"Criminal Minds" The Brutal Man

ID13185779
Movie Name"Criminal Minds" The Brutal Man
Release Name Criminal.Minds.S18E05.da.23.976
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID36210525
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,714 --> 00:00:08,007 <i>Tidligere i</i> Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,383 VELKOMMEN TIL EN LILLE LEG 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 <i>Smets brugte samme codec som Franklin Fowler.</i> 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,304 <i>Der er den samme som Voits.</i> 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,473 Tror du, han faktisk ikke lukkede netværket ned? 6 00:00:15,474 --> 00:00:16,432 Han satte det på pause. 7 00:00:16,433 --> 00:00:21,063 Måske er det mere en hemmelig orden nu, og hans følgere dukker op igen. 8 00:00:21,563 --> 00:00:22,689 Er du okay, Will? 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,941 <i>Will havde en aneurisme.</i> 10 00:00:24,942 --> 00:00:27,402 Will er død. Han er væk. 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,987 <i>Hvordan modtog du den?</i> 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,906 <i>Jeg har tjekket BAU-Gate konstant.</i> 13 00:00:31,907 --> 00:00:35,159 <i>Hvem kender til BAU-Gate udover os og Voit?</i> 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,661 <i>Alle, Voit har talt med.</i> 15 00:00:36,662 --> 00:00:41,041 Det kan være forbundet til det nye netværk, der stammer fra det gamle. 16 00:00:41,583 --> 00:00:42,667 Hvorfor viser I mig det? 17 00:00:42,668 --> 00:00:45,963 Fordi det er blevet slået op på en side, du har skabt. 18 00:00:46,463 --> 00:00:49,257 Vi løber tør for veje ind i Voits underbevidsthed. 19 00:00:49,258 --> 00:00:52,009 Og et netværk af mordere er fanget derinde. 20 00:00:52,010 --> 00:00:55,222 Der er en Rorschach-test, som vi gerne vil prøve på Voit. 21 00:00:56,640 --> 00:00:58,100 Den her? 22 00:01:01,186 --> 00:01:02,271 Er jeg en morder? 23 00:01:03,313 --> 00:01:07,693 Jeg indrømmede, at jeg forbandt ligesindede i et netværk. 24 00:01:08,360 --> 00:01:10,988 Det er Voit. Han optog det før og bad nogen uploade det. 25 00:01:11,488 --> 00:01:14,031 Hvorfor er hans puls så lav? Hvad har han taget? 26 00:01:14,032 --> 00:01:15,992 En overdosis er kun mulig, hvis han har gemt medicin. 27 00:01:15,993 --> 00:01:17,159 Han må ikke dø. 28 00:01:17,160 --> 00:01:20,247 - Pis. Kode blå! Kode blå! - Voit. 29 00:01:22,791 --> 00:01:24,208 Du får ikke lov til at dø. 30 00:01:24,209 --> 00:01:28,255 Det her er grunden til, at du lever endnu. 31 00:01:29,464 --> 00:01:30,424 Er du okay? 32 00:01:31,300 --> 00:01:32,134 Jeg har det fi... 33 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:02:00,162 --> 00:02:01,662 - Kaptajn Dolce? - Ja. 35 00:02:01,663 --> 00:02:04,081 Jeg er SSA Jareau. Dette er SA Green. 36 00:02:04,082 --> 00:02:05,833 Mørket skjuler alle bevægelser, 37 00:02:05,834 --> 00:02:08,502 men en ambulancefører hørte en lyd. Der er nogen derinde. 38 00:02:08,503 --> 00:02:12,423 Baseret på det tidligere mønster vil gerningsmanden nok begå selvmord. 39 00:02:12,424 --> 00:02:15,176 - "Mønster"? - Vi har haft flere mordere. 40 00:02:15,177 --> 00:02:17,553 I forskellige byer. Det er en del af et netværk. 41 00:02:17,554 --> 00:02:20,556 Som medlem skal man begå selvmord, før man bliver anholdt. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,475 Så det er en selvmordskult? 43 00:02:22,476 --> 00:02:25,686 - På en måde. - På en måde? Hvad siger jeg til mine mænd? 44 00:02:25,687 --> 00:02:27,647 At vi skal bruge ham i live. 45 00:02:27,648 --> 00:02:32,318 Så SA Green vil sikre adgang til området med dine betjente. 46 00:02:32,319 --> 00:02:35,363 Du og jeg bryder ind via garagen. 47 00:02:35,364 --> 00:02:38,157 Det skal gå hurtigt og stille for sig. Forstået? 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,242 Fuldstændig. 49 00:02:40,535 --> 00:02:41,620 Kom så. 50 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 Vi går ind. 51 00:03:21,910 --> 00:03:23,078 Der er et offer. 52 00:03:24,121 --> 00:03:25,330 Opholdsstuen. 53 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 Kvinde. 54 00:03:27,916 --> 00:03:29,668 Teenager. Død. 55 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 <i>Forstået.</i> 56 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Stuen. Kvinde. 57 00:04:25,515 --> 00:04:26,725 Pis. 58 00:04:28,602 --> 00:04:29,518 Hej! Rør dig ikke! 59 00:04:29,519 --> 00:04:32,229 - Hej! Skyd ikke. - Smid dit våben! 60 00:04:32,230 --> 00:04:33,774 Nej. Okay, hør efter. 61 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 Vi vil ikke skade dig, okay? 62 00:04:36,860 --> 00:04:38,779 Men du må smide kniven. 63 00:04:40,655 --> 00:04:41,698 Vi kan hjælpe dig. 64 00:04:44,159 --> 00:04:46,369 Vi vil hjælpe dig. 65 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Ja. Det er okay. 66 00:04:56,087 --> 00:04:59,049 Hvad fanden fejler du? Prøver du at blive dræbt? 67 00:05:10,852 --> 00:05:12,103 Skyd mig. 68 00:05:21,196 --> 00:05:22,322 Og hvad skete der så? 69 00:05:24,741 --> 00:05:25,699 Undskyld? 70 00:05:25,700 --> 00:05:28,161 Hvad skete der, da du anholdte kvinden? 71 00:05:33,708 --> 00:05:35,669 - Jeg bør gå. - Vi er lige startet. 72 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 Det her var en fejl. 73 00:05:39,047 --> 00:05:41,757 Vent lidt. Hvorfor er det en fejl, Jennifer? 74 00:05:41,758 --> 00:05:43,926 Fordi det ikke giver mening. 75 00:05:43,927 --> 00:05:46,971 At gøre det med dig. 76 00:05:46,972 --> 00:05:49,391 At prøve at forstå... 77 00:05:50,600 --> 00:05:53,060 Jeg kender dig ikke engang, og du kender ikke mig... 78 00:05:53,061 --> 00:05:54,688 Jeg troede, det var meningen. 79 00:05:56,648 --> 00:05:57,566 Hvorfor? 80 00:05:58,233 --> 00:06:01,528 Nogle folk kan nemmere være ærlige overfor fremmede. 81 00:06:02,362 --> 00:06:03,822 Du virker som den type. 82 00:06:06,157 --> 00:06:08,701 Du så en hel familie blive myrdet. 83 00:06:08,702 --> 00:06:11,746 Af en kvinde, der så bad dig gøre en ende på hendes lidelser. 84 00:06:12,706 --> 00:06:15,625 Og det skete mindre end en måned efter, at din mand døde. 85 00:06:16,543 --> 00:06:19,421 Det er traume efter traume. 86 00:06:21,006 --> 00:06:24,593 - Alle har brug for at tale om det. - Men sådan var det ikke. 87 00:06:25,218 --> 00:06:26,803 - Nå, ikke? - Nej. 88 00:06:29,639 --> 00:06:30,640 Jeg kan hjælpe dig. 89 00:06:34,436 --> 00:06:35,770 Jeg vil gerne hjælpe dig. 90 00:06:51,453 --> 00:06:54,164 <i>"Når vi ikke længere kan ændre en situation,</i> 91 00:06:54,831 --> 00:06:58,585 <i>må vi ændre os selv." Viktor Frankl.</i> 92 00:07:02,505 --> 00:07:04,883 Ved du, hvad jeg lige har indset? 93 00:07:08,011 --> 00:07:09,888 {\an8}Hvorfor du bad mig tale det igennem. 94 00:07:11,973 --> 00:07:13,433 {\an8}Du er mor, ikke? 95 00:07:14,601 --> 00:07:15,976 {\an8}Jo. 96 00:07:15,977 --> 00:07:17,144 {\an8}Det er jeg ikke. 97 00:07:17,145 --> 00:07:18,647 {\an8}Måske en dag. 98 00:07:20,273 --> 00:07:22,733 {\an8}Men mine venner, der er mødre, 99 00:07:22,734 --> 00:07:25,653 {\an8}deres liv er et spil med, hvor meget de kan gøre 100 00:07:25,654 --> 00:07:27,321 {\an8}med så få træk som muligt. 101 00:07:27,322 --> 00:07:30,283 {\an8}Så gå med på legen, okay? 102 00:07:31,868 --> 00:07:32,702 {\an8}Okay. 103 00:07:33,828 --> 00:07:36,373 {\an8}Du kunne gå til påkrævet terapi. 104 00:07:36,915 --> 00:07:40,709 {\an8}Og overvælde en stakkels og forvirret psykolog med en kompliceret historie. 105 00:07:40,710 --> 00:07:43,462 {\an8}Eller du kan gøre det her. 106 00:07:43,463 --> 00:07:46,257 {\an8}Hvor alle involverede allerede er opdateret. 107 00:07:47,967 --> 00:07:50,887 {\an8}Men du gør det ikke, fordi det er belejligt, vel? 108 00:07:53,181 --> 00:07:54,182 {\an8}Nej. 109 00:07:54,974 --> 00:08:00,480 {\an8}Så sig mig, hvorfor vi gør det her? Fremfor at du taler med dine egne folk? 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,986 Fordi du trådte ind foran 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 en betjent med et ladet våben for at redde en morder? 112 00:08:15,412 --> 00:08:16,454 {\an8}Okay. 113 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 {\an8}Hvad med det her? 114 00:08:21,668 --> 00:08:23,794 {\an8}Kan vi starte forfra? 115 00:08:23,795 --> 00:08:26,589 {\an8}For du sprang den vigtigste del af historien over. 116 00:08:27,424 --> 00:08:28,549 {\an8}Som hvad? 117 00:08:28,550 --> 00:08:31,510 {\an8}Hvordan du reddede Elias' liv. 118 00:08:31,511 --> 00:08:34,012 Med jeres historie taget i betragtning 119 00:08:34,013 --> 00:08:36,141 må det være ret forvirrende. 120 00:08:38,351 --> 00:08:41,187 "Forvirrende" dækker det ikke. 121 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 Fair nok. 122 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 {\an8}Jeg vil gerne vide, hvordan du gik derfra 123 00:08:47,652 --> 00:08:49,654 {\an8}til at afsløre en morder i Cleveland? 124 00:08:51,614 --> 00:08:54,409 {\an8}For to dage siden indså jeg, at jeg tog fejl. 125 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 Om alt. 126 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 {\an8}Hej. 127 00:09:08,381 --> 00:09:09,591 {\an8}Hej. 128 00:09:12,594 --> 00:09:15,430 {\an8}- Hej, Jennifer. - Hvad foregår der, Tara? 129 00:09:18,808 --> 00:09:21,685 {\an8}Videoen, du fandt. Den maskerede mand, der stalkede en familie. 130 00:09:21,686 --> 00:09:23,687 Altså Voit med maske. 131 00:09:23,688 --> 00:09:26,523 - Nej. Det er ikke Voit. - Vent lidt. 132 00:09:26,524 --> 00:09:28,692 - Hvad taler du om? - ViCAP fik et match. 133 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 Et match på huset i videoen. 134 00:09:31,404 --> 00:09:32,405 Hvor? 135 00:09:35,867 --> 00:09:36,826 Cleveland. 136 00:09:42,332 --> 00:09:44,666 Så han dræber familier? 137 00:09:44,667 --> 00:09:49,004 Ikke hele familien. Han lod datteren, Marilyn, leve. 138 00:09:49,005 --> 00:09:51,049 Og han gav hende den her. 139 00:09:52,175 --> 00:09:57,805 Han gav hende den på, da han gik ud af døren. 140 00:09:57,806 --> 00:10:00,849 Marilyn så ikke gerningsmandens ansigt. 141 00:10:00,850 --> 00:10:04,686 Men hun fortalte efterforskerne, at da han havde undertvunget hele familien, 142 00:10:04,687 --> 00:10:06,689 bad han dem lege en leg. 143 00:10:07,315 --> 00:10:11,653 De skulle vælge et familiemedlem, der skulle ofres, og så ville han gå. 144 00:10:12,403 --> 00:10:16,281 Da de ikke kunne, valgte han for dem. Og han blev der. 145 00:10:16,282 --> 00:10:19,034 Bagefter fortalte han Marilyn, at hun blev skånet, 146 00:10:19,035 --> 00:10:22,621 så hun kunne give FBI en besked. 147 00:10:22,622 --> 00:10:23,665 Hvad var beskeden? 148 00:10:25,041 --> 00:10:27,751 "Fortæl dem, at jeg er den Brutale Mand." 149 00:10:27,752 --> 00:10:29,878 Og som vi så i videoen, 150 00:10:29,879 --> 00:10:32,881 har politiet i Cleveland fundet beviser uventede steder. 151 00:10:32,882 --> 00:10:34,550 Som... i kælderen. 152 00:10:34,551 --> 00:10:37,594 Badeværelser. Skabe. Ting som tyggegummi og slikpapir. 153 00:10:37,595 --> 00:10:40,430 Okay. Vi taler... Vi taler ikke om det åbenlyse. 154 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 Hvis jeg tog fejl mht. Voit, 155 00:10:42,559 --> 00:10:47,980 så lagde gerningsmanden sin video op på BAU-Gate for en uge siden. 156 00:10:47,981 --> 00:10:50,274 Undskyld. BAU-hvad? 157 00:10:50,275 --> 00:10:54,111 BAU-Gate. En hjemmeside, som Elias oprettede. 158 00:10:54,112 --> 00:10:56,530 - Der var billeder. - Billeder af hvad? 159 00:10:56,531 --> 00:10:59,449 Du skal bare vide, at FBI lukkede den ned. 160 00:10:59,450 --> 00:11:01,870 Så blev den aktiv igen med en video fra... 161 00:11:02,996 --> 00:11:05,832 Jøsses, jeg hader at sige hans navn... 162 00:11:06,875 --> 00:11:08,001 Den Brutale Mand. 163 00:11:09,752 --> 00:11:13,297 Først vidste vi ikke, om han postede på BAU-Gate for os? 164 00:11:13,298 --> 00:11:15,300 Eller for Elias? 165 00:11:16,259 --> 00:11:18,678 Men i Langham-huset efterlod han 166 00:11:19,637 --> 00:11:20,680 en overlevende. 167 00:11:23,349 --> 00:11:24,349 Og vi fik vores svar. 168 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 I skulle vide, han var derude. 169 00:11:28,771 --> 00:11:30,981 Garcia, kontakt Cleveland Politis presseafdeling. 170 00:11:30,982 --> 00:11:33,358 Offentligheden må ikke høre navnet "Brutale Mand". 171 00:11:33,359 --> 00:11:34,443 Det har jeg gjort. 172 00:11:34,444 --> 00:11:36,195 Selvom vi ved, det ikke er Voit, 173 00:11:36,196 --> 00:11:37,988 kan han stadig være involveret. 174 00:11:37,989 --> 00:11:41,241 Sandt. Nogle i Voits netværk gav sig selv øgenavne. 175 00:11:41,242 --> 00:11:42,534 Det måtte jeg også gøre. 176 00:11:42,535 --> 00:11:45,537 Så den Brutale Mand kan være en, Voit kender. Vi må spørge ham. 177 00:11:45,538 --> 00:11:46,706 Det gør jeg. 178 00:11:47,457 --> 00:11:48,291 Nej. 179 00:11:49,876 --> 00:11:52,420 Dave taler med ham. Resten af os tager til Cleveland. 180 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 Kom med mig, JJ. 181 00:11:57,550 --> 00:12:00,470 Emily fortalte, hvorfor jeg ikke skulle med til Cleveland. 182 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 Det var for tidligt. 183 00:12:03,389 --> 00:12:05,057 Jeg var for tæt på sagen. 184 00:12:05,058 --> 00:12:06,851 Hvordan havde du det med det? 185 00:12:09,771 --> 00:12:13,023 Er det derfor, du vil tale med mig? På grund af dit holds adfærd? 186 00:12:13,024 --> 00:12:14,191 Nej. 187 00:12:14,192 --> 00:12:16,777 Det er ellers okay. Jeg forstår det godt. 188 00:12:16,778 --> 00:12:20,114 - Dit hold ville også forstå det. - Åh gud. Det er ikke derfor. 189 00:12:20,657 --> 00:12:25,077 Emily og jeg er venner. Vi har løst det. Og da vi landede i Cleveland... 190 00:12:25,078 --> 00:12:27,872 Vent. Hvordan løste I det? 191 00:12:28,665 --> 00:12:30,583 - Det er ikke vigtigt. - Måske er det. 192 00:12:32,293 --> 00:12:33,336 Nej. 193 00:12:36,172 --> 00:12:39,549 Da vi landede i Cleveland, havde gerningsmanden slået til igen. 194 00:12:39,550 --> 00:12:40,927 Stop. 195 00:12:41,719 --> 00:12:44,889 Jeg ved, du rejste til Cleveland. Men hvordan? 196 00:12:46,683 --> 00:12:47,809 Vi har et fly. 197 00:12:50,019 --> 00:12:52,355 Hvordan flyver man kommercielt efter det her? 198 00:12:54,023 --> 00:12:58,026 Jeg tror stadig, Prentiss bruger den til personlige rejser. 199 00:12:58,027 --> 00:13:01,280 Hej. A: Det er ulovligt. B: Det ville jeg aldrig gøre. 200 00:13:01,281 --> 00:13:05,201 Men ville B ikke være irrelevant, hvis du kunne omgå A? 201 00:13:09,455 --> 00:13:10,665 Hvad laver du? 202 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Kommer med jer. 203 00:13:15,503 --> 00:13:17,088 Kan I undskylde os et øjeblik? 204 00:13:25,471 --> 00:13:28,515 Forklar mig det. Hvorfor kommer du med? 205 00:13:28,516 --> 00:13:30,268 Fordi jeg skal. 206 00:13:31,311 --> 00:13:32,854 Jeg skal bruge mere end det. 207 00:13:35,273 --> 00:13:40,110 Du bad mig prioritere mig selv. Det er det, jeg gør. 208 00:13:40,111 --> 00:13:42,447 Jeg prioriterer mig selv. Og jeg har behov for... 209 00:13:44,449 --> 00:13:46,951 Jeg har behov for at arbejde igen, okay? 210 00:13:47,702 --> 00:13:49,954 Jeg har behov for det. 211 00:13:54,709 --> 00:13:58,046 Alle tilgængelige SSA'er og en ny agent er ombord. 212 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 Vi letter. 213 00:14:05,595 --> 00:14:07,971 Du sagde, at da I landede i Cleveland, 214 00:14:07,972 --> 00:14:12,225 havde den Brutale Mand slået til igen? 215 00:14:12,226 --> 00:14:13,143 Ja. 216 00:14:13,144 --> 00:14:17,397 Så hvis kvinden bag masken ikke var morderen... 217 00:14:17,398 --> 00:14:19,066 Hun var den, han lod leve. 218 00:14:19,067 --> 00:14:20,817 Hun hedder Amy D'Anna. 219 00:14:20,818 --> 00:14:25,281 På mindre end tre timer dræbte gerningsmanden hendes mand og børn. 220 00:14:25,948 --> 00:14:28,784 Han sagde, at hvis hun bar masken, 221 00:14:28,785 --> 00:14:31,537 når politiet ankom, ville de hurtigt dræbe hende. 222 00:14:34,916 --> 00:14:36,793 - Det er virkelig... - Brutalt? 223 00:14:42,548 --> 00:14:44,634 Hun sagde vel ikke særlig meget? 224 00:14:46,010 --> 00:14:48,303 Hun må have været i chok efter alt det. 225 00:14:48,304 --> 00:14:51,015 Nej. Det var det værste. 226 00:14:51,891 --> 00:14:53,391 Hun talte og talte. 227 00:14:53,392 --> 00:14:56,770 <i>Hun beskrev, præcis hvad der skete.</i> 228 00:14:56,771 --> 00:14:58,855 <i>Hun sagde, hun havde låst huset for natten.</i> 229 00:14:58,856 --> 00:15:00,775 <i>Og familien skulle til at se en film.</i> 230 00:15:04,612 --> 00:15:06,030 <i>Amy sagde, han bare dukkede op.</i> 231 00:15:06,739 --> 00:15:09,408 <i>Som om han havde været i huset hele tiden.</i> 232 00:15:14,705 --> 00:15:18,376 <i>For Amy var det desværre kun begyndelsen.</i> 233 00:15:18,960 --> 00:15:22,505 <i>Han bandt dem til stole. Placerede dem i en cirkel.</i> 234 00:15:37,520 --> 00:15:40,356 Nu kan legen begynde. 235 00:15:41,566 --> 00:15:42,899 Legen? 236 00:15:42,900 --> 00:15:45,569 Vær sød at lade os gå. 237 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Jeg vil gøre det nemt for jer. 238 00:15:48,322 --> 00:15:53,869 Vælg den, der skal dø. Jeg skåner resten. Og går. 239 00:15:53,870 --> 00:15:55,245 - Tag mig. - Nej! 240 00:15:55,246 --> 00:15:57,080 - Slip dem... Slip dem fri. - Nej, Bryan. 241 00:15:57,081 --> 00:15:58,039 Nej! Far! Nej! 242 00:15:58,040 --> 00:15:59,457 - Jeg beder dig... - Nej! 243 00:15:59,458 --> 00:16:01,585 - Nej! Du må ikke! - Slip dem fri, okay? 244 00:16:01,586 --> 00:16:03,796 - Lad ham være! - Tag mig! 245 00:16:04,630 --> 00:16:05,590 Nej! 246 00:16:06,340 --> 00:16:08,134 - Skrid derind. - Nej! 247 00:16:09,719 --> 00:16:11,052 Nej! 248 00:16:11,053 --> 00:16:13,556 Nej, piger. Se på mig. 249 00:16:15,725 --> 00:16:18,186 Se på mig. Se på mig! Se ikke derover. Se på mig. 250 00:16:33,868 --> 00:16:34,784 Hvem er den næste? 251 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 Hvorfor gør du det her? 252 00:16:38,080 --> 00:16:39,832 Jeg bad ham om at dræbe mig også. 253 00:16:42,877 --> 00:16:43,878 Men han nægtede. 254 00:16:48,007 --> 00:16:50,134 Han skar bare mine bånd over. 255 00:16:51,677 --> 00:16:53,429 Han gav mig masken, og så... 256 00:16:55,890 --> 00:16:57,266 Forlod han huset via garagen. 257 00:17:03,105 --> 00:17:05,273 Jeg ved ikke, hvordan jeg lever uden dem. 258 00:17:05,274 --> 00:17:06,609 De var hele mit liv. 259 00:17:09,820 --> 00:17:11,738 Vi kan tilbyde en psykolog. 260 00:17:11,739 --> 00:17:13,532 Nej. Hvad er pointen? 261 00:17:14,408 --> 00:17:15,910 En psykolog kan ikke hjælpe. 262 00:17:20,248 --> 00:17:23,417 Kan vi ringe til nogen? Kan nogen blive hos dig? 263 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Hvad skal de gøre? 264 00:17:27,088 --> 00:17:28,381 De ville ikke forstå det. 265 00:17:30,383 --> 00:17:31,384 Ingen kan. 266 00:17:32,927 --> 00:17:34,178 Så er du ikke alene. 267 00:17:35,846 --> 00:17:37,390 Kan du finde Amys telefon? 268 00:17:38,683 --> 00:17:39,684 Ja. 269 00:18:09,130 --> 00:18:10,131 Hvad er det? 270 00:18:11,924 --> 00:18:14,302 Mine drenges initialer. 271 00:18:17,013 --> 00:18:18,681 Det var en gave fra min mand. 272 00:18:23,853 --> 00:18:25,062 Er det et kors? 273 00:18:26,647 --> 00:18:27,648 Ja. 274 00:18:28,608 --> 00:18:29,482 Jeg er overrasket. 275 00:18:29,483 --> 00:18:30,610 Hvorfor? 276 00:18:31,485 --> 00:18:33,487 De fleste læger, jeg kender, er ateister. 277 00:18:35,448 --> 00:18:36,448 Det ved jeg nu ikke. 278 00:18:36,449 --> 00:18:38,450 Jeg gik på Georgetown. 279 00:18:38,451 --> 00:18:39,827 Det er en jesuitterskole. 280 00:18:40,911 --> 00:18:43,039 Jeg nød udfordringen fra præsterne. 281 00:18:43,914 --> 00:18:46,167 Og de kan lide at drikke. 282 00:18:47,918 --> 00:18:49,587 Det er ikke alt. 283 00:18:50,171 --> 00:18:51,881 Man kan ikke hæmme en god kriminalpsykolog. 284 00:18:52,840 --> 00:18:54,425 Du afleder med humor. 285 00:18:57,094 --> 00:18:58,512 Hvad tror du på? 286 00:19:00,806 --> 00:19:01,932 Ikke ret meget lige nu. 287 00:19:04,435 --> 00:19:05,728 Tror du, Will er i himlen? 288 00:19:08,606 --> 00:19:09,857 Hvorfor spørger du om det? 289 00:19:10,775 --> 00:19:12,568 For at se, om du vil svare. 290 00:19:13,569 --> 00:19:16,946 Jeg lærer mere af, hvad du ikke vil tale om. 291 00:19:16,947 --> 00:19:20,993 Det hjælper mig med at forstå jeres holds dynamik. 292 00:19:22,578 --> 00:19:24,329 - Hvilken dynamik? - Kom nu. 293 00:19:24,330 --> 00:19:27,624 Afdelingen for adfærdsanalyse er de mest følelsesmæssigt afstumpede 294 00:19:27,625 --> 00:19:29,959 eksperter, jeg har arbejdet med. 295 00:19:29,960 --> 00:19:31,586 Okay. 296 00:19:31,587 --> 00:19:34,714 - Lad os begynde med agent Rossi. - Hvad er der galt med Dave? 297 00:19:34,715 --> 00:19:37,008 Efter hans nummer med Rorschach-testen 298 00:19:37,009 --> 00:19:39,136 kunne jeg ikke lade ham være alene med Elias. 299 00:19:40,971 --> 00:19:44,100 Vent, fortalte han ikke, hvad der skete, da han kom på besøg? 300 00:19:45,976 --> 00:19:47,227 Tak. Hold da op. 301 00:19:47,228 --> 00:19:48,312 Også lommerne, tak. 302 00:19:49,271 --> 00:19:51,314 - Hvorfor? - Har du tænkt over, 303 00:19:51,315 --> 00:19:55,444 at det er takket være dit lille stunt, at min patient er selvmordstruet? 304 00:19:57,238 --> 00:19:58,155 Er det okay? 305 00:19:59,115 --> 00:20:02,909 Har du og Elias en tyggegummirelateret fortid, jeg bør kende til? 306 00:20:02,910 --> 00:20:05,704 Noget, der kan gøre ham vred eller forværre hans tilstand? 307 00:20:05,705 --> 00:20:07,415 Det tror jeg ikke. 308 00:20:08,124 --> 00:20:10,042 Nej, jeg sværger. 309 00:20:11,711 --> 00:20:12,712 Alt er fint. 310 00:20:20,594 --> 00:20:21,971 David Rossi. 311 00:20:23,806 --> 00:20:28,519 Forfatter til profileringsbøgerne <i>Besættelse</i> og <i>Forstå Ondskaben</i>. 312 00:20:30,896 --> 00:20:32,273 Jeg har læst dem. 313 00:20:33,399 --> 00:20:36,068 Nej, faktisk har jeg lært dem udenad. 314 00:20:37,194 --> 00:20:39,697 Så jeg kunne lære af dem. Så jeg kunne blive en bedre... 315 00:20:41,866 --> 00:20:45,286 Hvis du kan huske det, hvad husker du så ellers? 316 00:20:51,792 --> 00:20:54,461 Duften af din cologne, da jeg smadrede dit ansigt 317 00:20:54,462 --> 00:20:56,589 - ind i døren på mit hus. - Hvad? 318 00:20:58,215 --> 00:21:02,427 Og jeg duftede den, da jeg brugte dig som skjold, da nogen... 319 00:21:02,428 --> 00:21:03,803 ...snyder dig. Bare skyd ham! 320 00:21:03,804 --> 00:21:07,432 ...som jeg ikke husker, pegede en pistol mod os. 321 00:21:07,433 --> 00:21:08,600 Agent Rossi? 322 00:21:08,601 --> 00:21:09,685 Lang historie. 323 00:21:14,148 --> 00:21:17,609 Og jeg duftede den, blandet med din sved, 324 00:21:17,610 --> 00:21:20,738 da jeg låste dig inde i en shippingcontainer. 325 00:21:22,990 --> 00:21:24,617 Og efterlod dig til at dø. 326 00:21:27,036 --> 00:21:31,499 Og hvad med den Brutale Mand? Lyder det bekendt? 327 00:21:35,169 --> 00:21:36,377 Du bærer ikke dit våben. 328 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Jeg insisterede. 329 00:21:39,048 --> 00:21:44,011 Fordi du overvejede at dræbe mig? På grund af den jeg var? 330 00:21:47,306 --> 00:21:48,389 Ja. 331 00:21:48,390 --> 00:21:50,309 Men det var en anden mig. 332 00:21:51,018 --> 00:21:54,730 Da jeg ikke kunne acceptere, at du er en anden dig. 333 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 Hvad hvis jeg ikke er? 334 00:21:59,819 --> 00:22:03,280 Elias, vi har udsat dig for flere tests. 335 00:22:04,281 --> 00:22:07,910 Dele af din hjerne taler sammen, der ikke talte før. 336 00:22:08,744 --> 00:22:11,913 Vi har kun set denne forandring ét sted før. 337 00:22:11,914 --> 00:22:16,668 I hjernerne hos soldater, der har taget høje doser af psilocybin mod PTSD. 338 00:22:16,669 --> 00:22:19,797 Så fra en neuropsykologisk vinkel 339 00:22:21,215 --> 00:22:22,591 er du et mirakel. 340 00:22:28,848 --> 00:22:30,558 Kom her. Jeg vil bede om noget. 341 00:22:36,188 --> 00:22:41,318 Hent din pistol, og læg den på bordet derovre. 342 00:22:43,362 --> 00:22:44,446 Nej. 343 00:22:46,073 --> 00:22:48,241 Jeg beder dig ikke trykke på aftrækkeren. 344 00:22:48,242 --> 00:22:49,451 Det kan jeg selv gøre. 345 00:22:49,952 --> 00:22:51,620 Jeg gør det ikke. 346 00:22:53,289 --> 00:22:55,039 Jeg er et fandens monster, David! 347 00:22:55,040 --> 00:22:58,001 - Forstår du? Jeg er et mon ... - Stop, Elias! Slip ham! 348 00:22:58,002 --> 00:23:01,171 Bare skrid med jer. Begge to. Nu. 349 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Skrid med jer. 350 00:23:10,014 --> 00:23:12,600 Efter hans selvmordsforsøg 351 00:23:13,309 --> 00:23:16,311 bliver hans minder vækket 352 00:23:16,312 --> 00:23:18,480 af en persons fysiske tilstedeværelse. 353 00:23:19,690 --> 00:23:21,941 Så da han så agent Rossi ... 354 00:23:21,942 --> 00:23:26,237 Huskede han, at han kidnappede ham og låste ham inde i en container. 355 00:23:26,238 --> 00:23:28,157 Men han huskede ikke Tylers navn. 356 00:23:28,949 --> 00:23:30,408 Beklager, specialagent Green. 357 00:23:30,409 --> 00:23:34,038 Præcis. For han ikke har været i samme lokale som agent Green. 358 00:23:35,831 --> 00:23:38,666 Men hvis du tænker på, hvor langt Elias stadig har igen, 359 00:23:38,667 --> 00:23:40,377 så bliver det meget udfordrende. 360 00:23:41,086 --> 00:23:44,048 For jo mere han lærer, desto værre har han det. 361 00:23:44,548 --> 00:23:48,260 Jo værre han har det, desto mindre vil han tale med nogen, der kan hjælpe. 362 00:23:51,388 --> 00:23:52,681 Lyder det bekendt? 363 00:23:55,517 --> 00:23:57,770 Du er en ret indiskret psykiater. 364 00:23:59,188 --> 00:24:00,856 Man når ikke særlig langt ellers. 365 00:24:07,363 --> 00:24:08,530 Du har ret. 366 00:24:09,657 --> 00:24:12,825 Elias og jeg er fanget i samme loop. 367 00:24:12,826 --> 00:24:16,246 Men det er derfor, jeg er her. For at få din hjælp. 368 00:24:19,208 --> 00:24:23,836 Da vi havde talt med Amy D'Anna, gennemgik vi gerningsstedet. 369 00:24:23,837 --> 00:24:27,091 Men jeg vidste det. 370 00:24:27,841 --> 00:24:29,093 Vidste hvad? 371 00:24:31,387 --> 00:24:32,763 At jeg ikke var til stede. 372 00:24:35,683 --> 00:24:37,767 Har I fået svar på fodsporene her? 373 00:24:37,768 --> 00:24:39,477 Ifølge laboratoriets rapport 374 00:24:39,478 --> 00:24:42,189 er de de samme, som blev fundet udenfor i bedet. 375 00:24:42,982 --> 00:24:44,774 Ingen tegn på tvungen adgang. 376 00:24:44,775 --> 00:24:48,821 Gerningsmanden kom ind og ventede på, at familien faldt til ro om aftenen. 377 00:24:49,446 --> 00:24:52,323 De første ofre, Langham-familien, troede, 378 00:24:52,324 --> 00:24:54,117 at bagdøren måske havde været ulåst, 379 00:24:54,118 --> 00:24:57,413 så han kom ind den vej. Men her... 380 00:24:58,372 --> 00:25:01,917 Her insisterede Amy D'Anna på, at hun låste alle dørene. 381 00:25:07,131 --> 00:25:08,132 JJ? 382 00:25:16,765 --> 00:25:18,016 Der er noget galt. 383 00:25:18,017 --> 00:25:19,392 Hvad? 384 00:25:19,393 --> 00:25:21,853 Amy sagde, han skar hende fri, gav hende masken 385 00:25:21,854 --> 00:25:24,522 og gik ud gennem garagen. 386 00:25:24,523 --> 00:25:25,983 Ja. Hvad tænker du på? 387 00:25:26,734 --> 00:25:28,484 Hvorfor ikke bruge bagdøren? 388 00:25:28,485 --> 00:25:31,237 For at undgå at blive set. 389 00:25:31,238 --> 00:25:33,865 Hvorfor gå gennem garagen? 390 00:25:33,866 --> 00:25:36,868 Måske betyder dette rum noget for ham. 391 00:25:36,869 --> 00:25:38,787 Langham-huset havde ingen garage. 392 00:25:40,122 --> 00:25:44,376 Så det er ikke selve garagen, der er vigtig, men indholdet. 393 00:25:47,004 --> 00:25:49,631 Her. Han tog noget fra bilen. 394 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 En souvenir. 395 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 Jeg ved vist, hvad der trigger ham. 396 00:25:55,929 --> 00:25:57,264 Jeg må tale med Amy igen. 397 00:25:59,475 --> 00:26:00,475 Hej, Tara. 398 00:26:00,476 --> 00:26:01,894 Bestemt. Et øjeblik. 399 00:26:03,312 --> 00:26:06,522 Jeg beklager, Amy. 400 00:26:06,523 --> 00:26:09,443 Det virker måske ikke vigtigt, men bær over med os. 401 00:26:10,277 --> 00:26:13,739 Havde du et klistermærke bag på din bil? 402 00:26:16,784 --> 00:26:17,785 Ja. 403 00:26:18,535 --> 00:26:20,537 Okay. Med hvad? 404 00:26:23,415 --> 00:26:25,459 En familie af tændstikfigurer. 405 00:26:27,002 --> 00:26:28,294 Kender du dem? 406 00:26:28,295 --> 00:26:31,590 Fire figurer, der viser mig, Bryan, Taylor og Megan. 407 00:26:34,676 --> 00:26:35,677 Hørte du det? 408 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Så du var ikke til stede? 409 00:26:39,515 --> 00:26:40,974 Det lyder da okay. 410 00:26:44,186 --> 00:26:46,313 Vi har ikke nået den dårlige del, vel? 411 00:26:49,691 --> 00:26:51,818 Den dårlige del var, da vi leverede profilen. 412 00:26:51,819 --> 00:26:53,903 Gerningsmanden er en hvid mand 413 00:26:53,904 --> 00:26:56,697 mellem 25 og 35 år. 414 00:26:56,698 --> 00:26:59,158 Hans psykologiske leg med ofrene, 415 00:26:59,159 --> 00:27:02,286 såvel som hans øgenavn for sig selv: "den Brutale Mand", 416 00:27:02,287 --> 00:27:07,583 tyder på en sadistisk psykopat med noget nær et gudekompleks. 417 00:27:07,584 --> 00:27:11,921 Hans ønske om ikke kun at forstyrre, men at ødelægge disse familier, 418 00:27:11,922 --> 00:27:15,508 tyder på, at gerningsmandens baggrund er fuld af vold i hjemmet. 419 00:27:15,509 --> 00:27:20,555 Eller en vold, der forhindrede ham i at have familiebånd i en tidlig alder. 420 00:27:20,556 --> 00:27:23,975 Denne gerningsmand provokeres af at se det, der ellers 421 00:27:23,976 --> 00:27:27,186 ville være en harmløs, visuel repræsentation af familieenheden. 422 00:27:27,187 --> 00:27:31,858 Men især en almindelig tændstikfigurfamilie som denne. 423 00:27:31,859 --> 00:27:33,568 Han føler sig drillet. 424 00:27:33,569 --> 00:27:36,279 Med tanke på torturen og hans vold 425 00:27:36,280 --> 00:27:40,325 er han højst sandsynlig ugift og barnløs. 426 00:27:41,535 --> 00:27:45,663 Når han beder ofrene vælge, hvem der først... 427 00:27:45,664 --> 00:27:48,291 Det er ikke et rigtigt valg. 428 00:27:48,292 --> 00:27:52,004 Han ved, han kun efterlader ét familiemedlem. 429 00:27:53,213 --> 00:27:55,048 Han gør det for at bevise sin egen... 430 00:28:05,642 --> 00:28:09,730 Det er som sagt usandsynligt, at gerningsmanden er gift eller har børn. 431 00:28:20,616 --> 00:28:24,619 <i>I hele min karriere har jeg aldrig gjort det.</i> 432 00:28:24,620 --> 00:28:28,497 Ofre er døde foran mig. Jeg har begravet børn. 433 00:28:28,498 --> 00:28:32,210 Men jeg har aldrig efterladt mit hold. Aldrig. 434 00:28:33,045 --> 00:28:35,839 JJ, du efterlod dem ikke. 435 00:28:36,840 --> 00:28:39,092 Det var et meget menneskeligt øjeblik. 436 00:28:40,677 --> 00:28:42,721 Det er der ikke plads til i mit job. 437 00:28:44,598 --> 00:28:47,851 For ved du, hvad der skete, mens jeg havde mit lille øjeblik? 438 00:28:48,435 --> 00:28:50,771 Gerningsmanden tog en ny familie. 439 00:29:01,323 --> 00:29:04,743 Kom indenfor, Jessica, Trevor. Dæk bordet. Jeres far er snart hjemme. 440 00:29:05,619 --> 00:29:06,620 Kom så. 441 00:29:16,838 --> 00:29:18,172 - Min. - Jeg sidder her i aften. 442 00:29:18,173 --> 00:29:20,841 - Du sad der i går. - Det er lige meget. Jeg kom først. 443 00:29:20,842 --> 00:29:24,929 - Mor, sig han ikke kan sidde der igen. - Okay, jeg sidder her. Se selv? 444 00:29:24,930 --> 00:29:26,974 Problemet er løst. Kom så. 445 00:29:28,225 --> 00:29:29,600 Mange tak. 446 00:29:29,601 --> 00:29:31,937 - Nu har du ødelagt det for os begge. - Fedt. 447 00:29:52,040 --> 00:29:54,960 Nina, børn. Beklager forsinkelsen. 448 00:29:55,502 --> 00:29:57,587 Jeg håber, I ikke ventede på mig. 449 00:30:03,051 --> 00:30:04,219 Hvor er stolene? 450 00:30:09,474 --> 00:30:10,600 Hvor er I? 451 00:30:32,914 --> 00:30:33,957 Nicoletti-familien. 452 00:30:35,250 --> 00:30:39,296 Mor, far, teenagedatter og ung søn. 453 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 <i>Han bandt dem til stole.</i> 454 00:30:42,758 --> 00:30:45,969 <i>Placerede dem i en cirkel overfor hinanden.</i> 455 00:30:47,596 --> 00:30:50,097 En uskyldig familie som de andre. 456 00:30:50,098 --> 00:30:55,103 Denne familie gik dig på, men du møder det ofte, ikke? 457 00:30:55,854 --> 00:30:57,147 Mere end man burde. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,778 Lad os tale om bearbejdning. 459 00:31:03,820 --> 00:31:05,822 Mig? Jeg beder. 460 00:31:11,411 --> 00:31:13,121 Har det gjort en forskel? 461 00:31:14,164 --> 00:31:15,332 Det er ikke grunden. 462 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 Hvorfor så? 463 00:31:18,835 --> 00:31:20,837 Jeg beder ikke Gud om at ændre ting. 464 00:31:21,588 --> 00:31:23,632 Jeg beder om hjælp til at acceptere dem. 465 00:31:26,426 --> 00:31:30,387 Selv hvis det følges af en katastrofe? 466 00:31:30,388 --> 00:31:32,390 Især i de tilfælde. 467 00:31:33,100 --> 00:31:34,101 Okay. 468 00:31:35,727 --> 00:31:36,728 Knæler du? 469 00:31:37,479 --> 00:31:38,730 Nogle gange. 470 00:31:41,024 --> 00:31:42,859 Hvordan ser Gud ud for dig? 471 00:31:44,402 --> 00:31:48,614 En himmelkonge, der sidder på en trone af skyer 472 00:31:48,615 --> 00:31:52,661 med en lysende glorie over sit hoved. 473 00:31:55,038 --> 00:31:56,873 - Virkelig? - Nej. 474 00:31:58,166 --> 00:32:01,503 - Jeg ville ikke lyde ... - Det er okay. Jeg kunne ikke lade være. 475 00:32:03,547 --> 00:32:04,881 Men helt alvorligt. Jeg... 476 00:32:05,674 --> 00:32:10,137 Jeg tror, Gud ser vis ud. Som min far. 477 00:32:11,513 --> 00:32:13,140 Han døde, da jeg var 15. 478 00:32:14,724 --> 00:32:15,767 Det gør mig ondt. 479 00:32:17,644 --> 00:32:19,020 Det er stadig uvirkeligt. 480 00:32:20,063 --> 00:32:21,398 Vi spiste middag. 481 00:32:22,190 --> 00:32:25,610 Det ene øjeblik var han der, det næste var han væk. 482 00:32:27,988 --> 00:32:29,614 Cerebrovaskulær ulykke. 483 00:32:31,700 --> 00:32:32,909 Hjerneblødning. 484 00:32:36,204 --> 00:32:38,038 Er det derfor, du blev læge? 485 00:32:38,039 --> 00:32:39,291 Ja. 486 00:32:41,793 --> 00:32:44,963 Jeg ville forstå, hvorfor det skete for ham. 487 00:32:48,425 --> 00:32:53,262 Men på trods af min uddannelse og erfaring 488 00:32:53,263 --> 00:32:54,764 har jeg stadig ikke et svar. 489 00:32:56,600 --> 00:33:01,188 Min far fejlede intet. Han var aldrig syg. 490 00:33:02,689 --> 00:33:03,815 Det skete bare. 491 00:33:06,234 --> 00:33:08,361 Driver det dig ikke til vanvid? 492 00:33:09,654 --> 00:33:10,655 Nogle gange. 493 00:33:13,366 --> 00:33:16,494 Men så husker jeg, at han er et bedre sted. 494 00:33:20,498 --> 00:33:22,042 Jeg har ikke den slags tro. 495 00:33:23,710 --> 00:33:24,794 Det kan jeg se. 496 00:33:26,588 --> 00:33:31,301 Men måske ser du mere det guddommelige som en god og ordentlig vejledning. 497 00:33:32,886 --> 00:33:34,095 Jeg ved nu ikke. 498 00:33:35,972 --> 00:33:39,267 Jeg klarer mig mest med hjælp fra mine venner. 499 00:33:51,404 --> 00:33:53,490 Du har ret. Jeg kom tilbage for tidligt. 500 00:33:54,824 --> 00:33:57,993 Der ville aldrig være et godt tidspunkt. 501 00:33:57,994 --> 00:34:00,330 Det ville altid være for tidligt. 502 00:34:03,625 --> 00:34:08,546 En del af mig ved ikke, hvordan jeg får mening uden for jobbet. 503 00:34:09,839 --> 00:34:14,593 Vi får en dopaminrus af at redde liv 504 00:34:14,594 --> 00:34:18,347 og lægge skurken i håndjern. 505 00:34:18,348 --> 00:34:20,392 Fordi vi er klogere end dem. 506 00:34:22,310 --> 00:34:24,979 Og fordi vi er klogere, kan vi stoppe dem. 507 00:34:24,980 --> 00:34:29,150 Og kan vi stoppe dem, så løser alt sig. 508 00:34:32,570 --> 00:34:33,571 Men det gør det ikke. 509 00:34:35,407 --> 00:34:36,408 Det kan det ikke. 510 00:34:39,369 --> 00:34:41,496 Husker du Andrew Mendoza? 511 00:34:42,414 --> 00:34:44,123 Din ekskæreste? Selvfølgelig. 512 00:34:44,124 --> 00:34:46,667 Du ville tage med ham til Denver. 513 00:34:46,668 --> 00:34:47,752 Ja, ham. 514 00:34:48,670 --> 00:34:49,963 Ved du, hvorfor vi slog op? 515 00:34:51,715 --> 00:34:53,008 Faktisk ikke, nej. 516 00:34:54,467 --> 00:34:56,678 Han blev ved med at presse på for en trekant. 517 00:34:57,304 --> 00:34:58,597 Som om. 518 00:34:59,764 --> 00:35:00,765 Det passer. 519 00:35:05,687 --> 00:35:09,232 Dig og en anden fyr? 520 00:35:09,899 --> 00:35:13,861 Nej. Han var ikke sikker nok i sin seksualitet til det. 521 00:35:13,862 --> 00:35:16,615 Nej. Mig og en anden kvinde. 522 00:35:17,240 --> 00:35:18,074 Hvem? 523 00:35:20,619 --> 00:35:24,997 Åh nej. Sig ikke mig. 524 00:35:24,998 --> 00:35:27,375 Vi nåede aldrig så langt. 525 00:35:27,959 --> 00:35:32,213 Han blev ved med at presse på, indtil jeg sagde: 526 00:35:32,797 --> 00:35:35,674 "Andrew, hvis jeg ville skuffe to personer samtidig, 527 00:35:35,675 --> 00:35:37,802 så spiste jeg middag med mine forældre." 528 00:35:42,140 --> 00:35:43,183 Hvad? 529 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Hvorfor? 530 00:35:46,728 --> 00:35:49,230 Hvorfor fortæller du mig det her? 531 00:35:50,857 --> 00:35:54,527 Fordi da vi slog op, 532 00:35:55,654 --> 00:35:57,446 vidste jeg, at jeg kunne komme tilbage. 533 00:35:57,447 --> 00:36:00,075 Jeg vidste, at jobbet gjorde mig glad. 534 00:36:01,618 --> 00:36:05,163 Fordi det ikke var ægte kærlighed. 535 00:36:06,081 --> 00:36:07,499 Det har det aldrig været. 536 00:36:08,500 --> 00:36:09,501 Det havde du. 537 00:36:13,129 --> 00:36:14,714 Du havde et eventyr. 538 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Den perfekte mand. 539 00:36:18,343 --> 00:36:20,386 Og de følelser, du føler lige nu, 540 00:36:20,387 --> 00:36:22,722 dem hjalp Will dig med at bearbejde. 541 00:36:24,015 --> 00:36:25,141 Men nu, 542 00:36:26,393 --> 00:36:28,853 uanset hvor mange liv vi redder, 543 00:36:29,562 --> 00:36:33,149 så vil intet i dette job gøre dig glad. 544 00:36:34,567 --> 00:36:37,946 Og jeg frygter, at sorgen vil overvælde dig. 545 00:36:42,742 --> 00:36:48,456 Tara sagde, det var som en bølge. Men det er det ikke. 546 00:36:50,458 --> 00:36:52,043 Det er som en gerningsmand. 547 00:36:54,087 --> 00:36:58,133 Den kommer tilbage, når man mindst venter det. 548 00:37:08,226 --> 00:37:09,310 Åh gud. 549 00:37:10,520 --> 00:37:11,479 Hvad? 550 00:37:14,899 --> 00:37:16,568 Gerningsmanden. 551 00:37:18,069 --> 00:37:21,572 Døren via garagen var låst, da vi ankom. 552 00:37:21,573 --> 00:37:25,118 Men Amy sagde, han forlod huset den vej. 553 00:37:26,077 --> 00:37:29,205 Så han låste døren efter sig, da han gik. 554 00:37:31,624 --> 00:37:34,626 Han kan kun have låst den dør på én måde. 555 00:37:34,627 --> 00:37:37,087 Præcis. Og den metaforiske nøgle er, 556 00:37:37,088 --> 00:37:41,091 at alle D'Anna-familiens nøgler er fundet, 557 00:37:41,092 --> 00:37:43,218 <i>såvel som Langham-familiens nøgler.</i> 558 00:37:43,219 --> 00:37:47,514 Hvad med rengøringshjælp, gartner, nabo? 559 00:37:47,515 --> 00:37:50,184 Selv familiemedlemmer. Måske er der nogle nøgler derude. 560 00:37:50,185 --> 00:37:55,063 Det er sært, hvor ophidset jeg bliver, når jeg er foran jer, som jeg er nu. 561 00:37:55,064 --> 00:37:57,107 Alle nøglerne blev fundet. 562 00:37:57,108 --> 00:38:02,280 Men jeg lærer noget i realtid. Er det et tilfælde? 563 00:38:02,864 --> 00:38:04,656 Næppe! Okay. 564 00:38:04,657 --> 00:38:10,621 Både D'Anna-familien og Langham-familien hyrede en låsesmed. 565 00:38:10,622 --> 00:38:12,748 {\an8}Den låsesmed hedder Ronald Graber, 566 00:38:12,749 --> 00:38:14,500 {\an8}og han har et firma i Cleveland. 567 00:38:14,501 --> 00:38:18,755 Kan du se, om Graber har haft nogle kunder efter D'Anna-familien? 568 00:38:20,381 --> 00:38:23,258 {\an8}Ja. Nicoletti-familien hyrede ham til at skifte deres låse. 569 00:38:23,259 --> 00:38:25,677 Jeg sender jer de relevante adresser nu. 570 00:38:25,678 --> 00:38:29,306 Tak, Penelope. Kaptain Dolce og jeg tager til Grabers firma. 571 00:38:29,307 --> 00:38:33,311 Luke, Tara, I tager hans hus. Tyler, JJ, I tager til Nicoletti-familien. 572 00:38:59,838 --> 00:39:02,006 Godt. I er vågne. 573 00:39:03,091 --> 00:39:06,469 I er lidt optagede lige nu, så jeg gør det nemt for jer. 574 00:39:07,136 --> 00:39:08,720 Vi skal lege en lille leg. 575 00:39:08,721 --> 00:39:09,931 Reglerne er simple. 576 00:39:10,682 --> 00:39:14,227 I vælger, hvem af jer jeg skal dræbe. 577 00:39:18,982 --> 00:39:19,982 Fuck dig! 578 00:39:19,983 --> 00:39:21,067 Fuck mig? 579 00:39:22,193 --> 00:39:25,237 - Okay. Så fuck dig! - Nej, nej, nej! 580 00:39:25,238 --> 00:39:27,739 Det er mig. Det er mig, okay? Tag mig! 581 00:39:27,740 --> 00:39:28,699 - Nej! - Far, nej! 582 00:39:28,700 --> 00:39:31,828 - Nej, far! Kom nu! - Kedeligt! 583 00:39:35,081 --> 00:39:39,711 Selvom det ville være skægt at dræbe dig foran din familie... 584 00:39:40,545 --> 00:39:42,755 Så har jeg prøvet det. 585 00:39:43,840 --> 00:39:46,216 Jeg vil se fars ansigt, når en anden dør. 586 00:39:46,217 --> 00:39:48,176 Den mistænkte hedder Ronald Graber. 587 00:39:48,177 --> 00:39:49,261 Baseret på vores profil 588 00:39:49,262 --> 00:39:51,847 vil han nok begå selvmord fremfor at blive anholdt. 589 00:39:51,848 --> 00:39:54,349 Så vi må tage ham i live. Forstået? 590 00:39:54,350 --> 00:39:55,685 - Ja. - Kom så. 591 00:39:57,061 --> 00:39:58,229 Tag alt, du vil. 592 00:39:58,813 --> 00:40:01,900 - Vi har et pengeskab. - Jeg vil ikke have jeres skide penge. 593 00:40:03,735 --> 00:40:05,944 Nej, lad mine... Lad mine børn være. 594 00:40:05,945 --> 00:40:07,613 Så vælg. 595 00:40:07,614 --> 00:40:08,698 Nej, hvorfor? 596 00:40:09,324 --> 00:40:11,325 Vælg nu, for fanden! 597 00:40:11,326 --> 00:40:13,535 - Ronald Graber, FBI! - Smid dit våben! 598 00:40:13,536 --> 00:40:16,331 Nej, nej, nej ... Ronald. Hej, hej, hej. Vent nu lidt. 599 00:40:17,540 --> 00:40:21,877 Du har fået at vide, at det er bedre at begå selvmord 600 00:40:21,878 --> 00:40:23,962 fremfor at se konsekvenserne i øjnene. 601 00:40:23,963 --> 00:40:28,509 Men du behøver ikke følge de regler mere. 602 00:40:31,596 --> 00:40:32,847 Du kender mig ikke. 603 00:40:34,140 --> 00:40:35,224 Nogen sårede dig. 604 00:40:39,270 --> 00:40:42,357 Tog noget dyrebart fra dig... 605 00:40:44,359 --> 00:40:48,863 Så du følte dig fortabt og alene. 606 00:40:52,075 --> 00:40:53,076 Tror du det? 607 00:40:53,826 --> 00:40:57,747 Jeg tror, den personlighed, du har skabt, er for at få hævn. 608 00:41:01,209 --> 00:41:05,880 Du ødelægger en familie, fordi nogen eller noget ødelagde din. 609 00:41:36,869 --> 00:41:38,329 Skal det virke? 610 00:41:41,165 --> 00:41:44,334 Du forstår mig, 611 00:41:44,335 --> 00:41:50,049 og så bliver jeg blød i knæene og giver op? 612 00:41:52,468 --> 00:41:53,469 Sig, jeg tager fejl. 613 00:41:56,889 --> 00:42:00,309 Vil du vide, hvorfor jeg gør det? 614 00:42:03,813 --> 00:42:04,814 Sig mig det. 615 00:42:09,277 --> 00:42:10,278 Fordi jeg vil. 616 00:42:30,590 --> 00:42:35,052 Vi narrede skurken. Vi lagde ham i håndjern. 617 00:42:35,053 --> 00:42:37,972 Men det gjorde ingen forskel. 618 00:42:39,098 --> 00:42:40,391 Jeg var stadig fortabt. 619 00:42:41,934 --> 00:42:43,770 Og jeg kan ikke bearbejde det. 620 00:42:48,316 --> 00:42:51,152 Jeg tænker på det, Amy D'Anna sagde... 621 00:42:53,738 --> 00:42:56,698 "En psykolog kan ikke hjælpe." 622 00:42:56,699 --> 00:42:58,950 Alligevel valgte du at gøre det her. 623 00:42:58,951 --> 00:43:03,790 Fordi en neuropsykiater måske har noget. 624 00:43:05,249 --> 00:43:11,379 Der kan få mig til at se pointen bag det meningsløse og uretfærdige bras. 625 00:43:11,380 --> 00:43:12,465 Som medicin? 626 00:43:14,675 --> 00:43:16,344 Eller et mantra? Jeg ved det ikke. 627 00:43:17,970 --> 00:43:19,222 Hvad med en bøn? 628 00:43:24,811 --> 00:43:25,978 Gid det gik an. 629 00:43:28,272 --> 00:43:31,109 Faktisk er der en katolsk bøn, der lyder: 630 00:43:32,401 --> 00:43:36,572 "Okay, Gud. Er det hele meningsløst og uretfærdigt bras?" 631 00:43:38,908 --> 00:43:40,492 Det lyder bedre på latin. 632 00:43:40,493 --> 00:43:43,703 Men hver gang jeg bruger den bøn, 633 00:43:43,704 --> 00:43:47,458 ved du så, hvad jeg hører, med en stemme, der minder om min fars? 634 00:43:49,335 --> 00:43:52,046 "Smut ned fra korset, vi skal bruge træet." 635 00:43:53,965 --> 00:43:55,383 Forstår du, hvad jeg mener? 636 00:43:57,927 --> 00:43:59,427 Du har virkelig ingen medicin? 637 00:43:59,428 --> 00:44:01,139 Jeg har masser. 638 00:44:02,515 --> 00:44:03,474 Ja. 639 00:44:04,934 --> 00:44:06,686 Gid det var så nemt. 640 00:44:07,228 --> 00:44:08,271 Gid det var. 641 00:44:11,482 --> 00:44:18,238 JJ. I din situation tror jeg, at hvis du ikke kan hjælpe ... 642 00:44:18,239 --> 00:44:19,532 Dig selv... 643 00:44:21,951 --> 00:44:23,452 Så hjælp en anden. 644 00:44:27,832 --> 00:44:29,000 Som dig. 645 00:44:33,421 --> 00:44:34,422 Hvad synes du? 646 00:44:40,553 --> 00:44:41,554 Jeg tror... 647 00:44:43,347 --> 00:44:44,974 Du måske har ret. 648 00:44:47,310 --> 00:44:50,438 Så vidt jeg husker, var alt, jeg gjorde, egoistisk. 649 00:44:56,694 --> 00:44:58,612 Selv mit selvmordsforsøg handlede om mig. 650 00:44:58,613 --> 00:45:02,366 Mig, der ville løse mine problemer. 651 00:45:04,368 --> 00:45:06,578 Jeg overvejede aldrig, om jeg skulle gøre noget, 652 00:45:06,579 --> 00:45:09,624 der lettede en andens lidelser. 653 00:45:15,087 --> 00:45:16,297 Som jeg var skyld i. 654 00:45:22,887 --> 00:45:24,055 Så... 655 00:45:26,891 --> 00:45:28,267 Hvad skal jeg gøre? 656 00:45:56,337 --> 00:45:57,713 Vent, du... 657 00:45:59,715 --> 00:46:01,425 Jeg kender hans søster, Alison. Jeg ... 658 00:46:07,473 --> 00:46:08,474 Du kan godt. 659 00:46:09,225 --> 00:46:10,892 Og jeg vil gerne, men ... 660 00:46:10,893 --> 00:46:12,310 Du kan godt. 661 00:46:12,311 --> 00:46:13,396 Bare tag dig god tid. 662 00:46:14,939 --> 00:46:16,065 Okay. 663 00:46:24,031 --> 00:46:28,244 Ikke for noget, men er vi sikre på det her? 664 00:46:30,413 --> 00:46:33,624 Jeg har mine tvivl angående vores nyligt omvendte seriemorder. 665 00:46:34,750 --> 00:46:39,921 Planen var, at JJ skulle bruge sit traume til at hjælpe Voit med at håndtere sit 666 00:46:39,922 --> 00:46:41,257 og så hjælpe os med Graber. 667 00:46:42,174 --> 00:46:44,926 At han er her, især med tanke på hans selvmordsforsøg, 668 00:46:44,927 --> 00:46:46,971 er en sejr. 669 00:47:01,068 --> 00:47:02,153 Siger det dig noget? 670 00:47:03,029 --> 00:47:04,362 Nej. 671 00:47:04,363 --> 00:47:05,948 Hvad med det her? 672 00:47:06,866 --> 00:47:07,825 Genkender du ham? 673 00:47:15,124 --> 00:47:16,416 Nej. 674 00:47:16,417 --> 00:47:19,794 Baseret på mønstret i dine tilbagevendte minder 675 00:47:19,795 --> 00:47:22,547 skal du være fysisk til stede med en person 676 00:47:22,548 --> 00:47:25,926 for at huske dit forhold til dem eller en delt historie. 677 00:47:27,261 --> 00:47:28,387 Er det den Brutale Mand? 678 00:47:29,138 --> 00:47:30,139 Ja. 679 00:47:31,057 --> 00:47:32,140 Han overgav sig? 680 00:47:32,141 --> 00:47:33,225 Ja. 681 00:47:33,768 --> 00:47:38,021 Og da han fik håndjern på, havde han noget mere at sige. 682 00:47:38,022 --> 00:47:40,440 Ronald Graber, du har ret til ikke at udtale dig. 683 00:47:40,441 --> 00:47:43,361 - Jeg ønsker ingen advokat. Jeg taler... - Alt du siger... 684 00:47:46,238 --> 00:47:47,531 ...hvis I giver mig én ting. 685 00:47:50,201 --> 00:47:51,117 Hvad er det? 686 00:47:51,118 --> 00:47:52,495 Jeg har en besked... 687 00:47:54,663 --> 00:47:55,748 ...til Sicarius... 688 00:47:59,043 --> 00:48:00,169 ...fra hans discipel. 689 00:48:01,462 --> 00:48:03,588 Vent, "Sicarius"? Kaldte jeg mig selv det? 690 00:48:03,589 --> 00:48:08,510 Nej. Det startede som en dårlig joke, men endte som en kode for politiet. 691 00:48:08,511 --> 00:48:10,762 Og han mener, han er min discipel? 692 00:48:10,763 --> 00:48:12,472 Og han har en besked til dig. 693 00:48:12,473 --> 00:48:14,641 Jeg sværger. Jeg kender ham ikke. 694 00:48:14,642 --> 00:48:18,479 Vi tror, du måske husker ham, når I ses ansigt til ansigt. 695 00:48:20,648 --> 00:48:21,815 Hvad tror du? 696 00:48:21,816 --> 00:48:26,570 Hvis du har en delt historie med ham, så vil du nok huske, ja. 697 00:48:28,739 --> 00:48:31,366 Men jeg er ikke den mand, han husker. 698 00:48:31,367 --> 00:48:32,535 Det er lige meget. 699 00:48:33,035 --> 00:48:35,745 Du går derind. Han hører din stemme. 700 00:48:35,746 --> 00:48:39,583 Han bliver så glad, at han straks vil fortælle dig beskeden. 701 00:48:43,212 --> 00:48:44,213 Er du der? 702 00:48:45,965 --> 00:48:47,715 Jeg er i rummet ved siden af. 703 00:48:47,716 --> 00:48:49,260 Hvad skal jeg sige? 704 00:48:50,136 --> 00:48:51,010 Du sagde selv, 705 00:48:51,011 --> 00:48:54,472 at du sjældent kommunikerede ansigt til ansigt med nogen i dit netværk. 706 00:48:54,473 --> 00:48:57,016 Du foretrak krypterede beskeder. 707 00:48:57,017 --> 00:49:00,895 Men du talte med nogen med taletidstelefoner. 708 00:49:00,896 --> 00:49:02,648 Og vi tror, Graber var en af dem. 709 00:49:03,274 --> 00:49:05,191 Så du går ind og præsenterer dig selv. 710 00:49:05,192 --> 00:49:09,821 "Jeg er Elias Voit, også kaldet Sicarius. Du har en besked til mig?" 711 00:49:09,822 --> 00:49:14,743 {\an8}Så genkender han din stemme, og alt er fint. 712 00:49:15,578 --> 00:49:17,203 Sådan virker det næppe, 713 00:49:17,204 --> 00:49:19,914 men har Elias ikke brug for at stopord? 714 00:49:19,915 --> 00:49:21,708 Hvis han får brug for hjælp? 715 00:49:21,709 --> 00:49:22,960 "Monster." 716 00:49:25,754 --> 00:49:27,506 Det siger jeg, hvis jeg behøver hjælp. 717 00:49:29,717 --> 00:49:30,718 Okay. 718 00:49:31,302 --> 00:49:32,261 Kom så. 719 00:49:40,895 --> 00:49:43,647 Det gør mig virkelig ondt. 720 00:50:26,774 --> 00:50:32,655 Jeg hedder Elias Voit. Jeg er Sicarius. 721 00:50:42,039 --> 00:50:43,249 Har du en besked til mig? 722 00:51:34,091 --> 00:51:36,093 Tekster af: Ditte Marie Christensen 722 00:51:37,305 --> 00:52:37,774 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-