"The Sandman" More Devils Than Vast Hell Can Hold

ID13185773
Movie Name"The Sandman" More Devils Than Vast Hell Can Hold
Release NameThe.Sandman.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID32820797
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Toeta meid, et saada VIP staatus ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,463 --> 00:00:25,224 LIIVAMEES S02E03 3 00:00:38,463 --> 00:00:41,224 12. peatükk: rohkem kuradeid, kui tohutu Põrgu mahutab 4 00:00:46,463 --> 00:00:49,224 Homme teed sa oma teadaande ja annad mulle võtme. 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,969 Siis ma lahkun siit ja jätan sind Nadaga. 6 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Nõus? 7 00:01:00,268 --> 00:01:02,437 Ma võtan asja kaalumisele. 8 00:01:04,689 --> 00:01:06,691 Kaalumisele? - Jah. 9 00:01:07,776 --> 00:01:11,196 Sa tahad seda naist, eks? Läksid tema pärast Põrgusse. 10 00:01:12,030 --> 00:01:13,614 Kindlasti vahetad sa ta võtme vastu. 11 00:01:13,615 --> 00:01:15,949 See ei maksa sulle midagi. Sa ei taha isegi... 12 00:01:15,950 --> 00:01:18,495 Sa kuuled minu otsust homme. 13 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Nüüd mine. 14 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Kas ma tohin midagi öelda? 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,106 Võid küll. 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,317 Ilma et sa vihaseks saaksid. 17 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 Ma kardan, et selleks on juba liiga hilja. 18 00:01:54,447 --> 00:01:56,032 Ei, mõtlen minu peale. 19 00:02:02,080 --> 00:02:04,374 Miks mitte anda seda Azazelile? 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 Lihtsalt vaidluse pärast. 21 00:02:08,419 --> 00:02:10,004 Põrgu oli tema kodu. 22 00:02:11,047 --> 00:02:13,382 Temal ja teistel deemonitel pole kuhugi minna. 23 00:02:13,383 --> 00:02:17,595 Seega, kui neile võtme andmine vabastaks sind 24 00:02:18,388 --> 00:02:19,639 ja Nadat, 25 00:02:21,307 --> 00:02:23,184 siis miks mitte? 26 00:02:25,478 --> 00:02:28,314 Olen kindel, et sul on miljon põhjust. - Ei. 27 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Ainult üks. 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,903 Azazel ei lepi kunagi Põrgu valitsemisega. 29 00:02:34,404 --> 00:02:38,408 Ta kasutab seda alusena, et vallutada iga maailm, kaasa arvatud meie oma. 30 00:02:39,450 --> 00:02:41,327 Teda ei saa usaldada. 31 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 Kas Lucifer oli usaldusväärne? 32 00:02:45,999 --> 00:02:47,458 Ma ei lase end väljapressida. 33 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 Ei. 34 00:02:51,504 --> 00:02:53,173 Aga kuhu see Nada jätab? 35 00:02:54,883 --> 00:02:57,177 Ja kuna sa tead, et sa ei saa Azazeli usaldada, 36 00:02:57,760 --> 00:02:59,971 siis keda meie külalistest sa saad usaldada? 37 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 Ohjaa. 38 00:03:15,195 --> 00:03:17,322 Oh jumal. 39 00:03:19,032 --> 00:03:20,116 Oh jaa. 40 00:03:21,367 --> 00:03:22,452 Cluracan. 41 00:03:23,119 --> 00:03:24,245 Oh jaa. 42 00:04:13,419 --> 00:04:16,714 Kas su magamistuba pole sulle meelepärane? 43 00:04:17,507 --> 00:04:20,717 Ei. Ei, on küll. See on ilus. 44 00:04:20,718 --> 00:04:22,345 Ma lihtsalt... 45 00:04:22,845 --> 00:04:24,180 Ma ei saanud magada. 46 00:04:26,641 --> 00:04:30,478 Ma saadan Titaniale sõnumi, et sa oled olnud eeskujulik saadik. 47 00:04:33,314 --> 00:04:34,691 Kas oled oma valiku teinud? 48 00:04:39,028 --> 00:04:40,822 Kas ma poleks pidanud küsima? 49 00:04:42,156 --> 00:04:43,741 Ma poleks pidanud küsima. 50 00:04:46,494 --> 00:04:48,371 See on võimatu valik. 51 00:04:53,501 --> 00:04:58,214 Noh, kui keegi suudab võimatut, siis oled see sina. 52 00:04:59,215 --> 00:05:00,924 Ma olen sind seda varem tegemas näinud. 53 00:05:03,886 --> 00:05:07,597 Kas mäletad kuningas Auberoni ja kuninganna Titania 54 00:05:07,598 --> 00:05:09,600 viimast külaskäiku surelike maailma? 55 00:05:10,184 --> 00:05:11,269 Sa olid seal? 56 00:05:12,186 --> 00:05:14,438 Anna mulle andeks, ma... - Pole midagi andestada. 57 00:05:14,439 --> 00:05:19,568 Meid vaevu tutvustati, aga sul oli pakilisemaid asju ajada. 58 00:05:19,569 --> 00:05:23,197 See oli vaid üheõhtune meelelahutus. - See oli palju enamat. 59 00:05:23,865 --> 00:05:28,870 Mulle öeldi, et sa olid kunagi Haldjamaal sagedane külaline. 60 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Mõnda aega. 61 00:05:32,206 --> 00:05:34,417 Need kaks maailma olid teineteise pikendused. 62 00:05:36,044 --> 00:05:41,591 Aga siis sinu sõprus kuninganna Titaniaga muutus. 63 00:05:43,760 --> 00:05:45,303 Suhted muutusid pingeliseks. 64 00:05:45,803 --> 00:05:50,975 Nii palju, et Haldjamaade kodanikel keelati isegi isand Morpheusest rääkida. 65 00:05:52,310 --> 00:05:54,062 Ja sind saadeti meie maailmast välja. 66 00:05:55,438 --> 00:05:58,399 Kuni sa tegid midagi, mida ma pidasin võimatuks. 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Ja parandasid lõhe meie maailmade vahel. 68 00:06:07,290 --> 00:06:10,376 23. juuni 1593 Sussexi mäed, Inglismaa 69 00:06:14,290 --> 00:06:16,376 Sa tulid siis, Will Shakespeare? 70 00:06:17,043 --> 00:06:18,669 Sinu käsul, isand. 71 00:06:19,462 --> 00:06:23,216 Kesksuve õhtul, Wilmingtonis asuva Pika Mehe juurde. 72 00:06:25,093 --> 00:06:28,554 See on meie jaoks veider koht esinemiseks. - Veider? 73 00:06:29,055 --> 00:06:33,226 Wendeli mägi oli teater juba ammu enne seda, kui sinu rass sellele saarele tuli. 74 00:06:34,185 --> 00:06:37,772 Enne normannide aega? - Enne inimeste aega. 75 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 Kas see on valmis? 76 00:06:43,069 --> 00:06:45,113 See on parim, mida ma kunagi kirjutanud olen. 77 00:06:46,489 --> 00:06:47,698 Ma olen selles kindel. 78 00:07:04,340 --> 00:07:05,633 Lava on seatud 79 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 ja näitlejad on valmis, mu isand. 80 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Siis ärgem viivitagem. 81 00:07:12,807 --> 00:07:14,517 Aga meie publik? 82 00:07:15,560 --> 00:07:18,855 Nad ootavad mäe teisel küljel asuva portaali taga. 83 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Portaali? 84 00:07:23,776 --> 00:07:24,902 Ma kutsun nad. 85 00:07:26,571 --> 00:07:29,115 Mine ütle oma kaasmängijatele, et nad alustamiseks valmis oleksid. 86 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Tänan sind, isand. 87 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Wendel. 88 00:07:40,501 --> 00:07:41,918 Ava oma uks. 89 00:08:27,256 --> 00:08:29,759 Tere tulemast, Auberon Dom-Danielist. 90 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Ja sulle, leedi Titania. 91 00:08:34,222 --> 00:08:35,223 Tervitused, Kujundaja. 92 00:08:36,307 --> 00:08:40,353 Sinu kutse on meie rahva seas palju spekulatsioone tekitanud. 93 00:08:41,312 --> 00:08:42,479 Pean tunnistama, 94 00:08:42,480 --> 00:08:45,232 et ma arvasin, et me oleme sellest maailmast igaveseks lahti saanud. 95 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Miski ei kesta igavesti. 96 00:08:48,486 --> 00:08:51,781 Räägitakse, et seitse Lõputut on igavesed, vägev Unistus. 97 00:08:52,281 --> 00:08:54,491 Kuni aja surmani. 98 00:08:54,492 --> 00:08:58,620 Mida sina selle kohta arvad, Mõistatuste maailma kuningas? 99 00:08:58,621 --> 00:09:01,289 Robin Goodfellow, pea oma kombeid meeles. 100 00:09:01,290 --> 00:09:02,791 Me oleme mu isanda Kujundaja külalised. 101 00:09:02,792 --> 00:09:04,834 Ma ei lase teda mingi hobgoblini poolt solvata. 102 00:09:04,835 --> 00:09:06,462 Ei, hea Auberon. 103 00:09:06,963 --> 00:09:11,175 Narri õigus on öelda välja tõdesid, mida keegi teine ei julge rääkida. 104 00:09:12,593 --> 00:09:13,928 Narri? 105 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 Tere, isand Morpheus. - Ja tere sullegi, isand Cluracan. 106 00:09:20,643 --> 00:09:22,686 Palun istuge oma kohtadele. 107 00:09:22,687 --> 00:09:26,482 Minu korraldatud diversioon algab kohe. 108 00:09:39,120 --> 00:09:42,164 Sa ei ole öelnud, isand Kujundaja, miks sa meid siia kutsusid. 109 00:09:43,416 --> 00:09:45,251 Et näha, mis tulemas on. 110 00:09:46,127 --> 00:09:49,797 Jah, aga me oleme uudishimulikud. 111 00:09:50,298 --> 00:09:52,008 Selle rääkimine rikuks näidendi ära. 112 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 Nüüd, kaunis Hippolyta, 113 00:09:56,512 --> 00:09:59,056 meie pulmatund läheneb kiiresti. 114 00:09:59,807 --> 00:10:02,434 Neli õnnelikku päeva toovad kaasa uue kuu. 115 00:10:02,435 --> 00:10:05,937 Aga, oh, ma mõtlen, kui aeglaselt see vana kuu kahaneb. 116 00:10:05,938 --> 00:10:09,190 Ta jääb mu ihadele pidama nagu kasudaam või lesknaine, 117 00:10:09,191 --> 00:10:11,861 kes noore mehe sissetulekut kaua kulutab. 118 00:10:12,486 --> 00:10:16,656 Kas ma saan au su kujust ja tegutsemisviisist valesti aru 119 00:10:16,657 --> 00:10:21,494 või oled sa see kaval ja kelmikas haldjas nimega Robin Goodfellow. 120 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 See oled sina, Puck. See näitleja, see oled sina. 121 00:10:26,667 --> 00:10:30,045 Lõssi ja vahel ka vaeva nähakse. 122 00:10:30,046 --> 00:10:33,090 Saapasdeta olemine paneb hingetuks võtva koduperenaise vaimustuma. 123 00:10:33,716 --> 00:10:39,472 Ja armas Puck, sina tee nende tööd ja neil veab. 124 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 Kas sina pole mitte tema? 125 00:10:42,475 --> 00:10:44,392 Sa räägid õigesti. 126 00:10:44,393 --> 00:10:47,438 Mina olen see rõõmus öörändur. 127 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 Ma teen Oberonile nalja ja panen ta naeratama. 128 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 Aga ruumi küll, haldjas. Siit tuleb Oberon. 129 00:10:55,488 --> 00:10:59,241 Ja siin on mu arm. Kui ta oleks läinud. 130 00:11:00,451 --> 00:11:03,244 Kuuvalguses kohtan uhket Titaniat. 131 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 Mida, kade Oberon? 132 00:11:06,624 --> 00:11:09,960 Haldjad, kao minema. Olen tema voodist ja seltskonnast loobunud. 133 00:11:10,711 --> 00:11:13,588 Jää ootama, tormakas liider. Kas ma pole su isand? 134 00:11:13,589 --> 00:11:15,173 Ma pean olema su leedi. 135 00:11:15,174 --> 00:11:19,929 Olin unustanud, kui kummalised olendid surelikud olla võivad. 136 00:11:21,263 --> 00:11:24,934 Kuidas ma nii väga tahaksin neist nalja teha. 137 00:11:26,394 --> 00:11:27,394 Ei. 138 00:11:28,145 --> 00:11:29,562 Käitu hästi, mu teener. 139 00:11:29,563 --> 00:11:33,149 ...sa tuled neile voodirõõmu ja õitsengut pakkuma? 140 00:11:35,236 --> 00:11:38,780 Härrased ja daamid, teil on nüüd vaheaeg 141 00:11:38,781 --> 00:11:41,741 värskendamiseks või jalgade sirutamiseks. 142 00:11:41,742 --> 00:11:45,286 Meie lugu algab uuesti kümne minuti pärast. 143 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Seega oled sina selle lõbustuse autor? 144 00:11:59,885 --> 00:12:02,138 Olen tõesti, Majesteet. 145 00:12:02,722 --> 00:12:04,265 Loodan, et see meeldib sulle. 146 00:12:04,765 --> 00:12:08,601 See mängib imelikku muusikat. Minu arvates peaksin olema pahane. 147 00:12:08,602 --> 00:12:11,229 Aga ma ei ole. See on väga väärt töö. 148 00:12:11,230 --> 00:12:13,606 Tore. 149 00:12:13,607 --> 00:12:18,945 See pole sinule, Unistus, omane, et sa surelike inimestega ärkvel olles suhtled. 150 00:12:18,946 --> 00:12:21,490 Ma jõudsin mõned aastad tagasi kokkuleppele. 151 00:12:22,199 --> 00:12:25,911 Suured lood jäävad elama inimkonna ajastul tema sõnade kaudu. 152 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 Selline oli tema unistus. 153 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Tema südamesoov. 154 00:12:31,625 --> 00:12:34,335 Aga ma kardan, et ta ei mõistnud hinda. 155 00:12:34,336 --> 00:12:37,715 Pole hinda, mis oleks liiga kallis, et saada oma südamesoovi. 156 00:12:38,799 --> 00:12:40,342 Ja kui see sul on, 157 00:12:40,843 --> 00:12:44,764 on soovitud saamise hind see, et saad selle, mida kunagi tahtsid. 158 00:12:45,806 --> 00:12:46,891 Mu kallis. 159 00:12:48,350 --> 00:12:51,854 Sa pead autoriga kohtuma. Tule. - Muidugi. 160 00:13:04,825 --> 00:13:07,577 "Tee parim, mis mulle meele järele on, mis juhtub ettearvamatu..." 161 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Sa mängisid mind hästi, surelik. 162 00:13:10,998 --> 00:13:13,167 Aga ma olen juba mõnda aega 163 00:13:13,918 --> 00:13:16,377 endast välja mänginud. 164 00:13:28,682 --> 00:13:31,393 Ja ma mängin Robin Goodfellow'd paremini kui keegi teine. 165 00:13:37,316 --> 00:13:39,150 Kuidas nii, hullumeelne hing. 166 00:13:39,151 --> 00:13:41,904 Mis öövõim nüüd selle kummitava salu kohta käib? 167 00:13:44,406 --> 00:13:47,952 Mu arm, kellesse koletis on armunud. 168 00:13:50,037 --> 00:13:52,789 Tema kitsa ja pühitsetud lehtla lähedal, 169 00:13:52,790 --> 00:13:55,375 kui ta oli oma tuhmil ja unehetkel, 170 00:13:55,376 --> 00:13:56,960 kogunes kamp ladvikuid, 171 00:13:56,961 --> 00:14:00,713 ebaviisakaid mehaanikke, kes Ateena kioskites leiva teenimiseks töötavad, 172 00:14:00,714 --> 00:14:04,259 et harjutada näidendit, 173 00:14:04,260 --> 00:14:07,346 mis oli mõeldud suure Theseuse pulmapäevaks. 174 00:14:07,847 --> 00:14:09,764 Kõige pealiskaudsema paksu nahaga... 175 00:14:09,765 --> 00:14:13,477 Sa küsisid, miks ma teid sellesse maailma tagasi kutsusin. 176 00:14:14,895 --> 00:14:17,690 Teie siinviibimise ajal pakkus Haldjamaa mulle 177 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 palju meelelahutust. 178 00:14:20,943 --> 00:14:22,361 Ja lummavust. 179 00:14:25,114 --> 00:14:28,158 Ja nüüd olete te lahkunud oma kummituspaikadesse. 180 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 Ma tasun teile. 181 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 Nad ei unustaks teid kunagi. 182 00:14:40,379 --> 00:14:44,592 Kuningas Auberoni ja kuninganna Titaniat mäletavad surelikud 183 00:14:45,467 --> 00:14:46,969 selle ajastu lõpuni. 184 00:14:47,803 --> 00:14:50,597 Täname sind, Kujundaja, aga see diversioon ei ole tõsi. 185 00:14:50,598 --> 00:14:53,934 Asja pole kunagi nii juhtunud. 186 00:14:55,644 --> 00:14:57,146 Ei, aga see on tõsi. 187 00:14:58,314 --> 00:15:00,649 Asjad ei pea olema tõesed. 188 00:15:02,026 --> 00:15:03,735 Jutud ja unistused on varjutõed, mis jäävad püsima ka siis, 189 00:15:03,736 --> 00:15:07,114 kui pelgalt faktid on tolm ja tuhk 190 00:15:08,073 --> 00:15:09,158 ning unustatud. 191 00:15:11,160 --> 00:15:12,786 Meil on au, Kujundaja. 192 00:15:14,079 --> 00:15:16,457 Ja sa oled alati meie maal teretulnud. 193 00:15:21,629 --> 00:15:25,633 Kui meie, varjud, oleme solvunud, siis mõelge vaid sellele 194 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 ja kõik on parandatud. 195 00:15:28,928 --> 00:15:32,056 Et te vaid uinusite siin, 196 00:15:32,556 --> 00:15:34,974 kui need nägemused ilmusid, 197 00:15:34,975 --> 00:15:37,268 ja see nõrk ja jõudeolev teema 198 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 polnud järeleandlikum kui unenägu. 199 00:15:43,192 --> 00:15:46,277 Härrased ja daamid, ärge laitke. 200 00:15:46,278 --> 00:15:49,531 Kui te vabandaksite, siis me parandame end. Ja 201 00:15:52,451 --> 00:15:54,036 kuna ma 202 00:15:59,583 --> 00:16:01,084 olen aus Puck... 203 00:16:05,255 --> 00:16:08,716 Kui meil on nüüd teenimata õnne mao keele eest pääseda, 204 00:16:08,717 --> 00:16:11,095 siis me heastame peagi. 205 00:16:13,138 --> 00:16:15,849 Muidu on Puck valetaja. 206 00:16:18,352 --> 00:16:21,480 Seega head ööd teile kõigile. 207 00:16:27,820 --> 00:16:31,156 Anna mulle oma käed, kui me sõbrad oleme, 208 00:16:32,282 --> 00:16:36,119 ja Robin heastab vea. - Tule, mu Puck. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Tule. Ja nüüd läheneb meie tagasimineku aeg. 210 00:16:40,082 --> 00:16:41,750 Aeg lahkuda, mu isand? 211 00:16:42,668 --> 00:16:45,211 Kui on surelikke, keda segadusse ajada ja ärritada. 212 00:16:45,212 --> 00:16:49,008 Wendel avab juba oma värava. Aitäh, Unenägude isand. 213 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 Hüvasti, isand Kujundaja. - Hüvasti. 214 00:16:52,970 --> 00:16:54,263 Minge rahus. 215 00:16:56,306 --> 00:16:58,684 Kas sa tutvustad mind? 216 00:16:59,351 --> 00:17:00,977 Järgmine kord, õde. 217 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Sa ravisid haavad meie maailmade vahel 218 00:17:07,443 --> 00:17:11,071 ja ärkvel olev räägib ikka veel Auberonist ja Titaniast. 219 00:17:13,699 --> 00:17:16,117 "Jutud ja unistused on varjutõed, 220 00:17:16,118 --> 00:17:20,831 mis jäävad püsima ka siis, kui pelgalt faktid on tolm ja tuhk ning unustatud." 221 00:17:22,374 --> 00:17:23,459 Shakespeare. 222 00:17:24,460 --> 00:17:25,461 Sina. 223 00:17:26,545 --> 00:17:28,505 Ma istusin sel õhtul sinu taga. 224 00:17:29,006 --> 00:17:31,216 Ma kuulsin iga sõna, mida sa ütlesid. 225 00:17:32,426 --> 00:17:34,302 Ma nägin, mida sa tegid, sinu näidendit... 226 00:17:34,303 --> 00:17:35,804 Shakespeare'i näidendit. 227 00:17:36,722 --> 00:17:39,182 Sa hoidsid mu kuninga ja kuninganna ees peeglit 228 00:17:39,183 --> 00:17:41,894 ja näitasid neile, et probleem on nendes, mitte sinus. 229 00:17:42,770 --> 00:17:44,772 Ja sa panid nad sind selle eest armastama. 230 00:17:47,066 --> 00:17:52,571 Võibolla on aeg peeglit näidata neile, kes tahavad sulle Põrgut peale suruda. 231 00:17:54,406 --> 00:17:56,532 Ja võimatuid valikuid teha. 232 00:17:58,869 --> 00:18:01,080 Sa oled mulle palju mõtlemisainet andnud. 233 00:18:02,915 --> 00:18:04,166 Sa meelitad mind, isand. 234 00:18:06,001 --> 00:18:09,129 Aga ma saan nüüd magada, kuna olen sind seda ütlemas kuulnud. 235 00:18:13,175 --> 00:18:14,176 Head ööd. 236 00:18:16,887 --> 00:18:18,138 Leedi Nuala. 237 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 Mul on hea meel, et sinuga kohtusin. 238 00:18:25,354 --> 00:18:26,354 Lõpuks. 239 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Ja mina sinuga, mu isand. 240 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Tänan teid kõiki ootamast. 241 00:19:03,225 --> 00:19:05,102 Vabandust viivituse pärast. 242 00:19:07,396 --> 00:19:11,608 Aga ma olen kindel, et keegi teist poleks soovinud, et ma oma otsusega kiirustaksin. 243 00:19:15,404 --> 00:19:20,659 Tunnistan, et mul on kiusatus nõustuda kuninganna Titania palvega, 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 et Põrgu jääks tühjaks. 245 00:19:28,709 --> 00:19:30,585 Aga isand Azazel on mind veennud, 246 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 et deemonitel ja neetutel peab olema kodu. 247 00:19:34,631 --> 00:19:36,382 Varjupaik. 248 00:19:36,383 --> 00:19:38,968 Kuid valdus, mida võib valitseda ainult see, 249 00:19:38,969 --> 00:19:43,182 kelle ainus ambitsioon on neid teenida. 250 00:19:44,600 --> 00:19:48,645 Anna mulle lihtsalt võti ja ongi kõik. 251 00:19:54,484 --> 00:19:56,278 Juht, kellel on tarkust 252 00:19:57,029 --> 00:19:58,864 ja teravmeelsust mõista, 253 00:20:00,407 --> 00:20:05,037 et Põrgu ei saa kunagi olla pelgalt nende endi maailma pikendus. 254 00:20:06,663 --> 00:20:08,790 Sest Põrgu on Taeva peegeldus. 255 00:20:12,920 --> 00:20:14,838 Nad defineerivad üksteist. 256 00:20:16,256 --> 00:20:17,674 Ilma Põrguta 257 00:20:19,509 --> 00:20:21,303 poleks Taeval mingit tähendust. 258 00:20:29,686 --> 00:20:34,816 Sellepärast olen ma kohustatud usaldama selle neile, kes teenivad Taeva nimel. 259 00:20:40,489 --> 00:20:41,530 Remiel. 260 00:20:43,742 --> 00:20:44,743 Duma. 261 00:20:48,247 --> 00:20:49,456 Võti on teie. 262 00:20:54,753 --> 00:20:56,630 Ma olen oma otsuse teinud. 263 00:21:00,759 --> 00:21:03,470 Loodan, et see ei tekita kellelegi teist liigset ebamugavust. 264 00:21:04,346 --> 00:21:07,099 Aga kuidas on lood ebamugavusega, mis see sulle tekitab? 265 00:21:09,017 --> 00:21:10,769 Ma tean sinu reegleid. 266 00:21:11,270 --> 00:21:14,189 Pakkusid meile saabudes oma külalislahkust. 267 00:21:15,023 --> 00:21:17,567 Sa ei saa enam kellelegi meist halba teha. 268 00:21:20,362 --> 00:21:25,574 Isegi kui ma neelan su kallima hinge. 269 00:21:27,744 --> 00:21:30,372 See, mida sa ütled, on tõsi, Azazel. 270 00:21:31,707 --> 00:21:36,420 Aga pakkusin oma külalislahkust kõigile oma külalistele. 271 00:21:37,421 --> 00:21:38,839 Neile, keda ma teadsin 272 00:21:42,718 --> 00:21:44,219 ja neile, keda ma ei teadnud. 273 00:21:45,095 --> 00:21:47,556 Seega jah, te olete minu kaitse all. 274 00:21:48,724 --> 00:21:50,851 Aga sama kehtib ka kuninganna Nada kohta. 275 00:21:52,060 --> 00:21:54,146 Ja ma ei taha, et talle haiget tehtaks. 276 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 Hea küll. 277 00:22:01,361 --> 00:22:02,695 Kui sa tahad teda, 278 00:22:08,452 --> 00:22:10,412 siis tule ja võta ta kaasa. 279 00:22:23,300 --> 00:22:24,509 Kai'ckul. 280 00:22:49,618 --> 00:22:51,827 Olgu, tule. Tule. Ma aitan sind. 281 00:22:58,418 --> 00:23:01,588 Tule. - Ma loobun su külalislahkusest. 282 00:23:02,589 --> 00:23:04,840 Sa oled nüüd minu, Unenägude isand. 283 00:23:04,841 --> 00:23:08,470 Minu, et seda oma äranägemise järgi tarbida. 284 00:23:14,976 --> 00:23:17,436 Looja on teretulnud Põrgusse, 285 00:23:17,437 --> 00:23:21,608 sest deemonid valitsevad nüüd Unenägusid. 286 00:23:22,901 --> 00:23:24,861 Oh, Azazel. 287 00:23:26,446 --> 00:23:27,614 Kus sa oled? 288 00:23:29,241 --> 00:23:31,993 See oli sinust rumal proovida mulle haiget teha. 289 00:23:32,744 --> 00:23:34,996 Võibolla kusagil mujal. 290 00:23:35,831 --> 00:23:37,289 Aga mitte siin. 291 00:23:39,459 --> 00:23:41,253 See on minu kodu. 292 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Minu võimukoht. 293 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Reaalsus siin vastab minu loodule. 294 00:23:50,846 --> 00:23:51,846 Nüüd, 295 00:23:53,181 --> 00:23:58,979 kas kellelgi teisel siin on minu otsusega probleeme? 296 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 Tore. 297 00:24:12,826 --> 00:24:15,828 Kuidas tal läheb? - Ta on nüüd arstide juures. 298 00:24:15,829 --> 00:24:19,875 Ta ei saanud vigastusi, aga ta on ilmselgelt traumeeritud ja kurnatud. 299 00:24:20,792 --> 00:24:23,712 Kas ma võin teda näha? - Nad andsid talle midagi, mis aitab tal magada. 300 00:24:24,838 --> 00:24:27,465 Võibolla siis, kui ta ärkab ja on saanud aega taastuda. 301 00:24:29,634 --> 00:24:32,888 Ma annan talle teada kohe, kui ta ärkab, et sa tahad teda näha. 302 00:24:35,223 --> 00:24:36,307 Aitäh sulle, Lucienne. 303 00:24:37,851 --> 00:24:39,019 Temaga saab kõik korda. 304 00:24:40,228 --> 00:24:42,939 Sa pead muretsema oma teiste külaliste pärast. 305 00:25:06,713 --> 00:25:12,177 Majesteet, isand Kilderkin on sulle hüvastijätusõnumi edastanud. 306 00:25:18,713 --> 00:25:21,177 Unistus. Sinu otsus on õiglane ja korrapärane. 307 00:25:21,213 --> 00:25:24,177 Seega, kuigi ma kahetsen seda, ei saa ma seda süüdistada, Kilderkin. 308 00:25:24,523 --> 00:25:26,233 Aitäh, isand Kilderkin. 309 00:25:30,195 --> 00:25:32,947 Me oleme alati lõbusamad kui pappkastid. 310 00:25:32,948 --> 00:25:35,033 Keegi pole pappkastidega kaval. 311 00:25:37,244 --> 00:25:41,497 Seega eeldan, et olen Kaose viha enda peale võtnud nüüdsest kuni aegade lõpuni? 312 00:25:41,498 --> 00:25:44,333 Ah see. Ma lihtsalt mõtlesin selle välja. 313 00:25:44,334 --> 00:25:48,171 Me ei tahtnud Luciferi maailma. Me lihtsalt ei tahtnud, et keegi teine saaks. 314 00:25:49,756 --> 00:25:52,800 Igatahes, tänan sind, et mind oma peole kutsusid, Unistus. 315 00:25:52,801 --> 00:25:54,302 Mul oli tore. 316 00:26:00,016 --> 00:26:01,101 Isand Morpheus. 317 00:26:02,394 --> 00:26:05,897 Isand Azazel on sõdalane, mitte diplomaat. 318 00:26:07,774 --> 00:26:10,569 Tema käitumine oli lubamatu, aga ma kinnitan sulle, 319 00:26:11,486 --> 00:26:14,573 et ta tahtis ainult õiglust oma rahvale. 320 00:26:16,449 --> 00:26:19,702 Leedi Merkin, ma arvan, et me mõlemad teame, et isand Azazeli 321 00:26:19,703 --> 00:26:21,871 ambitsioonid ulatuvad kaugele Põrgu väravate taha. 322 00:26:25,083 --> 00:26:28,128 Kas tohin küsida, mida sa temaga peale hakkad? 323 00:26:28,628 --> 00:26:29,629 Mitte midagi. 324 00:26:31,339 --> 00:26:33,550 Ma annan talle lihtsalt aega järelemõtlemiseks. 325 00:26:34,050 --> 00:26:36,928 Ja võimaluse oma kombeid parandada. 326 00:26:38,263 --> 00:26:43,351 Tänan sind, isand Kujundaja, et sa isand Azazelile halastasid. 327 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Ta ei teek sinu heaks sama. 328 00:26:56,197 --> 00:26:57,407 Isand Odin. 329 00:26:58,283 --> 00:27:00,909 Vabandust, et pidin sinu pakkumise tagasi lükkama. 330 00:27:00,910 --> 00:27:02,578 Sul on kahju? 331 00:27:09,294 --> 00:27:12,129 Trikitaja ei ole nõus vanglasse tagasi pöörduma 332 00:27:12,130 --> 00:27:13,465 ja oma naise juurde. 333 00:27:15,008 --> 00:27:17,051 Vabandust kära pärast, isand. 334 00:27:17,052 --> 00:27:20,638 Aeg Loki tagasi oma auku panna. 335 00:27:27,312 --> 00:27:29,773 Sa olid suurepärane võõrustaja, Unenägudekuduja. 336 00:27:30,315 --> 00:27:35,611 Oled teretulnud minu Gladsheimi saali. Minu maja on sinu oma. 337 00:27:35,612 --> 00:27:38,531 Minu mõdu ja liha on sinu käsutuses. 338 00:27:40,492 --> 00:27:42,493 Tänan sind, Kõikide Isa Odin. 339 00:27:50,043 --> 00:27:52,586 Isand Morpheus, mu vend, ja mina soovime sind tänada. 340 00:27:52,587 --> 00:27:55,756 Oh jaa, isand Kujundaja, tänan sind toreda õhtu eest. 341 00:27:55,757 --> 00:27:58,759 See oli tõeliselt eepiline. 342 00:27:58,760 --> 00:28:02,263 Saadame sulle tervitused meie kuningale ja kuningannale. 343 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 Ah, õde, kas ma ei öelnud sulle? 344 00:28:06,768 --> 00:28:08,061 Mida sa ei öelnud mulle? 345 00:28:09,813 --> 00:28:11,897 Kas sa vabandaksid meid hetkeks, isand Kujundaja? 346 00:28:11,898 --> 00:28:12,898 Muidugi. 347 00:28:13,483 --> 00:28:14,484 Aitäh. 348 00:28:15,902 --> 00:28:16,902 Mis toimub? 349 00:28:16,903 --> 00:28:18,153 Ausalt öeldes, arvasin, et tead. 350 00:28:18,154 --> 00:28:21,491 Ma arvasin, et sina ja Titania olete sellest rääkinud. - Millest? 351 00:28:22,659 --> 00:28:26,538 Sa ei tule minuga tagasi. Sa jääd siia. 352 00:28:27,956 --> 00:28:28,957 Temaga. 353 00:28:30,333 --> 00:28:31,334 Cluracan. 354 00:28:33,628 --> 00:28:36,506 Isand Kujundaja, ma naasen Haldjamaale üksi. 355 00:28:37,841 --> 00:28:39,384 Mu õde, Nuala, 356 00:28:41,344 --> 00:28:42,595 on kingitus sulle. 357 00:28:43,722 --> 00:28:44,723 Haldjamaalt. 358 00:28:51,771 --> 00:28:54,524 Kogu austusega teie kuningannale, siis ma ei saa sellega nõustuda. 359 00:28:55,024 --> 00:28:58,820 Lükkad kuninganna kingituse tagasi, kui soovid, aga ta pole sellest eriti rõõmus. 360 00:28:59,612 --> 00:29:04,033 Kui Nuala Haldjamaale naaseb, riskib tema rängima meelepaha osaliseks saada. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 Ta on nüüd sinu oma. 362 00:29:07,287 --> 00:29:08,955 Tee temaga, mida soovid. 363 00:29:11,166 --> 00:29:13,792 Kui leedi ei soovi jääda... 364 00:29:13,793 --> 00:29:16,296 Ma kardan, et tal pole selles küsimuses valikut. 365 00:29:16,796 --> 00:29:18,465 Leedi soovib jääda, isand. 366 00:29:20,175 --> 00:29:22,468 Ma eelistaksin pigem, et mind siin kingitusena vastu võetaks, 367 00:29:22,469 --> 00:29:24,845 kui et ma naaseksin kuninganna ja venna juurde, 368 00:29:24,846 --> 00:29:28,099 kes mind nii vähe hindaksid, et mu ära annaksid. 369 00:29:33,104 --> 00:29:34,105 Hea küll. 370 00:29:36,191 --> 00:29:40,028 Oleks au, kui leedi Nuala meiega külalisena peatuks. 371 00:29:41,905 --> 00:29:46,742 Just tema diplomaatia viis haldjate kümnise Põrgule kaotamiseni, 372 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 millega inglid nõustusid. 373 00:29:50,246 --> 00:29:52,040 Tänan sind, isand Kujundaja. 374 00:29:54,083 --> 00:29:57,044 Sellisel juhul ehk lubab Tiatania sul aeg-ajal tagasi tulla, 375 00:29:57,045 --> 00:29:58,629 et näha vanu sõpru, külastada oma venda. 376 00:29:58,630 --> 00:30:01,216 Mul pole mingit soovi seda teha. 377 00:30:04,469 --> 00:30:06,262 Siis ma tulen sind vaatama. 378 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 Tänan sind veel kord, isand. 379 00:30:12,143 --> 00:30:13,394 Järgmise korrani. 380 00:30:21,194 --> 00:30:24,988 Leedi Nuala. Kui sa meiega jääd, 381 00:30:24,989 --> 00:30:28,284 siis palun sul eemaldada glamuur, mida sa kannad. 382 00:30:29,744 --> 00:30:32,205 Mulle ei meeldi selles maailmas väikesed maagiad. 383 00:30:32,705 --> 00:30:35,666 Kuid kuninganna Titania nõuab, et kõik tema õukonnas... 384 00:30:35,667 --> 00:30:37,877 Sa ei ole enam tema õukonnas. 385 00:30:39,128 --> 00:30:42,757 Ja tema prioriteedid on minu omadest erinevad. 386 00:30:44,008 --> 00:30:45,844 Sul pole aimugi. 387 00:30:47,470 --> 00:30:48,680 Hea küll. 388 00:31:01,943 --> 00:31:04,486 Kas see sobib sulle? 389 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Sinu hääl. 390 00:31:07,407 --> 00:31:09,241 Titaniale on alati minu aktsenti vihanud. 391 00:31:09,242 --> 00:31:11,995 Ta on väga uhke. Jumal hoidku teda. 392 00:31:14,330 --> 00:31:15,330 Lucienne. 393 00:31:16,124 --> 00:31:20,836 Taramis. Leedi Nuala jääb nüüdsest peale meie juurde. 394 00:31:20,837 --> 00:31:21,837 Kas tõesti? 395 00:31:22,255 --> 00:31:23,464 Kui armas. 396 00:31:24,757 --> 00:31:29,762 Mul on aed lilli täis ja nüüd on lõpuks keegi, kes neid sööb. 397 00:31:33,141 --> 00:31:34,350 Ja kuninganna Nada? 398 00:31:36,060 --> 00:31:37,145 Kuidas tal läheb? 399 00:31:38,938 --> 00:31:43,026 Taastub kenasti, aga ta vajab puhkust. 400 00:31:46,738 --> 00:31:50,824 Kas meil on veel ootamatuid külalisi? 401 00:31:51,284 --> 00:31:52,577 Või on see kõik? 402 00:32:21,439 --> 00:32:23,149 Ma vihkan neid kingi. 403 00:32:31,741 --> 00:32:32,951 Isand Susano. 404 00:32:36,454 --> 00:32:39,165 Lahkud minu paleest hüvasti jätmata. 405 00:32:41,584 --> 00:32:46,381 Ma kahetsen, et pidin niimoodi lahkuma. 406 00:32:47,757 --> 00:32:51,010 Ma ei ole su külalislahkust väärt. 407 00:32:54,138 --> 00:32:56,391 Jah, ma arvan, et sa oled vist 408 00:32:59,310 --> 00:33:00,310 Loki. 409 00:33:11,155 --> 00:33:12,281 Sa arvasid ära. 410 00:33:15,326 --> 00:33:16,868 Miks just isand Susano? 411 00:33:16,869 --> 00:33:20,414 Miks ta ei peaks mind asendama? Keegi ei hakka teda igatsema. 412 00:33:20,415 --> 00:33:23,501 Sest ta oli mu külaline. - Mina ka. 413 00:33:24,961 --> 00:33:31,508 Ja kas sa saadaksid mina tagasi igavesse piina ja valusse? 414 00:33:32,593 --> 00:33:36,555 Ma ei saa lubada isand Susanol sinu asemel kannatada. 415 00:33:36,556 --> 00:33:39,017 Siis vabasta meid mõlemaid. 416 00:33:43,104 --> 00:33:44,313 Ma teen ükskõik mida. 417 00:33:45,356 --> 00:33:46,733 Mida iganes sa palud. 418 00:33:50,987 --> 00:33:54,407 Ma võiksin luua sinust unenäolise pildi ja jätta selle tema asemele. 419 00:33:56,451 --> 00:33:57,869 Te mõlemad saaksid vabalt lahkuda. 420 00:33:59,746 --> 00:34:01,372 Keegi ei pea kunagi teada saama. 421 00:34:04,500 --> 00:34:05,793 Kas sa teeksid seda? 422 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 Kui ma seda teeksin, Loki, 423 00:34:13,134 --> 00:34:14,802 oleksid sa mulle võlgu. 424 00:34:17,096 --> 00:34:18,973 Kas sa saad sellest aru? 425 00:34:19,599 --> 00:34:21,975 Ma ei ole kellelegi võlgu. 426 00:34:21,976 --> 00:34:26,230 Siis olen ma kohustatud teavitama isand Odinit sinu pettusest. 427 00:34:32,445 --> 00:34:35,907 Mida sa minult paluksid? - Mitte midagi. 428 00:34:37,784 --> 00:34:38,785 Veel. 429 00:34:48,044 --> 00:34:50,671 Hea küll. Olgu. 430 00:34:51,756 --> 00:34:55,009 Nõustun vastumeelselt sinu tingimustega. 431 00:34:58,721 --> 00:34:59,806 Hea küll. 432 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Räägime. 433 00:35:35,883 --> 00:35:37,760 Kas naudid oma pensionipõlve? 434 00:35:39,512 --> 00:35:40,513 Nautisin. 435 00:35:43,933 --> 00:35:46,519 Kas sa oled siin, et oma võidu üle uhkustada? 436 00:35:47,520 --> 00:35:50,148 Võit viitab millegi võitmisele. 437 00:35:52,233 --> 00:35:55,153 Mina olen siin, et uhkustada millegi kaotamise üle. 438 00:35:56,112 --> 00:35:58,948 Olen üsna kindel, et sa ei kaotanud seda. 439 00:36:01,200 --> 00:36:03,286 Andsin selle Loojale tagasi. 440 00:36:05,288 --> 00:36:06,372 Kas tõesti? 441 00:36:09,417 --> 00:36:10,668 Hästi tehtud. 442 00:36:12,295 --> 00:36:16,424 Kas oled pettunud? - Et andsid Jumalale võtme? 443 00:36:20,178 --> 00:36:22,013 Soovin, et oleksin ise selle peale tulnud. 444 00:36:23,431 --> 00:36:25,183 Sa vandusid mind hävitada. 445 00:36:26,350 --> 00:36:27,810 Ma olin Jumala peale vihane. 446 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 Jumal on tõbras. 447 00:36:44,577 --> 00:36:46,454 Hüvasti, Lucifer Hommikutäht. 448 00:36:49,123 --> 00:36:53,044 Unistus, kas sul õnnestus Nada leida? 449 00:36:55,796 --> 00:36:56,797 Jah. 450 00:36:57,632 --> 00:36:58,632 Aga... 451 00:37:00,051 --> 00:37:01,177 Mida? 452 00:37:04,430 --> 00:37:06,432 Ta ei taha mind näha. 453 00:37:14,357 --> 00:37:15,358 Noh... 454 00:37:19,362 --> 00:37:21,113 Kui mina saan uuesti alustada, 455 00:37:23,783 --> 00:37:25,534 ehk saad sina ka. 456 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 Kuidas tal läheb? 457 00:38:02,363 --> 00:38:04,364 Talle anti sviit idatiivas. 458 00:38:04,365 --> 00:38:06,492 Palusin Moeinimesel temaga tegeleda. 459 00:38:09,161 --> 00:38:12,123 Kas on liiga vara küsida, kas me saame rääkida? 460 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Ma küsin. 461 00:39:18,189 --> 00:39:19,440 Kai'ckul. 462 00:39:20,941 --> 00:39:21,942 Nada. 463 00:39:27,656 --> 00:39:28,657 Palun 464 00:39:29,825 --> 00:39:31,118 istu. 465 00:39:34,080 --> 00:39:35,081 Aitäh. 466 00:39:49,929 --> 00:39:51,013 Kas sa... 467 00:39:57,395 --> 00:39:59,105 Sa oled ilmselt näljane. 468 00:39:59,772 --> 00:40:03,818 Esimesed paar tuhat aastat olin väga näljane, 469 00:40:05,027 --> 00:40:06,987 aga pärast seda see mind enam ei häirinud. 470 00:40:07,988 --> 00:40:10,324 Mul pole enam päris keha. 471 00:40:12,576 --> 00:40:13,994 Ma olen üks surnutest. 472 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 Ma hoiatasin sind... - Kui sa kunagi... 473 00:40:22,753 --> 00:40:25,131 Sa tahtsid öelda mida? - Ei. 474 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Sina esimesena, Kai'ckul. 475 00:40:30,719 --> 00:40:32,930 Ma arvan, et sul on mulle midagi öelda. 476 00:40:57,788 --> 00:40:59,832 Kümme tuhat aastat tagasi 477 00:41:01,250 --> 00:41:02,918 mõistsin ma su Põrgusse. 478 00:41:06,380 --> 00:41:07,548 Nüüd ma arvan... 479 00:41:11,218 --> 00:41:13,179 Ma arvan, et ma käitusin 480 00:41:15,473 --> 00:41:16,682 ebaausalt. 481 00:41:20,060 --> 00:41:25,065 Ma arvan, et peaksin ehk vabandust paluma. 482 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 Sa arvad, et peaksid ehk vabandust paluma? 483 00:41:30,988 --> 00:41:34,867 Ma... - Ma veetsin 10 000 aastat Põrgus. 484 00:41:37,703 --> 00:41:40,873 Päeval põlesin ja öösel külmusin. 485 00:41:42,208 --> 00:41:44,210 Klaaskillud lõikavad mind. 486 00:41:44,877 --> 00:41:47,505 Ma nälgisin ja mul oli valus. 487 00:41:49,798 --> 00:41:51,717 Ja nutsin ja ootasin. 488 00:41:59,600 --> 00:42:01,101 Kõike seda sinu pärast. 489 00:42:02,228 --> 00:42:03,604 Ja sa arvad, et ehk sa 490 00:42:04,813 --> 00:42:06,273 peaksid vabandust paluma? 491 00:42:18,118 --> 00:42:19,286 Vaata mind. 492 00:42:24,959 --> 00:42:26,502 Vaata mind. 493 00:42:28,504 --> 00:42:30,548 Sa lõid mind. 494 00:42:34,635 --> 00:42:36,512 Keegi ei tohi mind lüüa. 495 00:42:38,138 --> 00:42:39,557 Ma peaksin... - Mida? 496 00:42:40,891 --> 00:42:43,769 Mida sa minuga seekord teed, Unenägude isand? 497 00:42:45,729 --> 00:42:47,856 Või saadad mind lihtsalt Põrgusse tagasi? 498 00:42:58,200 --> 00:42:59,201 Ei. 499 00:43:02,871 --> 00:43:03,872 Mul... 500 00:43:08,294 --> 00:43:09,295 Mul on kahju. 501 00:43:18,596 --> 00:43:23,726 Ma elan igavese kahetsusega selle pärast, mida ma sulle tegin. 502 00:43:47,249 --> 00:43:48,834 Minevikus peatumine 503 00:43:50,169 --> 00:43:51,629 on juba iseenesest põrgu. 504 00:43:54,923 --> 00:43:56,759 See, mida ma kellelegi ei sooviks. 505 00:44:11,315 --> 00:44:14,360 Siis on ehk aeg arutada sinu tulevikku. 506 00:44:45,599 --> 00:44:47,810 Kas oled kindel, et see on see, mida sa tahad? 507 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 Võimalus näha surelike maailma. 508 00:44:53,190 --> 00:44:54,190 Elada uuesti. 509 00:44:54,191 --> 00:44:57,027 Surelike maailm ei ole enam selline, nagu sa seda mäletad. 510 00:44:58,404 --> 00:44:59,237 Inimkond ise... 511 00:44:59,238 --> 00:45:02,491 Kas ma pole mitte just viimased 10 000 aastat inimkonnaga koos veetnud? 512 00:45:03,075 --> 00:45:04,701 Las ma tulen sinuga kaasa. - Kai'ckul. 513 00:45:04,702 --> 00:45:06,787 Seal on ohtlik. 514 00:45:09,373 --> 00:45:10,666 Rohkem kui Põrgus? 515 00:45:16,171 --> 00:45:17,171 Võibolla, 516 00:45:19,383 --> 00:45:21,301 kui oled maailma näinud, 517 00:45:23,595 --> 00:45:25,013 tuled sa tagasi. 518 00:45:26,056 --> 00:45:27,891 Ei, mu isand. 519 00:45:30,561 --> 00:45:31,687 Aga ma armastan sind. 520 00:45:33,272 --> 00:45:34,398 Ei, sa ei armasta. 521 00:45:36,734 --> 00:45:38,777 Ma tean, et sa usud, et sa armastad. 522 00:45:40,404 --> 00:45:41,905 Aga ma mõtlen, kas sa... 523 00:45:42,865 --> 00:45:46,493 Kas sinusugused on üldse võimelised armastama. 524 00:45:49,329 --> 00:45:51,039 Kuidas sa saad seda öelda? 525 00:45:51,623 --> 00:45:54,376 Kuidas saaks keegi, kes mind tõeliselt armastab, 526 00:45:55,836 --> 00:45:57,379 teha seda, mida sina oled mulle teinud? 527 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Olen muutunud. 528 00:46:04,219 --> 00:46:07,389 See on sama mis eelmine kord, kui ma sulle keeldusin. 529 00:46:08,932 --> 00:46:12,478 Ma arvan, et sa tahad lihtsalt seda, mida sa ei saa. 530 00:46:13,145 --> 00:46:14,354 See ei ole armastus. 531 00:46:16,356 --> 00:46:17,483 See on iha. 532 00:46:19,151 --> 00:46:20,277 Iha? 533 00:46:21,111 --> 00:46:22,613 Selles pole midagi häbeneda. 534 00:46:25,991 --> 00:46:26,992 Ei. 535 00:46:29,077 --> 00:46:32,372 Sa ei saa mulle öelda, mis mul südames on. 536 00:46:35,209 --> 00:46:36,210 Ma armastan sind. 537 00:46:45,677 --> 00:46:47,221 Aga ma ei armasta sind. 538 00:46:55,062 --> 00:46:57,272 Hüvasti, Kai'ckul. 539 00:46:58,062 --> 00:47:03,272 by DayAfterDark ehk roserain 540 00:47:04,305 --> 00:48:04,739 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm