"The Madame Blanc Mysteries" Inheritance
ID | 13185767 |
---|---|
Movie Name | "The Madame Blanc Mysteries" Inheritance |
Release Name | The Madame Blanc Mysteries S04E02 Inheritance 1080p MY5 WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to].sv SWE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33314957 |
Format | srt |
1
00:00:07,499 --> 00:00:08,733
Är du redo?
2
00:00:08,758 --> 00:00:12,377
Jag har väntat i evigheter
på att få se den här filmen.
3
00:00:12,620 --> 00:00:14,620
Du ser fantastisk ut, Simone.
4
00:00:15,046 --> 00:00:16,833
Tack, Charlie.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,713
Hoppas att ingen pratar i telefon ikväll.
6
00:00:20,738 --> 00:00:24,266
Inte efter förra gågen...
Bäst att han passar sig.
7
00:00:24,364 --> 00:00:29,739
Jag sa åt den lille mannen
att stänga av telefonen,
8
00:00:29,764 --> 00:00:31,004
annars skulle jag stänga av honom.
9
00:00:31,087 --> 00:00:32,447
Helt förståeligt.
10
00:00:32,938 --> 00:00:37,552
Jag är glad att jag inte är
osams med dig, kära du.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
Tant Fifi.
12
00:00:44,913 --> 00:00:47,540
Åh, förlåt, jag hörde inte.
13
00:00:47,766 --> 00:00:50,940
Jag var helt inne i Harry Styles.
14
00:00:51,667 --> 00:00:53,566
Vi ska gå ut, tant Fifi
15
00:00:53,619 --> 00:00:56,499
Kan du låsa efter oss som vanligt?
16
00:00:56,593 --> 00:01:01,099
Javisst. Jag ska bara
städa toaletten så är jag klar.
17
00:01:01,140 --> 00:01:07,146
Tack. Vi måste skynda oss,
annars missar vi början.
18
00:01:07,247 --> 00:01:10,460
Inga problem, jag låser som vanligt.
19
00:01:10,953 --> 00:01:13,713
Tack, tant Fifi.
Vi ses senare.
20
00:01:13,826 --> 00:01:16,033
Ha det så trevligt.
- Hej då Fifi.
21
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:03:51,541 --> 00:03:53,221
Det var fantastiskt.
23
00:03:53,246 --> 00:03:55,600
Inte konstigt att det inte finns
nåt mönster kvar på tallriken.
24
00:03:55,633 --> 00:03:58,534
Farbror Patrick har alltid
varit mästare på Coq Au Vin.
25
00:03:58,573 --> 00:04:02,167
Jag antar att han förberedde det
så Judith och Jeremy inte behöver laga mat.
26
00:04:02,200 --> 00:04:03,299
Exakt.
27
00:04:04,113 --> 00:04:05,388
Var är Patrick?
28
00:04:05,565 --> 00:04:07,153
Han har gått för att
se Bruce Springsteen.
29
00:04:07,899 --> 00:04:09,708
Jag trodde att du skulle
vara sugen på att se honom.
30
00:04:09,733 --> 00:04:12,606
Jag ska gå nästa vecka.
Jag skulle inte missa det för allt i världen.
31
00:04:12,640 --> 00:04:16,301
Born to Run var det första albumet
jag lärde mig alla ord till.
32
00:04:16,326 --> 00:04:18,453
Jag spelade Born To Run på munspel.
33
00:04:19,913 --> 00:04:21,434
Kan du spela munspel?
34
00:04:21,459 --> 00:04:23,013
Det skulle jag gärna vilja se.
35
00:04:23,106 --> 00:04:25,693
Ja, jag är faktiskt
riktigt bra på det.
36
00:04:25,720 --> 00:04:28,168
Som påminner mig om
mitt favorit pappa-skämt.
37
00:04:28,193 --> 00:04:30,708
En mus går in i en musikbutik
38
00:04:30,753 --> 00:04:34,393
och säger, "Säljer du musspel?"
39
00:04:35,600 --> 00:04:38,746
Hört den?
Och butiksinnehavaren säger,
40
00:04:38,853 --> 00:04:42,848
Det är konstigt. Vi hade en mus här tidigare,
som ställde exakt samma fråga. "
41
00:04:42,873 --> 00:04:47,193
Åh!, säger musen, det måste
ha varit vår Monica. (Harmonica/dragspel)
42
00:04:47,460 --> 00:04:48,746
Så du hade hört den?
43
00:04:51,133 --> 00:04:54,620
Jag tror att jag orkar med
lite efterrätt också.
44
00:04:54,645 --> 00:04:57,360
God idé.
Jag ska hämta några menyer.
45
00:04:58,806 --> 00:05:03,001
Så, vilka andra musikaliska talanger
har du gömt i ärmen, då?
46
00:05:03,933 --> 00:05:06,108
Ja, eftersom det är du,
47
00:05:06,132 --> 00:05:11,048
jag är en mästare på skedar.
48
00:05:18,153 --> 00:05:21,120
Jag tror att jag
verkligen har skadat mig.
49
00:05:23,580 --> 00:05:25,720
Vem har lämnat kvar det där?
50
00:05:26,555 --> 00:05:30,401
Jag är så ledsen. Jag visste inte
var jag skulle ställa det.
51
00:05:30,647 --> 00:05:32,661
Nog bäst att ta dig till akuten.
52
00:05:32,699 --> 00:05:33,953
Akuten?
53
00:05:34,073 --> 00:05:35,826
Men Dougas då?
54
00:05:36,586 --> 00:05:40,240
Vi har haft hund. Vi tar hand
om honom. Vi vet vad vi gör.
55
00:05:40,506 --> 00:05:43,000
Är du säker?
- Det är det minsta vi kan göra.
56
00:05:43,280 --> 00:05:44,786
Kom med nu.
57
00:05:50,128 --> 00:05:52,659
Han föredrar kokosnötvatten
framför vanligt.
58
00:05:52,684 --> 00:05:55,684
Han är i säkra händer
med oss, Gloria.
59
00:06:00,893 --> 00:06:02,173
Sätt dig ner.
60
00:06:05,646 --> 00:06:06,820
Hallå?
61
00:06:07,193 --> 00:06:08,493
Hej, Charlie.
62
00:06:11,227 --> 00:06:13,507
Nej, jag kommer direkt.
63
00:06:16,320 --> 00:06:20,368
Det har hänt något i butiken.
Jag måste gå.
64
00:06:20,505 --> 00:06:22,714
Jag kör Glo till akuten
och ringer dig sen.
65
00:06:22,739 --> 00:06:25,200
Jag är så ledsen, Glo.
- Var inte dum.
66
00:06:25,253 --> 00:06:27,566
Jag smsar dig om
de måste amputera.
67
00:06:30,200 --> 00:06:35,320
Varföri hela världen erbjöd du att ta
hand om den där stinkande hunden?
68
00:06:35,813 --> 00:06:38,268
Du var en underbar
mamma till Tarquin, älskling,
69
00:06:38,292 --> 00:06:40,673
jag trodde att du
skulle vilja hjälpa till.
70
00:06:40,698 --> 00:06:46,352
Vår Tarquin var en kennelklubb-
pudel med stamtavla.
71
00:06:46,826 --> 00:06:51,468
Att du lämnade den där hinken kvar,
ger Gloria alla anledning att stämma oss,
72
00:06:51,493 --> 00:06:54,453
Och jag vill inte ge
henne en anledning.
73
00:06:55,695 --> 00:06:56,735
Okej.
74
00:06:56,980 --> 00:07:00,133
När Patrick kommer tillbaka,
tar vi hem den.
75
00:07:00,548 --> 00:07:02,748
Men den får inte vara på möblerna.
76
00:07:10,339 --> 00:07:11,706
Vem var på båren?
77
00:07:11,739 --> 00:07:13,499
Jean, det är fruktansvärt.
78
00:07:13,680 --> 00:07:14,800
Vad har hänt?
79
00:07:14,840 --> 00:07:18,480
Vi kom tillbaka från biografen,
och ytterdörren till butiken var öppen.
80
00:07:18,753 --> 00:07:20,840
Fifi skulle ha låst.
81
00:07:21,160 --> 00:07:22,055
Så...
82
00:07:22,080 --> 00:07:25,561
Så vi gick in, och Fifi
syntes inte till.
83
00:07:25,586 --> 00:07:29,600
Dörren till badrummet var låst,
så Simone sparkade in den.
84
00:07:30,866 --> 00:07:37,193
Då kändes en fruktansvärd lukt,
och moster Fifi låg på golvet.
85
00:07:37,320 --> 00:07:38,800
Vi släpade ut henne.
86
00:07:39,253 --> 00:07:42,946
Och jag stängde dörren omedelbart
och ringde polisen.
87
00:07:45,086 --> 00:07:48,388
Teknikerna misstänker
att lukten var en gas
88
00:07:48,412 --> 00:07:51,360
orsakad av att blekmedel
blandat med ammoniak.
89
00:07:52,072 --> 00:07:54,228
Senapsgas.
- Exakt.
90
00:07:54,305 --> 00:07:57,179
Och i ett slutet utrymme.
- Dödligt.
91
00:07:57,500 --> 00:07:59,620
Hon hade inte en chans.
92
00:08:01,233 --> 00:08:06,368
Det ser ut som att vanligt
rengöringsmedel bytts ut mot ren ammoniak.
93
00:08:06,560 --> 00:08:08,680
Så när de två produkterna
blandades ihop,
94
00:08:08,705 --> 00:08:10,625
skapades den dödliga gasen.
95
00:08:11,100 --> 00:08:13,640
Så någon bytte flaskan
och låste in henne?
96
00:08:14,006 --> 00:08:15,359
Det verkar så.
97
00:08:16,107 --> 00:08:18,347
Vi har att göra med ett mord.
98
00:08:33,526 --> 00:08:35,813
Vet du att det är torsdag?
99
00:08:36,693 --> 00:08:39,253
Jag är mycket medveten om det.
100
00:08:40,066 --> 00:08:42,733
Och du vet vad torsdag betyder?
101
00:08:42,813 --> 00:08:44,320
Det gör jag.
102
00:08:44,806 --> 00:08:50,160
Men tyvärr bjöd du in den där
håriga byrackan att bo hos oss.
103
00:08:50,567 --> 00:08:54,527
Jag måste bränna de här
dyra egyptiska bomullslakanen.
104
00:08:54,560 --> 00:08:59,080
Det skulle inte ha behövts om du inte hade
lämnat moppen och hinken mitt på golvet.
105
00:09:00,693 --> 00:09:03,735
Jag är inte van vid hushållsarbete, Jeremy.
Jag gjorde mitt bästa.
106
00:09:03,760 --> 00:09:05,873
Men det kanske inte var bra nog.
107
00:09:09,086 --> 00:09:10,113
Älskling.
108
00:09:11,040 --> 00:09:12,408
Hur vågar du?
109
00:09:12,433 --> 00:09:14,233
Det är bara fakta.
110
00:09:14,546 --> 00:09:16,033
Jaså minsann?
111
00:09:16,726 --> 00:09:20,148
Ett faktum till från dig,
112
00:09:20,173 --> 00:09:23,906
Och du får sova i
ett av reservrummen ikväll.
113
00:09:24,093 --> 00:09:25,620
På en torsdag?
114
00:09:53,746 --> 00:09:56,666
Tack så mycket.
- Varsågod.
115
00:09:57,640 --> 00:10:00,006
Åh, nej.
- Vad är det?
116
00:10:00,853 --> 00:10:03,020
Det här kan vara slutet för oss.
117
00:10:03,493 --> 00:10:04,733
Vad menar du?
118
00:10:04,806 --> 00:10:06,815
Om du väljer fel sås
till din baconrulle.
119
00:10:10,506 --> 00:10:12,640
Det är inget att skratta åt.
120
00:10:12,806 --> 00:10:15,475
Jag kommer att döma dig
väldigt hårt om du väljer fel.
121
00:10:15,500 --> 00:10:16,975
Jaså minsann?
122
00:10:17,633 --> 00:10:20,855
Okej, låt oss klara av det direkt.
123
00:10:20,880 --> 00:10:23,373
Jag räknar till tre,
så tar du flaskan du vill ha.
124
00:10:26,106 --> 00:10:27,320
Ja.
125
00:10:27,860 --> 00:10:31,886
Det är röd sås för bacon
och brun sås för korv, tydligen.
126
00:10:32,033 --> 00:10:33,028
Just det.
127
00:10:34,473 --> 00:10:36,273
Du är för härlig, Jean White.
128
00:10:37,726 --> 00:10:39,586
Du är inte heller så pjåkig,
Dominic Hayes.
129
00:10:41,359 --> 00:10:42,203
Vem är det?
130
00:10:42,227 --> 00:10:42,500
131
00:10:42,525 --> 00:10:44,645
Lugn bara,
jag ska skicka iväg dem.
132
00:10:50,613 --> 00:10:54,093
Polisen släpper inte in oss
i vår lägenhet förrän efter midnatt.
133
00:10:54,246 --> 00:10:55,848
Jag kan fortfarande känna lukten.
134
00:10:55,886 --> 00:10:57,121
Charlie, jag tänkte inte.
135
00:10:57,146 --> 00:10:59,440
Simone och jag har inte
sovit en blund.
136
00:10:59,846 --> 00:11:01,888
Jag är så ledsen.
Ni kunde ha sovit här.
137
00:11:01,913 --> 00:11:05,160
Har du något kaffe?
Inte de engelska sakerna i burken.
138
00:11:05,806 --> 00:11:07,773
Ja, det har jag.
139
00:11:13,200 --> 00:11:15,088
God morgon, Dom.
140
00:11:15,653 --> 00:11:16,974
Hej, Charlie.
141
00:11:16,999 --> 00:11:19,560
Jag rensar bara
avloppet åt Jean.
142
00:11:19,600 --> 00:11:23,526
Ja, jag såg Madeline utanför.
Du är här tidigt, va?
143
00:11:23,959 --> 00:11:26,866
Ja, du känner mig.
Jag älskar en tidig morgon.
144
00:11:31,799 --> 00:11:33,948
Antar att du inte har ätit nåt.
145
00:11:34,432 --> 00:11:36,746
Varsågod, ta bara.
- Tack, Jean.
146
00:11:39,580 --> 00:11:41,246
Ingen sås.
147
00:11:45,720 --> 00:11:50,160
Jag kan inte tro det.
Fifi var en så underbar kvinna.
148
00:11:50,200 --> 00:11:52,320
Ja, hon var fantastisk.
149
00:11:52,721 --> 00:11:54,841
Var hon din mammas syster
eller din pappas?
150
00:11:54,866 --> 00:11:56,080
Ingetdera.
151
00:11:56,120 --> 00:11:58,640
Hon var min mammas bästa vän.
152
00:11:59,780 --> 00:12:03,680
Tyvärr kastade mina föräldrar
ut mig när jag var 17 år,
153
00:12:03,705 --> 00:12:05,873
efter att jag presenterade
min första flickvän för dem.
154
00:12:07,326 --> 00:12:10,621
Fifi och hennes make, Brian
tog hand om mig ett tag,
155
00:12:10,652 --> 00:12:12,480
och vi har alltid
hållit kontakten.
156
00:12:12,773 --> 00:12:15,295
Jag hörde att hon städade
efter sin pensionering
157
00:12:15,320 --> 00:12:17,320
och det är därför
hon arbetar för oss.
158
00:12:18,068 --> 00:12:19,493
Arbetade för oss.
159
00:12:30,380 --> 00:12:31,900
God morgon, Caron.
160
00:12:33,353 --> 00:12:35,926
Ja, Charlie är här.
161
00:12:37,819 --> 00:12:39,218
Ja, okej.
162
00:12:40,006 --> 00:12:41,200
Vänta lite.
163
00:12:44,179 --> 00:12:46,619
Caron måste prata
med dig, Charlie.
164
00:12:46,673 --> 00:12:49,513
Han vill att du följer med honom
till Fifis hus för...
165
00:12:54,753 --> 00:12:58,406
Caron, vi kommer snart.
166
00:13:03,399 --> 00:13:04,526
Tack, Jean.
167
00:13:06,379 --> 00:13:08,806
Är du färdig här nu?
168
00:13:08,831 --> 00:13:11,293
Ja, det är klart nu.
Jag måste tillbaka till jobbet.
169
00:13:11,693 --> 00:13:13,086
Jag behöver inte den här.
170
00:13:16,553 --> 00:13:18,160
Vi ses senare.
171
00:13:18,200 --> 00:13:20,440
Tack så mycket, Dom.
172
00:13:20,480 --> 00:13:21,840
Hejdå.
173
00:13:28,026 --> 00:13:30,306
Aj aj, kapten.
174
00:13:44,753 --> 00:13:45,873
Douglas?
175
00:13:54,827 --> 00:13:56,147
Douglas.
176
00:14:02,040 --> 00:14:03,200
Nej.
177
00:14:03,513 --> 00:14:05,593
Hur kunde jag glömma
att stänga den?
178
00:14:11,473 --> 00:14:12,640
Douglas.
179
00:14:23,000 --> 00:14:24,560
Kan jag hjälpa er?
180
00:14:24,647 --> 00:14:28,046
Vi är här angående
er granne Fifi Page.
181
00:14:28,206 --> 00:14:30,646
Fifi? Javisst är hon okej?
182
00:14:30,740 --> 00:14:34,193
Förlåt, jag heter Pierre.
183
00:14:34,227 --> 00:14:36,528
Goddag, jag är kommissarie Caron.
184
00:14:36,566 --> 00:14:38,219
Och det här är min
kollega Jean White
185
00:14:38,244 --> 00:14:39,506
Bonjour.
186
00:14:40,400 --> 00:14:42,519
Har något hänt henne?
187
00:14:42,577 --> 00:14:44,920
On ni vill komma in
så har jag en nyckel.
188
00:14:44,980 --> 00:14:47,126
Det vore mycket bra.
189
00:14:47,180 --> 00:14:48,813
Jag kommer strax.
190
00:14:53,299 --> 00:14:54,492
Judith.
191
00:14:54,680 --> 00:14:56,886
Judith. Vakna.
192
00:14:58,919 --> 00:15:00,548
Vad gör du?
193
00:15:00,573 --> 00:15:02,293
Hunden har stuckit.
194
00:15:03,195 --> 00:15:04,895
Han måste ha rymt mitt i natten.
195
00:15:04,920 --> 00:15:07,173
Han sitter inte i fängelse, Jeremy.
196
00:15:11,754 --> 00:15:13,074
Det är Gloria.
197
00:15:13,099 --> 00:15:14,280
Vad ska jag göra?
198
00:15:14,320 --> 00:15:17,200
Säg inte ett ord.
Säg att vi är på promenad.
199
00:15:18,153 --> 00:15:19,440
Hej, Gloria.
200
00:15:19,480 --> 00:15:22,200
<i>Hej. Åh, jag gillar din blus.</i>
201
00:15:22,240 --> 00:15:24,881
Det är faktiskt pyjamasen, men tack.
202
00:15:24,906 --> 00:15:26,899
<i>Så du har sovmorgon?</i>
203
00:15:27,258 --> 00:15:29,913
Ursäkta?
<i>- Jag slår vad om att Douglas älskade det.</i>
204
00:15:30,680 --> 00:15:33,840
Hur måär det med dig, Gloria?
- Det är bara en stukning
205
00:15:33,880 --> 00:15:36,520
Jag ska inte stödja
på det på 24 timmar.
206
00:15:36,546 --> 00:15:39,153
Hur mår min bebis?
Har han skött sig?
207
00:15:39,178 --> 00:15:40,806
<i>Kan du ta honom till telefonen?</i>
208
00:15:43,719 --> 00:15:50,353
Jeremy har just tagit honom på en härlig
tidig morgonpromenad på fälten bakom slottet.
209
00:15:50,378 --> 00:15:51,813
<i>Tack så mycket.</i>
210
00:15:51,850 --> 00:15:54,755
Ledsen, Gloria, jag har ett nytt samtal
som väntar. Hörs senare.
211
00:15:56,086 --> 00:15:57,473
Kom nu.
212
00:16:00,093 --> 00:16:03,206
Jag förstår inte.
Hon var en så härlig dam.
213
00:16:03,360 --> 00:16:04,800
Hur länge har ni varit grannar?
214
00:16:04,859 --> 00:16:08,853
Jag hyrde huset
bredvid henne i sex år.
215
00:16:09,333 --> 00:16:12,000
Hon brukade mata min katt
när jag var på jobbet.
216
00:16:12,040 --> 00:16:14,828
Jag undervisar historia
på den lokala skolan,
217
00:16:15,000 --> 00:16:17,600
och hon städade
åt mig varje vecka.
218
00:16:17,640 --> 00:16:21,099
Hon var besatt av städning
när jag bodde hos henne också.
219
00:16:21,826 --> 00:16:25,546
Jag är hennes niece, Charlie.
- Jag beklagar din förlust.
220
00:16:27,846 --> 00:16:29,333
Jag tittar runt lite.
221
00:16:30,986 --> 00:16:33,653
Hade Fifi någon familj?
222
00:16:34,667 --> 00:16:37,308
Hennes man, Brian,
dog för tio år sedan.
223
00:16:37,333 --> 00:16:39,994
Hon hade en halvsyster, Ines,
som hon inte pratar med.
224
00:16:40,019 --> 00:16:40,854
Varför?
225
00:16:40,879 --> 00:16:43,748
Det var hennes systers make, Alan,
som skapade osämjan mellan dem,
226
00:16:43,772 --> 00:16:46,780
och jag förstår helt
varför. Alan kunde...
227
00:16:47,500 --> 00:16:49,800
Hur säger man, Jean...
228
00:16:49,840 --> 00:16:51,680
starta ett slagsmål
i ett tomt rum?
229
00:16:52,553 --> 00:16:54,988
Jag hade att göra
med honom då och då
230
00:16:55,012 --> 00:16:58,360
för han och Brian hade
ett litet auktionshus i Biarritz.
231
00:16:58,613 --> 00:17:02,533
Men jag och Alan
sågs aldrig öga mot öga, så ...
232
00:17:02,839 --> 00:17:04,506
Och vad hände mellan dem?
233
00:17:04,594 --> 00:17:08,388
En kväll insisterade Brian på att Alan
försökte stjäla något från dem
234
00:17:08,412 --> 00:17:11,060
i deras eget hus
när de kom hit till middag.
235
00:17:11,085 --> 00:17:12,866
Vad försökte han stjäla?
236
00:17:13,701 --> 00:17:14,901
Jag har ingen aning.
237
00:17:14,926 --> 00:17:18,215
Det var som en bomb
som smällde av i familjen.
238
00:17:18,240 --> 00:17:21,260
Alan förnekade det,
och det var det.
239
00:17:21,666 --> 00:17:25,573
Auktionshuset stängde och de
talade aldrig med varandra igen.
240
00:17:25,633 --> 00:17:30,059
Brian är borta sedan länge, och hon
har bott här ensam sedan dess.
241
00:17:30,252 --> 00:17:32,939
Vet du var systern
och hennes man bor?
242
00:17:33,099 --> 00:17:36,299
Ja, om de fortfarande
bor på samma plats.
243
00:17:38,300 --> 00:17:40,260
Kan du skriva den åt mig?
244
00:17:40,526 --> 00:17:42,646
Naturligtvis. Inga problem.
245
00:17:52,966 --> 00:17:56,820
Känner du till någon
som skulle vilja döda Fifi?
246
00:17:57,993 --> 00:18:00,881
Nej. Hon var så älskad.
247
00:18:00,906 --> 00:18:02,680
Alla älskade henne.
248
00:18:02,960 --> 00:18:06,228
Och hon hade inte mycket.
Bara de här små gamla husen,
249
00:18:06,252 --> 00:18:08,835
sin statliga pension
och städpengarna.
250
00:18:08,860 --> 00:18:12,606
Och jag tror inte att våra små
gamla hus är värda att döda för.
251
00:18:12,808 --> 00:18:15,255
Jag menade inte att förolämpa.
252
00:18:15,280 --> 00:18:18,719
De är väldigt fina hus.
253
00:18:18,772 --> 00:18:22,351
Kanske är det det som finns i huset
som är värt att döda för.
254
00:18:23,359 --> 00:18:24,999
Charlie, kom och
titta på det här.
255
00:18:28,426 --> 00:18:30,073
Vad tror du att det är?
256
00:18:35,573 --> 00:18:38,033
Jag kan knappt tro det.
- Vad är det?
257
00:18:38,640 --> 00:18:43,246
Jag tror att det är en skål
från Qianlong -dynastin 1745.
258
00:18:43,446 --> 00:18:44,812
Vad betyder det?
259
00:18:45,060 --> 00:18:47,293
Cirka 50 000 euro.
260
00:18:48,013 --> 00:18:52,893
Och jag börjar tro att Louise Moillon
därute i hallen också är äkta.
261
00:18:53,139 --> 00:18:55,141
Undrar vad mer som finns
i det här lilla gamla huset?
262
00:18:56,379 --> 00:18:59,400
För att vara ärlig, besökte jag henne
inte mycket här sedan jag var tonåring,
263
00:18:59,400 --> 00:19:01,428
eftersom jag alltid träffade
henne i butiken, men ändå.
264
00:19:01,453 --> 00:19:03,726
Och det finns bara
en levande släkting?
265
00:19:04,120 --> 00:19:05,088
Ja.
266
00:19:05,119 --> 00:19:09,312
Jag tror att vi måste ställa några frågor
till Fifis syster, Ines, och hennes man, Alan.
267
00:19:09,840 --> 00:19:11,880
Richard, du och jag
hälsar på dem.
268
00:19:12,406 --> 00:19:15,068
Jean, jag tycker att du och Charlie
ska stanna här och se vad ni kan hitta mer.
269
00:19:15,092 --> 00:19:16,420
Ja, inga problem.
270
00:19:17,280 --> 00:19:20,280
Vi kan behöva ställa
några ytterligare frågor,
271
00:19:20,320 --> 00:19:21,928
men för tillfället,
tack för din hjälp.
272
00:19:21,952 --> 00:19:24,953
Ingen orsak.
Får jag bjuda på något att dricka?
273
00:19:25,013 --> 00:19:27,320
Ja tack, gärna.
274
00:19:28,593 --> 00:19:31,928
Ja, det är den geometriska
processen för energiutbyte
275
00:19:31,953 --> 00:19:35,655
som bildar det vi ser
och känner som tidens gång.
276
00:19:42,406 --> 00:19:46,653
Ledsen för det. Jag måste bara
ringa ett snabbt samtal.
277
00:19:50,719 --> 00:19:52,419
Jag känner mig fruktansvärd.
278
00:19:53,033 --> 00:19:56,000
Föreställ dig att nån tappade bort
vår Tarquin medan de var hundvakt.
279
00:19:56,040 --> 00:20:00,080
Vi skulle aldrig ha förlåtit dem.
- Tarquin skulle aldrig ha flytt.
280
00:20:00,120 --> 00:20:05,536
Vilken hund springer bort från ett slott
och en vattenskål av Wedgewoodporslin?
281
00:20:05,653 --> 00:20:06,893
Vad har det att göra...
282
00:20:10,440 --> 00:20:11,606
Dominic.
283
00:20:13,526 --> 00:20:16,800
Härliga nyheter. Dominic
har sett Douglas ute på fältet.
284
00:20:16,840 --> 00:20:19,139
Jag sa ju att hunden är en idiot.
285
00:20:19,693 --> 00:20:20,853
Var är du?
286
00:20:21,373 --> 00:20:23,080
Okej, vi kommer.
287
00:20:23,559 --> 00:20:24,639
Kom nu.
288
00:20:37,733 --> 00:20:41,659
Det finns aldrig något enkelt sätt
att komma med dåliga nyheter,
289
00:20:41,966 --> 00:20:46,081
Men jag är rädd att jag måste säga
att din syster, Madame Fifi Paige,
290
00:20:46,106 --> 00:20:48,459
hittades död igår kväll.
291
00:20:49,866 --> 00:20:51,725
Hur dog hon?
292
00:20:51,753 --> 00:20:54,493
Vi misstänker att hon mördades.
293
00:20:55,165 --> 00:20:56,551
Herregud.
294
00:20:57,060 --> 00:20:58,440
Måste vara en stor chock.
295
00:20:59,120 --> 00:21:03,388
Trots att hon var min halvsyster,
har hon varit död för mig i flera år.
296
00:21:03,413 --> 00:21:05,773
Vi har hört att ni inte
talar med varandra.
297
00:21:06,772 --> 00:21:11,406
Vi fick höra att det var för att du
anklagades för att stjäla från hennes hus.
298
00:21:12,179 --> 00:21:16,680
Jag antar det. Det var från
hennes låtsas-niece, Charlie.
299
00:21:17,266 --> 00:21:18,760
Att förvänta sig antar jag.
300
00:21:18,800 --> 00:21:20,920
Vi har aldrig kommit överens.
301
00:21:22,000 --> 00:21:24,828
Det var aldrig vi som stal.
302
00:21:24,853 --> 00:21:25,828
Ursäkta?
303
00:21:25,852 --> 00:21:30,268
Vår licens hotades att
återkallas från auktionshuset
304
00:21:30,292 --> 00:21:36,480
eftersom för många artiklar
under åren av misstag hade kommit bort.
305
00:21:36,979 --> 00:21:39,939
Så ni misstänkte att
Monsieur Paige stal föremålen?
306
00:21:41,080 --> 00:21:44,975
Väldigt långsamt,
kanske ett eller två per år.
307
00:21:45,000 --> 00:21:48,775
Brian skyller på
den säkerhet jag anlitade,
308
00:21:48,800 --> 00:21:54,013
Men jag visste att
de alla var helt ärliga.
309
00:21:54,673 --> 00:21:56,881
Folk började tappa
förtroendet för oss.
310
00:21:56,906 --> 00:22:01,360
Och det var inte bara småsaker.
Riktigt dyra föremål försvann.
311
00:22:01,400 --> 00:22:03,948
Jag började misstänka Brian,
312
00:22:03,972 --> 00:22:06,788
men han dolde sina spår så bra,
313
00:22:06,812 --> 00:22:10,668
så när vi varhemma hos honom
på middag en kväll
314
00:22:10,692 --> 00:22:14,180
tog jag chansen att utforska.
315
00:22:14,720 --> 00:22:20,028
Efter en sökning hittade jag
två av de saknade föremålen
316
00:22:20,206 --> 00:22:21,801
Och jag konfronterade honom.
317
00:22:21,826 --> 00:22:23,548
Han blev rasande.
318
00:22:23,720 --> 00:22:28,087
Han sa att om Alan sa något
skulle han ta med oss alla fyra i fallet.
319
00:22:28,112 --> 00:22:30,426
Vi gick och talade
aldrig med honom igen.
320
00:22:34,253 --> 00:22:37,019
Äntligen kan jag
rentvå mitt namn.
321
00:22:40,273 --> 00:22:43,013
Var var ni igår kväll 17.00?
322
00:22:45,119 --> 00:22:47,333
Vi var här hemma.
323
00:22:47,886 --> 00:22:50,413
Och ni har bara
varandra som alibi?
324
00:22:54,606 --> 00:22:56,326
Vi kommer att höra av oss.
325
00:23:06,886 --> 00:23:09,473
Är det en
Grand Teddy Tea-room- målning?
326
00:23:09,600 --> 00:23:11,160
Edouard Vuillard.
327
00:23:11,959 --> 00:23:13,939
Jag trodde att den tredje
var förlorad för alltid.
328
00:23:14,173 --> 00:23:16,715
Jag också.
- Så var var den gömd?
329
00:23:16,740 --> 00:23:18,801
Bakom garderoben i extrarummet.
330
00:23:18,826 --> 00:23:20,159
Och hur mycket är den här värd?
331
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
I runda tal mellan
200 000, 300 000 euro.
332
00:23:25,960 --> 00:23:30,200
Mon Dieu!.Ni två kan verkligen
era saker. Väldigt imponerande.
333
00:23:30,240 --> 00:23:34,148
Har ni studerat antikviteter?
Min doktorsexamen är i fransk krigföring,
334
00:23:34,173 --> 00:23:36,560
Så om du någonsin behöver
en expert på det, ring mig.
335
00:23:36,600 --> 00:23:38,466
Tack, det ska jag.
336
00:23:38,993 --> 00:23:41,113
Så, vad gäller nu, Charlie?
337
00:23:42,620 --> 00:23:45,655
Med målningarna,
konsolbordet, Axminster -mattan,
338
00:23:45,680 --> 00:23:49,601
från cirka 1760, som låg ihoprullad
under sängen i extrarummet ...
339
00:23:49,626 --> 00:23:51,626
Glöm inte Louise Moillon.
340
00:23:54,139 --> 00:23:56,252
Nästan två miljoner euro.
341
00:23:57,553 --> 00:23:59,600
Jag kan knappt tro det.
342
00:23:59,633 --> 00:24:02,793
Jag hade ingen aning.
Var kom allt ifrån?
343
00:24:11,373 --> 00:24:13,453
Ja, jag är Charlie Brodeur.
344
00:24:16,653 --> 00:24:18,300
Ja, jag förstår.
345
00:24:19,260 --> 00:24:20,973
Ska jag vänta på ditt samtal?
346
00:24:22,273 --> 00:24:23,726
Tack.
347
00:24:25,626 --> 00:24:27,673
Charlie, är du okej?
348
00:24:29,353 --> 00:24:31,506
Det var Fifis advokat.
349
00:24:31,612 --> 00:24:32,772
Fortsätt.
350
00:24:34,473 --> 00:24:36,500
Hon har lämnat allt till mig.
351
00:24:37,146 --> 00:24:39,439
Ines är struken ur testamentet.
352
00:24:40,760 --> 00:24:44,720
Men vi behöver något
starkare än detta. Kom med.
353
00:24:45,406 --> 00:24:47,633
Jag måste berätta för Simone.
- Ja.
354
00:25:01,000 --> 00:25:03,341
Jag visste inte hur mycket
jag behövde det. Tack.
355
00:25:03,366 --> 00:25:04,533
Ett nöje.
356
00:25:07,860 --> 00:25:09,199
Hej, Caron?
357
00:25:10,485 --> 00:25:12,338
Ja.
Jag måste ta det här.
358
00:25:12,363 --> 00:25:13,999
Javisst. Naturligtvis.
359
00:25:17,440 --> 00:25:19,600
Jag hade ingen aning om
hur mycket jag betydde för henne.
360
00:25:19,778 --> 00:25:21,708
Ibland tror jag att det är kvaliteten
361
00:25:21,732 --> 00:25:25,405
under den tid vi tillbringar med
någon som påverkar oss mest.
362
00:25:27,159 --> 00:25:30,315
Hon stickade en gång en
komplett julkrubba till julklapp.
363
00:25:30,340 --> 00:25:31,240
Verkligen?
364
00:25:31,413 --> 00:25:33,360
Maria, Josef, alltihop.
365
00:25:33,840 --> 00:25:36,468
Kungarna var lite ovanliga,
366
00:25:36,492 --> 00:25:38,866
men hon gjorde ett
fantastiskt jobb med fåren.
367
00:25:40,146 --> 00:25:42,606
Hon var ganska fanatastisk.
368
00:25:43,119 --> 00:25:45,653
Hon kom aldrig över
att hon förlorat Brian.
369
00:25:46,173 --> 00:25:47,959
De var riktiga själsfränder.
370
00:25:48,979 --> 00:25:50,539
Så kära.
371
00:25:54,879 --> 00:25:57,053
Fint ställe du har här, Pierre.
372
00:25:58,080 --> 00:26:00,960
Jag slår vad om att de där glasflaskorna
inte kommer från IKEA.
373
00:26:02,133 --> 00:26:04,000
Nej. Min mormor,
374
00:26:04,040 --> 00:26:08,481
brukade göra fantastisk -
vad kallar ni det, pickles.
375
00:26:09,206 --> 00:26:11,640
Jag har aldrig haft hjärta
att kasta bort dem.
376
00:26:12,106 --> 00:26:13,500
Det var Caron.
377
00:26:13,706 --> 00:26:16,101
Ines sa något om Brian.
378
00:26:16,126 --> 00:26:17,880
Kan vi bara gå ut ett tag?
379
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
Det är dags för dig
att komma hem, baby.
380
00:27:03,666 --> 00:27:04,946
Douglas.
381
00:27:06,300 --> 00:27:09,840
Douglas, var är du, dumma hund?
382
00:27:13,000 --> 00:27:17,008
Det är Gloria. Hon är redo
att ta hem Douglas.
383
00:27:17,033 --> 00:27:19,466
Berätta för henne
att vi har jättekul.
384
00:27:19,493 --> 00:27:22,120
Och att vi skulle vilja
ha honom ett tag till.
385
00:27:46,880 --> 00:27:49,146
Såklart ni kan.
Han är härlig, eller hur?
386
00:27:51,757 --> 00:27:56,838
Det är väl en tröst att Fifi
aldrig fick veta att Brian var en tjuv.
387
00:27:57,493 --> 00:27:59,860
Hon kunde ingenting
om antikviteter.
388
00:28:00,166 --> 00:28:04,046
Allt det här måste naturligtvis
återlämnas till sina rättmätiga ägare.
389
00:28:04,459 --> 00:28:08,746
Naturligtvis. Jag vill inte ärva
stulna varor. Det är dåligt karma.
390
00:28:09,140 --> 00:28:12,508
Jag ska ta en sista vända runt,
och sedan slutar vi.
391
00:28:12,913 --> 00:28:15,720
Simone borde vara här nu.
Vi skjutsar dig hem.
392
00:28:16,733 --> 00:28:18,294
Ma Cherie.
393
00:28:18,319 --> 00:28:19,899
Jag sätter på kokaren.
394
00:28:42,806 --> 00:28:44,246
Vad tusan?
395
00:28:47,466 --> 00:28:48,773
Alan?
396
00:28:52,200 --> 00:28:54,881
Kan han inte bara leva i frihet?
- Det är en hund, älskling.
397
00:28:54,906 --> 00:28:56,421
Det finns hundar
som lever i frihet.
398
00:28:56,459 --> 00:28:59,946
Inte Glorias hund.
Den dricker för tusan kokosnötvatten.
399
00:29:01,373 --> 00:29:03,433
Titta. Där borta.
400
00:29:06,826 --> 00:29:07,855
Rör dig inte, Douglas.
401
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
Duktig kille.
402
00:29:12,280 --> 00:29:16,306
Vi är så lättade över att se dig.
- Titta på honom.
403
00:29:16,419 --> 00:29:19,214
Inte den minsta ånger
för vad han har ställt till.
404
00:29:19,254 --> 00:29:20,495
Kom med, Douglas.
405
00:29:20,520 --> 00:29:22,240
Dags att gå hem.
406
00:29:22,268 --> 00:29:23,748
Var har du varit hela morgonen?
407
00:29:23,800 --> 00:29:25,126
Kom nu.
408
00:29:32,679 --> 00:29:37,299
Så du fick reda på om testamentet,
och anföll Charlie?
409
00:29:37,539 --> 00:29:41,360
Hon är min kära vän,
min affärspartner,
410
00:29:41,773 --> 00:29:44,960
och hon förtjänar
verkligen inte det.
411
00:29:45,326 --> 00:29:48,280
Fifi gav mig inget val, eller hur?
412
00:29:49,226 --> 00:29:53,461
När vi hörde talas om att Ines
ströks ur Fifis testamente
413
00:29:53,485 --> 00:29:58,280
och allt skulle gå till
din vän såg jag bara rött.
414
00:29:58,353 --> 00:30:01,720
De gjorde det mot dig.
Du måste släppa. Jag måste gå.
415
00:30:01,760 --> 00:30:04,588
Det blev droppen.
416
00:30:04,612 --> 00:30:07,228
Jag visste att hon skulle
vara hemma hos Fifi
417
00:30:07,252 --> 00:30:11,160
och tittade på sitt arv, så jag tänkte
att jag skulle besöka henne.
418
00:30:12,259 --> 00:30:16,120
Det var inget
personligt för din vän.
419
00:30:16,246 --> 00:30:20,286
Hon förtjänar det bara inte.
Hon är inte ens släkt.
420
00:30:21,495 --> 00:30:26,708
Dina attackmetoder har verkligen
förändrats på 24 timmar, måste jag säga.
421
00:30:26,732 --> 00:30:28,734
Jag dödade inte Fifi.
422
00:30:28,759 --> 00:30:31,880
Så du ersatte inte hennes
tvättmedel med ren ammoniak?
423
00:30:31,920 --> 00:30:35,301
Jag har ingen aning om
vad du pratar om.
424
00:30:35,326 --> 00:30:38,028
Jag tror att du och din fru
gick till butiken igår,
425
00:30:38,052 --> 00:30:39,788
bytte flaskorna med rengöringsmedel,
426
00:30:39,812 --> 00:30:43,120
låste henne i badrummet
och lämnade henne för att dö av gasen.
427
00:30:43,206 --> 00:30:46,286
Jag visste inte ens
hur hon dog, och...
428
00:30:47,360 --> 00:30:52,400
Och jag och min fru var
någon annanstans vid den tiden.
429
00:30:52,440 --> 00:30:55,919
Ja. Hemma, och ingen
som kan bekräfta detta.
430
00:30:57,379 --> 00:30:59,786
Det har vi faktiskt.
431
00:31:01,046 --> 00:31:02,239
Fortsätt.
432
00:31:02,919 --> 00:31:05,973
Vi var på Bureau de Poste.
433
00:31:06,073 --> 00:31:07,673
Och gjorde vad?
434
00:31:09,072 --> 00:31:10,466
Löste in en check.
435
00:31:11,673 --> 00:31:13,160
Vad då för check?
436
00:31:13,786 --> 00:31:16,926
Brians pensionscheck.
437
00:31:18,106 --> 00:31:22,159
Så ni löste in en död mans
pensionscheck?
438
00:31:22,667 --> 00:31:24,980
Så du har aldrig berättat
för dem att han dog ...
439
00:31:25,166 --> 00:31:27,520
på tio år?
440
00:31:27,913 --> 00:31:29,639
Mon Dieu, det är lågt.
441
00:31:30,519 --> 00:31:32,206
Varför visste Fifi inte om det?
442
00:31:33,567 --> 00:31:37,781
Det var en företagspension
som jag och Brian tog ut.
443
00:31:37,806 --> 00:31:39,533
Fifi behövde inte veta.
444
00:31:39,660 --> 00:31:42,979
Den var inte din.
- Han lämnade oss i fattigdom.
445
00:31:43,352 --> 00:31:45,733
Vad skulle vi göra?
446
00:31:47,572 --> 00:31:52,095
Vi var där 17.00
som vi är varje onsdag.
447
00:31:52,120 --> 00:31:54,560
Ni kan kolla med
Bureau de Poste.
448
00:31:57,440 --> 00:32:02,160
Kommer jag att kunna göra anspråk
på min halva av de saknade varorna?
449
00:32:04,232 --> 00:32:05,326
Ursäkta?
450
00:32:06,200 --> 00:32:09,621
Vårt gemensamma företag
betalade för varorna.
451
00:32:09,646 --> 00:32:12,320
Hälften av vad det är värt är mitt.
452
00:32:12,553 --> 00:32:14,853
De stulna varorna
kommer att återlämnas,
453
00:32:14,878 --> 00:32:17,513
och försäkringsbolagen
kommer att informeras.
454
00:32:18,080 --> 00:32:21,960
Jag måste också påminna er om
att pensionsstöld är bedrägeri.
455
00:32:22,246 --> 00:32:27,200
Det ger rejäla böter och
ibland en interneringsstraff.
456
00:32:27,482 --> 00:32:30,780
För att inte tala om attacken
mot en oskyldig kvinna.
457
00:32:31,338 --> 00:32:33,445
Allt för domstolen att besluta.
458
00:32:37,606 --> 00:32:42,480
Om Alans alibi håller, så är vi tillbaka
i början om vem som dödade Fifi.
459
00:32:42,606 --> 00:32:44,046
Det verkar så.
460
00:32:47,646 --> 00:32:49,320
Jag har precis fått
ditt meddelande. Är du okej?
461
00:32:50,273 --> 00:32:51,320
Dominique?
462
00:32:51,933 --> 00:32:53,693
Ja, jag mår bra.
463
00:32:53,720 --> 00:32:55,561
Jag visste inte ens
vad som hände.
464
00:32:55,586 --> 00:32:57,288
Men synd om gamla Charlie.
465
00:32:57,313 --> 00:32:59,066
Säkert?
- Ja.
466
00:32:59,792 --> 00:33:03,139
Du kan släppa mina händer nu.
467
00:33:06,033 --> 00:33:08,000
Skulle du kunna skjutsa mig
tillbaka till Fifi?
468
00:33:08,062 --> 00:33:10,441
Jag vill verkligen avsluta
inventeringen åt Charlie.
469
00:33:10,999 --> 00:33:13,500
Ja. Men jag släpper dig
inte ur min åsyn.
470
00:33:20,813 --> 00:33:23,708
Jag har sagt det många gånger
under åren, Mrs Lloyd -James
471
00:33:23,732 --> 00:33:24,958
vi är ett strålande team.
472
00:33:26,007 --> 00:33:30,687
Jag vill ha en varm dusch,
och jag måste ringa min frisör.
473
00:33:31,866 --> 00:33:34,400
Jag tycker att du ser ganska
vindrufsig och intressant ut.
474
00:33:34,440 --> 00:33:39,426
Jeremy, kör mig hem.
475
00:33:40,786 --> 00:33:42,232
Ja, naturligtvis älskling.
476
00:33:56,367 --> 00:33:58,853
Charlie, jag är så glad
att du är okej.
477
00:33:59,287 --> 00:34:00,746
Är Simone med dig?
478
00:34:01,733 --> 00:34:02,793
Bra.
479
00:34:03,760 --> 00:34:05,166
Nej, jag är här nu.
480
00:34:05,680 --> 00:34:07,800
Nej, det är okej,
Dom är med mig.
481
00:34:12,772 --> 00:34:14,286
Ja, vi ses senare.
482
00:34:14,639 --> 00:34:15,813
Hej då.
483
00:34:17,093 --> 00:34:18,253
Jösses.
484
00:34:18,359 --> 00:34:20,480
Så Charlie är en
mycket rik kvinna nu, då.
485
00:34:20,699 --> 00:34:23,360
Nej, hon måste lämna tillbaka allt.
486
00:34:23,560 --> 00:34:26,348
Och vad skulle jag inte
ha gjort för att få tag på ...
487
00:34:26,372 --> 00:34:29,200
Nej. Han har rymt igen.
488
00:34:52,633 --> 00:34:55,233
Försök inte komma undan, kompis.
489
00:34:55,339 --> 00:34:57,520
Du är tagen på bar gärning.
490
00:35:00,200 --> 00:35:01,486
Douglas?
491
00:35:07,039 --> 00:35:09,326
Douglas, jag tror att du
har hittat en tryffel.
492
00:35:11,260 --> 00:35:12,746
Jag slår vad om att...
493
00:35:12,920 --> 00:35:15,166
de där glasflaskorna
inte kommer från IKEA.
494
00:35:15,333 --> 00:35:16,893
Herregud.
495
00:35:17,946 --> 00:35:20,139
Jag visste att det inte
var pickles -burkar.
496
00:35:20,633 --> 00:35:24,080
Okej, nu går vi hem. Kom igen.
497
00:35:24,566 --> 00:35:26,193
Klarar du dig?
498
00:35:26,253 --> 00:35:27,720
Ja, vi ses senare.
499
00:35:29,253 --> 00:35:30,920
Grejen är, Jean ...
- Vad då?
500
00:35:31,840 --> 00:35:34,400
Jag vill inte lämna dig
efter vad som hände tidigare.
501
00:35:34,946 --> 00:35:36,286
Jag var verkligen rädd.
502
00:35:36,606 --> 00:35:38,060
Vad pratar du om?
503
00:35:38,227 --> 00:35:39,399
Det är lugnt.
504
00:35:42,773 --> 00:35:44,420
Ja, när du uttrycker det så.
505
00:35:45,480 --> 00:35:48,000
Okej, jag pratar med dig
om jag behöver något.
506
00:36:15,813 --> 00:36:18,453
En fin liten tryffelfabrik.
507
00:36:24,819 --> 00:36:26,059
Jösses.
508
00:36:27,200 --> 00:36:28,520
Senapsgas.
509
00:36:44,853 --> 00:36:46,573
Du borde inte vara här.
510
00:36:46,947 --> 00:36:49,667
Jag tittade bara runt hos Fifi,
och...
511
00:36:50,973 --> 00:36:53,400
Det här är inte Fifis skjul, eller hur?
512
00:36:53,933 --> 00:36:56,640
Det är ditt, i er delade trädgård.
513
00:36:56,933 --> 00:36:58,006
Exakt.
514
00:36:58,506 --> 00:37:05,326
Och du har konserverat mycket
dyr tryffel i mycket dyra burkar.
515
00:37:05,360 --> 00:37:06,480
Ja.
516
00:37:06,873 --> 00:37:08,113
Bra gjort.
517
00:37:08,773 --> 00:37:12,560
Och jag börjar tro att jag inte är
den första som har kommit på det.
518
00:37:14,106 --> 00:37:17,266
Jag har haft mitt fina
lilla jobb i två år nu.
519
00:37:17,759 --> 00:37:20,280
Har nästan tillräckligt för
en handpenning för mitt hus.
520
00:37:21,560 --> 00:37:23,828
Och Fifi upptäckte din hemlighet?
521
00:37:24,200 --> 00:37:29,293
Ja, den där nyfikna kärringen
kom på vad jag gjorde.
522
00:37:30,389 --> 00:37:34,515
Hon upptäckte att mina gröna burkar
var för att konservera tryfflar.
523
00:37:34,540 --> 00:37:36,559
Och du dödade henne för det?
524
00:37:36,584 --> 00:37:38,533
Ja, hon ville ha 60%.
525
00:37:40,373 --> 00:37:42,713
Det här är Perigordtryffel.
526
00:37:42,840 --> 00:37:45,720
De är värda kanske
1 000 euro per kilo.
527
00:37:46,086 --> 00:37:50,214
Hon sa att om jag inte gick med på det,
skulle hon vräka mig.
528
00:37:50,860 --> 00:37:53,200
Jag är ledsen, men hon
var tvungen att försvinna.
529
00:37:53,915 --> 00:37:56,868
Men kunde du inte ha gett henne
en mindre procentandel?
530
00:37:57,873 --> 00:37:59,110
Ja, skjulet ligger
på hennes mark...
531
00:37:59,135 --> 00:38:00,539
Vi delade marken.
532
00:38:01,432 --> 00:38:03,686
Hon gick med på att jag
kunde använda henne skjul.
533
00:38:03,859 --> 00:38:05,670
Hon sa att det skulle vara
mitt eget privata utrymme.
534
00:38:05,695 --> 00:38:08,055
Hon kom inte ens in här.
Det var hennes mans plats.
535
00:38:08,139 --> 00:38:10,372
Hon gick med på det, men åh nej.
536
00:38:10,945 --> 00:38:12,828
När hon insåg att det
fanns pengar att göra,
537
00:38:12,852 --> 00:38:15,159
ville hon ha det jag hade
arbetat så hårt för att bygga.
538
00:38:15,711 --> 00:38:18,598
Ja. Det var väldigt orättvist.
539
00:38:19,073 --> 00:38:20,220
Exakt.
540
00:38:21,693 --> 00:38:24,053
Det var verkligen mycket orättvist.
541
00:38:24,999 --> 00:38:29,066
Och vet du vad, Jean?
Jag försökte verkligen att vara snäll.
542
00:38:29,206 --> 00:38:30,868
Naturligtvis gjorde jag det.
543
00:38:31,098 --> 00:38:33,686
Jag betalade henne till och med
för att städa mitt hus.
544
00:38:34,213 --> 00:38:36,360
Hon slutade aldrig städa.
545
00:38:36,400 --> 00:38:38,668
Det är lustigt, eller hur? Ironin.
546
00:38:38,692 --> 00:38:42,020
Att det du älskar mest
blir det som dödar dig.
547
00:38:42,426 --> 00:38:49,774
För hon brukade alltid rengöra
på samma gammaldags miljöfarliga sätt.
548
00:38:49,799 --> 00:38:52,428
Först massor av blekmedel,
sedan mycket tvättmedel.
549
00:38:52,453 --> 00:38:54,141
Det gjorde mig galen.
550
00:38:55,439 --> 00:38:56,673
Ja, säkert.
551
00:38:57,413 --> 00:39:01,006
Så det är där du fick idén
om hur du skulle döda henne?
552
00:39:02,512 --> 00:39:06,632
Varje gång hon lämnade mitt hus,
stank det av blekmedel.
553
00:39:07,193 --> 00:39:09,693
Jag tänkte lägga lite i hennes kaffe
så hon kvävdes av det,
554
00:39:09,720 --> 00:39:11,613
men det verkade för uppenbart.
555
00:39:12,827 --> 00:39:14,627
Och sedan fick jag en idé.
556
00:39:16,186 --> 00:39:19,173
Jag förberedde en ny modul
för mina elever
557
00:39:19,219 --> 00:39:21,601
om slaget vid Ypres
i andra världskriget.
558
00:39:21,632 --> 00:39:26,286
Visste du att slaget vid Ypres var första
gången tyskarna använde senapsgas?
559
00:39:27,226 --> 00:39:31,066
En enkel blandning av
blekmedel och ammoniak.
560
00:39:33,752 --> 00:39:36,645
Min lilla idé började ta form.
561
00:39:37,086 --> 00:39:39,560
Och naturligtvis,
var din butik var det perfekta läget.
562
00:39:39,600 --> 00:39:44,166
Hon var ensam i ett slutet utrymme
samma tid varje vecka,
563
00:39:44,279 --> 00:39:48,093
och städade på samma
gammaldags sätt.
564
00:39:48,739 --> 00:39:50,413
Så tack för det.
565
00:39:52,020 --> 00:39:55,546
Men nu, naturligtvis,
nu när du vet det,
566
00:39:56,613 --> 00:39:58,653
så måste du dö på samma sätt.
567
00:40:25,766 --> 00:40:27,513
Var är nyckeln?
568
00:40:46,653 --> 00:40:48,240
Hjälp.
569
00:41:14,940 --> 00:41:17,833
Vi ses på sjukhuset.
570
00:41:25,213 --> 00:41:29,433
Du hade tur, Jean.
Den där halsduken räddade ditt liv.
571
00:41:29,627 --> 00:41:32,181
Pierre har det inte
gått lika bra för.
572
00:41:32,686 --> 00:41:36,600
Ja. Tack och lov, min farmor sa alltid
att bära något med mig om det blev kallt.
573
00:41:36,826 --> 00:41:39,586
Och om du inte hade
fått ut dem, Dom ...
574
00:41:43,239 --> 00:41:46,126
Varför kom du tillbaka?
- Det var han.
575
00:41:46,320 --> 00:41:48,280
Houdini här rymde igen.
576
00:41:48,386 --> 00:41:50,000
Kom tillbaka för att
lukta på tryfflarna.
577
00:41:52,572 --> 00:41:55,511
Ja, jag är skyldig dig
ett tack, Douglas.
578
00:41:55,792 --> 00:41:59,166
Jag måste åka tillbaka.
Har ambulansfolket kollat dig?
579
00:41:59,232 --> 00:42:00,948
Ja, det är bra.
580
00:42:01,120 --> 00:42:06,286
Ingen brådska, men som ni vet, måste ni
bli förhörda, och lämna en redogörelse.
581
00:42:07,366 --> 00:42:09,006
Kanske inte du.
582
00:42:13,213 --> 00:42:15,673
Var det där nån sorts skämt?
583
00:42:17,406 --> 00:42:18,646
Jag är inte säker.
584
00:42:40,613 --> 00:42:42,700
Ni kan träffa honom nu.
585
00:42:54,280 --> 00:42:55,740
Jag är helt förstörd.
586
00:42:55,820 --> 00:42:57,320
Jag är inte förvånad.
587
00:42:57,360 --> 00:42:58,954
Det har varit en helsikes dag.
588
00:42:58,979 --> 00:43:00,306
Säg om det där.
589
00:43:00,331 --> 00:43:01,451
Nej.
590
00:43:03,699 --> 00:43:08,160
Föreställ dig att du fortsätter med din dag,
och inte vet att du sitter på miljoner.
591
00:43:08,353 --> 00:43:11,700
Bokstavligen. Minns du den
slitna gamla stolen i loungen?
592
00:43:11,886 --> 00:43:16,480
Det var en äkta Louis Majorelle,
Art Nouveau, värd cirka 20 000 euro.
593
00:43:16,520 --> 00:43:17,846
Du skämtar.
594
00:43:18,986 --> 00:43:20,685
Tack för idag.
595
00:43:21,479 --> 00:43:23,331
Du räddade faktiskt mitt liv.
596
00:43:23,913 --> 00:43:25,387
Säg inte det så.
597
00:43:25,593 --> 00:43:26,895
Ja, men det gjorde du.
598
00:43:26,920 --> 00:43:30,080
Ja, och jag är väldigt glad
att jag gjorde det.
599
00:43:31,266 --> 00:43:34,953
Men jag har lärt mig något mycket
viktigt idag om dig, Jean White.
600
00:43:35,866 --> 00:43:37,746
Och vad är det, Dominic Hayes?
601
00:43:37,833 --> 00:43:43,159
Att jag aldrig, nånsin ska lyssna
på ett enda ord du säger igen.
602
00:43:43,787 --> 00:43:47,201
Var skulle du ha varit just nu
om jag inte hade kommit tillbaka?
603
00:43:47,226 --> 00:43:51,680
"Gå du" säger hon.
"Jag klarar mig", säger hon.
604
00:43:51,728 --> 00:43:53,488
Berättar han ett nytt pappa-skämt?
605
00:43:55,326 --> 00:43:56,695
Hej, Glo, känner du dig bättre?
606
00:43:56,720 --> 00:43:59,600
Ja, jag kan gå.
- Det är ett mirakel.
607
00:44:00,033 --> 00:44:02,673
Åh, hej, din lilla lufs.
608
00:44:04,786 --> 00:44:06,920
Jag har saknat dig.
609
00:44:08,499 --> 00:44:11,453
Tack ska ni ha.
Har han varit en snäll pojke?
610
00:44:11,573 --> 00:44:15,620
Absolut inga problem alls.
Det var bara kul.
611
00:44:15,733 --> 00:44:18,066
Det är lysande
att ni lyckades så bra.
612
00:44:18,180 --> 00:44:19,908
Min hundvaktare har just
flyttat från staden,
613
00:44:19,932 --> 00:44:23,326
så jag ringer till er två nu om han
måste tas om hand. Så härligt.
614
00:44:23,846 --> 00:44:26,033
Det vore ett nöje.
615
00:44:27,860 --> 00:44:29,821
Tack.
Jag vill ha vitt vin.
616
00:44:29,846 --> 00:44:31,080
Huset bjuder.
617
00:44:44,200 --> 00:44:47,866
Svensk text: Myrsveden
617
00:44:48,305 --> 00:45:48,326
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm