"Gachiakuta" Yadori-mono

ID13185769
Movie Name"Gachiakuta" Yadori-mono
Release Name[Erai-raws] Gachiakuta - 02 [1080p CR WEBRip HEVC EAC3][MultiSub]
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID37539526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,880 --> 00:00:04,000 Uvek sam mislio da je bilo èudno. 2 00:00:04,330 --> 00:00:08,990 Svi su bili toliko zabrinuti zbog "prljavštine" i "kriminalaca" i takvih stvari. 3 00:00:09,530 --> 00:00:12,030 Ali izgleda da se nikada nisu pitali 4 00:00:12,030 --> 00:00:16,470 šta se dešava sa njima nakon što budu poslati u Jamu. 5 00:00:18,380 --> 00:00:20,590 Još jedan èovek iz plemena je poslat dole. 6 00:00:20,590 --> 00:00:23,710 Zašto poèinjavaju zloèine ako znaju šta æe da im se desi? 7 00:00:23,710 --> 00:00:29,320 Ko zna šta takvima prolazi kroz glavu? -Stvarno su odvratni. 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:02:42,190 --> 00:02:43,870 Šta su ova èuda? 10 00:02:44,300 --> 00:02:46,870 Samo... gomila ðubreta? 11 00:02:46,870 --> 00:02:48,830 Kako uopšte... 12 00:03:06,260 --> 00:03:07,340 Prokletstvo! 13 00:03:07,880 --> 00:03:13,140 Kako su te seronje mogle da me bace u ovaj pakao?! 14 00:03:26,370 --> 00:03:29,610 Nije dobro. Vazduh je ovde užasan. 15 00:03:30,140 --> 00:03:34,130 Uništiæe mi pluæa ako ga budem previše udisao. 16 00:03:37,740 --> 00:03:41,610 Moram... Moram da odem odavde. 17 00:03:42,360 --> 00:03:45,100 Moram da naðem... neko bezbedno mesto... 18 00:03:51,940 --> 00:03:56,340 Ali da li negde bezbdeno uopšte postoji u ovakvom svetu? 19 00:03:56,660 --> 00:04:00,570 U ovoj bizarnoj gomili smeæa od sveta... 20 00:04:12,570 --> 00:04:16,210 Hoæu li jednostavno da umrem? Da opet ne mogu ništa da uèinim? 21 00:04:18,830 --> 00:04:20,620 Regto... 22 00:04:33,590 --> 00:04:34,710 Ne... 23 00:04:40,850 --> 00:04:42,240 Tako je. 24 00:04:43,070 --> 00:04:44,740 Postoji nešto što još uvek... 25 00:04:45,360 --> 00:04:48,660 moram da uradim... 26 00:04:49,920 --> 00:04:50,930 Zar ne?! 27 00:04:52,660 --> 00:04:57,510 Ljudi koji su me ovde zakljuèali... Ljudi koji su me proglasili kriminalcem... 28 00:04:57,510 --> 00:05:00,050 Ljudi koji su me poslali u Jamu... 29 00:05:01,030 --> 00:05:06,010 Ali prvo, postoji taj jedan tip... Kuèkin sin koji je ubio Regta! 30 00:05:06,680 --> 00:05:08,540 Naæi æu tog tipa... 31 00:05:11,360 --> 00:05:12,780 i ubiti Boga u njemu! 32 00:05:13,480 --> 00:05:16,430 Zato moram da preživim dovoljno dugo da bih to uradio! 33 00:05:16,840 --> 00:05:20,820 Epizoda 2 "Naseljeno" 34 00:05:29,700 --> 00:05:32,190 Hej, da li je on... 35 00:05:40,190 --> 00:05:45,300 Ovo mesto, svi vi, užasn smrdite! Jebi se! 36 00:05:48,240 --> 00:05:50,330 Smrdiš gore od Regtovog prdeža! 37 00:07:05,960 --> 00:07:07,260 Smrdi... 38 00:07:58,360 --> 00:08:01,290 Ko je doðavola ovo? 39 00:08:09,410 --> 00:08:11,320 Šta to misliš da... 40 00:08:15,320 --> 00:08:16,410 Maska? 41 00:08:17,210 --> 00:08:18,550 Mogu da dišem! 42 00:08:20,180 --> 00:08:23,290 Hej, jesi li ti meštanin? 43 00:08:25,280 --> 00:08:27,130 Kakvo je ovo mesto? 44 00:08:27,490 --> 00:08:29,700 Kakvo je to bilo èudovište?! 45 00:08:34,580 --> 00:08:36,010 Uæuti. 46 00:08:38,450 --> 00:08:40,210 Kakav je ovo svet?! 47 00:08:42,230 --> 00:08:44,060 Rekao sam da uæutiš, mali. 48 00:08:44,410 --> 00:08:47,250 Upravo sam pao ovde dole. Ne znam ništa. 49 00:08:47,250 --> 00:08:51,690 Kakva je ovo jama... ovo mesto pod zemljom?! -Mi nismo pod zemljom. 50 00:08:51,690 --> 00:08:53,850 I moramo da budemo tihi, zato umukni, mali. 51 00:08:53,850 --> 00:08:59,830 Ne èujem te! Prièaj jasnije! -Jebeno sam ti rekao... 52 00:08:59,830 --> 00:09:02,560 Mi nismo pod zemljom! Mi smo iznad zemlje! 53 00:09:03,810 --> 00:09:07,030 Svo ovo smeæe ovde ste bacili vi glupi Sferaši! 54 00:09:07,030 --> 00:09:10,450 I rekao sam ti da umukneš! 55 00:09:10,870 --> 00:09:13,120 Primetili su nas zahvaljujuæi tebi! 56 00:09:15,210 --> 00:09:16,760 To su ðubretarske zveri! 57 00:09:16,760 --> 00:09:19,220 Baš su onakva kakva izgledaju... èudovišta napravljena od ðubreta! 58 00:09:19,220 --> 00:09:22,690 Zato ne možeš da ih središ sa obiènim oružjem! 59 00:09:23,270 --> 00:09:26,620 Takoðe reaguju na zvuk koji ljudi prave! 60 00:09:26,620 --> 00:09:31,010 Zato sam pokušavao da šapuæem, dok si ti vikao kao kreten! 61 00:09:31,310 --> 00:09:33,260 A u ovom podruèju su ðubretarske zveri posebne, 62 00:09:33,260 --> 00:09:35,850 zato sam pokušavao da budem tih! 63 00:09:35,850 --> 00:09:39,270 Ja èak nisam ni glasan tip! 64 00:09:39,270 --> 00:09:41,580 Ti si kriv za sve, malo govnjivo derište! 65 00:09:45,500 --> 00:09:46,610 Njegov kišobran... 66 00:09:51,940 --> 00:09:58,430 Oseæam se bolje nakon sve te vike. Bilo kako bilo, bolje da se bacim na èišæenje. 67 00:10:09,670 --> 00:10:11,760 Èudovište se ne zaceljuje. 68 00:10:12,630 --> 00:10:14,240 Kakav je to kišobran? 69 00:10:20,970 --> 00:10:22,700 Baš je velika gužva? 70 00:10:37,220 --> 00:10:39,750 Sredio ih je sa jednim udarcem. 71 00:10:40,260 --> 00:10:42,350 Da li je to neka vrsta tehnologije koju koriste ovde u Jami? 72 00:10:42,350 --> 00:10:44,000 Ili je posebna za njega? 73 00:10:45,130 --> 00:10:49,520 Kad bih ja imao takvu moæ, pokazao bih svim tim seronjama. 74 00:11:19,640 --> 00:11:22,540 Kišo-razbijaè... Oktosekaè. 75 00:11:48,990 --> 00:11:51,180 Dobro. Još si živ? 76 00:11:51,670 --> 00:11:54,070 Ko si doðavola ti? 77 00:12:01,070 --> 00:12:02,710 Ja sam Endžin. 78 00:12:05,390 --> 00:12:07,240 Ja sam jednostavno Èistaè. 79 00:12:09,660 --> 00:12:11,790 Èoveèe, to smrdi! 80 00:12:15,040 --> 00:12:18,930 Nije trebalo da skidam masku! Zašto si me naterao da to uradim, seronjo?! 81 00:12:24,020 --> 00:12:27,840 Šta ti se dogodilo? -Gurnuli su me. 82 00:12:28,180 --> 00:12:32,220 Gurnuli su te? Opet ta derišta? 83 00:12:32,750 --> 00:12:36,850 Rekao sam im da su predmeti živi, i smejali su se i udarili su me. 84 00:12:37,600 --> 00:12:39,130 Jesi li im uzvratio? 85 00:12:40,350 --> 00:12:41,180 Dobro. 86 00:12:41,970 --> 00:12:43,870 Davno si mi rekao. 87 00:12:44,290 --> 00:12:49,270 Ako se prema predmetu ponašamo kako treba, da æe ga duša vremenom nastaniti. 88 00:12:50,180 --> 00:12:54,330 I ti si shvatio da su živi? 89 00:12:55,560 --> 00:12:58,240 To je samo stara legenda. 90 00:12:58,240 --> 00:13:02,760 Siguran sam da se radilo o podsticanju odreðenog naèina razmišljanja. Da èuvaš predmete svojim životom. 91 00:13:04,040 --> 00:13:06,140 Ipak, ja verujem u to. 92 00:13:07,070 --> 00:13:12,830 Mislim da ovaj peškir ima svoju dušu, i da zbog toga od njega budeš tako èist 93 00:13:15,060 --> 00:13:20,680 Znaèi ova stvar, i ta stvar, i ona tamo. Sve one imaju dušu? 94 00:13:23,040 --> 00:13:24,140 Moglo bi da bude tako! 95 00:13:27,540 --> 00:13:29,170 I ove rukavice? 96 00:13:29,920 --> 00:13:35,540 Ako ih budeš èuvao, vremenom æe ih duša nastaniti. 97 00:13:37,580 --> 00:13:39,440 Budem èuvao. 98 00:13:39,900 --> 00:13:41,040 Regto... 99 00:13:45,140 --> 00:13:48,830 Šta je ovo kog ðavola? -Hej, jesi i se probudio? 100 00:13:49,310 --> 00:13:53,450 Ti si onaj govnar od ranije! -Endžin, ako bi mogao. 101 00:13:53,450 --> 00:13:56,720 I tako se ponašaš prema èoveku koji ti je spasio život, derište? 102 00:13:56,720 --> 00:13:59,590 Spasio moj život?! Pa zašto sam onda vezan? 103 00:13:59,590 --> 00:14:01,260 Šta æeš da radiš sa mnom?! 104 00:14:01,260 --> 00:14:04,720 Onesvestio si se, zato sam ljubazno odluèio da te povedem sa sobom. 105 00:14:04,720 --> 00:14:09,730 Pusti me, kretenu! Vratiæu se gore odmah! 106 00:14:11,150 --> 00:14:13,730 Žao mi je, ali to baš nije moguæe. 107 00:14:14,600 --> 00:14:17,740 To mesto gore... mi ga zovemo Sfera. 108 00:14:19,070 --> 00:14:22,080 Kako æeš da se popneš na nebo? 109 00:14:22,660 --> 00:14:25,630 I Sfera je uvek u pokretu. 110 00:14:26,080 --> 00:14:29,930 Takoðe, postoje druge èinjenice. Ali sve u svemu, to sad nije moguæe. 111 00:14:31,150 --> 00:14:33,920 Utuvi to u glavu i budi tih. 112 00:14:37,020 --> 00:14:38,680 Ma zajebi to. 113 00:14:38,930 --> 00:14:42,690 Vraæam se gore. Vraæam se gore, bez obzira šta ti kažeš! 114 00:14:43,060 --> 00:14:47,620 I rekao si da sad to nije moguæe. Ti znaš nešto, zar ne? 115 00:14:47,620 --> 00:14:50,310 Znaš kako da doðem gore... do Sfere! 116 00:14:50,620 --> 00:14:54,170 Hoæu da znam o ovom svetu, o tim èudovištima, 117 00:14:54,170 --> 00:14:58,700 i o toj moæi koju koristiš! Sve... Isprièaj mi za sve! 118 00:14:58,700 --> 00:15:03,830 Upotrebiæu sve da iprebijem tog idiota i one govnare iz Sfere. 119 00:15:04,160 --> 00:15:07,410 I neæu da uæutim dok mi ne budeš rekao! 120 00:15:10,030 --> 00:15:13,720 Ta tvoja usta se nikada ne zaklapaju, zar ne? 121 00:15:13,720 --> 00:15:16,340 Ako si toliko oèajan, uputiæu te u to... 122 00:15:16,340 --> 00:15:18,910 kakva je ovo ovde zemlja. 123 00:15:27,140 --> 00:15:29,610 Kretenu! Pusti me! 124 00:15:36,760 --> 00:15:38,360 Šta kog... 125 00:15:38,360 --> 00:15:43,700 Pa, zabavi se! -Èekaj! Nisi mi ništa rekao! 126 00:15:45,580 --> 00:15:48,020 Koji problem taj kreten ima?! 127 00:15:53,260 --> 00:15:56,250 Ljudi? -Dete. -To je dete! 128 00:15:56,250 --> 00:15:59,090 Šta on radi ovde? -Mislio sam da je bio još neko sa nijm. 129 00:15:59,390 --> 00:16:01,630 Nema šanse. Misliš... 130 00:16:02,400 --> 00:16:05,280 Njegova odeæa... Može li biti... 131 00:16:06,530 --> 00:16:08,000 Jesi li ti Sferaš? 132 00:16:09,390 --> 00:16:13,740 Ne, ne možemo još da budemo sigurni. -Odakle si došao? 133 00:16:13,740 --> 00:16:15,980 Pa... 134 00:16:16,440 --> 00:16:19,360 Pretpostavljam da sam pao iz Sfere. 135 00:16:21,950 --> 00:16:26,610 Nema šanse! Ti si stvarno Sferaš?! -Nikad nisam video nijednog živog! 136 00:16:26,610 --> 00:16:29,830 To je èudno! -Ko ste vi? 137 00:16:29,830 --> 00:16:34,940 Da li Sferaši govore našim jezikom? -Ipak, mogao bi da bude prevarant. 138 00:16:34,940 --> 00:16:38,490 Ne. Mislim da ne laže. 139 00:16:39,590 --> 00:16:43,340 Hej! -Živ je. -Živ je. 140 00:16:43,340 --> 00:16:45,180 Ne mogu da verujem da si preživeo! 141 00:16:45,180 --> 00:16:48,930 Samo, obièno vas pronalazimo mrtve. 142 00:16:49,300 --> 00:16:53,600 Ipak, baš je oèajno. Vidi kako si vezan. 143 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Hajde da ti ga skinemo. 144 00:16:57,110 --> 00:17:00,840 Deluju mnogo bolje nego Endžin. 145 00:17:02,780 --> 00:17:04,330 Eto, sad je mnogo jaèe vezan. 146 00:17:04,330 --> 00:17:07,860 Ne bismo želeli da naš dragoceni Sferaš pobegne. 147 00:17:10,870 --> 00:17:16,920 Sad se opire? -Tela Sferaša postižu veliku cenu. 148 00:17:17,270 --> 00:17:21,610 Celo telo, naravno, ali i oèi , ruke, i noge. 149 00:17:21,610 --> 00:17:25,120 Ima ljudi koji æe papreno da plate samo za odeæu. 150 00:17:25,790 --> 00:17:29,980 Ipak... Nikad nisam mislio da æemo da se dokopamo nekog ko je živ! 151 00:17:31,310 --> 00:17:36,410 Šta, hoæeš da znaš zašto svako želi Sferaša? 152 00:17:37,590 --> 00:17:39,860 Zato što vas mrzimo. 153 00:17:40,830 --> 00:17:43,620 Bacate smeæe ovde dole, 154 00:17:43,620 --> 00:17:48,240 i gomilate ga i gomilate ga i ono pretvara vazduh u otrov. 155 00:17:48,240 --> 00:17:50,740 Èak je i stvorilo èudovišta! 156 00:17:50,740 --> 00:17:55,740 Ljudi koji su ubijeni od strane èudovišta... Zdrobljeni od strane smeæa... 157 00:17:55,740 --> 00:17:59,100 Koji su izgubili svoje domove od zagaðenog zemljišta... 158 00:17:59,100 --> 00:18:01,130 Ovde ih ima na gomile! 159 00:18:01,470 --> 00:18:05,970 Šta misliš šta æe da rade kada te vide? 160 00:18:05,970 --> 00:18:09,980 Muèiæe te? Javno æe da te razapnu? 161 00:18:09,980 --> 00:18:13,470 Nakon što te prodamo, možda æemo i mi da platimo da to vidimo. 162 00:18:14,880 --> 00:18:19,640 Ipak, ti si sav kost i koža Ne želimo da umreš od gladi. 163 00:18:21,070 --> 00:18:25,680 Hajde, jedi, odmah! Tako je! 164 00:18:25,680 --> 00:18:29,660 Kladim se da mu je ukus previše osetljiv za našu smrdljivu hranu! 165 00:18:29,660 --> 00:18:33,870 Vi uzvišeni Sferaši nikada èak ni ne dodirujete smeæe, zar ne?! 166 00:18:33,870 --> 00:18:38,460 Hajde, mali! Jedi! -Mislim, to je stvarno hrana za otpad. 167 00:18:38,940 --> 00:18:42,340 Hajde, jedi! Jedi i nastavi da živiš! 168 00:18:42,340 --> 00:18:47,760 Pred tobom je mnogo patnje! 169 00:18:52,050 --> 00:18:54,470 Njegovi prsti... 170 00:19:02,930 --> 00:19:04,510 To nije smeæe 171 00:19:04,910 --> 00:19:06,780 To je još uvek... 172 00:19:07,110 --> 00:19:09,040 potpuno jestivo. 173 00:19:10,910 --> 00:19:13,200 Svakog koga sretne uporno prièa... 174 00:19:13,700 --> 00:19:19,220 o "Sferi" ovo i "Zemlji" ono... "Smeæe" ovo i "pelemnski narod" ono... 175 00:19:20,030 --> 00:19:23,210 "Ovde gore" ovo i "ovde dole" ono... 176 00:19:25,840 --> 00:19:31,620 Prestanite da svrstavate ljude po klasama koje vi birate! 177 00:19:34,110 --> 00:19:38,180 Svi mislite da možete da se ponašate prema meni kako hoæete. 178 00:19:38,810 --> 00:19:41,360 Neæu to više da podnesem. 179 00:19:45,040 --> 00:19:46,690 Neverovatna energija. 180 00:19:50,160 --> 00:19:53,200 Pretpostavljam da sam morao da ga vežem od poèetka. 181 00:19:54,550 --> 00:19:59,540 Ako budeš èuvao predmete, duša æe doæi da ih nastani jednog dana. 182 00:19:59,900 --> 00:20:02,030 I verujem da æe ta duša... 183 00:20:04,040 --> 00:20:06,470 doæi da ti pomogne. 184 00:20:08,060 --> 00:20:10,930 Nema šanse! Postoje Sferaši koji takoðe mogu to da urade?! 185 00:20:11,800 --> 00:20:16,640 Oni koji mogu da daju život predmetima i izvuku njihovu moæ. 186 00:20:16,640 --> 00:20:17,950 Davaoci. 187 00:20:19,140 --> 00:20:23,940 Zaboravite na to! Taj kreten od Sferaša mora da plati! 188 00:20:23,940 --> 00:20:28,980 Ubijte ga! Ubijte ga, ubijte ga! Ubijte tu malu nakazu! Ubijte ga odmah! 189 00:20:34,370 --> 00:20:39,860 Ciljajte ka lancima! Davalac je bespomoæan bez svog objekta! 190 00:20:41,290 --> 00:20:42,290 Tako je! 191 00:20:44,710 --> 00:20:46,140 Da li se šališ?! 192 00:20:47,380 --> 00:20:50,300 Može da upotrebi više od jednog predmeta?! 193 00:20:55,410 --> 00:20:58,890 Šta kog... Ko si ti doðavola?! 194 00:21:01,820 --> 00:21:06,850 Govnjivi mali Sferašu! Umri! Samo urmi, èufovište jedno! 195 00:21:07,560 --> 00:21:11,860 De, de. Smiri se, sinak. 196 00:21:11,860 --> 00:21:13,330 Dosta je bilo. 197 00:21:20,430 --> 00:21:24,440 Endžin... beše? -Da. 198 00:21:24,800 --> 00:21:26,560 Šta sam upravo... 199 00:21:30,440 --> 00:21:31,820 Da li je to bilo sve? 200 00:21:32,530 --> 00:21:35,100 Trenutak kada sam se setio Regtovih reèi, 201 00:21:35,560 --> 00:21:37,130 moje rukavice... 202 00:21:38,030 --> 00:21:42,200 Tako je. Korišæenje takve moæi æe da ti iscrpe telo. 203 00:21:43,720 --> 00:21:49,360 Izvini zbog toga. Morao sam da se uverim da su tvoje moæi stvarne. 204 00:21:49,630 --> 00:21:54,280 Reæi æu ti sve što želiš da znaš o ovom svetu i tvojim moæima. 205 00:21:55,070 --> 00:21:56,110 U zamenu... 206 00:21:56,620 --> 00:22:01,280 Pridruži se Èistaèima. Potrebni su nam ljudi kao što si ti. 207 00:22:04,570 --> 00:22:05,570 Ja... 208 00:22:07,250 --> 00:22:08,320 Radije ne bih. 209 00:22:10,584 --> 00:22:14,584 Preveo: The Mixy 210 00:22:15,305 --> 00:23:15,774 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-