"The Madame Blanc Mysteries" Inheritance

ID13185767
Movie Name"The Madame Blanc Mysteries" Inheritance
Release Name The Madame Blanc Mysteries S04E02 Inheritance 1080p MY5 WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to].sv SWE
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33314957
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,499 --> 00:00:08,733 Är du redo? 2 00:00:08,758 --> 00:00:12,377 Jag har väntat i evigheter på att få se den här filmen. 3 00:00:12,620 --> 00:00:14,620 Du ser fantastisk ut, Simone. 4 00:00:15,046 --> 00:00:16,833 Tack, Charlie. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,713 Hoppas att ingen pratar i telefon ikväll. 6 00:00:20,738 --> 00:00:24,266 Inte efter förra gågen... Bäst att han passar sig. 7 00:00:24,364 --> 00:00:29,739 Jag sa åt den lille mannen att stänga av telefonen, 8 00:00:29,764 --> 00:00:31,004 annars skulle jag stänga av honom. 9 00:00:31,087 --> 00:00:32,447 Helt förståeligt. 10 00:00:32,938 --> 00:00:37,552 Jag är glad att jag inte är osams med dig, kära du. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 Tant Fifi. 12 00:00:44,913 --> 00:00:47,540 Åh, förlåt, jag hörde inte. 13 00:00:47,766 --> 00:00:50,940 Jag var helt inne i Harry Styles. 14 00:00:51,667 --> 00:00:53,566 Vi ska gå ut, tant Fifi 15 00:00:53,619 --> 00:00:56,499 Kan du låsa efter oss som vanligt? 16 00:00:56,593 --> 00:01:01,099 Javisst. Jag ska bara städa toaletten så är jag klar. 17 00:01:01,140 --> 00:01:07,146 Tack. Vi måste skynda oss, annars missar vi början. 18 00:01:07,247 --> 00:01:10,460 Inga problem, jag låser som vanligt. 19 00:01:10,953 --> 00:01:13,713 Tack, tant Fifi. Vi ses senare. 20 00:01:13,826 --> 00:01:16,033 Ha det så trevligt. - Hej då Fifi. 21 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:03:51,541 --> 00:03:53,221 Det var fantastiskt. 23 00:03:53,246 --> 00:03:55,600 Inte konstigt att det inte finns nåt mönster kvar på tallriken. 24 00:03:55,633 --> 00:03:58,534 Farbror Patrick har alltid varit mästare på Coq Au Vin. 25 00:03:58,573 --> 00:04:02,167 Jag antar att han förberedde det så Judith och Jeremy inte behöver laga mat. 26 00:04:02,200 --> 00:04:03,299 Exakt. 27 00:04:04,113 --> 00:04:05,388 Var är Patrick? 28 00:04:05,565 --> 00:04:07,153 Han har gått för att se Bruce Springsteen. 29 00:04:07,899 --> 00:04:09,708 Jag trodde att du skulle vara sugen på att se honom. 30 00:04:09,733 --> 00:04:12,606 Jag ska gå nästa vecka. Jag skulle inte missa det för allt i världen. 31 00:04:12,640 --> 00:04:16,301 Born to Run var det första albumet jag lärde mig alla ord till. 32 00:04:16,326 --> 00:04:18,453 Jag spelade Born To Run på munspel. 33 00:04:19,913 --> 00:04:21,434 Kan du spela munspel? 34 00:04:21,459 --> 00:04:23,013 Det skulle jag gärna vilja se. 35 00:04:23,106 --> 00:04:25,693 Ja, jag är faktiskt riktigt bra på det. 36 00:04:25,720 --> 00:04:28,168 Som påminner mig om mitt favorit pappa-skämt. 37 00:04:28,193 --> 00:04:30,708 En mus går in i en musikbutik 38 00:04:30,753 --> 00:04:34,393 och säger, "Säljer du musspel?" 39 00:04:35,600 --> 00:04:38,746 Hört den? Och butiksinnehavaren säger, 40 00:04:38,853 --> 00:04:42,848 Det är konstigt. Vi hade en mus här tidigare, som ställde exakt samma fråga. " 41 00:04:42,873 --> 00:04:47,193 Åh!, säger musen, det måste ha varit vår Monica. (Harmonica/dragspel) 42 00:04:47,460 --> 00:04:48,746 Så du hade hört den? 43 00:04:51,133 --> 00:04:54,620 Jag tror att jag orkar med lite efterrätt också. 44 00:04:54,645 --> 00:04:57,360 God idé. Jag ska hämta några menyer. 45 00:04:58,806 --> 00:05:03,001 Så, vilka andra musikaliska talanger har du gömt i ärmen, då? 46 00:05:03,933 --> 00:05:06,108 Ja, eftersom det är du, 47 00:05:06,132 --> 00:05:11,048 jag är en mästare på skedar. 48 00:05:18,153 --> 00:05:21,120 Jag tror att jag verkligen har skadat mig. 49 00:05:23,580 --> 00:05:25,720 Vem har lämnat kvar det där? 50 00:05:26,555 --> 00:05:30,401 Jag är så ledsen. Jag visste inte var jag skulle ställa det. 51 00:05:30,647 --> 00:05:32,661 Nog bäst att ta dig till akuten. 52 00:05:32,699 --> 00:05:33,953 Akuten? 53 00:05:34,073 --> 00:05:35,826 Men Dougas då? 54 00:05:36,586 --> 00:05:40,240 Vi har haft hund. Vi tar hand om honom. Vi vet vad vi gör. 55 00:05:40,506 --> 00:05:43,000 Är du säker? - Det är det minsta vi kan göra. 56 00:05:43,280 --> 00:05:44,786 Kom med nu. 57 00:05:50,128 --> 00:05:52,659 Han föredrar kokosnötvatten framför vanligt. 58 00:05:52,684 --> 00:05:55,684 Han är i säkra händer med oss, Gloria. 59 00:06:00,893 --> 00:06:02,173 Sätt dig ner. 60 00:06:05,646 --> 00:06:06,820 Hallå? 61 00:06:07,193 --> 00:06:08,493 Hej, Charlie. 62 00:06:11,227 --> 00:06:13,507 Nej, jag kommer direkt. 63 00:06:16,320 --> 00:06:20,368 Det har hänt något i butiken. Jag måste gå. 64 00:06:20,505 --> 00:06:22,714 Jag kör Glo till akuten och ringer dig sen. 65 00:06:22,739 --> 00:06:25,200 Jag är så ledsen, Glo. - Var inte dum. 66 00:06:25,253 --> 00:06:27,566 Jag smsar dig om de måste amputera. 67 00:06:30,200 --> 00:06:35,320 Varföri hela världen erbjöd du att ta hand om den där stinkande hunden? 68 00:06:35,813 --> 00:06:38,268 Du var en underbar mamma till Tarquin, älskling, 69 00:06:38,292 --> 00:06:40,673 jag trodde att du skulle vilja hjälpa till. 70 00:06:40,698 --> 00:06:46,352 Vår Tarquin var en kennelklubb- pudel med stamtavla. 71 00:06:46,826 --> 00:06:51,468 Att du lämnade den där hinken kvar, ger Gloria alla anledning att stämma oss, 72 00:06:51,493 --> 00:06:54,453 Och jag vill inte ge henne en anledning. 73 00:06:55,695 --> 00:06:56,735 Okej. 74 00:06:56,980 --> 00:07:00,133 När Patrick kommer tillbaka, tar vi hem den. 75 00:07:00,548 --> 00:07:02,748 Men den får inte vara på möblerna. 76 00:07:10,339 --> 00:07:11,706 Vem var på båren? 77 00:07:11,739 --> 00:07:13,499 Jean, det är fruktansvärt. 78 00:07:13,680 --> 00:07:14,800 Vad har hänt? 79 00:07:14,840 --> 00:07:18,480 Vi kom tillbaka från biografen, och ytterdörren till butiken var öppen. 80 00:07:18,753 --> 00:07:20,840 Fifi skulle ha låst. 81 00:07:21,160 --> 00:07:22,055 Så... 82 00:07:22,080 --> 00:07:25,561 Så vi gick in, och Fifi syntes inte till. 83 00:07:25,586 --> 00:07:29,600 Dörren till badrummet var låst, så Simone sparkade in den. 84 00:07:30,866 --> 00:07:37,193 Då kändes en fruktansvärd lukt, och moster Fifi låg på golvet. 85 00:07:37,320 --> 00:07:38,800 Vi släpade ut henne. 86 00:07:39,253 --> 00:07:42,946 Och jag stängde dörren omedelbart och ringde polisen. 87 00:07:45,086 --> 00:07:48,388 Teknikerna misstänker att lukten var en gas 88 00:07:48,412 --> 00:07:51,360 orsakad av att blekmedel blandat med ammoniak. 89 00:07:52,072 --> 00:07:54,228 Senapsgas. - Exakt. 90 00:07:54,305 --> 00:07:57,179 Och i ett slutet utrymme. - Dödligt. 91 00:07:57,500 --> 00:07:59,620 Hon hade inte en chans. 92 00:08:01,233 --> 00:08:06,368 Det ser ut som att vanligt rengöringsmedel bytts ut mot ren ammoniak. 93 00:08:06,560 --> 00:08:08,680 Så när de två produkterna blandades ihop, 94 00:08:08,705 --> 00:08:10,625 skapades den dödliga gasen. 95 00:08:11,100 --> 00:08:13,640 Så någon bytte flaskan och låste in henne? 96 00:08:14,006 --> 00:08:15,359 Det verkar så. 97 00:08:16,107 --> 00:08:18,347 Vi har att göra med ett mord. 98 00:08:33,526 --> 00:08:35,813 Vet du att det är torsdag? 99 00:08:36,693 --> 00:08:39,253 Jag är mycket medveten om det. 100 00:08:40,066 --> 00:08:42,733 Och du vet vad torsdag betyder? 101 00:08:42,813 --> 00:08:44,320 Det gör jag. 102 00:08:44,806 --> 00:08:50,160 Men tyvärr bjöd du in den där håriga byrackan att bo hos oss. 103 00:08:50,567 --> 00:08:54,527 Jag måste bränna de här dyra egyptiska bomullslakanen. 104 00:08:54,560 --> 00:08:59,080 Det skulle inte ha behövts om du inte hade lämnat moppen och hinken mitt på golvet. 105 00:09:00,693 --> 00:09:03,735 Jag är inte van vid hushållsarbete, Jeremy. Jag gjorde mitt bästa. 106 00:09:03,760 --> 00:09:05,873 Men det kanske inte var bra nog. 107 00:09:09,086 --> 00:09:10,113 Älskling. 108 00:09:11,040 --> 00:09:12,408 Hur vågar du? 109 00:09:12,433 --> 00:09:14,233 Det är bara fakta. 110 00:09:14,546 --> 00:09:16,033 Jaså minsann? 111 00:09:16,726 --> 00:09:20,148 Ett faktum till från dig, 112 00:09:20,173 --> 00:09:23,906 Och du får sova i ett av reservrummen ikväll. 113 00:09:24,093 --> 00:09:25,620 På en torsdag? 114 00:09:53,746 --> 00:09:56,666 Tack så mycket. - Varsågod. 115 00:09:57,640 --> 00:10:00,006 Åh, nej. - Vad är det? 116 00:10:00,853 --> 00:10:03,020 Det här kan vara slutet för oss. 117 00:10:03,493 --> 00:10:04,733 Vad menar du? 118 00:10:04,806 --> 00:10:06,815 Om du väljer fel sås till din baconrulle. 119 00:10:10,506 --> 00:10:12,640 Det är inget att skratta åt. 120 00:10:12,806 --> 00:10:15,475 Jag kommer att döma dig väldigt hårt om du väljer fel. 121 00:10:15,500 --> 00:10:16,975 Jaså minsann? 122 00:10:17,633 --> 00:10:20,855 Okej, låt oss klara av det direkt. 123 00:10:20,880 --> 00:10:23,373 Jag räknar till tre, så tar du flaskan du vill ha. 124 00:10:26,106 --> 00:10:27,320 Ja. 125 00:10:27,860 --> 00:10:31,886 Det är röd sås för bacon och brun sås för korv, tydligen. 126 00:10:32,033 --> 00:10:33,028 Just det. 127 00:10:34,473 --> 00:10:36,273 Du är för härlig, Jean White. 128 00:10:37,726 --> 00:10:39,586 Du är inte heller så pjåkig, Dominic Hayes. 129 00:10:41,359 --> 00:10:42,203 Vem är det? 130 00:10:42,227 --> 00:10:42,500 131 00:10:42,525 --> 00:10:44,645 Lugn bara, jag ska skicka iväg dem. 132 00:10:50,613 --> 00:10:54,093 Polisen släpper inte in oss i vår lägenhet förrän efter midnatt. 133 00:10:54,246 --> 00:10:55,848 Jag kan fortfarande känna lukten. 134 00:10:55,886 --> 00:10:57,121 Charlie, jag tänkte inte. 135 00:10:57,146 --> 00:10:59,440 Simone och jag har inte sovit en blund. 136 00:10:59,846 --> 00:11:01,888 Jag är så ledsen. Ni kunde ha sovit här. 137 00:11:01,913 --> 00:11:05,160 Har du något kaffe? Inte de engelska sakerna i burken. 138 00:11:05,806 --> 00:11:07,773 Ja, det har jag. 139 00:11:13,200 --> 00:11:15,088 God morgon, Dom. 140 00:11:15,653 --> 00:11:16,974 Hej, Charlie. 141 00:11:16,999 --> 00:11:19,560 Jag rensar bara avloppet åt Jean. 142 00:11:19,600 --> 00:11:23,526 Ja, jag såg Madeline utanför. Du är här tidigt, va? 143 00:11:23,959 --> 00:11:26,866 Ja, du känner mig. Jag älskar en tidig morgon. 144 00:11:31,799 --> 00:11:33,948 Antar att du inte har ätit nåt. 145 00:11:34,432 --> 00:11:36,746 Varsågod, ta bara. - Tack, Jean. 146 00:11:39,580 --> 00:11:41,246 Ingen sås. 147 00:11:45,720 --> 00:11:50,160 Jag kan inte tro det. Fifi var en så underbar kvinna. 148 00:11:50,200 --> 00:11:52,320 Ja, hon var fantastisk. 149 00:11:52,721 --> 00:11:54,841 Var hon din mammas syster eller din pappas? 150 00:11:54,866 --> 00:11:56,080 Ingetdera. 151 00:11:56,120 --> 00:11:58,640 Hon var min mammas bästa vän. 152 00:11:59,780 --> 00:12:03,680 Tyvärr kastade mina föräldrar ut mig när jag var 17 år, 153 00:12:03,705 --> 00:12:05,873 efter att jag presenterade min första flickvän för dem. 154 00:12:07,326 --> 00:12:10,621 Fifi och hennes make, Brian tog hand om mig ett tag, 155 00:12:10,652 --> 00:12:12,480 och vi har alltid hållit kontakten. 156 00:12:12,773 --> 00:12:15,295 Jag hörde att hon städade efter sin pensionering 157 00:12:15,320 --> 00:12:17,320 och det är därför hon arbetar för oss. 158 00:12:18,068 --> 00:12:19,493 Arbetade för oss. 159 00:12:30,380 --> 00:12:31,900 God morgon, Caron. 160 00:12:33,353 --> 00:12:35,926 Ja, Charlie är här. 161 00:12:37,819 --> 00:12:39,218 Ja, okej. 162 00:12:40,006 --> 00:12:41,200 Vänta lite. 163 00:12:44,179 --> 00:12:46,619 Caron måste prata med dig, Charlie. 164 00:12:46,673 --> 00:12:49,513 Han vill att du följer med honom till Fifis hus för... 165 00:12:54,753 --> 00:12:58,406 Caron, vi kommer snart. 166 00:13:03,399 --> 00:13:04,526 Tack, Jean. 167 00:13:06,379 --> 00:13:08,806 Är du färdig här nu? 168 00:13:08,831 --> 00:13:11,293 Ja, det är klart nu. Jag måste tillbaka till jobbet. 169 00:13:11,693 --> 00:13:13,086 Jag behöver inte den här. 170 00:13:16,553 --> 00:13:18,160 Vi ses senare. 171 00:13:18,200 --> 00:13:20,440 Tack så mycket, Dom. 172 00:13:20,480 --> 00:13:21,840 Hejdå. 173 00:13:28,026 --> 00:13:30,306 Aj aj, kapten. 174 00:13:44,753 --> 00:13:45,873 Douglas? 175 00:13:54,827 --> 00:13:56,147 Douglas. 176 00:14:02,040 --> 00:14:03,200 Nej. 177 00:14:03,513 --> 00:14:05,593 Hur kunde jag glömma att stänga den? 178 00:14:11,473 --> 00:14:12,640 Douglas. 179 00:14:23,000 --> 00:14:24,560 Kan jag hjälpa er? 180 00:14:24,647 --> 00:14:28,046 Vi är här angående er granne Fifi Page. 181 00:14:28,206 --> 00:14:30,646 Fifi? Javisst är hon okej? 182 00:14:30,740 --> 00:14:34,193 Förlåt, jag heter Pierre. 183 00:14:34,227 --> 00:14:36,528 Goddag, jag är kommissarie Caron. 184 00:14:36,566 --> 00:14:38,219 Och det här är min kollega Jean White 185 00:14:38,244 --> 00:14:39,506 Bonjour. 186 00:14:40,400 --> 00:14:42,519 Har något hänt henne? 187 00:14:42,577 --> 00:14:44,920 On ni vill komma in så har jag en nyckel. 188 00:14:44,980 --> 00:14:47,126 Det vore mycket bra. 189 00:14:47,180 --> 00:14:48,813 Jag kommer strax. 190 00:14:53,299 --> 00:14:54,492 Judith. 191 00:14:54,680 --> 00:14:56,886 Judith. Vakna. 192 00:14:58,919 --> 00:15:00,548 Vad gör du? 193 00:15:00,573 --> 00:15:02,293 Hunden har stuckit. 194 00:15:03,195 --> 00:15:04,895 Han måste ha rymt mitt i natten. 195 00:15:04,920 --> 00:15:07,173 Han sitter inte i fängelse, Jeremy. 196 00:15:11,754 --> 00:15:13,074 Det är Gloria. 197 00:15:13,099 --> 00:15:14,280 Vad ska jag göra? 198 00:15:14,320 --> 00:15:17,200 Säg inte ett ord. Säg att vi är på promenad. 199 00:15:18,153 --> 00:15:19,440 Hej, Gloria. 200 00:15:19,480 --> 00:15:22,200 <i>Hej. Åh, jag gillar din blus.</i> 201 00:15:22,240 --> 00:15:24,881 Det är faktiskt pyjamasen, men tack. 202 00:15:24,906 --> 00:15:26,899 <i>Så du har sovmorgon?</i> 203 00:15:27,258 --> 00:15:29,913 Ursäkta? <i>- Jag slår vad om att Douglas älskade det.</i> 204 00:15:30,680 --> 00:15:33,840 Hur måär det med dig, Gloria? - Det är bara en stukning 205 00:15:33,880 --> 00:15:36,520 Jag ska inte stödja på det på 24 timmar. 206 00:15:36,546 --> 00:15:39,153 Hur mår min bebis? Har han skött sig? 207 00:15:39,178 --> 00:15:40,806 <i>Kan du ta honom till telefonen?</i> 208 00:15:43,719 --> 00:15:50,353 Jeremy har just tagit honom på en härlig tidig morgonpromenad på fälten bakom slottet. 209 00:15:50,378 --> 00:15:51,813 <i>Tack så mycket.</i> 210 00:15:51,850 --> 00:15:54,755 Ledsen, Gloria, jag har ett nytt samtal som väntar. Hörs senare. 211 00:15:56,086 --> 00:15:57,473 Kom nu. 212 00:16:00,093 --> 00:16:03,206 Jag förstår inte. Hon var en så härlig dam. 213 00:16:03,360 --> 00:16:04,800 Hur länge har ni varit grannar? 214 00:16:04,859 --> 00:16:08,853 Jag hyrde huset bredvid henne i sex år. 215 00:16:09,333 --> 00:16:12,000 Hon brukade mata min katt när jag var på jobbet. 216 00:16:12,040 --> 00:16:14,828 Jag undervisar historia på den lokala skolan, 217 00:16:15,000 --> 00:16:17,600 och hon städade åt mig varje vecka. 218 00:16:17,640 --> 00:16:21,099 Hon var besatt av städning när jag bodde hos henne också. 219 00:16:21,826 --> 00:16:25,546 Jag är hennes niece, Charlie. - Jag beklagar din förlust. 220 00:16:27,846 --> 00:16:29,333 Jag tittar runt lite. 221 00:16:30,986 --> 00:16:33,653 Hade Fifi någon familj? 222 00:16:34,667 --> 00:16:37,308 Hennes man, Brian, dog för tio år sedan. 223 00:16:37,333 --> 00:16:39,994 Hon hade en halvsyster, Ines, som hon inte pratar med. 224 00:16:40,019 --> 00:16:40,854 Varför? 225 00:16:40,879 --> 00:16:43,748 Det var hennes systers make, Alan, som skapade osämjan mellan dem, 226 00:16:43,772 --> 00:16:46,780 och jag förstår helt varför. Alan kunde... 227 00:16:47,500 --> 00:16:49,800 Hur säger man, Jean... 228 00:16:49,840 --> 00:16:51,680 starta ett slagsmål i ett tomt rum? 229 00:16:52,553 --> 00:16:54,988 Jag hade att göra med honom då och då 230 00:16:55,012 --> 00:16:58,360 för han och Brian hade ett litet auktionshus i Biarritz. 231 00:16:58,613 --> 00:17:02,533 Men jag och Alan sågs aldrig öga mot öga, så ... 232 00:17:02,839 --> 00:17:04,506 Och vad hände mellan dem? 233 00:17:04,594 --> 00:17:08,388 En kväll insisterade Brian på att Alan försökte stjäla något från dem 234 00:17:08,412 --> 00:17:11,060 i deras eget hus när de kom hit till middag. 235 00:17:11,085 --> 00:17:12,866 Vad försökte han stjäla? 236 00:17:13,701 --> 00:17:14,901 Jag har ingen aning. 237 00:17:14,926 --> 00:17:18,215 Det var som en bomb som smällde av i familjen. 238 00:17:18,240 --> 00:17:21,260 Alan förnekade det, och det var det. 239 00:17:21,666 --> 00:17:25,573 Auktionshuset stängde och de talade aldrig med varandra igen. 240 00:17:25,633 --> 00:17:30,059 Brian är borta sedan länge, och hon har bott här ensam sedan dess. 241 00:17:30,252 --> 00:17:32,939 Vet du var systern och hennes man bor? 242 00:17:33,099 --> 00:17:36,299 Ja, om de fortfarande bor på samma plats. 243 00:17:38,300 --> 00:17:40,260 Kan du skriva den åt mig? 244 00:17:40,526 --> 00:17:42,646 Naturligtvis. Inga problem. 245 00:17:52,966 --> 00:17:56,820 Känner du till någon som skulle vilja döda Fifi? 246 00:17:57,993 --> 00:18:00,881 Nej. Hon var så älskad. 247 00:18:00,906 --> 00:18:02,680 Alla älskade henne. 248 00:18:02,960 --> 00:18:06,228 Och hon hade inte mycket. Bara de här små gamla husen, 249 00:18:06,252 --> 00:18:08,835 sin statliga pension och städpengarna. 250 00:18:08,860 --> 00:18:12,606 Och jag tror inte att våra små gamla hus är värda att döda för. 251 00:18:12,808 --> 00:18:15,255 Jag menade inte att förolämpa. 252 00:18:15,280 --> 00:18:18,719 De är väldigt fina hus. 253 00:18:18,772 --> 00:18:22,351 Kanske är det det som finns i huset som är värt att döda för. 254 00:18:23,359 --> 00:18:24,999 Charlie, kom och titta på det här. 255 00:18:28,426 --> 00:18:30,073 Vad tror du att det är? 256 00:18:35,573 --> 00:18:38,033 Jag kan knappt tro det. - Vad är det? 257 00:18:38,640 --> 00:18:43,246 Jag tror att det är en skål från Qianlong -dynastin 1745. 258 00:18:43,446 --> 00:18:44,812 Vad betyder det? 259 00:18:45,060 --> 00:18:47,293 Cirka 50 000 euro. 260 00:18:48,013 --> 00:18:52,893 Och jag börjar tro att Louise Moillon därute i hallen också är äkta. 261 00:18:53,139 --> 00:18:55,141 Undrar vad mer som finns i det här lilla gamla huset? 262 00:18:56,379 --> 00:18:59,400 För att vara ärlig, besökte jag henne inte mycket här sedan jag var tonåring, 263 00:18:59,400 --> 00:19:01,428 eftersom jag alltid träffade henne i butiken, men ändå. 264 00:19:01,453 --> 00:19:03,726 Och det finns bara en levande släkting? 265 00:19:04,120 --> 00:19:05,088 Ja. 266 00:19:05,119 --> 00:19:09,312 Jag tror att vi måste ställa några frågor till Fifis syster, Ines, och hennes man, Alan. 267 00:19:09,840 --> 00:19:11,880 Richard, du och jag hälsar på dem. 268 00:19:12,406 --> 00:19:15,068 Jean, jag tycker att du och Charlie ska stanna här och se vad ni kan hitta mer. 269 00:19:15,092 --> 00:19:16,420 Ja, inga problem. 270 00:19:17,280 --> 00:19:20,280 Vi kan behöva ställa några ytterligare frågor, 271 00:19:20,320 --> 00:19:21,928 men för tillfället, tack för din hjälp. 272 00:19:21,952 --> 00:19:24,953 Ingen orsak. Får jag bjuda på något att dricka? 273 00:19:25,013 --> 00:19:27,320 Ja tack, gärna. 274 00:19:28,593 --> 00:19:31,928 Ja, det är den geometriska processen för energiutbyte 275 00:19:31,953 --> 00:19:35,655 som bildar det vi ser och känner som tidens gång. 276 00:19:42,406 --> 00:19:46,653 Ledsen för det. Jag måste bara ringa ett snabbt samtal. 277 00:19:50,719 --> 00:19:52,419 Jag känner mig fruktansvärd. 278 00:19:53,033 --> 00:19:56,000 Föreställ dig att nån tappade bort vår Tarquin medan de var hundvakt. 279 00:19:56,040 --> 00:20:00,080 Vi skulle aldrig ha förlåtit dem. - Tarquin skulle aldrig ha flytt. 280 00:20:00,120 --> 00:20:05,536 Vilken hund springer bort från ett slott och en vattenskål av Wedgewoodporslin? 281 00:20:05,653 --> 00:20:06,893 Vad har det att göra... 282 00:20:10,440 --> 00:20:11,606 Dominic. 283 00:20:13,526 --> 00:20:16,800 Härliga nyheter. Dominic har sett Douglas ute på fältet. 284 00:20:16,840 --> 00:20:19,139 Jag sa ju att hunden är en idiot. 285 00:20:19,693 --> 00:20:20,853 Var är du? 286 00:20:21,373 --> 00:20:23,080 Okej, vi kommer. 287 00:20:23,559 --> 00:20:24,639 Kom nu. 288 00:20:37,733 --> 00:20:41,659 Det finns aldrig något enkelt sätt att komma med dåliga nyheter, 289 00:20:41,966 --> 00:20:46,081 Men jag är rädd att jag måste säga att din syster, Madame Fifi Paige, 290 00:20:46,106 --> 00:20:48,459 hittades död igår kväll. 291 00:20:49,866 --> 00:20:51,725 Hur dog hon? 292 00:20:51,753 --> 00:20:54,493 Vi misstänker att hon mördades. 293 00:20:55,165 --> 00:20:56,551 Herregud. 294 00:20:57,060 --> 00:20:58,440 Måste vara en stor chock. 295 00:20:59,120 --> 00:21:03,388 Trots att hon var min halvsyster, har hon varit död för mig i flera år. 296 00:21:03,413 --> 00:21:05,773 Vi har hört att ni inte talar med varandra. 297 00:21:06,772 --> 00:21:11,406 Vi fick höra att det var för att du anklagades för att stjäla från hennes hus. 298 00:21:12,179 --> 00:21:16,680 Jag antar det. Det var från hennes låtsas-niece, Charlie. 299 00:21:17,266 --> 00:21:18,760 Att förvänta sig antar jag. 300 00:21:18,800 --> 00:21:20,920 Vi har aldrig kommit överens. 301 00:21:22,000 --> 00:21:24,828 Det var aldrig vi som stal. 302 00:21:24,853 --> 00:21:25,828 Ursäkta? 303 00:21:25,852 --> 00:21:30,268 Vår licens hotades att återkallas från auktionshuset 304 00:21:30,292 --> 00:21:36,480 eftersom för många artiklar under åren av misstag hade kommit bort. 305 00:21:36,979 --> 00:21:39,939 Så ni misstänkte att Monsieur Paige stal föremålen? 306 00:21:41,080 --> 00:21:44,975 Väldigt långsamt, kanske ett eller två per år. 307 00:21:45,000 --> 00:21:48,775 Brian skyller på den säkerhet jag anlitade, 308 00:21:48,800 --> 00:21:54,013 Men jag visste att de alla var helt ärliga. 309 00:21:54,673 --> 00:21:56,881 Folk började tappa förtroendet för oss. 310 00:21:56,906 --> 00:22:01,360 Och det var inte bara småsaker. Riktigt dyra föremål försvann. 311 00:22:01,400 --> 00:22:03,948 Jag började misstänka Brian, 312 00:22:03,972 --> 00:22:06,788 men han dolde sina spår så bra, 313 00:22:06,812 --> 00:22:10,668 så när vi varhemma hos honom på middag en kväll 314 00:22:10,692 --> 00:22:14,180 tog jag chansen att utforska. 315 00:22:14,720 --> 00:22:20,028 Efter en sökning hittade jag två av de saknade föremålen 316 00:22:20,206 --> 00:22:21,801 Och jag konfronterade honom. 317 00:22:21,826 --> 00:22:23,548 Han blev rasande. 318 00:22:23,720 --> 00:22:28,087 Han sa att om Alan sa något skulle han ta med oss ​​alla fyra i fallet. 319 00:22:28,112 --> 00:22:30,426 Vi gick och talade aldrig med honom igen. 320 00:22:34,253 --> 00:22:37,019 Äntligen kan jag rentvå mitt namn. 321 00:22:40,273 --> 00:22:43,013 Var var ni igår kväll 17.00? 322 00:22:45,119 --> 00:22:47,333 Vi var här hemma. 323 00:22:47,886 --> 00:22:50,413 Och ni har bara varandra som alibi? 324 00:22:54,606 --> 00:22:56,326 Vi kommer att höra av oss. 325 00:23:06,886 --> 00:23:09,473 Är det en Grand Teddy Tea-room- målning? 326 00:23:09,600 --> 00:23:11,160 Edouard Vuillard. 327 00:23:11,959 --> 00:23:13,939 Jag trodde att den tredje var förlorad för alltid. 328 00:23:14,173 --> 00:23:16,715 Jag också. - Så var var den gömd? 329 00:23:16,740 --> 00:23:18,801 Bakom garderoben i extrarummet. 330 00:23:18,826 --> 00:23:20,159 Och hur mycket är den här värd? 331 00:23:21,400 --> 00:23:25,920 I runda tal mellan 200 000, 300 000 euro. 332 00:23:25,960 --> 00:23:30,200 Mon Dieu!.Ni två kan verkligen era saker. Väldigt imponerande. 333 00:23:30,240 --> 00:23:34,148 Har ni studerat antikviteter? Min doktorsexamen är i fransk krigföring, 334 00:23:34,173 --> 00:23:36,560 Så om du någonsin behöver en expert på det, ring mig. 335 00:23:36,600 --> 00:23:38,466 Tack, det ska jag. 336 00:23:38,993 --> 00:23:41,113 Så, vad gäller nu, Charlie? 337 00:23:42,620 --> 00:23:45,655 Med målningarna, konsolbordet, Axminster -mattan, 338 00:23:45,680 --> 00:23:49,601 från cirka 1760, som låg ihoprullad under sängen i extrarummet ... 339 00:23:49,626 --> 00:23:51,626 Glöm inte Louise Moillon. 340 00:23:54,139 --> 00:23:56,252 Nästan två miljoner euro. 341 00:23:57,553 --> 00:23:59,600 Jag kan knappt tro det. 342 00:23:59,633 --> 00:24:02,793 Jag hade ingen aning. Var kom allt ifrån? 343 00:24:11,373 --> 00:24:13,453 Ja, jag är Charlie Brodeur. 344 00:24:16,653 --> 00:24:18,300 Ja, jag förstår. 345 00:24:19,260 --> 00:24:20,973 Ska jag vänta på ditt samtal? 346 00:24:22,273 --> 00:24:23,726 Tack. 347 00:24:25,626 --> 00:24:27,673 Charlie, är du okej? 348 00:24:29,353 --> 00:24:31,506 Det var Fifis advokat. 349 00:24:31,612 --> 00:24:32,772 Fortsätt. 350 00:24:34,473 --> 00:24:36,500 Hon har lämnat allt till mig. 351 00:24:37,146 --> 00:24:39,439 Ines är struken ur testamentet. 352 00:24:40,760 --> 00:24:44,720 Men vi behöver något starkare än detta. Kom med. 353 00:24:45,406 --> 00:24:47,633 Jag måste berätta för Simone. - Ja. 354 00:25:01,000 --> 00:25:03,341 Jag visste inte hur mycket jag behövde det. Tack. 355 00:25:03,366 --> 00:25:04,533 Ett nöje. 356 00:25:07,860 --> 00:25:09,199 Hej, Caron? 357 00:25:10,485 --> 00:25:12,338 Ja. Jag måste ta det här. 358 00:25:12,363 --> 00:25:13,999 Javisst. Naturligtvis. 359 00:25:17,440 --> 00:25:19,600 Jag hade ingen aning om hur mycket jag betydde för henne. 360 00:25:19,778 --> 00:25:21,708 Ibland tror jag att det är kvaliteten 361 00:25:21,732 --> 00:25:25,405 under den tid vi tillbringar med någon som påverkar oss mest. 362 00:25:27,159 --> 00:25:30,315 Hon stickade en gång en komplett julkrubba till julklapp. 363 00:25:30,340 --> 00:25:31,240 Verkligen? 364 00:25:31,413 --> 00:25:33,360 Maria, Josef, alltihop. 365 00:25:33,840 --> 00:25:36,468 Kungarna var lite ovanliga, 366 00:25:36,492 --> 00:25:38,866 men hon gjorde ett fantastiskt jobb med fåren. 367 00:25:40,146 --> 00:25:42,606 Hon var ganska fanatastisk. 368 00:25:43,119 --> 00:25:45,653 Hon kom aldrig över att hon förlorat Brian. 369 00:25:46,173 --> 00:25:47,959 De var riktiga själsfränder. 370 00:25:48,979 --> 00:25:50,539 Så kära. 371 00:25:54,879 --> 00:25:57,053 Fint ställe du har här, Pierre. 372 00:25:58,080 --> 00:26:00,960 Jag slår vad om att de där glasflaskorna inte kommer från IKEA. 373 00:26:02,133 --> 00:26:04,000 Nej. Min mormor, 374 00:26:04,040 --> 00:26:08,481 brukade göra fantastisk - vad kallar ni det, pickles. 375 00:26:09,206 --> 00:26:11,640 Jag har aldrig haft hjärta att kasta bort dem. 376 00:26:12,106 --> 00:26:13,500 Det var Caron. 377 00:26:13,706 --> 00:26:16,101 Ines sa något om Brian. 378 00:26:16,126 --> 00:26:17,880 Kan vi bara gå ut ett tag? 379 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 Det är dags för dig att komma hem, baby. 380 00:27:03,666 --> 00:27:04,946 Douglas. 381 00:27:06,300 --> 00:27:09,840 Douglas, var är du, dumma hund? 382 00:27:13,000 --> 00:27:17,008 Det är Gloria. Hon är redo att ta hem Douglas. 383 00:27:17,033 --> 00:27:19,466 Berätta för henne att vi har jättekul. 384 00:27:19,493 --> 00:27:22,120 Och att vi skulle vilja ha honom ett tag till. 385 00:27:46,880 --> 00:27:49,146 Såklart ni kan. Han är härlig, eller hur? 386 00:27:51,757 --> 00:27:56,838 Det är väl en tröst att Fifi aldrig fick veta att Brian var en tjuv. 387 00:27:57,493 --> 00:27:59,860 Hon kunde ingenting om antikviteter. 388 00:28:00,166 --> 00:28:04,046 Allt det här måste naturligtvis återlämnas till sina rättmätiga ägare. 389 00:28:04,459 --> 00:28:08,746 Naturligtvis. Jag vill inte ärva stulna varor. Det är dåligt karma. 390 00:28:09,140 --> 00:28:12,508 Jag ska ta en sista vända runt, och sedan slutar vi. 391 00:28:12,913 --> 00:28:15,720 Simone borde vara här nu. Vi skjutsar dig hem. 392 00:28:16,733 --> 00:28:18,294 Ma Cherie. 393 00:28:18,319 --> 00:28:19,899 Jag sätter på kokaren. 394 00:28:42,806 --> 00:28:44,246 Vad tusan? 395 00:28:47,466 --> 00:28:48,773 Alan? 396 00:28:52,200 --> 00:28:54,881 Kan han inte bara leva i frihet? - Det är en hund, älskling. 397 00:28:54,906 --> 00:28:56,421 Det finns hundar som lever i frihet. 398 00:28:56,459 --> 00:28:59,946 Inte Glorias hund. Den dricker för tusan kokosnötvatten. 399 00:29:01,373 --> 00:29:03,433 Titta. Där borta. 400 00:29:06,826 --> 00:29:07,855 Rör dig inte, Douglas. 401 00:29:07,880 --> 00:29:09,240 Duktig kille. 402 00:29:12,280 --> 00:29:16,306 Vi är så lättade över att se dig. - Titta på honom. 403 00:29:16,419 --> 00:29:19,214 Inte den minsta ånger för vad han har ställt till. 404 00:29:19,254 --> 00:29:20,495 Kom med, Douglas. 405 00:29:20,520 --> 00:29:22,240 Dags att gå hem. 406 00:29:22,268 --> 00:29:23,748 Var har du varit hela morgonen? 407 00:29:23,800 --> 00:29:25,126 Kom nu. 408 00:29:32,679 --> 00:29:37,299 Så du fick reda på om testamentet, och anföll Charlie? 409 00:29:37,539 --> 00:29:41,360 Hon är min kära vän, min affärspartner, 410 00:29:41,773 --> 00:29:44,960 och hon förtjänar verkligen inte det. 411 00:29:45,326 --> 00:29:48,280 Fifi gav mig inget val, eller hur? 412 00:29:49,226 --> 00:29:53,461 När vi hörde talas om att Ines ströks ur Fifis testamente 413 00:29:53,485 --> 00:29:58,280 och allt skulle gå till din vän såg jag bara rött. 414 00:29:58,353 --> 00:30:01,720 De gjorde det mot dig. Du måste släppa. Jag måste gå. 415 00:30:01,760 --> 00:30:04,588 Det blev droppen. 416 00:30:04,612 --> 00:30:07,228 Jag visste att hon skulle vara hemma hos Fifi 417 00:30:07,252 --> 00:30:11,160 och tittade på sitt arv, så jag tänkte att jag skulle besöka henne. 418 00:30:12,259 --> 00:30:16,120 Det var inget personligt för din vän. 419 00:30:16,246 --> 00:30:20,286 Hon förtjänar det bara inte. Hon är inte ens släkt. 420 00:30:21,495 --> 00:30:26,708 Dina attackmetoder har verkligen förändrats på 24 timmar, måste jag säga. 421 00:30:26,732 --> 00:30:28,734 Jag dödade inte Fifi. 422 00:30:28,759 --> 00:30:31,880 Så du ersatte inte hennes tvättmedel med ren ammoniak? 423 00:30:31,920 --> 00:30:35,301 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 424 00:30:35,326 --> 00:30:38,028 Jag tror att du och din fru gick till butiken igår, 425 00:30:38,052 --> 00:30:39,788 bytte flaskorna med rengöringsmedel, 426 00:30:39,812 --> 00:30:43,120 låste henne i badrummet och lämnade henne för att dö av gasen. 427 00:30:43,206 --> 00:30:46,286 Jag visste inte ens hur hon dog, och... 428 00:30:47,360 --> 00:30:52,400 Och jag och min fru var någon annanstans vid den tiden. 429 00:30:52,440 --> 00:30:55,919 Ja. Hemma, och ingen som kan bekräfta detta. 430 00:30:57,379 --> 00:30:59,786 Det har vi faktiskt. 431 00:31:01,046 --> 00:31:02,239 Fortsätt. 432 00:31:02,919 --> 00:31:05,973 Vi var på Bureau de Poste. 433 00:31:06,073 --> 00:31:07,673 Och gjorde vad? 434 00:31:09,072 --> 00:31:10,466 Löste in en check. 435 00:31:11,673 --> 00:31:13,160 Vad då för check? 436 00:31:13,786 --> 00:31:16,926 Brians pensionscheck. 437 00:31:18,106 --> 00:31:22,159 Så ni löste in en död mans pensionscheck? 438 00:31:22,667 --> 00:31:24,980 Så du har aldrig berättat för dem att han dog ... 439 00:31:25,166 --> 00:31:27,520 på tio år? 440 00:31:27,913 --> 00:31:29,639 Mon Dieu, det är lågt. 441 00:31:30,519 --> 00:31:32,206 Varför visste Fifi inte om det? 442 00:31:33,567 --> 00:31:37,781 Det var en företagspension som jag och Brian tog ut. 443 00:31:37,806 --> 00:31:39,533 Fifi behövde inte veta. 444 00:31:39,660 --> 00:31:42,979 Den var inte din. - Han lämnade oss i fattigdom. 445 00:31:43,352 --> 00:31:45,733 Vad skulle vi göra? 446 00:31:47,572 --> 00:31:52,095 Vi var där 17.00 som vi är varje onsdag. 447 00:31:52,120 --> 00:31:54,560 Ni kan kolla med Bureau de Poste. 448 00:31:57,440 --> 00:32:02,160 Kommer jag att kunna göra anspråk på min halva av de saknade varorna? 449 00:32:04,232 --> 00:32:05,326 Ursäkta? 450 00:32:06,200 --> 00:32:09,621 Vårt gemensamma företag betalade för varorna. 451 00:32:09,646 --> 00:32:12,320 Hälften av vad det är värt är mitt. 452 00:32:12,553 --> 00:32:14,853 De stulna varorna kommer att återlämnas, 453 00:32:14,878 --> 00:32:17,513 och försäkringsbolagen kommer att informeras. 454 00:32:18,080 --> 00:32:21,960 Jag måste också påminna er om att pensionsstöld är bedrägeri. 455 00:32:22,246 --> 00:32:27,200 Det ger rejäla böter och ibland en interneringsstraff. 456 00:32:27,482 --> 00:32:30,780 För att inte tala om attacken mot en oskyldig kvinna. 457 00:32:31,338 --> 00:32:33,445 Allt för domstolen att besluta. 458 00:32:37,606 --> 00:32:42,480 Om Alans alibi håller, så är vi tillbaka i början om vem som dödade Fifi. 459 00:32:42,606 --> 00:32:44,046 Det verkar så. 460 00:32:47,646 --> 00:32:49,320 Jag har precis fått ditt meddelande. Är du okej? 461 00:32:50,273 --> 00:32:51,320 Dominique? 462 00:32:51,933 --> 00:32:53,693 Ja, jag mår bra. 463 00:32:53,720 --> 00:32:55,561 Jag visste inte ens vad som hände. 464 00:32:55,586 --> 00:32:57,288 Men synd om gamla Charlie. 465 00:32:57,313 --> 00:32:59,066 Säkert? - Ja. 466 00:32:59,792 --> 00:33:03,139 Du kan släppa mina händer nu. 467 00:33:06,033 --> 00:33:08,000 Skulle du kunna skjutsa mig tillbaka till Fifi? 468 00:33:08,062 --> 00:33:10,441 Jag vill verkligen avsluta inventeringen åt Charlie. 469 00:33:10,999 --> 00:33:13,500 Ja. Men jag släpper dig inte ur min åsyn. 470 00:33:20,813 --> 00:33:23,708 Jag har sagt det många gånger under åren, Mrs Lloyd -James 471 00:33:23,732 --> 00:33:24,958 vi är ett strålande team. 472 00:33:26,007 --> 00:33:30,687 Jag vill ha en varm dusch, och jag måste ringa min frisör. 473 00:33:31,866 --> 00:33:34,400 Jag tycker att du ser ganska vindrufsig och intressant ut. 474 00:33:34,440 --> 00:33:39,426 Jeremy, kör mig hem. 475 00:33:40,786 --> 00:33:42,232 Ja, naturligtvis älskling. 476 00:33:56,367 --> 00:33:58,853 Charlie, jag är så glad att du är okej. 477 00:33:59,287 --> 00:34:00,746 Är Simone med dig? 478 00:34:01,733 --> 00:34:02,793 Bra. 479 00:34:03,760 --> 00:34:05,166 Nej, jag är här nu. 480 00:34:05,680 --> 00:34:07,800 Nej, det är okej, Dom är med mig. 481 00:34:12,772 --> 00:34:14,286 Ja, vi ses senare. 482 00:34:14,639 --> 00:34:15,813 Hej då. 483 00:34:17,093 --> 00:34:18,253 Jösses. 484 00:34:18,359 --> 00:34:20,480 Så Charlie är en mycket rik kvinna nu, då. 485 00:34:20,699 --> 00:34:23,360 Nej, hon måste lämna tillbaka allt. 486 00:34:23,560 --> 00:34:26,348 Och vad skulle jag inte ha gjort för att få tag på ... 487 00:34:26,372 --> 00:34:29,200 Nej. Han har rymt igen. 488 00:34:52,633 --> 00:34:55,233 Försök inte komma undan, kompis. 489 00:34:55,339 --> 00:34:57,520 Du är tagen på bar gärning. 490 00:35:00,200 --> 00:35:01,486 Douglas? 491 00:35:07,039 --> 00:35:09,326 Douglas, jag tror att du har hittat en tryffel. 492 00:35:11,260 --> 00:35:12,746 Jag slår vad om att... 493 00:35:12,920 --> 00:35:15,166 de där glasflaskorna inte kommer från IKEA. 494 00:35:15,333 --> 00:35:16,893 Herregud. 495 00:35:17,946 --> 00:35:20,139 Jag visste att det inte var pickles -burkar. 496 00:35:20,633 --> 00:35:24,080 Okej, nu går vi hem. Kom igen. 497 00:35:24,566 --> 00:35:26,193 Klarar du dig? 498 00:35:26,253 --> 00:35:27,720 Ja, vi ses senare. 499 00:35:29,253 --> 00:35:30,920 Grejen är, Jean ... - Vad då? 500 00:35:31,840 --> 00:35:34,400 Jag vill inte lämna dig efter vad som hände tidigare. 501 00:35:34,946 --> 00:35:36,286 Jag var verkligen rädd. 502 00:35:36,606 --> 00:35:38,060 Vad pratar du om? 503 00:35:38,227 --> 00:35:39,399 Det är lugnt. 504 00:35:42,773 --> 00:35:44,420 Ja, när du uttrycker det så. 505 00:35:45,480 --> 00:35:48,000 Okej, jag pratar med dig om jag behöver något. 506 00:36:15,813 --> 00:36:18,453 En fin liten tryffelfabrik. 507 00:36:24,819 --> 00:36:26,059 Jösses. 508 00:36:27,200 --> 00:36:28,520 Senapsgas. 509 00:36:44,853 --> 00:36:46,573 Du borde inte vara här. 510 00:36:46,947 --> 00:36:49,667 Jag tittade bara runt hos Fifi, och... 511 00:36:50,973 --> 00:36:53,400 Det här är inte Fifis skjul, eller hur? 512 00:36:53,933 --> 00:36:56,640 Det är ditt, i er delade trädgård. 513 00:36:56,933 --> 00:36:58,006 Exakt. 514 00:36:58,506 --> 00:37:05,326 Och du har konserverat mycket dyr tryffel i mycket dyra burkar. 515 00:37:05,360 --> 00:37:06,480 Ja. 516 00:37:06,873 --> 00:37:08,113 Bra gjort. 517 00:37:08,773 --> 00:37:12,560 Och jag börjar tro att jag inte är den första som har kommit på det. 518 00:37:14,106 --> 00:37:17,266 Jag har haft mitt fina lilla jobb i två år nu. 519 00:37:17,759 --> 00:37:20,280 Har nästan tillräckligt för en handpenning för mitt hus. 520 00:37:21,560 --> 00:37:23,828 Och Fifi upptäckte din hemlighet? 521 00:37:24,200 --> 00:37:29,293 Ja, den där nyfikna kärringen kom på vad jag gjorde. 522 00:37:30,389 --> 00:37:34,515 Hon upptäckte att mina gröna burkar var för att konservera tryfflar. 523 00:37:34,540 --> 00:37:36,559 Och du dödade henne för det? 524 00:37:36,584 --> 00:37:38,533 Ja, hon ville ha 60%. 525 00:37:40,373 --> 00:37:42,713 Det här är Perigordtryffel. 526 00:37:42,840 --> 00:37:45,720 De är värda kanske 1 000 euro per kilo. 527 00:37:46,086 --> 00:37:50,214 Hon sa att om jag inte gick med på det, skulle hon vräka mig. 528 00:37:50,860 --> 00:37:53,200 Jag är ledsen, men hon var tvungen att försvinna. 529 00:37:53,915 --> 00:37:56,868 Men kunde du inte ha gett henne en mindre procentandel? 530 00:37:57,873 --> 00:37:59,110 Ja, skjulet ligger på hennes mark... 531 00:37:59,135 --> 00:38:00,539 Vi delade marken. 532 00:38:01,432 --> 00:38:03,686 Hon gick med på att jag kunde använda henne skjul. 533 00:38:03,859 --> 00:38:05,670 Hon sa att det skulle vara mitt eget privata utrymme. 534 00:38:05,695 --> 00:38:08,055 Hon kom inte ens in här. Det var hennes mans plats. 535 00:38:08,139 --> 00:38:10,372 Hon gick med på det, men åh nej. 536 00:38:10,945 --> 00:38:12,828 När hon insåg att det fanns pengar att göra, 537 00:38:12,852 --> 00:38:15,159 ville hon ha det jag hade arbetat så hårt för att bygga. 538 00:38:15,711 --> 00:38:18,598 Ja. Det var väldigt orättvist. 539 00:38:19,073 --> 00:38:20,220 Exakt. 540 00:38:21,693 --> 00:38:24,053 Det var verkligen mycket orättvist. 541 00:38:24,999 --> 00:38:29,066 Och vet du vad, Jean? Jag försökte verkligen att vara snäll. 542 00:38:29,206 --> 00:38:30,868 Naturligtvis gjorde jag det. 543 00:38:31,098 --> 00:38:33,686 Jag betalade henne till och med för att städa mitt hus. 544 00:38:34,213 --> 00:38:36,360 Hon slutade aldrig städa. 545 00:38:36,400 --> 00:38:38,668 Det är lustigt, eller hur? Ironin. 546 00:38:38,692 --> 00:38:42,020 Att det du älskar mest blir det som dödar dig. 547 00:38:42,426 --> 00:38:49,774 För hon brukade alltid rengöra på samma gammaldags miljöfarliga sätt. 548 00:38:49,799 --> 00:38:52,428 Först massor av blekmedel, sedan mycket tvättmedel. 549 00:38:52,453 --> 00:38:54,141 Det gjorde mig galen. 550 00:38:55,439 --> 00:38:56,673 Ja, säkert. 551 00:38:57,413 --> 00:39:01,006 Så det är där du fick idén om hur du skulle döda henne? 552 00:39:02,512 --> 00:39:06,632 Varje gång hon lämnade mitt hus, stank det av blekmedel. 553 00:39:07,193 --> 00:39:09,693 Jag tänkte lägga lite i hennes kaffe så hon kvävdes av det, 554 00:39:09,720 --> 00:39:11,613 men det verkade för uppenbart. 555 00:39:12,827 --> 00:39:14,627 Och sedan fick jag en idé. 556 00:39:16,186 --> 00:39:19,173 Jag förberedde en ny modul för mina elever 557 00:39:19,219 --> 00:39:21,601 om slaget vid Ypres i andra världskriget. 558 00:39:21,632 --> 00:39:26,286 Visste du att slaget vid Ypres var första gången tyskarna använde senapsgas? 559 00:39:27,226 --> 00:39:31,066 En enkel blandning av blekmedel och ammoniak. 560 00:39:33,752 --> 00:39:36,645 Min lilla idé började ta form. 561 00:39:37,086 --> 00:39:39,560 Och naturligtvis, var din butik var det perfekta läget. 562 00:39:39,600 --> 00:39:44,166 Hon var ensam i ett slutet utrymme samma tid varje vecka, 563 00:39:44,279 --> 00:39:48,093 och städade på samma gammaldags sätt. 564 00:39:48,739 --> 00:39:50,413 Så tack för det. 565 00:39:52,020 --> 00:39:55,546 Men nu, naturligtvis, nu när du vet det, 566 00:39:56,613 --> 00:39:58,653 så måste du dö på samma sätt. 567 00:40:25,766 --> 00:40:27,513 Var är nyckeln? 568 00:40:46,653 --> 00:40:48,240 Hjälp. 569 00:41:14,940 --> 00:41:17,833 Vi ses på sjukhuset. 570 00:41:25,213 --> 00:41:29,433 Du hade tur, Jean. Den där halsduken räddade ditt liv. 571 00:41:29,627 --> 00:41:32,181 Pierre har det inte gått lika bra för. 572 00:41:32,686 --> 00:41:36,600 Ja. Tack och lov, min farmor sa alltid att bära något med mig om det blev kallt. 573 00:41:36,826 --> 00:41:39,586 Och om du inte hade fått ut dem, Dom ... 574 00:41:43,239 --> 00:41:46,126 Varför kom du tillbaka? - Det var han. 575 00:41:46,320 --> 00:41:48,280 Houdini här rymde igen. 576 00:41:48,386 --> 00:41:50,000 Kom tillbaka för att lukta på tryfflarna. 577 00:41:52,572 --> 00:41:55,511 Ja, jag är skyldig dig ett tack, Douglas. 578 00:41:55,792 --> 00:41:59,166 Jag måste åka tillbaka. Har ambulansfolket kollat dig? 579 00:41:59,232 --> 00:42:00,948 Ja, det är bra. 580 00:42:01,120 --> 00:42:06,286 Ingen brådska, men som ni vet, måste ni bli förhörda, och lämna en redogörelse. 581 00:42:07,366 --> 00:42:09,006 Kanske inte du. 582 00:42:13,213 --> 00:42:15,673 Var det där nån sorts skämt? 583 00:42:17,406 --> 00:42:18,646 Jag är inte säker. 584 00:42:40,613 --> 00:42:42,700 Ni kan träffa honom nu. 585 00:42:54,280 --> 00:42:55,740 Jag är helt förstörd. 586 00:42:55,820 --> 00:42:57,320 Jag är inte förvånad. 587 00:42:57,360 --> 00:42:58,954 Det har varit en helsikes dag. 588 00:42:58,979 --> 00:43:00,306 Säg om det där. 589 00:43:00,331 --> 00:43:01,451 Nej. 590 00:43:03,699 --> 00:43:08,160 Föreställ dig att du fortsätter med din dag, och inte vet att du sitter på miljoner. 591 00:43:08,353 --> 00:43:11,700 Bokstavligen. Minns du den slitna gamla stolen i loungen? 592 00:43:11,886 --> 00:43:16,480 Det var en äkta Louis Majorelle, Art Nouveau, värd cirka 20 000 euro. 593 00:43:16,520 --> 00:43:17,846 Du skämtar. 594 00:43:18,986 --> 00:43:20,685 Tack för idag. 595 00:43:21,479 --> 00:43:23,331 Du räddade faktiskt mitt liv. 596 00:43:23,913 --> 00:43:25,387 Säg inte det så. 597 00:43:25,593 --> 00:43:26,895 Ja, men det gjorde du. 598 00:43:26,920 --> 00:43:30,080 Ja, och jag är väldigt glad att jag gjorde det. 599 00:43:31,266 --> 00:43:34,953 Men jag har lärt mig något mycket viktigt idag om dig, Jean White. 600 00:43:35,866 --> 00:43:37,746 Och vad är det, Dominic Hayes? 601 00:43:37,833 --> 00:43:43,159 Att jag aldrig, nånsin ska lyssna på ett enda ord du säger igen. 602 00:43:43,787 --> 00:43:47,201 Var skulle du ha varit just nu om jag inte hade kommit tillbaka? 603 00:43:47,226 --> 00:43:51,680 "Gå du" säger hon. "Jag klarar mig", säger hon. 604 00:43:51,728 --> 00:43:53,488 Berättar han ett nytt pappa-skämt? 605 00:43:55,326 --> 00:43:56,695 Hej, Glo, känner du dig bättre? 606 00:43:56,720 --> 00:43:59,600 Ja, jag kan gå. - Det är ett mirakel. 607 00:44:00,033 --> 00:44:02,673 Åh, hej, din lilla lufs. 608 00:44:04,786 --> 00:44:06,920 Jag har saknat dig. 609 00:44:08,499 --> 00:44:11,453 Tack ska ni ha. Har han varit en snäll pojke? 610 00:44:11,573 --> 00:44:15,620 Absolut inga problem alls. Det var bara kul. 611 00:44:15,733 --> 00:44:18,066 Det är lysande att ni lyckades så bra. 612 00:44:18,180 --> 00:44:19,908 Min hundvaktare har just flyttat från staden, 613 00:44:19,932 --> 00:44:23,326 så jag ringer till er två nu om han måste tas om hand. Så härligt. 614 00:44:23,846 --> 00:44:26,033 Det vore ett nöje. 615 00:44:27,860 --> 00:44:29,821 Tack. Jag vill ha vitt vin. 616 00:44:29,846 --> 00:44:31,080 Huset bjuder. 617 00:44:44,200 --> 00:44:47,866 Svensk text: Myrsveden 617 00:44:48,305 --> 00:45:48,326 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm