбора не было. Но раз уж--
118
00:06:48,820 --> 00:06:50,270
Нет, никаких «но».
119
00:06:50,280 --> 00:06:51,770
Но раз уж я здесь--
120
00:06:52,190 --> 00:06:55,350
Я могу заодно выяснить, на что ушёл тот миллион.
121
00:06:56,410 --> 00:06:59,640
Что бы там ни было...
Сегодня я везу это с Саксом в Вегас.
122
00:07:00,490 --> 00:07:02,000
Это нужно Ксавье.
123
00:07:02,010 --> 00:07:02,690
Ксавье?
124
00:07:02,700 --> 00:07:04,280
- Пока, бро.
- До скорого.
125
00:07:04,800 --> 00:07:07,210
Тогда ты узнай, что внутри, а я — кто оплатил.
126
00:07:07,220 --> 00:07:10,050
С ума сошла? Ты всё ещё у Билли под прицелом.
127
00:07:10,060 --> 00:07:10,990
Я справлюсь.
128
00:07:11,000 --> 00:07:12,410
Как ты, Джим?
129
00:07:12,420 --> 00:07:14,000
Нам нужно это узнать.
130
00:07:14,340 --> 00:07:17,020
И попробуй выяснить, кто такой Ксавье.
131
00:07:20,500 --> 00:07:25,600
Говорю тебе, до того дня
я в жизни не видела столько денег сразу!
132
00:07:25,610 --> 00:07:28,980
Самое интересное —
я выкапывал эти деньги лопатой!
133
00:07:28,990 --> 00:07:31,000
Посредник спрятал их в пустыне.
134
00:07:31,010 --> 00:07:32,430
А как ты их нашёл?
135
00:07:32,440 --> 00:07:35,010
У нас есть система. С нашем приятелем.
136
00:07:35,020 --> 00:07:37,830
Он даёт постоянный сигнал
по любительскому радио...
137
00:07:37,840 --> 00:07:40,380
Когда нужно забрать деньги, он даёт координаты.
138
00:07:40,390 --> 00:07:41,210
Я тебе не верю!
139
00:07:41,220 --> 00:07:42,380
Клянусь!
140
00:07:42,390 --> 00:07:44,260
И всё это вы делаете по радио?
141
00:07:44,270 --> 00:07:46,280
Да, у меня приёмник в комнате.
142
00:07:46,290 --> 00:07:46,900
Вот как...
143
00:07:46,910 --> 00:07:49,380
Повторяющиеся цифры. Широта и долгота.
144
00:07:49,390 --> 00:07:52,100
Это суперсекретная хрень.
145
00:07:52,110 --> 00:07:53,930
Звучит круто!
146
00:07:54,260 --> 00:07:57,890
И я бы хотела узнать побольше, но где тут уборная?
147
00:07:57,960 --> 00:07:59,670
О, я провожу.
148
00:08:06,550 --> 00:08:08,440
Быстро они подружились.
149
00:08:08,550 --> 00:08:10,070
Какие-то проблемы?
150
00:08:10,080 --> 00:08:13,650
Ну, есть вопросы. И я знаю, кому стоит их задать.
151
00:08:14,160 --> 00:08:16,780
Билли, пора за дело.
152
00:08:17,040 --> 00:08:18,310
Прости, Генезис.
153
00:08:19,150 --> 00:08:20,020
Пошли.
154
00:08:21,140 --> 00:08:21,890
Вперёд!
155
00:08:21,900 --> 00:08:23,530
Первая дверь слева.
156
00:08:23,540 --> 00:08:24,480
Хорошо.
157
00:08:24,490 --> 00:08:25,790
Ещё коктейль?
158
00:08:25,800 --> 00:08:28,270
Да! Спасибо, ты очень мил.
159
00:08:28,280 --> 00:08:29,530
Сейчас принесу.
160
00:09:04,600 --> 00:09:08,070
2410187.
161
00:09:15,870 --> 00:09:18,230
2410187...
162
00:09:20,880 --> 00:09:22,500
Заблудились?
163
00:09:24,350 --> 00:09:27,170
Простите, просто искала уборную.
164
00:09:28,810 --> 00:09:30,010
Я пойду.
165
00:09:30,360 --> 00:09:33,250
В наше время мы заставляли мужчину ждать.
166
00:09:33,850 --> 00:09:35,470
И вам советую.
167
00:09:37,860 --> 00:09:40,150
Спроси у отца, посмотрим, что он скажет.
168
00:09:40,990 --> 00:09:42,820
Думаю, он не будет против.
169
00:09:42,830 --> 00:09:44,300
Позже поговорим.
170
00:09:44,310 --> 00:09:47,210
Последние два бокала. Пришлось драться за них!
171
00:09:47,220 --> 00:09:48,610
Ты мой герой.
172
00:09:49,020 --> 00:09:51,230
Господа! Пора в путь.
173
00:09:51,240 --> 00:09:54,630
Вот чёрт. Надо ехать в Скоттсдейл с Билли и Шоном.
174
00:09:54,640 --> 00:09:56,900
Надеялся провести время с тобой.
175
00:09:56,910 --> 00:09:59,050
Угостить рёбрышками в Malveaux's.
176
00:09:59,060 --> 00:10:00,020
В следующий раз.
177
00:10:00,030 --> 00:10:01,870
Ладно. Отвезу тебя в мотель.
178
00:10:01,880 --> 00:10:03,250
Я могу отвезти.
179
00:10:03,470 --> 00:10:05,840
Мне как раз надо кое-куда заехать до Snowbird.
180
00:10:05,850 --> 00:10:10,440
Езжайте, мальчики, я позабочусь о Нине.
Прослежу, чтобы она добралась.
181
00:10:10,710 --> 00:10:12,620
Хорошо. Но мы остаёмся на связи, да?
182
00:10:12,630 --> 00:10:14,910
У тебя есть мой рабочий номер? И домашний?
183
00:10:15,420 --> 00:10:16,970
Стой! Дай-ка...
184
00:10:18,720 --> 00:10:19,730
Да, братишка.
185
00:10:19,740 --> 00:10:20,280
Спасибо!
186
00:10:20,290 --> 00:10:21,210
Ага.
187
00:10:21,220 --> 00:10:22,770
И мой почтовый ящик.
188
00:10:22,780 --> 00:10:24,980
Ты всё предусмотрел, Рой-Рой.
189
00:10:24,990 --> 00:10:26,680
Билли, увидимся.
190
00:10:26,890 --> 00:10:27,400
Спасибо.
191
00:10:27,410 --> 00:10:28,520
Да. Давай.
192
00:10:28,530 --> 00:10:29,730
Ты очень милый.
193
00:10:31,350 --> 00:10:32,220
Вот, возьми.
194
00:10:32,230 --> 00:10:34,450
Пошли, детка. Пора двигать.
195
00:10:42,110 --> 00:10:44,120
Ну ладно. В чём секрет?
196
00:10:45,500 --> 00:10:46,750
Секрет? В смысле?
197
00:10:46,760 --> 00:10:48,960
Ты в городе всего-то три дня.
198
00:10:48,970 --> 00:10:53,380
Мой брат уже готов жениться,
а отец посвятил тебя во все свои дела.
199
00:10:53,390 --> 00:10:55,040
Детка, я Дева по знаку зодиака,
200
00:10:55,050 --> 00:10:58,320
и поэтому меня бесит,
что я сама не смогла до них достучаться.
201
00:10:58,790 --> 00:11:00,060
Выкладывай.
202
00:11:00,490 --> 00:11:02,020
Это всё русский.
203
00:11:02,030 --> 00:11:03,110
Ну да, конечно.
204
00:11:03,120 --> 00:11:05,670
У меня есть навык. Он им нужен. Вот и всё.
205
00:11:05,680 --> 00:11:08,550
Знаки стихии земли — лучшие детекторы лжи.
206
00:11:08,560 --> 00:11:13,490
Что-то с тобой не так. Так что
либо ты сама скажешь, либо я буду гадать.
207
00:11:21,160 --> 00:11:23,040
Я любила своего отца.
208
00:11:23,560 --> 00:11:26,850
Он умер, когда я была совсем маленькой.
209
00:11:26,860 --> 00:11:29,840
И... я занимаюсь этим из-за него.
210
00:11:30,480 --> 00:11:35,770
Раньше я думала, единственный способ
воздать ему должное — это пойти по его стопам.
211
00:11:35,980 --> 00:11:38,720
Но оказалось, что можно сделать и наоборот,
212
00:11:38,730 --> 00:11:44,160
ведь мне пришлось учиться быть отдельным
от него человеком, найти свой путь.
213
00:11:44,170 --> 00:11:49,960
И всё, что нужно делать,
мисс Генезис, — это быть собой.
214
00:11:50,690 --> 00:11:55,470
Ведь, судя по тому, что я слышала, вы, блин, рок-звезда!
215
00:11:58,230 --> 00:12:00,620
Чёрт, ты и правда хороша.
216
00:12:01,290 --> 00:12:04,244
Вдохновляешь на подвиги и всё такое.
217
00:12:05,530 --> 00:12:09,100
ОТЕЛЬ SOUTHWESTERN LODGE
218
00:12:10,930 --> 00:12:14,213
Ладно, ещё увидимся. Пока!
219
00:12:24,530 --> 00:12:27,970
Выгнали из летнего лагеря!
Я даже не знала, что такое возможно!
220
00:12:27,980 --> 00:12:30,190
Но ты меня даже не выслушала!
221
00:12:30,200 --> 00:12:34,830
Выслушала! Но ты не даже представляешь,
как это мне аунется. Теперь нужна нянька!
222
00:12:34,840 --> 00:12:37,780
Мне не нужна нянька! Я сама о себе позабочусь.
223
00:12:37,790 --> 00:12:40,781
Да, ты не ребёнок. Ты пироманьяк! И ты наказана!
224
00:12:41,950 --> 00:12:43,410
Прости, можешь открыть?
225
00:12:43,420 --> 00:12:44,618
Но это несправедливо!
226
00:12:44,630 --> 00:12:47,410
Какая тут справедливость,
когда ты играешь с огнём!
227
00:12:47,420 --> 00:12:50,030
Привет, Джим. Они немного...
228
00:12:50,040 --> 00:12:51,290
И что я пропустил?
229
00:12:51,300 --> 00:12:53,919
Отлично, ты как раз вовремя! Это ты виноват!
230
00:12:53,930 --> 00:12:55,420
Виноват? При чём тут я?
231
00:12:55,430 --> 00:12:58,000
Ты сказал Луне сжечь чужие комиксы?
232
00:12:58,010 --> 00:12:58,760
Стой, что?
233
00:12:58,770 --> 00:13:00,960
Погоди, это она позвала тебя?
234
00:13:00,970 --> 00:13:03,870
Нет, я сегодня в Вегас,
но хотел сначала поговорить с тобой.
235
00:13:03,880 --> 00:13:06,450
Лас-Вегас, вот это круть!
236
00:13:06,460 --> 00:13:09,850
Лу упоминала какую-то задиру,
но про поджигание комиксов речи не шло.
237
00:13:09,860 --> 00:13:12,690
Как это не шло? Ты сказал ответить огнём на огонь!
238
00:13:12,700 --> 00:13:15,190
Но я не это имел в виду. Я говорил образно.
239
00:13:15,200 --> 00:13:16,470
В следующий раз уточняй!
240
00:13:16,480 --> 00:13:18,277
Иди в свою комнату!
241
00:13:18,470 --> 00:13:22,865
У меня должно быть право высказаться!
А мне затыкают рот!
242
00:13:23,500 --> 00:13:27,328
Позвоню в лагерь. Может,
Харви соблазнится на гольф в нашем клубе
243
00:13:27,340 --> 00:13:29,670
и пустит Луну обратно. Попытка не пытка.
244
00:13:29,680 --> 00:13:30,831
Спасибо!
245
00:13:34,300 --> 00:13:37,296
Изз, послушай! Изз, выслушай меня!
246
00:13:37,310 --> 00:13:40,215
Твой протест обозлил не только Боба Темпла.
247
00:13:40,230 --> 00:13:44,219
Из-за него встали
поставки Сакстона, он недоволен.
248
00:13:45,350 --> 00:13:48,300
Думаешь, мне есть дело до твоего мафиози-босса?
249
00:13:48,310 --> 00:13:50,184
И что он мне сделает? Ноги поломает?
250
00:13:50,190 --> 00:13:51,643
Вполне возможно!
251
00:13:51,650 --> 00:13:53,145
Твою ж мать!
252
00:13:53,310 --> 00:13:55,250
Это не Луна тебя позвала.
253
00:13:55,620 --> 00:13:56,610
А Сакстон послал.
254
00:13:56,620 --> 00:14:00,486
Никто меня никуда не посылал!
Сакс не знает, что мы знакомы.
255
00:14:00,500 --> 00:14:02,420
Изз, я хочу защитить тебя!
256
00:14:02,430 --> 00:14:04,720
Защищать нужно только Луну.
257
00:14:04,730 --> 00:14:09,210
И начать можно с совета говорить о проблемах,
а не поджигать всё к чёртовой матери!
258
00:14:12,700 --> 00:14:14,470
Что-то не договариваешь.
259
00:14:15,240 --> 00:14:17,470
Я многое не договариваю, Джим.
260
00:14:21,980 --> 00:14:25,850
Слушай, твой босс злится, я понимаю.
261
00:14:25,860 --> 00:14:29,980
Но, скажи ему, что я не отступлюсь.
262
00:14:33,090 --> 00:14:34,394
Что-то ещё?
263
00:14:45,920 --> 00:14:51,390
241.0187. Уверена?
264
00:14:51,400 --> 00:14:53,500
Да, так было настроено радио. А что?
265
00:14:53,510 --> 00:14:55,970
И Ройс сказал, что это постоянный сигнал?
266
00:14:55,980 --> 00:14:57,793
Да, да. А в чём дело?
267
00:14:58,090 --> 00:14:59,878
Это же моя фишка!
268
00:15:00,000 --> 00:15:01,550
Я же говорил, я охочусь на лис!
269
00:15:01,560 --> 00:15:03,257
А это тут вообще при чём?
270
00:15:03,270 --> 00:15:04,174
Ты не в курсе?
271
00:15:04,180 --> 00:15:07,820
Да блин, если б я знала, этого разговора не было бы!
272
00:15:07,830 --> 00:15:10,806
Охота на лис — это охота на радио сигналы.
273
00:15:10,820 --> 00:15:12,385
Мы занимались этим в резервации.
274
00:15:12,400 --> 00:15:15,030
Прятали передатчик.
Кто найдёт первым — тот и выиграл.
275
00:15:15,750 --> 00:15:17,312
И я был первым.
276
00:15:19,250 --> 00:15:22,290
Эй, у меня тут кое-что твоё.
277
00:15:30,070 --> 00:15:31,860
Я же говорил, что всё получится.
278
00:15:31,870 --> 00:15:32,911
Это правда.
279
00:15:35,560 --> 00:15:36,832
Спасибо.
280
00:15:40,190 --> 00:15:41,628
Давай помогу.
281
00:15:45,100 --> 00:15:49,490
Говоришь, мы можем найти место,
откуда идёт сигнал,
282
00:15:49,500 --> 00:15:52,806
и таким образом узнать, кто оставил Ройсу деньги?
283
00:15:52,820 --> 00:15:56,940
Прижмём посредника — и сможем предъявить
Сакстону обвинение в рэкете.
284
00:15:56,950 --> 00:15:59,350
Если он ещё в эфире, то да, чёрт возьми!
285
00:15:59,360 --> 00:16:00,250
Что нам нужно?
286
00:16:00,260 --> 00:16:03,810
Заедем ко мне.
У меня есть переносной передатчик и антенна.
287
00:16:03,820 --> 00:16:04,860
Пошли!
288
00:16:06,240 --> 00:16:07,404
Да.
289
00:16:07,410 --> 00:16:11,325
Они провели в доме Сакстона два часа,
пока его дочь не отвезла её назад.
290
00:16:11,340 --> 00:16:13,130
Она по уши увязла.
291
00:16:13,140 --> 00:16:13,980
Слушай сюда.
292
00:16:13,990 --> 00:16:17,539
С этого момента
ты должен пристально за ней следить.
293
00:16:17,660 --> 00:16:20,083
Нужно выяснить, что ей известно.
294
00:16:20,440 --> 00:16:21,650
Соображаешь?
295
00:16:21,660 --> 00:16:22,753
Я понял.
296
00:16:27,620 --> 00:16:29,570
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
297
00:16:33,560 --> 00:16:37,890
Одну секунду. Привет. Что такое?
298
00:16:37,900 --> 00:16:39,436
Вы должны знать,
299
00:16:40,310 --> 00:16:44,358
один белый парень рылся
у вас на столе. И не один раз.
300
00:16:44,640 --> 00:16:46,526
Видела после работы.
301
00:16:46,920 --> 00:16:48,362
Агент Грант?
302
00:16:50,200 --> 00:16:53,980
Что-то тут не так, и вы должны об этом знать.
303
00:16:54,560 --> 00:16:58,460
Однажды ты станешь классным агентом. Молодец!
304
00:17:05,370 --> 00:17:08,240
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
305
00:17:09,750 --> 00:17:11,843
ЛАС-ВЕГАС — 309 КИЛОМЕТРОВ
306
00:17:17,120 --> 00:17:22,490
Последний раз я был в Вегасе, когда Сонни Листон
готовился к бою в отеле International.
307
00:17:22,830 --> 00:17:29,220
Он устроил серию поединков, хотел взять реванш
у Али, за пару лет до того, как потерял титул.
308
00:17:29,230 --> 00:17:31,090
Не надо было ему сдаваться.
309
00:17:31,100 --> 00:17:34,658
Вот чёрт, это правда.
А Сонни казалось, что победа у него в кармане.
310
00:17:34,670 --> 00:17:37,940
Джеб как молния, перекрёстный правой — как камень.
311
00:17:39,550 --> 00:17:41,790
Даже Джоуи был под впечатлением.
312
00:17:41,900 --> 00:17:42,690
Джоуи там был?
313
00:17:42,700 --> 00:17:44,418
Он умел связывать людей.
314
00:17:44,560 --> 00:17:46,867
Достал места у ринга, чтобы перетереть дела
315
00:17:46,880 --> 00:17:49,440
с Тони О и Эллиотом Дефрейтасом
по кличке Пулеголовый.
316
00:17:49,450 --> 00:17:54,320
Я хотел купить долю в отельном бизнесе.
А после боя мы пошли на шоу Риклса в «Сахаре».
317
00:17:54,330 --> 00:17:58,307
И Джоуи притащил к нам
всю танцевальную группу «Фламинго»,
318
00:17:58,320 --> 00:18:00,767
лишь бы те согласились продать.
319
00:18:02,310 --> 00:18:03,120
И получилось?
320
00:18:03,130 --> 00:18:07,840
Ну, скажем так, это он оказался в итоге
в пентхаусе с пятью танцовщицами сразу.
321
00:18:09,800 --> 00:18:14,280
Он как твой отец —
не мог устоять перед женщиной в стразах.
322
00:18:14,880 --> 00:18:19,077
А итальянцы побоялись пускать
чёрного на свою игровую площадку.
323
00:18:19,090 --> 00:18:20,930
Но я завёл много важных знакомств.
324
00:18:21,320 --> 00:18:22,581
Как Ксавье?
325
00:18:25,570 --> 00:18:28,770
Просто довези нас туда к пяти, иначе всё сорвётся.
326
00:18:32,900 --> 00:18:37,120
Не доказано, что республиканцы стоят
за взломом. Но демократы...
327
00:18:37,130 --> 00:18:41,100
Всего лишь 36 лунок
и пара дневных пропусков в клуб,
328
00:18:41,400 --> 00:18:43,870
и Луна может возвращаться в лагерь.
329
00:18:44,010 --> 00:18:46,090
Ты просто творишь чудеса!
330
00:18:46,100 --> 00:18:49,190
Но общественная дискуссия не спешит утихать...
331
00:18:49,200 --> 00:18:51,190
С Джимом всё хорошо?
332
00:18:51,200 --> 00:18:53,612
Да. Ничего страшного.
333
00:18:56,390 --> 00:18:57,120
Алло?
334
00:18:57,130 --> 00:18:59,390
Да, добрый день, мисс Рейна...
335
00:18:59,400 --> 00:19:00,369
Да, да...
336
00:19:01,440 --> 00:19:03,300
Продолжить разговор?
337
00:19:04,300 --> 00:19:06,080
Да, конечно.
338
00:19:07,200 --> 00:19:09,080
Буду там в три часа.
339
00:19:09,830 --> 00:19:11,004
Спасибо.
340
00:19:14,120 --> 00:19:15,870
Темпл назначил встречу.
341
00:19:16,450 --> 00:19:18,136
Мы заставили его начать переговоры!
342
00:19:18,150 --> 00:19:18,887
Да!
343
00:19:19,700 --> 00:19:21,098
Ты сделала это!
344
00:19:21,520 --> 00:19:25,580
Нет, МЫ сделали это! Все вместе! Луна! Луна?
345
00:19:26,500 --> 00:19:29,150
Луна, знаю, что ты злишься, но...
346
00:19:29,800 --> 00:19:30,941
Дерьмо...
347
00:19:32,680 --> 00:19:33,902
Луна?
348
00:19:34,540 --> 00:19:35,695
Луна!
349
00:19:40,730 --> 00:19:41,910
Луна!
350
00:19:48,180 --> 00:19:49,100
Слышишь?
351
00:19:49,110 --> 00:19:52,504
Да. Это не движок.
352
00:20:04,880 --> 00:20:06,410
Привет, дядя Джим.
353
00:20:06,420 --> 00:20:07,620
Это что ещё такое?
354
00:20:07,630 --> 00:20:10,140
Ну, ты сказал, что едешь в Вегас, и я подумала...
355
00:20:10,150 --> 00:20:13,483
Хватит сваливать на меня свои проделки!
356
00:20:13,820 --> 00:20:16,660
Ну что.., кто тут у нас?
357
00:20:16,780 --> 00:20:21,430
Прости, Сакс.
Это дочь моей подруги. Сидела там два часа?
358
00:20:21,440 --> 00:20:24,661
Ну, я ждала, пока ты выедешь из города,
чтобы не отвёз обратно.
359
00:20:24,670 --> 00:20:27,850
Ты же слышал, дядя Джим. Мама — та ещё обманщица.
360
00:20:27,860 --> 00:20:29,470
Манеры, Луна!
361
00:20:29,480 --> 00:20:31,630
Что скажем мистеру Сакстону?
362
00:20:31,640 --> 00:20:33,753
Рада знакомству, мистер Сакстон.
363
00:20:33,990 --> 00:20:36,249
Вот это рукопожатие, Луна!
364
00:20:36,480 --> 00:20:39,050
Ну, хорошо, что машина в порядке.
365
00:20:39,460 --> 00:20:43,470
Времени ехать назад нет. Так что звони маме.
366
00:20:44,040 --> 00:20:46,190
А потом у нас доставка.
367
00:20:49,620 --> 00:20:51,646
Видимо, ты едешь в Вегас.
368
00:20:56,660 --> 00:20:59,260
Где же она? Ну что?
369
00:20:59,270 --> 00:21:00,640
Пабло и Тереза не видели.
370
00:21:00,650 --> 00:21:03,116
Я уже дважды везде проверила.
371
00:21:04,900 --> 00:21:05,580
Алло?
372
00:21:05,590 --> 00:21:08,690
Проехал больше ста километров,
прежде чем услышал её.
373
00:21:09,610 --> 00:21:10,600
Она в порядке.
374
00:21:10,610 --> 00:21:11,650
Слава богу...
375
00:21:11,660 --> 00:21:14,630
Ты будешь против, но мне придётся взять её в Вегас.
376
00:21:14,640 --> 00:21:16,270
Блин, какого хрена, Джим?
377
00:21:16,280 --> 00:21:20,217
Знаю, знаю. Но мы уже далеко, и время поджимает.
378
00:21:20,540 --> 00:21:23,720
Прости, но вышло как вышло.
379
00:21:24,060 --> 00:21:26,340
Не давай её ничего поджигать.
380
00:21:26,350 --> 00:21:27,974
И играть в карты.
381
00:21:28,250 --> 00:21:33,040
И держи её подальше от того,
чем ты там будешь заниматься.
382
00:21:33,050 --> 00:21:34,890
Я позабочусь о ней, обещаю.
383
00:21:34,900 --> 00:21:36,107
Ещё бы...
384
00:21:48,150 --> 00:21:52,390
Минус 112.07, 7.3.
385
00:21:52,600 --> 00:21:53,560
Вот оно!
386
00:21:53,570 --> 00:21:54,300
33...
387
00:21:54,310 --> 00:21:55,669
- Да, да. Погоди...
- Точка 22...
388
00:21:55,680 --> 00:22:02,780
244. Минус 112.07, 7.3.
389
00:22:03,710 --> 00:22:05,410
33, точка...
390
00:22:05,420 --> 00:22:07,055
За нами едет «Матадор».
391
00:22:07,690 --> 00:22:09,310
В трёх машинах от нас.
392
00:22:09,870 --> 00:22:13,620
Он следует за нами уже пять поворотов.
Это Грант, я уверена.
393
00:22:13,630 --> 00:22:16,810
Так, нам нужно ехать на север.
По Семнадцатому шоссе.
394
00:22:16,820 --> 00:22:19,109
Но он не должен увидеть, куда мы едем.
395
00:22:54,410 --> 00:22:55,645
Твою мать!
396
00:22:56,050 --> 00:22:58,600
Кто ты? Ивел Книвел?
397
00:23:00,610 --> 00:23:01,818
Сегодня — да!
398
00:23:08,150 --> 00:23:09,580
Бетси забрала мой комикс,
399
00:23:09,590 --> 00:23:12,430
так что я украла её выпуски
и подожгла зажигалкой.
400
00:23:12,440 --> 00:23:14,060
Я не говорил устраивать пожар!
401
00:23:14,070 --> 00:23:15,800
Ну, звучит справедливо...
402
00:23:15,810 --> 00:23:19,060
Не надо подначивать!
Её из лагеря выгнали, и мать недовольна.
403
00:23:19,070 --> 00:23:21,730
Я устроила протест! Так же, как она.
404
00:23:21,740 --> 00:23:23,380
Ладно, Лу, не будем об этом.
405
00:23:23,390 --> 00:23:26,570
Стой, стой, стой. А против чего она протестует?
406
00:23:26,580 --> 00:23:29,990
Она начала бунт дальнобойщиков.
Нас по телеку показывали!
407
00:23:31,720 --> 00:23:33,808
Вот где я тебя видел...
408
00:23:35,200 --> 00:23:36,478
Ну, рассказывай.
409
00:23:37,590 --> 00:23:41,370
Что ты сделала с моим троном?
Он похож на дохлую овцу!
410
00:23:41,380 --> 00:23:43,480
Это декор в стиле люкс.
411
00:23:43,690 --> 00:23:46,430
Шайенн говорит: попка как в облаках.
412
00:23:47,270 --> 00:23:49,890
Больше не ходи к своей долбаной сестре.
413
00:23:54,460 --> 00:23:56,310
Твою мать! Это Билли...
414
00:23:56,320 --> 00:23:59,290
Никто из них так и не научился сначала звонить?
415
00:23:59,300 --> 00:24:00,870
Куколка, оставь нас.
416
00:24:00,880 --> 00:24:02,670
Спроси его мнение насчёт туалета.
417
00:24:02,680 --> 00:24:05,090
Ангелочек, прошу!
418
00:24:09,900 --> 00:24:11,330
Билли Махони!
419
00:24:11,340 --> 00:24:14,840
Кто это подрезал тебе крыло? Могу «Кольт» одолжить.
420
00:24:14,850 --> 00:24:17,227
Не переживай. Им больше досталось.
421
00:24:17,610 --> 00:24:19,896
Я по поводу переводчицы,
что ты посоветовал Саксу.
422
00:24:19,910 --> 00:24:23,240
Нина Сент-Джеймс. Когда ты работал с ней?
423
00:24:23,560 --> 00:24:29,080
Давненько. Это один раз было,
около года назад. Я Саксу уже рассказывал.
424
00:24:29,330 --> 00:24:32,630
И мне расскажи. Что это было за дело?
425
00:24:33,940 --> 00:24:36,230
Покупал шубу Шарлотте.
426
00:24:36,490 --> 00:24:39,160
Взял переводчика для покупки шубы?
427
00:24:39,170 --> 00:24:42,697
Это не просто шуба. Это лучший мех в стране!
428
00:24:42,710 --> 00:24:46,960
Вёл переговоры
с эстонским поставщиком из Санта-Фе.
429
00:24:47,200 --> 00:24:50,440
Говнюк не понимал ни слова, нужна была помощь.
430
00:24:50,450 --> 00:24:53,050
И Нина в этом деле лучшая!
431
00:24:53,430 --> 00:24:54,990
И где теперь эта шуба?
432
00:24:55,000 --> 00:24:57,892
Торжественно висит в гардеробной.
433
00:24:58,460 --> 00:25:00,830
Я сам разберусь, Ангелочек.
434
00:25:00,840 --> 00:25:02,939
Хочу посмотреть, из-за чего сыр-бор!
435
00:25:02,950 --> 00:25:08,390
Нет, нет. Эта шуба выходит в свет
только по особым случаям.
436
00:25:08,400 --> 00:25:10,572
По особым случаям?
437
00:25:11,910 --> 00:25:15,950
По воскресеньям. Если Уэйд будет паинькой,
438
00:25:17,060 --> 00:25:22,170
он может стать доктором Живаго
в бегах от коммунистов,
439
00:25:22,330 --> 00:25:28,590
страдающим от обморожения
и отчаянно нуждающимся в том, чтоб его вылечила...
440
00:25:29,020 --> 00:25:30,717
его несчастная возлюбленная.
441
00:25:30,730 --> 00:25:39,820
В одной лишь шубе, которая поможет его согреть
в эти холодные русские зимние ночи.
442
00:25:43,310 --> 00:25:44,530
Покажи шубу.
443
00:25:44,540 --> 00:25:47,090
Эй, что-- Что ты делаешь? Какого хрена..?
444
00:25:47,100 --> 00:25:47,984
Где она?
445
00:25:58,340 --> 00:26:01,748
Хочешь и в ящик с нижним бельём заглянуть?
446
00:26:10,540 --> 00:26:12,217
А вот и она!
447
00:26:13,430 --> 00:26:14,677
Нашёл, что искал?
448
00:26:19,210 --> 00:26:23,370
ШАРЛОТТА ДЕЛЮКС
ТРИ БОЛЬШИХ ШОУ
449
00:26:25,140 --> 00:26:26,898
Он что-то разнюхивает.
450
00:26:27,190 --> 00:26:29,140
Надеюсь, Джимми прикрыл свой зад.
451
00:26:29,150 --> 00:26:32,278
Всегда прикрывает. Так, как ты его учил.
452
00:26:32,430 --> 00:26:35,330
Чёрт возьми. Это было круто!
453
00:26:35,340 --> 00:26:38,368
И «Оскар» получает Шарлотта Эллис!
454
00:26:39,320 --> 00:26:42,020
Мне нравится, как это звучит. Иди сюда.
455
00:26:44,700 --> 00:26:48,190
И я сказал ей, что протесты —
дело благое, но они создают проблемы.
456
00:26:48,200 --> 00:26:53,140
Иногда после длинной смены она
такая уставшая, что спит два дня подряд.
457
00:26:53,150 --> 00:26:54,500
Мы понимаем, Лу. Это тяжело. Но...
458
00:26:54,510 --> 00:26:55,780
Это несправедливо!
459
00:26:55,790 --> 00:27:00,040
А никто не говорил, что мир справедлив.
Протесты парализуют работу.
460
00:27:00,390 --> 00:27:01,860
Это тоже несправедливо.
461
00:27:01,870 --> 00:27:04,290
Протестов бы не было, поступи профсоюз как надо!
462
00:27:04,300 --> 00:27:05,540
Лу, успокойся.
463
00:27:05,550 --> 00:27:08,940
Женщины работают так же,
как и мужчины, и у них дети на руках.
464
00:27:08,950 --> 00:27:11,760
Скажите, почему они должны получать меньше?
465
00:27:13,060 --> 00:27:15,196
Нам нужна не только равная оплата.
466
00:27:15,210 --> 00:27:19,592
Но ещё и медстраховки,
безопасность на маршрутах, защита женщин.
467
00:27:19,600 --> 00:27:21,320
И никаких командных смен.
468
00:27:21,750 --> 00:27:23,640
Вы это запишете?
469
00:27:23,650 --> 00:27:25,632
Вы восхищаете меня, мисс Рейна.
470
00:27:25,640 --> 00:27:27,208
Могу предложить вам выпить?
471
00:27:27,220 --> 00:27:31,680
Я делаю отличную пина-коладу.
У меня здесь есть всё для коктейлей.
472
00:27:31,690 --> 00:27:33,700
Может, после переговоров?
473
00:27:33,710 --> 00:27:39,740
Я вас позвал, потому что знаю,
это тяжелая работа. Особенно для матери...
474
00:27:39,750 --> 00:27:45,510
Я поговорил со своей командой
и нашёл способ перевести вас на лучшие маршруты.
475
00:27:45,520 --> 00:27:49,200
Междугородние трассы,
регулярные остановки, не по выходным.
476
00:27:49,210 --> 00:27:54,570
Согласитесь —
и все эти неприятности останутся позади.
477
00:27:54,900 --> 00:27:57,960
Пытаетесь меня подкупить,
чтобы я свернула протест?
478
00:27:58,020 --> 00:28:00,310
Раз, два, три! Боб Темпл, уходи!
479
00:28:00,320 --> 00:28:01,409
Ладно...
480
00:28:01,730 --> 00:28:04,730
А если мы сделаем вас координатором?
481
00:28:04,740 --> 00:28:07,790
Будет неплохая доплата, больше дней в городе.
482
00:28:07,800 --> 00:28:09,180
А разве их не выбирают?
483
00:28:09,190 --> 00:28:12,270
По уставу могу выдвинуть двух кандидатов в год.
484
00:28:12,480 --> 00:28:15,970
Это ваш шанс начать
участвовать в принятии решений,
485
00:28:16,250 --> 00:28:18,600
бороться за то, во что верите.
486
00:28:19,200 --> 00:28:21,180
Неплохо ведь, да?
487
00:28:21,300 --> 00:28:24,690
Вот что бывает, когда мы садимся
за стол переговоров
488
00:28:24,700 --> 00:28:27,340
вместо того, чтобы кричать друг на друга.
489
00:28:27,350 --> 00:28:29,590
Это новый этап для вас, мисс Рейна.
490
00:28:30,050 --> 00:28:32,340
Ну что... Договорились?
491
00:28:36,030 --> 00:28:40,010
Зарплата без обмана! Зарплата без обмана!
492
00:28:41,000 --> 00:28:44,820
Снаружи 125 пять женщин, которым нужна помощь.
493
00:28:46,450 --> 00:28:48,051
Мне не нужны ваши подачки.
494
00:28:48,060 --> 00:28:51,626
Мне нужно настоящее предложение,
которое поможет всем.
495
00:28:54,670 --> 00:29:01,180
Я пытался по-хорошему, но теперь будет по-плохому.
496
00:29:11,150 --> 00:29:19,340
33.82244. Минус 112.07, 7.3.
497
00:29:21,440 --> 00:29:25,260
- 33.82244.
- Поверни вот здесь.
498
00:29:25,270 --> 00:29:27,260
- Минус 112...
- Мы уже близко?
499
00:29:27,270 --> 00:29:29,720
- 07, 7.3
- Очень.
500
00:29:31,960 --> 00:29:37,960
44. Минус 112.07, 7.3.
501
00:29:39,620 --> 00:29:43,280
33.82244.
502
00:29:46,130 --> 00:29:48,130
Ну, Супермену до тебя далеко.
503
00:29:48,390 --> 00:29:51,978
Он мог использовать суперслух
и найти точное место.
504
00:29:53,300 --> 00:29:54,814
Да, но ты — настоящий.
505
00:30:16,960 --> 00:30:19,130
Спрячем машину за домом.
506
00:30:24,910 --> 00:30:27,990
Если человек Сакстона увидит тебя — всему конец!
507
00:30:28,090 --> 00:30:31,630
Если найдём, откуда взялся тот миллион — ему конец.
508
00:30:52,320 --> 00:30:54,190
«ОРУЖИЕ И СЛАВА»
509
00:31:06,480 --> 00:31:09,555
Ауан, тут есть подвал.
510
00:31:09,830 --> 00:31:13,370
Подвал? В Аризоне? Это странно.
511
00:31:14,580 --> 00:31:16,690
Проверь остальную часть дома.
512
00:31:22,740 --> 00:31:26,970
Минус 112.07, 7.3.
513
00:31:26,980 --> 00:31:37,190
33.82244. Минус 112.07, 7.3.
514
00:31:37,240 --> 00:31:44,370
33.82244. Минус 112.07, 7.3.
515
00:31:44,380 --> 00:31:46,092
Твою мать!
516
00:31:46,870 --> 00:31:48,740
ОТЕЛЬ STARDUST
517
00:31:48,750 --> 00:31:50,950
«ОГНИ БОЛЬШОГО ГОРОДА»
518
00:31:50,960 --> 00:31:53,830
ОТЕЛЬ DUNES
519
00:31:57,550 --> 00:32:00,380
«ДОМ ДЖЕКПОТА»
«ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА»
520
00:32:03,600 --> 00:32:04,735
Первый раз?
521
00:32:05,340 --> 00:32:06,654
Да!
522
00:32:08,880 --> 00:32:10,616
Это невероятный город.
523
00:32:11,480 --> 00:32:14,560
«СЕРЕБРЯНЫЙ БАШМАЧОК»
524
00:32:20,370 --> 00:32:22,440
ОТЕЛЬ FRONTIER
СИНАТРА-МЛАДШИЙ
525
00:32:24,150 --> 00:32:25,298
Здесь направо.
526
00:32:26,000 --> 00:32:26,990
Отель Desert Inn?
527
00:32:27,000 --> 00:32:30,460
Да. Повидаемся с Говардом Хьюзом.
528
00:32:30,470 --> 00:32:32,180
Он хочет тебя видеть.
529
00:32:54,230 --> 00:32:55,494
Это из-за машины?
530
00:32:55,810 --> 00:32:57,121
Он не сказал.
531
00:32:57,420 --> 00:32:59,200
А что ты сделал с машиной?
532
00:32:59,500 --> 00:33:02,870
Долго рассказывать. Лу, что мы им покажем?
533
00:33:02,880 --> 00:33:04,003
Хорошие манеры.
534
00:33:07,830 --> 00:33:12,890
Мистер Сакстон! Мистер Эллис.
Я Гидеон. Секретарь мистера Хьюза.
535
00:33:12,900 --> 00:33:13,580
Гидеон.
536
00:33:13,590 --> 00:33:17,980
Он ожидает вас двоих. Но... не молодую особу.
537
00:33:17,990 --> 00:33:20,860
Я её одну не оставлю. Обещал её маме.
538
00:33:20,870 --> 00:33:25,400
Тогда вам твоим придётся
следовать протоколу. Хорошо? Прошу, сюда.
539
00:33:25,730 --> 00:33:30,910
Вам нужно вымыть руки четыре раза подряд,
используя отдельные куски мыла.
540
00:33:30,920 --> 00:33:34,720
Ручку чемодана мы обернём
в салфетку для передачи мистеру Хьюзу.
541
00:33:34,730 --> 00:33:39,170
Все дверные ручки трогаем по четыре раза
и только через свежую салфетку.
542
00:33:39,180 --> 00:33:44,280
Ах да, и ни при каких обстоятельствах
не прикасайтесь к мистеру Хьюзу. Хорошо?
543
00:33:45,010 --> 00:33:46,630
Да уж...
544
00:33:46,640 --> 00:33:48,139
Линда, выручи меня!
545
00:33:48,150 --> 00:33:52,890
Мне нужно отыскать
эстонского поставщика меха из Санта-Фе.
546
00:33:52,900 --> 00:33:56,550
Думаешь, у меня другой работы нет? Дел по горло.
547
00:33:56,780 --> 00:34:01,050
Зигги Стардаст. Знаю, как ты обожаешь Боуи.
548
00:34:03,000 --> 00:34:04,460
Эстонского?
549
00:34:04,470 --> 00:34:09,530
Ладно, попробую. Но тогда ты перезвони Грумсу.
Узнай, чего ему неймётся.
550
00:34:09,540 --> 00:34:10,510
Грумсу?
551
00:34:10,520 --> 00:34:12,510
Да, уже тысячу раз позвонил...
552
00:34:12,520 --> 00:34:13,710
Этот засранец жив?
553
00:34:13,720 --> 00:34:17,450
Да, ему нужно срочно поговорить
с боссом. Что-то по поводу Джима.
554
00:34:31,160 --> 00:34:34,320
«ВНЕ ЗАКОНА»
С ДЖЕЙН РАССЕЛЛ
555
00:34:34,330 --> 00:34:35,761
Это так странно.
556
00:34:39,820 --> 00:34:41,620
ПЕРСИКИ
557
00:34:48,760 --> 00:34:50,484
Что это за человек?
558
00:34:51,000 --> 00:34:56,810
Четыре раза! Надо вымыть руки четыре раза.
Не один, не два и даже не три...
559
00:34:56,820 --> 00:35:01,890
Бог любит троицу, но четыре — это уже целое число.
Вы помыли руки четыре раза?
560
00:35:01,900 --> 00:35:03,970
Строго по протоколу.
561
00:35:04,260 --> 00:35:08,560
Сердечно благодарю, Эз. Бережёного бог бережёт!
562
00:35:17,500 --> 00:35:21,920
Последний раз надевал
этот костюм на «Оскар» в 1947-м.
563
00:35:22,200 --> 00:35:23,950
Ну, выглядишь отлично!
564
00:35:23,960 --> 00:35:25,895
Решил принарядиться.
565
00:35:26,190 --> 00:35:31,020
Вы ведь знаете, сегодня особый день!
Важный пункт нашего плана выполнен!
566
00:35:31,230 --> 00:35:32,110
Это он?
567
00:35:32,120 --> 00:35:34,362
Говард Хьюз, это Джим Эллис.
568
00:35:34,710 --> 00:35:35,946
Рад встрече, сэр.
569
00:35:35,990 --> 00:35:37,198
Ты похож на него.
570
00:35:37,580 --> 00:35:38,310
На кого?
571
00:35:38,320 --> 00:35:39,325
На Джоуи.
572
00:35:39,660 --> 00:35:43,690
Всегда думал, что Джоуи похож
на моего приятеля Эррола Флинна.
573
00:35:43,700 --> 00:35:45,750
И ты тоже чем-то на него похож.
574
00:35:45,760 --> 00:35:47,020
Вы знали моего брата?
575
00:35:47,030 --> 00:35:49,168
Провернули вместе пару авантюр.
576
00:35:49,400 --> 00:35:52,320
Я хотел кое-что сказать по поводу Джоуи...
577
00:35:52,980 --> 00:35:54,760
Но сначала... Кто это?
578
00:35:54,770 --> 00:35:57,660
Я Луна. Помыла руки четыре раза.
579
00:35:57,670 --> 00:36:02,530
Благослови тебя господь...
Сто лет так близко детей не видел.
580
00:36:03,280 --> 00:36:05,570
Это интересно, в самом деле.
581
00:36:05,660 --> 00:36:07,650
Я слышал про машину.
582
00:36:09,230 --> 00:36:10,898
Послушайте, сэр...
583
00:36:10,910 --> 00:36:14,235
Но мы здесь не для того, чтобы говорить о прошлом.
584
00:36:14,250 --> 00:36:18,590
Мы строим будущее! И ключ к нему у вас в руках.
585
00:36:20,150 --> 00:36:23,168
Итак, Луна.
Ты любишь бананово-ореховое мороженое?
586
00:36:23,180 --> 00:36:25,300
В Baskin-Robbins сняли его с производства,
587
00:36:25,310 --> 00:36:28,332
так что я купил себе
тысячу килограммов про запас.
588
00:36:28,340 --> 00:36:30,290
Устроишься поудобнее?
589
00:36:30,300 --> 00:36:33,960
Какой твой любимый фильм?
Позвоню в телестудию — пусть включат.
590
00:36:33,970 --> 00:36:35,110
Вы так можете?
591
00:36:35,120 --> 00:36:38,650
Ну, я же её владелец. Так что... да.
592
00:36:47,970 --> 00:36:51,420
САЙРУС БЕЙКЕР
593
00:36:52,010 --> 00:37:01,140
33.82244. Минус 112.07, 7.3.
594
00:37:01,230 --> 00:37:09,810
33.82244. Минус 112.07, 7.3.
595
00:37:18,600 --> 00:37:21,700
ДОКТОР БЕН ВИСИЛИ
ПО ТАБЛЕТКЕ КАЖДЫЕ 12 ЧАСОВ, ЛСД
596
00:37:30,690 --> 00:37:34,500
33.82244.
597
00:37:39,060 --> 00:37:42,340
БЫСТРЫЕ, СКРЫТНЫЕ, ОПАСНЫЕ
598
00:38:00,950 --> 00:38:02,051
Твою мать!
599
00:38:13,640 --> 00:38:14,370
Алло?
600
00:38:14,380 --> 00:38:15,170
Да, это я.
601
00:38:15,180 --> 00:38:16,470
Что случилось?
602
00:38:16,480 --> 00:38:19,110
Прихожу домой, а в гостиной рыщет федерал!
603
00:38:19,120 --> 00:38:20,945
Так. Она чёрная?
604
00:38:21,350 --> 00:38:26,530
Нет, нет, она не чёрная.
А он... Он то ли индеец, то ли мексиканец.
605
00:38:26,540 --> 00:38:28,060
А что с напарницей?
606
00:38:29,150 --> 00:38:30,290
Какой напарницей?
607
00:38:30,300 --> 00:38:34,890
Это я. Брось пистолет. Сейчас же, говнюк!
608
00:38:53,970 --> 00:38:56,230
Эй, ты как...
609
00:39:01,200 --> 00:39:03,100
Больница рядом.
610
00:39:03,110 --> 00:39:07,240
Могу спасти тебя. Просто скажи, на кого работаешь.
611
00:39:08,280 --> 00:39:11,787
Ты крупно облажалась.
612
00:39:12,810 --> 00:39:16,970
Ксавье уже знает про тебя.
613
00:39:33,060 --> 00:39:36,010
Ты в порядке? Вот так... Держись, держись.
614
00:39:36,700 --> 00:39:38,830
Вот так. Смотри на меня.
615
00:39:39,620 --> 00:39:41,317
В глазах не двоится?
616
00:39:42,990 --> 00:39:43,950
Граната!
617
00:39:43,960 --> 00:39:45,070
Чёрт!
618
00:40:21,760 --> 00:40:23,442
Окажешь честь?
619
00:40:40,810 --> 00:40:42,795
Ну, послушаем?
620
00:40:44,500 --> 00:40:46,048
Включай!
621
00:41:04,020 --> 00:41:05,609
Четыре раза!
622
00:41:15,540 --> 00:41:20,960
Облажаемся — и каждый грязный ублюдок
со своим ядовитым пером ополчится против меня.
623
00:41:20,970 --> 00:41:26,100
Защита выборов — приоритет номер один.
Мы должны взять это под контроль!
624
00:41:26,470 --> 00:41:27,010
Это, что...
625
00:41:27,020 --> 00:41:28,799
Чёртов президент!
626
00:41:29,210 --> 00:41:31,100
Вот это приобретение!
627
00:41:31,110 --> 00:41:35,639
Президент не позволит, чтобы им помыкало
неуклюжее стадо влюблённых в Кастро баранов.
628
00:41:35,650 --> 00:41:39,820
Замните этот скандал
и дайте мне войну, которую я смогу выиграть!
629
00:41:39,830 --> 00:41:45,023
Так, пройдём по грёбаному плану ещё раз.
Принесите мне кофе! И где Боб?
630
00:41:45,930 --> 00:41:47,470
Грёбаный Ричард Никсон.
631
00:41:47,480 --> 00:41:48,460
Но как?
632
00:41:48,470 --> 00:41:51,440
А это самое смешное. Говнюк сам себя записал.
633
00:41:51,450 --> 00:41:54,700
У этого засранца есть враги в Белом доме.
634
00:41:54,710 --> 00:41:56,910
Кто-то украл плёнку и продал её русским.
635
00:41:56,920 --> 00:42:01,890
Но те знали, что на чёрном рынке
цена будет выше. И вот так её купили мы.
636
00:42:02,160 --> 00:42:02,740
Но зачем?
637
00:42:02,750 --> 00:42:06,780
У нас есть план.
И что-то мне подсказывает, в нём есть место и для тебя.
638
00:42:06,790 --> 00:42:11,710
Пойду позвоню Ксавье,
договорюсь о передаче чемодана. Я быстро.
639
00:42:16,380 --> 00:42:18,390
Ну и что там насчёт Джима?
640
00:42:18,400 --> 00:42:22,390
Джим Эллис наслал
на меня безбожных преступников!
641
00:42:22,400 --> 00:42:24,343
И хотя Господь может простить ему
642
00:42:24,350 --> 00:42:27,770
этот конкретный грех, я,
со своей стороны, простить не могу!
643
00:42:27,780 --> 00:42:32,250
Джим только и делает, что трахает тёлочек
и гоняет на тачке. Зачем ему это?
644
00:42:32,580 --> 00:42:34,040
Я этим не горжусь,
645
00:42:34,510 --> 00:42:39,090
но я видел, как он говорил кое с кем, с кем не стоило.
646
00:42:39,380 --> 00:42:41,320
И я пытался его прижать.
647
00:42:41,330 --> 00:42:46,750
Но это не повод пытаться убить человека!
Тем более представителя закона!
648
00:42:47,390 --> 00:42:48,921
И что ты видел?
649
00:42:50,360 --> 00:42:56,850
Я видел, как он встречался
с цветной девчонкой, агентом ФБР.
650
00:42:57,240 --> 00:43:00,140
Это с ней я говорил о смерти Джоуи Эллиса.
651
00:43:01,350 --> 00:43:03,190
Она копает под Сакстона.
652
00:43:04,150 --> 00:43:06,271
И ты знаешь, что это значит.
653
00:43:07,820 --> 00:43:10,600
Вы пригрели целых две змеи.
654
00:43:19,360 --> 00:43:20,600
Знаешь,
655
00:43:22,040 --> 00:43:26,290
ты права, женщины-водители
заслуживают равных условий. Но...
656
00:43:26,960 --> 00:43:30,070
каждый день протестов стоит мне больших денег.
657
00:43:30,290 --> 00:43:32,714
Твоя мама и её подруги тормозят поставки.
658
00:43:32,720 --> 00:43:36,750
И из-за этого в моём кармане дыра размером с фуру.
659
00:43:36,760 --> 00:43:39,020
А ведь у меня тоже есть работники.
660
00:43:39,680 --> 00:43:42,760
Нужно, чтобы фуры вернулись
на дорогу, где им и место.
661
00:43:42,770 --> 00:43:45,790
Кажется, я знаю, как заставить их туда вернуться.
662
00:43:46,410 --> 00:43:47,130
И как же?
663
00:43:47,140 --> 00:43:49,600
Помнишь те снимки Боба Темпла?
664
00:43:49,890 --> 00:43:53,068
Немного подтолкнуть его,
и всё закончится завтра.
665
00:43:54,940 --> 00:43:57,698
Точно. Шантаж лучше всего.
666
00:43:59,500 --> 00:44:00,990
Кто такой Сайрус Бейкер?
667
00:44:01,000 --> 00:44:03,180
Это он отправлял ЛСД Брину...
668
00:44:03,190 --> 00:44:06,810
Погоди. Вы ворвались
к нему в дом, и он взорвал гранату?
669
00:44:06,820 --> 00:44:07,810
Ну, это потому...
670
00:44:07,820 --> 00:44:09,293
Нет, нет, молчи!
671
00:44:10,530 --> 00:44:12,240
Знаешь, что хуже всего?
672
00:44:12,740 --> 00:44:18,900
Что ты втянула Битсуи, который ранее
был приличным агентом, в этот свой цирк с конями!
673
00:44:18,910 --> 00:44:20,490
- Агент Битсуи не виноват.
- Не вините агента Хейс.
674
00:44:20,500 --> 00:44:21,830
- Я сам принимаю решения.
- Нет, это всё я виновата.
675
00:44:21,840 --> 00:44:23,900
- Это всё я...
- Замолчите оба!
676
00:44:24,320 --> 00:44:27,020
Не хочу ничего слышать о том, что ты на верном пути,
677
00:44:27,030 --> 00:44:29,537
что тебе нужен ещё один день, что ты так близко,
678
00:44:29,550 --> 00:44:32,470
что твой информатор
вот-вот добудет улики на Сакстона.
679
00:44:32,480 --> 00:44:33,984
- Ну, это правда.
- Хватит!
680
00:44:35,240 --> 00:44:38,230
Завтра жду полный отчёт о произошедшем.
681
00:44:39,840 --> 00:44:41,450
Проваливайте.
682
00:44:48,380 --> 00:44:50,810
Будем на связи по дальнейшим шагам?
683
00:44:50,820 --> 00:44:52,169
Как и всегда.
684
00:44:52,320 --> 00:44:54,350
Хочу поговорить с Джимом.
685
00:44:56,680 --> 00:44:57,690
Пошли, Лу.
686
00:45:16,500 --> 00:45:19,200
Джоуи был K-129.
687
00:45:19,550 --> 00:45:20,000
Что?
688
00:45:20,010 --> 00:45:22,110
Поэтому я просил тебя прийти.
689
00:45:22,120 --> 00:45:25,804
K-129 — это позывной секретной атомной подлодки,
690
00:45:25,810 --> 00:45:30,020
и в ЦРУ хотели,
чтобы я поднял её со дна Тихого океана.
691
00:45:30,030 --> 00:45:34,610
Но потом они обманули меня,
перевернули жизнь с ног на голову.
692
00:45:34,720 --> 00:45:37,824
Так что теперь
я использую этот позывной для всего,
693
00:45:37,830 --> 00:45:40,470
что они вытворяют, из-за чего рушатся жизни.
694
00:45:40,480 --> 00:45:45,630
То, что ЦРУ сделали с твоим братом — это К-129.
695
00:45:45,820 --> 00:45:47,660
Что они сделали?
696
00:45:47,670 --> 00:45:49,017
Это были они.
697
00:45:49,410 --> 00:45:51,103
Это их рук дело.
698
00:45:52,190 --> 00:45:53,647
Сынок...
699
00:45:54,720 --> 00:45:56,990
То, что случилось с Джоуи,
700
00:45:57,480 --> 00:45:59,778
дело рук ЦРУ.
701
00:46:25,820 --> 00:46:26,760
Привет, Сал.
702
00:46:26,770 --> 00:46:27,620
Они вышли?
703
00:46:27,630 --> 00:46:31,500
Да, но другие люди уходят с чемоданом.
704
00:46:31,510 --> 00:46:35,660
В жопу Сакстона.
Что бы ни было в том чемодане.., мне это нужно.
705
00:46:44,480 --> 00:46:45,741
Что ты говоришь?
706
00:46:46,020 --> 00:46:47,220
Ты опять её упустил?
707
00:46:47,230 --> 00:46:49,640
Она же только что выпустилась из Куантико!
708
00:46:49,650 --> 00:46:52,950
Но она пока ничего не предприняла.
Я буду следить. Даю слово.
709
00:46:52,960 --> 00:46:54,270
Не нужно мне твоё слово.
710
00:46:54,280 --> 00:46:57,800
Она проникла к Сакстону. Добралась до Сайруса.
711
00:46:57,810 --> 00:46:59,310
Она слишком близка.
712
00:46:59,320 --> 00:47:00,170
Время пришло.
713
00:47:00,180 --> 00:47:01,010
Для чего?
714
00:47:01,020 --> 00:47:02,430
Убрать её.
715
00:47:02,440 --> 00:47:03,717
Займись этим.
716
00:47:40,620 --> 00:47:43,260
Молчишь всю обратную дорогу.
717
00:47:43,270 --> 00:47:45,425
Так что Говард сказал тебе?
718
00:47:47,440 --> 00:47:49,840
Сказал, что это ЦРУ убили Джоуи.
719
00:47:52,260 --> 00:47:53,711
Ну, как мне кажется...
720
00:47:53,720 --> 00:47:57,900
Всё, что говорит Говард, —
это просто бредни сумасшедшего.
721
00:48:00,980 --> 00:48:02,400
Или нет.
722
00:48:50,500 --> 00:48:51,780
Ксавье?
723
00:48:51,790 --> 00:48:53,076
Боюсь, что нет.
724
00:48:53,090 --> 00:48:58,080
Переведено студией HDrezka Studio.
724
00:48:59,305 --> 00:49:59,540