"The Sandman" More Devils Than Vast Hell Can Hold
ID | 13185773 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" More Devils Than Vast Hell Can Hold |
Release Name | The.Sandman.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 32820797 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,463 --> 00:00:25,224
LIIVAMEES
S02E03
3
00:00:38,463 --> 00:00:41,224
12. peatükk: rohkem kuradeid,
kui tohutu Põrgu mahutab
4
00:00:46,463 --> 00:00:49,224
Homme teed sa oma teadaande
ja annad mulle võtme.
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,969
Siis ma lahkun siit
ja jätan sind Nadaga.
6
00:00:54,763 --> 00:00:55,763
Nõus?
7
00:01:00,268 --> 00:01:02,437
Ma võtan asja kaalumisele.
8
00:01:04,689 --> 00:01:06,691
Kaalumisele?
- Jah.
9
00:01:07,776 --> 00:01:11,196
Sa tahad seda naist, eks?
Läksid tema pärast Põrgusse.
10
00:01:12,030 --> 00:01:13,614
Kindlasti vahetad sa
ta võtme vastu.
11
00:01:13,615 --> 00:01:15,949
See ei maksa sulle midagi.
Sa ei taha isegi...
12
00:01:15,950 --> 00:01:18,495
Sa kuuled minu otsust homme.
13
00:01:18,995 --> 00:01:20,163
Nüüd mine.
14
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
Kas ma tohin midagi öelda?
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,106
Võid küll.
16
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
Ilma et sa vihaseks saaksid.
17
00:01:50,652 --> 00:01:52,737
Ma kardan,
et selleks on juba liiga hilja.
18
00:01:54,447 --> 00:01:56,032
Ei, mõtlen minu peale.
19
00:02:02,080 --> 00:02:04,374
Miks mitte anda seda Azazelile?
20
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
Lihtsalt vaidluse pärast.
21
00:02:08,419 --> 00:02:10,004
Põrgu oli tema kodu.
22
00:02:11,047 --> 00:02:13,382
Temal ja teistel deemonitel
pole kuhugi minna.
23
00:02:13,383 --> 00:02:17,595
Seega, kui neile võtme andmine
vabastaks sind
24
00:02:18,388 --> 00:02:19,639
ja Nadat,
25
00:02:21,307 --> 00:02:23,184
siis miks mitte?
26
00:02:25,478 --> 00:02:28,314
Olen kindel, et sul
on miljon põhjust. - Ei.
27
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Ainult üks.
28
00:02:31,401 --> 00:02:33,903
Azazel ei lepi kunagi
Põrgu valitsemisega.
29
00:02:34,404 --> 00:02:38,408
Ta kasutab seda alusena, et vallutada
iga maailm, kaasa arvatud meie oma.
30
00:02:39,450 --> 00:02:41,327
Teda ei saa usaldada.
31
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Kas Lucifer oli usaldusväärne?
32
00:02:45,999 --> 00:02:47,458
Ma ei lase end väljapressida.
33
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
Ei.
34
00:02:51,504 --> 00:02:53,173
Aga kuhu see Nada jätab?
35
00:02:54,883 --> 00:02:57,177
Ja kuna sa tead,
et sa ei saa Azazeli usaldada,
36
00:02:57,760 --> 00:02:59,971
siis keda meie külalistest
sa saad usaldada?
37
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
Ohjaa.
38
00:03:15,195 --> 00:03:17,322
Oh jumal.
39
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
Oh jaa.
40
00:03:21,367 --> 00:03:22,452
Cluracan.
41
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
Oh jaa.
42
00:04:13,419 --> 00:04:16,714
Kas su magamistuba
pole sulle meelepärane?
43
00:04:17,507 --> 00:04:20,717
Ei. Ei, on küll.
See on ilus.
44
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Ma lihtsalt...
45
00:04:22,845 --> 00:04:24,180
Ma ei saanud magada.
46
00:04:26,641 --> 00:04:30,478
Ma saadan Titaniale sõnumi, et sa
oled olnud eeskujulik saadik.
47
00:04:33,314 --> 00:04:34,691
Kas oled oma valiku teinud?
48
00:04:39,028 --> 00:04:40,822
Kas ma poleks pidanud küsima?
49
00:04:42,156 --> 00:04:43,741
Ma poleks pidanud küsima.
50
00:04:46,494 --> 00:04:48,371
See on võimatu valik.
51
00:04:53,501 --> 00:04:58,214
Noh, kui keegi suudab võimatut,
siis oled see sina.
52
00:04:59,215 --> 00:05:00,924
Ma olen sind seda
varem tegemas näinud.
53
00:05:03,886 --> 00:05:07,597
Kas mäletad kuningas Auberoni
ja kuninganna Titania
54
00:05:07,598 --> 00:05:09,600
viimast külaskäiku surelike maailma?
55
00:05:10,184 --> 00:05:11,269
Sa olid seal?
56
00:05:12,186 --> 00:05:14,438
Anna mulle andeks, ma...
- Pole midagi andestada.
57
00:05:14,439 --> 00:05:19,568
Meid vaevu tutvustati, aga sul
oli pakilisemaid asju ajada.
58
00:05:19,569 --> 00:05:23,197
See oli vaid üheõhtune meelelahutus.
- See oli palju enamat.
59
00:05:23,865 --> 00:05:28,870
Mulle öeldi, et sa olid
kunagi Haldjamaal sagedane külaline.
60
00:05:29,662 --> 00:05:30,705
Mõnda aega.
61
00:05:32,206 --> 00:05:34,417
Need kaks maailma
olid teineteise pikendused.
62
00:05:36,044 --> 00:05:41,591
Aga siis sinu sõprus
kuninganna Titaniaga muutus.
63
00:05:43,760 --> 00:05:45,303
Suhted muutusid pingeliseks.
64
00:05:45,803 --> 00:05:50,975
Nii palju, et Haldjamaade kodanikel
keelati isegi isand Morpheusest rääkida.
65
00:05:52,310 --> 00:05:54,062
Ja sind saadeti meie maailmast välja.
66
00:05:55,438 --> 00:05:58,399
Kuni sa tegid midagi,
mida ma pidasin võimatuks.
67
00:05:58,983 --> 00:06:01,486
Ja parandasid lõhe
meie maailmade vahel.
68
00:06:07,290 --> 00:06:10,376
23. juuni 1593
Sussexi mäed, Inglismaa
69
00:06:14,290 --> 00:06:16,376
Sa tulid siis,
Will Shakespeare?
70
00:06:17,043 --> 00:06:18,669
Sinu käsul, isand.
71
00:06:19,462 --> 00:06:23,216
Kesksuve õhtul,
Wilmingtonis asuva Pika Mehe juurde.
72
00:06:25,093 --> 00:06:28,554
See on meie jaoks veider
koht esinemiseks. - Veider?
73
00:06:29,055 --> 00:06:33,226
Wendeli mägi oli teater juba ammu enne
seda, kui sinu rass sellele saarele tuli.
74
00:06:34,185 --> 00:06:37,772
Enne normannide aega?
- Enne inimeste aega.
75
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Kas see on valmis?
76
00:06:43,069 --> 00:06:45,113
See on parim,
mida ma kunagi kirjutanud olen.
77
00:06:46,489 --> 00:06:47,698
Ma olen selles kindel.
78
00:07:04,340 --> 00:07:05,633
Lava on seatud
79
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
ja näitlejad on valmis, mu isand.
80
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
Siis ärgem viivitagem.
81
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
Aga meie publik?
82
00:07:15,560 --> 00:07:18,855
Nad ootavad mäe teisel
küljel asuva portaali taga.
83
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Portaali?
84
00:07:23,776 --> 00:07:24,902
Ma kutsun nad.
85
00:07:26,571 --> 00:07:29,115
Mine ütle oma kaasmängijatele, et
nad alustamiseks valmis oleksid.
86
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Tänan sind, isand.
87
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Wendel.
88
00:07:40,501 --> 00:07:41,918
Ava oma uks.
89
00:08:27,256 --> 00:08:29,759
Tere tulemast,
Auberon Dom-Danielist.
90
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Ja sulle, leedi Titania.
91
00:08:34,222 --> 00:08:35,223
Tervitused, Kujundaja.
92
00:08:36,307 --> 00:08:40,353
Sinu kutse on meie rahva seas
palju spekulatsioone tekitanud.
93
00:08:41,312 --> 00:08:42,479
Pean tunnistama,
94
00:08:42,480 --> 00:08:45,232
et ma arvasin, et me oleme sellest
maailmast igaveseks lahti saanud.
95
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
Miski ei kesta igavesti.
96
00:08:48,486 --> 00:08:51,781
Räägitakse, et seitse Lõputut
on igavesed, vägev Unistus.
97
00:08:52,281 --> 00:08:54,491
Kuni aja surmani.
98
00:08:54,492 --> 00:08:58,620
Mida sina selle kohta arvad,
Mõistatuste maailma kuningas?
99
00:08:58,621 --> 00:09:01,289
Robin Goodfellow,
pea oma kombeid meeles.
100
00:09:01,290 --> 00:09:02,791
Me oleme mu isanda
Kujundaja külalised.
101
00:09:02,792 --> 00:09:04,834
Ma ei lase teda
mingi hobgoblini poolt solvata.
102
00:09:04,835 --> 00:09:06,462
Ei, hea Auberon.
103
00:09:06,963 --> 00:09:11,175
Narri õigus on öelda välja tõdesid,
mida keegi teine ei julge rääkida.
104
00:09:12,593 --> 00:09:13,928
Narri?
105
00:09:16,597 --> 00:09:19,934
Tere, isand Morpheus.
- Ja tere sullegi, isand Cluracan.
106
00:09:20,643 --> 00:09:22,686
Palun istuge oma kohtadele.
107
00:09:22,687 --> 00:09:26,482
Minu korraldatud
diversioon algab kohe.
108
00:09:39,120 --> 00:09:42,164
Sa ei ole öelnud, isand Kujundaja,
miks sa meid siia kutsusid.
109
00:09:43,416 --> 00:09:45,251
Et näha, mis tulemas on.
110
00:09:46,127 --> 00:09:49,797
Jah, aga me oleme uudishimulikud.
111
00:09:50,298 --> 00:09:52,008
Selle rääkimine rikuks näidendi ära.
112
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Nüüd, kaunis Hippolyta,
113
00:09:56,512 --> 00:09:59,056
meie pulmatund läheneb kiiresti.
114
00:09:59,807 --> 00:10:02,434
Neli õnnelikku päeva
toovad kaasa uue kuu.
115
00:10:02,435 --> 00:10:05,937
Aga, oh, ma mõtlen, kui
aeglaselt see vana kuu kahaneb.
116
00:10:05,938 --> 00:10:09,190
Ta jääb mu ihadele pidama
nagu kasudaam või lesknaine,
117
00:10:09,191 --> 00:10:11,861
kes noore mehe sissetulekut
kaua kulutab.
118
00:10:12,486 --> 00:10:16,656
Kas ma saan au su kujust
ja tegutsemisviisist valesti aru
119
00:10:16,657 --> 00:10:21,494
või oled sa see kaval ja kelmikas
haldjas nimega Robin Goodfellow.
120
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
See oled sina, Puck.
See näitleja, see oled sina.
121
00:10:26,667 --> 00:10:30,045
Lõssi ja vahel ka vaeva nähakse.
122
00:10:30,046 --> 00:10:33,090
Saapasdeta olemine paneb hingetuks
võtva koduperenaise vaimustuma.
123
00:10:33,716 --> 00:10:39,472
Ja armas Puck, sina tee
nende tööd ja neil veab.
124
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
Kas sina pole mitte tema?
125
00:10:42,475 --> 00:10:44,392
Sa räägid õigesti.
126
00:10:44,393 --> 00:10:47,438
Mina olen see rõõmus öörändur.
127
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
Ma teen Oberonile nalja
ja panen ta naeratama.
128
00:10:51,734 --> 00:10:54,737
Aga ruumi küll, haldjas.
Siit tuleb Oberon.
129
00:10:55,488 --> 00:10:59,241
Ja siin on mu arm.
Kui ta oleks läinud.
130
00:11:00,451 --> 00:11:03,244
Kuuvalguses kohtan uhket Titaniat.
131
00:11:03,245 --> 00:11:06,123
Mida, kade Oberon?
132
00:11:06,624 --> 00:11:09,960
Haldjad, kao minema. Olen tema
voodist ja seltskonnast loobunud.
133
00:11:10,711 --> 00:11:13,588
Jää ootama, tormakas liider.
Kas ma pole su isand?
134
00:11:13,589 --> 00:11:15,173
Ma pean olema su leedi.
135
00:11:15,174 --> 00:11:19,929
Olin unustanud, kui kummalised
olendid surelikud olla võivad.
136
00:11:21,263 --> 00:11:24,934
Kuidas ma nii väga
tahaksin neist nalja teha.
137
00:11:26,394 --> 00:11:27,394
Ei.
138
00:11:28,145 --> 00:11:29,562
Käitu hästi, mu teener.
139
00:11:29,563 --> 00:11:33,149
...sa tuled neile voodirõõmu
ja õitsengut pakkuma?
140
00:11:35,236 --> 00:11:38,780
Härrased ja daamid, teil on
nüüd vaheaeg
141
00:11:38,781 --> 00:11:41,741
värskendamiseks
või jalgade sirutamiseks.
142
00:11:41,742 --> 00:11:45,286
Meie lugu algab
uuesti kümne minuti pärast.
143
00:11:56,048 --> 00:11:59,218
Seega oled sina
selle lõbustuse autor?
144
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
Olen tõesti, Majesteet.
145
00:12:02,722 --> 00:12:04,265
Loodan, et see meeldib sulle.
146
00:12:04,765 --> 00:12:08,601
See mängib imelikku muusikat.
Minu arvates peaksin olema pahane.
147
00:12:08,602 --> 00:12:11,229
Aga ma ei ole.
See on väga väärt töö.
148
00:12:11,230 --> 00:12:13,606
Tore.
149
00:12:13,607 --> 00:12:18,945
See pole sinule, Unistus, omane, et sa
surelike inimestega ärkvel olles suhtled.
150
00:12:18,946 --> 00:12:21,490
Ma jõudsin mõned aastad
tagasi kokkuleppele.
151
00:12:22,199 --> 00:12:25,911
Suured lood jäävad elama
inimkonna ajastul tema sõnade kaudu.
152
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
Selline oli tema unistus.
153
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Tema südamesoov.
154
00:12:31,625 --> 00:12:34,335
Aga ma kardan,
et ta ei mõistnud hinda.
155
00:12:34,336 --> 00:12:37,715
Pole hinda, mis oleks liiga kallis,
et saada oma südamesoovi.
156
00:12:38,799 --> 00:12:40,342
Ja kui see sul on,
157
00:12:40,843 --> 00:12:44,764
on soovitud saamise hind see,
et saad selle, mida kunagi tahtsid.
158
00:12:45,806 --> 00:12:46,891
Mu kallis.
159
00:12:48,350 --> 00:12:51,854
Sa pead autoriga kohtuma.
Tule. - Muidugi.
160
00:13:04,825 --> 00:13:07,577
"Tee parim, mis mulle meele järele
on, mis juhtub ettearvamatu..."
161
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Sa mängisid mind hästi, surelik.
162
00:13:10,998 --> 00:13:13,167
Aga ma olen juba mõnda aega
163
00:13:13,918 --> 00:13:16,377
endast välja mänginud.
164
00:13:28,682 --> 00:13:31,393
Ja ma mängin Robin Goodfellow'd
paremini kui keegi teine.
165
00:13:37,316 --> 00:13:39,150
Kuidas nii, hullumeelne hing.
166
00:13:39,151 --> 00:13:41,904
Mis öövõim nüüd
selle kummitava salu kohta käib?
167
00:13:44,406 --> 00:13:47,952
Mu arm,
kellesse koletis on armunud.
168
00:13:50,037 --> 00:13:52,789
Tema kitsa ja pühitsetud
lehtla lähedal,
169
00:13:52,790 --> 00:13:55,375
kui ta oli oma tuhmil
ja unehetkel,
170
00:13:55,376 --> 00:13:56,960
kogunes kamp ladvikuid,
171
00:13:56,961 --> 00:14:00,713
ebaviisakaid mehaanikke, kes Ateena
kioskites leiva teenimiseks töötavad,
172
00:14:00,714 --> 00:14:04,259
et harjutada näidendit,
173
00:14:04,260 --> 00:14:07,346
mis oli mõeldud
suure Theseuse pulmapäevaks.
174
00:14:07,847 --> 00:14:09,764
Kõige pealiskaudsema paksu nahaga...
175
00:14:09,765 --> 00:14:13,477
Sa küsisid, miks ma teid
sellesse maailma tagasi kutsusin.
176
00:14:14,895 --> 00:14:17,690
Teie siinviibimise ajal
pakkus Haldjamaa mulle
177
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
palju meelelahutust.
178
00:14:20,943 --> 00:14:22,361
Ja lummavust.
179
00:14:25,114 --> 00:14:28,158
Ja nüüd olete te lahkunud
oma kummituspaikadesse.
180
00:14:30,494 --> 00:14:31,829
Ma tasun teile.
181
00:14:36,125 --> 00:14:37,918
Nad ei unustaks teid kunagi.
182
00:14:40,379 --> 00:14:44,592
Kuningas Auberoni ja kuninganna
Titaniat mäletavad surelikud
183
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
selle ajastu lõpuni.
184
00:14:47,803 --> 00:14:50,597
Täname sind, Kujundaja,
aga see diversioon ei ole tõsi.
185
00:14:50,598 --> 00:14:53,934
Asja pole kunagi nii juhtunud.
186
00:14:55,644 --> 00:14:57,146
Ei, aga see on tõsi.
187
00:14:58,314 --> 00:15:00,649
Asjad ei pea olema tõesed.
188
00:15:02,026 --> 00:15:03,735
Jutud ja unistused on varjutõed,
mis jäävad püsima ka siis,
189
00:15:03,736 --> 00:15:07,114
kui pelgalt faktid on tolm
ja tuhk
190
00:15:08,073 --> 00:15:09,158
ning unustatud.
191
00:15:11,160 --> 00:15:12,786
Meil on au, Kujundaja.
192
00:15:14,079 --> 00:15:16,457
Ja sa oled alati meie
maal teretulnud.
193
00:15:21,629 --> 00:15:25,633
Kui meie, varjud, oleme
solvunud, siis mõelge vaid sellele
194
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
ja kõik on parandatud.
195
00:15:28,928 --> 00:15:32,056
Et te vaid uinusite siin,
196
00:15:32,556 --> 00:15:34,974
kui need nägemused ilmusid,
197
00:15:34,975 --> 00:15:37,268
ja see nõrk ja jõudeolev teema
198
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
polnud järeleandlikum kui unenägu.
199
00:15:43,192 --> 00:15:46,277
Härrased ja daamid, ärge laitke.
200
00:15:46,278 --> 00:15:49,531
Kui te vabandaksite,
siis me parandame end. Ja
201
00:15:52,451 --> 00:15:54,036
kuna ma
202
00:15:59,583 --> 00:16:01,084
olen aus Puck...
203
00:16:05,255 --> 00:16:08,716
Kui meil on nüüd teenimata õnne
mao keele eest pääseda,
204
00:16:08,717 --> 00:16:11,095
siis me heastame peagi.
205
00:16:13,138 --> 00:16:15,849
Muidu on Puck valetaja.
206
00:16:18,352 --> 00:16:21,480
Seega head ööd teile kõigile.
207
00:16:27,820 --> 00:16:31,156
Anna mulle oma käed,
kui me sõbrad oleme,
208
00:16:32,282 --> 00:16:36,119
ja Robin heastab vea.
- Tule, mu Puck.
209
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Tule. Ja nüüd läheneb
meie tagasimineku aeg.
210
00:16:40,082 --> 00:16:41,750
Aeg lahkuda, mu isand?
211
00:16:42,668 --> 00:16:45,211
Kui on surelikke, keda
segadusse ajada ja ärritada.
212
00:16:45,212 --> 00:16:49,008
Wendel avab juba oma värava.
Aitäh, Unenägude isand.
213
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
Hüvasti, isand Kujundaja.
- Hüvasti.
214
00:16:52,970 --> 00:16:54,263
Minge rahus.
215
00:16:56,306 --> 00:16:58,684
Kas sa tutvustad mind?
216
00:16:59,351 --> 00:17:00,977
Järgmine kord, õde.
217
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Sa ravisid haavad
meie maailmade vahel
218
00:17:07,443 --> 00:17:11,071
ja ärkvel olev räägib ikka veel
Auberonist ja Titaniast.
219
00:17:13,699 --> 00:17:16,117
"Jutud ja unistused on varjutõed,
220
00:17:16,118 --> 00:17:20,831
mis jäävad püsima ka siis, kui pelgalt
faktid on tolm ja tuhk ning unustatud."
221
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
Shakespeare.
222
00:17:24,460 --> 00:17:25,461
Sina.
223
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
Ma istusin sel õhtul sinu taga.
224
00:17:29,006 --> 00:17:31,216
Ma kuulsin iga sõna,
mida sa ütlesid.
225
00:17:32,426 --> 00:17:34,302
Ma nägin, mida sa tegid,
sinu näidendit...
226
00:17:34,303 --> 00:17:35,804
Shakespeare'i näidendit.
227
00:17:36,722 --> 00:17:39,182
Sa hoidsid mu kuninga
ja kuninganna ees peeglit
228
00:17:39,183 --> 00:17:41,894
ja näitasid neile,
et probleem on nendes, mitte sinus.
229
00:17:42,770 --> 00:17:44,772
Ja sa panid nad sind
selle eest armastama.
230
00:17:47,066 --> 00:17:52,571
Võibolla on aeg peeglit näidata neile,
kes tahavad sulle Põrgut peale suruda.
231
00:17:54,406 --> 00:17:56,532
Ja võimatuid valikuid teha.
232
00:17:58,869 --> 00:18:01,080
Sa oled mulle palju
mõtlemisainet andnud.
233
00:18:02,915 --> 00:18:04,166
Sa meelitad mind, isand.
234
00:18:06,001 --> 00:18:09,129
Aga ma saan nüüd magada, kuna
olen sind seda ütlemas kuulnud.
235
00:18:13,175 --> 00:18:14,176
Head ööd.
236
00:18:16,887 --> 00:18:18,138
Leedi Nuala.
237
00:18:21,892 --> 00:18:23,602
Mul on hea meel,
et sinuga kohtusin.
238
00:18:25,354 --> 00:18:26,354
Lõpuks.
239
00:18:28,065 --> 00:18:29,650
Ja mina sinuga, mu isand.
240
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Tänan teid kõiki ootamast.
241
00:19:03,225 --> 00:19:05,102
Vabandust viivituse pärast.
242
00:19:07,396 --> 00:19:11,608
Aga ma olen kindel, et keegi teist poleks
soovinud, et ma oma otsusega kiirustaksin.
243
00:19:15,404 --> 00:19:20,659
Tunnistan, et mul on kiusatus
nõustuda kuninganna Titania palvega,
244
00:19:21,910 --> 00:19:23,620
et Põrgu jääks tühjaks.
245
00:19:28,709 --> 00:19:30,585
Aga isand Azazel
on mind veennud,
246
00:19:30,586 --> 00:19:33,630
et deemonitel ja neetutel
peab olema kodu.
247
00:19:34,631 --> 00:19:36,382
Varjupaik.
248
00:19:36,383 --> 00:19:38,968
Kuid valdus, mida võib
valitseda ainult see,
249
00:19:38,969 --> 00:19:43,182
kelle ainus
ambitsioon on neid teenida.
250
00:19:44,600 --> 00:19:48,645
Anna mulle lihtsalt võti
ja ongi kõik.
251
00:19:54,484 --> 00:19:56,278
Juht, kellel on tarkust
252
00:19:57,029 --> 00:19:58,864
ja teravmeelsust mõista,
253
00:20:00,407 --> 00:20:05,037
et Põrgu ei saa kunagi olla
pelgalt nende endi maailma pikendus.
254
00:20:06,663 --> 00:20:08,790
Sest Põrgu on Taeva peegeldus.
255
00:20:12,920 --> 00:20:14,838
Nad defineerivad üksteist.
256
00:20:16,256 --> 00:20:17,674
Ilma Põrguta
257
00:20:19,509 --> 00:20:21,303
poleks Taeval mingit tähendust.
258
00:20:29,686 --> 00:20:34,816
Sellepärast olen ma kohustatud usaldama
selle neile, kes teenivad Taeva nimel.
259
00:20:40,489 --> 00:20:41,530
Remiel.
260
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
Duma.
261
00:20:48,247 --> 00:20:49,456
Võti on teie.
262
00:20:54,753 --> 00:20:56,630
Ma olen oma otsuse teinud.
263
00:21:00,759 --> 00:21:03,470
Loodan, et see ei tekita
kellelegi teist liigset ebamugavust.
264
00:21:04,346 --> 00:21:07,099
Aga kuidas on lood ebamugavusega,
mis see sulle tekitab?
265
00:21:09,017 --> 00:21:10,769
Ma tean sinu reegleid.
266
00:21:11,270 --> 00:21:14,189
Pakkusid meile saabudes
oma külalislahkust.
267
00:21:15,023 --> 00:21:17,567
Sa ei saa enam kellelegi
meist halba teha.
268
00:21:20,362 --> 00:21:25,574
Isegi kui ma neelan
su kallima hinge.
269
00:21:27,744 --> 00:21:30,372
See, mida sa ütled,
on tõsi, Azazel.
270
00:21:31,707 --> 00:21:36,420
Aga pakkusin oma külalislahkust
kõigile oma külalistele.
271
00:21:37,421 --> 00:21:38,839
Neile, keda ma teadsin
272
00:21:42,718 --> 00:21:44,219
ja neile, keda ma ei teadnud.
273
00:21:45,095 --> 00:21:47,556
Seega jah, te olete minu kaitse all.
274
00:21:48,724 --> 00:21:50,851
Aga sama kehtib ka
kuninganna Nada kohta.
275
00:21:52,060 --> 00:21:54,146
Ja ma ei taha,
et talle haiget tehtaks.
276
00:21:58,859 --> 00:21:59,901
Hea küll.
277
00:22:01,361 --> 00:22:02,695
Kui sa tahad teda,
278
00:22:08,452 --> 00:22:10,412
siis tule ja võta ta kaasa.
279
00:22:23,300 --> 00:22:24,509
Kai'ckul.
280
00:22:49,618 --> 00:22:51,827
Olgu, tule. Tule.
Ma aitan sind.
281
00:22:58,418 --> 00:23:01,588
Tule.
- Ma loobun su külalislahkusest.
282
00:23:02,589 --> 00:23:04,840
Sa oled nüüd minu, Unenägude isand.
283
00:23:04,841 --> 00:23:08,470
Minu, et seda oma
äranägemise järgi tarbida.
284
00:23:14,976 --> 00:23:17,436
Looja on teretulnud Põrgusse,
285
00:23:17,437 --> 00:23:21,608
sest deemonid valitsevad
nüüd Unenägusid.
286
00:23:22,901 --> 00:23:24,861
Oh, Azazel.
287
00:23:26,446 --> 00:23:27,614
Kus sa oled?
288
00:23:29,241 --> 00:23:31,993
See oli sinust rumal
proovida mulle haiget teha.
289
00:23:32,744 --> 00:23:34,996
Võibolla kusagil mujal.
290
00:23:35,831 --> 00:23:37,289
Aga mitte siin.
291
00:23:39,459 --> 00:23:41,253
See on minu kodu.
292
00:23:42,546 --> 00:23:44,464
Minu võimukoht.
293
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Reaalsus siin
vastab minu loodule.
294
00:23:50,846 --> 00:23:51,846
Nüüd,
295
00:23:53,181 --> 00:23:58,979
kas kellelgi teisel siin
on minu otsusega probleeme?
296
00:24:07,988 --> 00:24:08,989
Tore.
297
00:24:12,826 --> 00:24:15,828
Kuidas tal läheb?
- Ta on nüüd arstide juures.
298
00:24:15,829 --> 00:24:19,875
Ta ei saanud vigastusi, aga ta on
ilmselgelt traumeeritud ja kurnatud.
299
00:24:20,792 --> 00:24:23,712
Kas ma võin teda näha? - Nad andsid
talle midagi, mis aitab tal magada.
300
00:24:24,838 --> 00:24:27,465
Võibolla siis, kui ta ärkab
ja on saanud aega taastuda.
301
00:24:29,634 --> 00:24:32,888
Ma annan talle teada kohe, kui
ta ärkab, et sa tahad teda näha.
302
00:24:35,223 --> 00:24:36,307
Aitäh sulle, Lucienne.
303
00:24:37,851 --> 00:24:39,019
Temaga saab kõik korda.
304
00:24:40,228 --> 00:24:42,939
Sa pead muretsema
oma teiste külaliste pärast.
305
00:25:06,713 --> 00:25:12,177
Majesteet, isand Kilderkin on
sulle hüvastijätusõnumi edastanud.
306
00:25:18,713 --> 00:25:21,177
Unistus. Sinu otsus
on õiglane ja korrapärane.
307
00:25:21,213 --> 00:25:24,177
Seega, kuigi ma kahetsen seda, ei
saa ma seda süüdistada, Kilderkin.
308
00:25:24,523 --> 00:25:26,233
Aitäh, isand Kilderkin.
309
00:25:30,195 --> 00:25:32,947
Me oleme alati
lõbusamad kui pappkastid.
310
00:25:32,948 --> 00:25:35,033
Keegi pole pappkastidega kaval.
311
00:25:37,244 --> 00:25:41,497
Seega eeldan, et olen Kaose viha enda
peale võtnud nüüdsest kuni aegade lõpuni?
312
00:25:41,498 --> 00:25:44,333
Ah see.
Ma lihtsalt mõtlesin selle välja.
313
00:25:44,334 --> 00:25:48,171
Me ei tahtnud Luciferi maailma. Me
lihtsalt ei tahtnud, et keegi teine saaks.
314
00:25:49,756 --> 00:25:52,800
Igatahes, tänan sind, et mind oma
peole kutsusid, Unistus.
315
00:25:52,801 --> 00:25:54,302
Mul oli tore.
316
00:26:00,016 --> 00:26:01,101
Isand Morpheus.
317
00:26:02,394 --> 00:26:05,897
Isand Azazel on sõdalane,
mitte diplomaat.
318
00:26:07,774 --> 00:26:10,569
Tema käitumine oli lubamatu,
aga ma kinnitan sulle,
319
00:26:11,486 --> 00:26:14,573
et ta tahtis ainult
õiglust oma rahvale.
320
00:26:16,449 --> 00:26:19,702
Leedi Merkin, ma arvan, et me
mõlemad teame, et isand Azazeli
321
00:26:19,703 --> 00:26:21,871
ambitsioonid ulatuvad
kaugele Põrgu väravate taha.
322
00:26:25,083 --> 00:26:28,128
Kas tohin küsida,
mida sa temaga peale hakkad?
323
00:26:28,628 --> 00:26:29,629
Mitte midagi.
324
00:26:31,339 --> 00:26:33,550
Ma annan talle lihtsalt
aega järelemõtlemiseks.
325
00:26:34,050 --> 00:26:36,928
Ja võimaluse
oma kombeid parandada.
326
00:26:38,263 --> 00:26:43,351
Tänan sind, isand Kujundaja,
et sa isand Azazelile halastasid.
327
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
Ta ei teek sinu heaks sama.
328
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
Isand Odin.
329
00:26:58,283 --> 00:27:00,909
Vabandust, et pidin
sinu pakkumise tagasi lükkama.
330
00:27:00,910 --> 00:27:02,578
Sul on kahju?
331
00:27:09,294 --> 00:27:12,129
Trikitaja ei ole nõus
vanglasse tagasi pöörduma
332
00:27:12,130 --> 00:27:13,465
ja oma naise juurde.
333
00:27:15,008 --> 00:27:17,051
Vabandust kära pärast, isand.
334
00:27:17,052 --> 00:27:20,638
Aeg Loki tagasi oma auku panna.
335
00:27:27,312 --> 00:27:29,773
Sa olid suurepärane võõrustaja,
Unenägudekuduja.
336
00:27:30,315 --> 00:27:35,611
Oled teretulnud minu Gladsheimi
saali. Minu maja on sinu oma.
337
00:27:35,612 --> 00:27:38,531
Minu mõdu ja liha on sinu käsutuses.
338
00:27:40,492 --> 00:27:42,493
Tänan sind, Kõikide Isa Odin.
339
00:27:50,043 --> 00:27:52,586
Isand Morpheus, mu vend,
ja mina soovime sind tänada.
340
00:27:52,587 --> 00:27:55,756
Oh jaa, isand Kujundaja,
tänan sind toreda õhtu eest.
341
00:27:55,757 --> 00:27:58,759
See oli tõeliselt eepiline.
342
00:27:58,760 --> 00:28:02,263
Saadame sulle tervitused meie
kuningale ja kuningannale.
343
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Ah, õde, kas ma ei öelnud sulle?
344
00:28:06,768 --> 00:28:08,061
Mida sa ei öelnud mulle?
345
00:28:09,813 --> 00:28:11,897
Kas sa vabandaksid meid
hetkeks, isand Kujundaja?
346
00:28:11,898 --> 00:28:12,898
Muidugi.
347
00:28:13,483 --> 00:28:14,484
Aitäh.
348
00:28:15,902 --> 00:28:16,902
Mis toimub?
349
00:28:16,903 --> 00:28:18,153
Ausalt öeldes, arvasin, et tead.
350
00:28:18,154 --> 00:28:21,491
Ma arvasin, et sina ja Titania
olete sellest rääkinud. - Millest?
351
00:28:22,659 --> 00:28:26,538
Sa ei tule minuga tagasi.
Sa jääd siia.
352
00:28:27,956 --> 00:28:28,957
Temaga.
353
00:28:30,333 --> 00:28:31,334
Cluracan.
354
00:28:33,628 --> 00:28:36,506
Isand Kujundaja,
ma naasen Haldjamaale üksi.
355
00:28:37,841 --> 00:28:39,384
Mu õde, Nuala,
356
00:28:41,344 --> 00:28:42,595
on kingitus sulle.
357
00:28:43,722 --> 00:28:44,723
Haldjamaalt.
358
00:28:51,771 --> 00:28:54,524
Kogu austusega teie kuningannale,
siis ma ei saa sellega nõustuda.
359
00:28:55,024 --> 00:28:58,820
Lükkad kuninganna kingituse tagasi, kui
soovid, aga ta pole sellest eriti rõõmus.
360
00:28:59,612 --> 00:29:04,033
Kui Nuala Haldjamaale naaseb, riskib
tema rängima meelepaha osaliseks saada.
361
00:29:05,076 --> 00:29:06,661
Ta on nüüd sinu oma.
362
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
Tee temaga, mida soovid.
363
00:29:11,166 --> 00:29:13,792
Kui leedi ei soovi jääda...
364
00:29:13,793 --> 00:29:16,296
Ma kardan, et tal pole
selles küsimuses valikut.
365
00:29:16,796 --> 00:29:18,465
Leedi soovib jääda, isand.
366
00:29:20,175 --> 00:29:22,468
Ma eelistaksin pigem, et mind siin
kingitusena vastu võetaks,
367
00:29:22,469 --> 00:29:24,845
kui et ma naaseksin
kuninganna ja venna juurde,
368
00:29:24,846 --> 00:29:28,099
kes mind nii vähe hindaksid,
et mu ära annaksid.
369
00:29:33,104 --> 00:29:34,105
Hea küll.
370
00:29:36,191 --> 00:29:40,028
Oleks au, kui leedi Nuala
meiega külalisena peatuks.
371
00:29:41,905 --> 00:29:46,742
Just tema diplomaatia viis
haldjate kümnise Põrgule kaotamiseni,
372
00:29:46,743 --> 00:29:48,953
millega inglid nõustusid.
373
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
Tänan sind, isand Kujundaja.
374
00:29:54,083 --> 00:29:57,044
Sellisel juhul ehk lubab Tiatania
sul aeg-ajal tagasi tulla,
375
00:29:57,045 --> 00:29:58,629
et näha vanu sõpru,
külastada oma venda.
376
00:29:58,630 --> 00:30:01,216
Mul pole mingit soovi seda teha.
377
00:30:04,469 --> 00:30:06,262
Siis ma tulen sind vaatama.
378
00:30:09,349 --> 00:30:10,725
Tänan sind veel kord, isand.
379
00:30:12,143 --> 00:30:13,394
Järgmise korrani.
380
00:30:21,194 --> 00:30:24,988
Leedi Nuala.
Kui sa meiega jääd,
381
00:30:24,989 --> 00:30:28,284
siis palun sul
eemaldada glamuur, mida sa kannad.
382
00:30:29,744 --> 00:30:32,205
Mulle ei meeldi selles
maailmas väikesed maagiad.
383
00:30:32,705 --> 00:30:35,666
Kuid kuninganna Titania nõuab,
et kõik tema õukonnas...
384
00:30:35,667 --> 00:30:37,877
Sa ei ole enam tema õukonnas.
385
00:30:39,128 --> 00:30:42,757
Ja tema prioriteedid
on minu omadest erinevad.
386
00:30:44,008 --> 00:30:45,844
Sul pole aimugi.
387
00:30:47,470 --> 00:30:48,680
Hea küll.
388
00:31:01,943 --> 00:31:04,486
Kas see sobib sulle?
389
00:31:05,738 --> 00:31:06,823
Sinu hääl.
390
00:31:07,407 --> 00:31:09,241
Titaniale on alati
minu aktsenti vihanud.
391
00:31:09,242 --> 00:31:11,995
Ta on väga uhke.
Jumal hoidku teda.
392
00:31:14,330 --> 00:31:15,330
Lucienne.
393
00:31:16,124 --> 00:31:20,836
Taramis. Leedi Nuala
jääb nüüdsest peale meie juurde.
394
00:31:20,837 --> 00:31:21,837
Kas tõesti?
395
00:31:22,255 --> 00:31:23,464
Kui armas.
396
00:31:24,757 --> 00:31:29,762
Mul on aed lilli täis ja nüüd
on lõpuks keegi, kes neid sööb.
397
00:31:33,141 --> 00:31:34,350
Ja kuninganna Nada?
398
00:31:36,060 --> 00:31:37,145
Kuidas tal läheb?
399
00:31:38,938 --> 00:31:43,026
Taastub kenasti,
aga ta vajab puhkust.
400
00:31:46,738 --> 00:31:50,824
Kas meil on veel ootamatuid külalisi?
401
00:31:51,284 --> 00:31:52,577
Või on see kõik?
402
00:32:21,439 --> 00:32:23,149
Ma vihkan neid kingi.
403
00:32:31,741 --> 00:32:32,951
Isand Susano.
404
00:32:36,454 --> 00:32:39,165
Lahkud minu paleest hüvasti jätmata.
405
00:32:41,584 --> 00:32:46,381
Ma kahetsen,
et pidin niimoodi lahkuma.
406
00:32:47,757 --> 00:32:51,010
Ma ei ole su külalislahkust väärt.
407
00:32:54,138 --> 00:32:56,391
Jah, ma arvan, et sa oled vist
408
00:32:59,310 --> 00:33:00,310
Loki.
409
00:33:11,155 --> 00:33:12,281
Sa arvasid ära.
410
00:33:15,326 --> 00:33:16,868
Miks just isand Susano?
411
00:33:16,869 --> 00:33:20,414
Miks ta ei peaks mind asendama?
Keegi ei hakka teda igatsema.
412
00:33:20,415 --> 00:33:23,501
Sest ta oli mu külaline.
- Mina ka.
413
00:33:24,961 --> 00:33:31,508
Ja kas sa saadaksid mina tagasi
igavesse piina ja valusse?
414
00:33:32,593 --> 00:33:36,555
Ma ei saa lubada isand
Susanol sinu asemel kannatada.
415
00:33:36,556 --> 00:33:39,017
Siis vabasta meid mõlemaid.
416
00:33:43,104 --> 00:33:44,313
Ma teen ükskõik mida.
417
00:33:45,356 --> 00:33:46,733
Mida iganes sa palud.
418
00:33:50,987 --> 00:33:54,407
Ma võiksin luua sinust unenäolise
pildi ja jätta selle tema asemele.
419
00:33:56,451 --> 00:33:57,869
Te mõlemad saaksid vabalt lahkuda.
420
00:33:59,746 --> 00:34:01,372
Keegi ei pea kunagi teada saama.
421
00:34:04,500 --> 00:34:05,793
Kas sa teeksid seda?
422
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Kui ma seda teeksin, Loki,
423
00:34:13,134 --> 00:34:14,802
oleksid sa mulle võlgu.
424
00:34:17,096 --> 00:34:18,973
Kas sa saad sellest aru?
425
00:34:19,599 --> 00:34:21,975
Ma ei ole kellelegi võlgu.
426
00:34:21,976 --> 00:34:26,230
Siis olen ma kohustatud
teavitama isand Odinit sinu pettusest.
427
00:34:32,445 --> 00:34:35,907
Mida sa minult paluksid?
- Mitte midagi.
428
00:34:37,784 --> 00:34:38,785
Veel.
429
00:34:48,044 --> 00:34:50,671
Hea küll. Olgu.
430
00:34:51,756 --> 00:34:55,009
Nõustun vastumeelselt
sinu tingimustega.
431
00:34:58,721 --> 00:34:59,806
Hea küll.
432
00:35:01,808 --> 00:35:03,226
Räägime.
433
00:35:35,883 --> 00:35:37,760
Kas naudid oma pensionipõlve?
434
00:35:39,512 --> 00:35:40,513
Nautisin.
435
00:35:43,933 --> 00:35:46,519
Kas sa oled siin,
et oma võidu üle uhkustada?
436
00:35:47,520 --> 00:35:50,148
Võit viitab millegi võitmisele.
437
00:35:52,233 --> 00:35:55,153
Mina olen siin,
et uhkustada millegi kaotamise üle.
438
00:35:56,112 --> 00:35:58,948
Olen üsna kindel,
et sa ei kaotanud seda.
439
00:36:01,200 --> 00:36:03,286
Andsin selle Loojale tagasi.
440
00:36:05,288 --> 00:36:06,372
Kas tõesti?
441
00:36:09,417 --> 00:36:10,668
Hästi tehtud.
442
00:36:12,295 --> 00:36:16,424
Kas oled pettunud?
- Et andsid Jumalale võtme?
443
00:36:20,178 --> 00:36:22,013
Soovin, et oleksin
ise selle peale tulnud.
444
00:36:23,431 --> 00:36:25,183
Sa vandusid mind hävitada.
445
00:36:26,350 --> 00:36:27,810
Ma olin Jumala peale vihane.
446
00:36:30,938 --> 00:36:32,190
Jumal on tõbras.
447
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
Hüvasti, Lucifer Hommikutäht.
448
00:36:49,123 --> 00:36:53,044
Unistus, kas sul õnnestus Nada leida?
449
00:36:55,796 --> 00:36:56,797
Jah.
450
00:36:57,632 --> 00:36:58,632
Aga...
451
00:37:00,051 --> 00:37:01,177
Mida?
452
00:37:04,430 --> 00:37:06,432
Ta ei taha mind näha.
453
00:37:14,357 --> 00:37:15,358
Noh...
454
00:37:19,362 --> 00:37:21,113
Kui mina saan uuesti alustada,
455
00:37:23,783 --> 00:37:25,534
ehk saad sina ka.
456
00:37:59,944 --> 00:38:00,987
Kuidas tal läheb?
457
00:38:02,363 --> 00:38:04,364
Talle anti sviit idatiivas.
458
00:38:04,365 --> 00:38:06,492
Palusin Moeinimesel temaga tegeleda.
459
00:38:09,161 --> 00:38:12,123
Kas on liiga vara küsida,
kas me saame rääkida?
460
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Ma küsin.
461
00:39:18,189 --> 00:39:19,440
Kai'ckul.
462
00:39:20,941 --> 00:39:21,942
Nada.
463
00:39:27,656 --> 00:39:28,657
Palun
464
00:39:29,825 --> 00:39:31,118
istu.
465
00:39:34,080 --> 00:39:35,081
Aitäh.
466
00:39:49,929 --> 00:39:51,013
Kas sa...
467
00:39:57,395 --> 00:39:59,105
Sa oled ilmselt näljane.
468
00:39:59,772 --> 00:40:03,818
Esimesed paar tuhat aastat
olin väga näljane,
469
00:40:05,027 --> 00:40:06,987
aga pärast seda
see mind enam ei häirinud.
470
00:40:07,988 --> 00:40:10,324
Mul pole enam päris keha.
471
00:40:12,576 --> 00:40:13,994
Ma olen üks surnutest.
472
00:40:16,664 --> 00:40:18,374
Ma hoiatasin sind...
- Kui sa kunagi...
473
00:40:22,753 --> 00:40:25,131
Sa tahtsid öelda mida?
- Ei.
474
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Sina esimesena, Kai'ckul.
475
00:40:30,719 --> 00:40:32,930
Ma arvan,
et sul on mulle midagi öelda.
476
00:40:57,788 --> 00:40:59,832
Kümme tuhat aastat tagasi
477
00:41:01,250 --> 00:41:02,918
mõistsin ma su Põrgusse.
478
00:41:06,380 --> 00:41:07,548
Nüüd ma arvan...
479
00:41:11,218 --> 00:41:13,179
Ma arvan, et ma käitusin
480
00:41:15,473 --> 00:41:16,682
ebaausalt.
481
00:41:20,060 --> 00:41:25,065
Ma arvan, et peaksin
ehk vabandust paluma.
482
00:41:26,400 --> 00:41:28,611
Sa arvad, et peaksid
ehk vabandust paluma?
483
00:41:30,988 --> 00:41:34,867
Ma...
- Ma veetsin 10 000 aastat Põrgus.
484
00:41:37,703 --> 00:41:40,873
Päeval põlesin ja öösel külmusin.
485
00:41:42,208 --> 00:41:44,210
Klaaskillud lõikavad mind.
486
00:41:44,877 --> 00:41:47,505
Ma nälgisin ja mul oli valus.
487
00:41:49,798 --> 00:41:51,717
Ja nutsin ja ootasin.
488
00:41:59,600 --> 00:42:01,101
Kõike seda sinu pärast.
489
00:42:02,228 --> 00:42:03,604
Ja sa arvad, et ehk sa
490
00:42:04,813 --> 00:42:06,273
peaksid vabandust paluma?
491
00:42:18,118 --> 00:42:19,286
Vaata mind.
492
00:42:24,959 --> 00:42:26,502
Vaata mind.
493
00:42:28,504 --> 00:42:30,548
Sa lõid mind.
494
00:42:34,635 --> 00:42:36,512
Keegi ei tohi mind lüüa.
495
00:42:38,138 --> 00:42:39,557
Ma peaksin...
- Mida?
496
00:42:40,891 --> 00:42:43,769
Mida sa minuga seekord teed,
Unenägude isand?
497
00:42:45,729 --> 00:42:47,856
Või saadad mind
lihtsalt Põrgusse tagasi?
498
00:42:58,200 --> 00:42:59,201
Ei.
499
00:43:02,871 --> 00:43:03,872
Mul...
500
00:43:08,294 --> 00:43:09,295
Mul on kahju.
501
00:43:18,596 --> 00:43:23,726
Ma elan igavese kahetsusega
selle pärast, mida ma sulle tegin.
502
00:43:47,249 --> 00:43:48,834
Minevikus peatumine
503
00:43:50,169 --> 00:43:51,629
on juba iseenesest põrgu.
504
00:43:54,923 --> 00:43:56,759
See, mida ma kellelegi ei sooviks.
505
00:44:11,315 --> 00:44:14,360
Siis on ehk aeg
arutada sinu tulevikku.
506
00:44:45,599 --> 00:44:47,810
Kas oled kindel, et see on
see, mida sa tahad?
507
00:44:48,977 --> 00:44:51,063
Võimalus näha surelike maailma.
508
00:44:53,190 --> 00:44:54,190
Elada uuesti.
509
00:44:54,191 --> 00:44:57,027
Surelike maailm ei ole enam
selline, nagu sa seda mäletad.
510
00:44:58,404 --> 00:44:59,237
Inimkond ise...
511
00:44:59,238 --> 00:45:02,491
Kas ma pole mitte just viimased 10 000
aastat inimkonnaga koos veetnud?
512
00:45:03,075 --> 00:45:04,701
Las ma tulen sinuga kaasa.
- Kai'ckul.
513
00:45:04,702 --> 00:45:06,787
Seal on ohtlik.
514
00:45:09,373 --> 00:45:10,666
Rohkem kui Põrgus?
515
00:45:16,171 --> 00:45:17,171
Võibolla,
516
00:45:19,383 --> 00:45:21,301
kui oled maailma näinud,
517
00:45:23,595 --> 00:45:25,013
tuled sa tagasi.
518
00:45:26,056 --> 00:45:27,891
Ei, mu isand.
519
00:45:30,561 --> 00:45:31,687
Aga ma armastan sind.
520
00:45:33,272 --> 00:45:34,398
Ei, sa ei armasta.
521
00:45:36,734 --> 00:45:38,777
Ma tean, et sa usud,
et sa armastad.
522
00:45:40,404 --> 00:45:41,905
Aga ma mõtlen, kas sa...
523
00:45:42,865 --> 00:45:46,493
Kas sinusugused
on üldse võimelised armastama.
524
00:45:49,329 --> 00:45:51,039
Kuidas sa saad seda öelda?
525
00:45:51,623 --> 00:45:54,376
Kuidas saaks keegi,
kes mind tõeliselt armastab,
526
00:45:55,836 --> 00:45:57,379
teha seda,
mida sina oled mulle teinud?
527
00:46:00,549 --> 00:46:02,176
Olen muutunud.
528
00:46:04,219 --> 00:46:07,389
See on sama mis eelmine kord,
kui ma sulle keeldusin.
529
00:46:08,932 --> 00:46:12,478
Ma arvan, et sa tahad
lihtsalt seda, mida sa ei saa.
530
00:46:13,145 --> 00:46:14,354
See ei ole armastus.
531
00:46:16,356 --> 00:46:17,483
See on iha.
532
00:46:19,151 --> 00:46:20,277
Iha?
533
00:46:21,111 --> 00:46:22,613
Selles pole midagi häbeneda.
534
00:46:25,991 --> 00:46:26,992
Ei.
535
00:46:29,077 --> 00:46:32,372
Sa ei saa mulle öelda,
mis mul südames on.
536
00:46:35,209 --> 00:46:36,210
Ma armastan sind.
537
00:46:45,677 --> 00:46:47,221
Aga ma ei armasta sind.
538
00:46:55,062 --> 00:46:57,272
Hüvasti, Kai'ckul.
539
00:46:58,062 --> 00:47:03,272
by DayAfterDark ehk roserain
540
00:47:04,305 --> 00:48:04,739
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm