"Criminal Minds" The Brutal Man
ID | 13185779 |
---|---|
Movie Name | "Criminal Minds" The Brutal Man |
Release Name | Criminal.Minds.S18E05.da.23.976 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 36210525 |
Format | srt |
1
00:00:05,714 --> 00:00:08,007
<i>Tidligere i</i> Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,383
VELKOMMEN TIL EN LILLE LEG
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,761
<i>Smets brugte samme codec
som Franklin Fowler.</i>
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,304
<i>Der er den samme som Voits.</i>
5
00:00:13,305 --> 00:00:15,473
Tror du, han faktisk ikke
lukkede netværket ned?
6
00:00:15,474 --> 00:00:16,432
Han satte det på pause.
7
00:00:16,433 --> 00:00:21,063
Måske er det mere en hemmelig orden nu,
og hans følgere dukker op igen.
8
00:00:21,563 --> 00:00:22,689
Er du okay, Will?
9
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
<i>Will havde en aneurisme.</i>
10
00:00:24,942 --> 00:00:27,402
Will er død. Han er væk.
11
00:00:28,820 --> 00:00:29,987
<i>Hvordan modtog du den?</i>
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,906
<i>Jeg har tjekket BAU-Gate konstant.</i>
13
00:00:31,907 --> 00:00:35,159
<i>Hvem kender til BAU-Gate
udover os og Voit?</i>
14
00:00:35,160 --> 00:00:36,661
<i>Alle, Voit har talt med.</i>
15
00:00:36,662 --> 00:00:41,041
Det kan være forbundet til det
nye netværk, der stammer fra det gamle.
16
00:00:41,583 --> 00:00:42,667
Hvorfor viser I mig det?
17
00:00:42,668 --> 00:00:45,963
Fordi det er blevet slået op på en side,
du har skabt.
18
00:00:46,463 --> 00:00:49,257
Vi løber tør for veje
ind i Voits underbevidsthed.
19
00:00:49,258 --> 00:00:52,009
Og et netværk af mordere
er fanget derinde.
20
00:00:52,010 --> 00:00:55,222
Der er en Rorschach-test,
som vi gerne vil prøve på Voit.
21
00:00:56,640 --> 00:00:58,100
Den her?
22
00:01:01,186 --> 00:01:02,271
Er jeg en morder?
23
00:01:03,313 --> 00:01:07,693
Jeg indrømmede,
at jeg forbandt ligesindede i et netværk.
24
00:01:08,360 --> 00:01:10,988
Det er Voit. Han optog det før
og bad nogen uploade det.
25
00:01:11,488 --> 00:01:14,031
Hvorfor er hans puls så lav?
Hvad har han taget?
26
00:01:14,032 --> 00:01:15,992
En overdosis er kun mulig,
hvis han har gemt medicin.
27
00:01:15,993 --> 00:01:17,159
Han må ikke dø.
28
00:01:17,160 --> 00:01:20,247
- Pis. Kode blå! Kode blå!
- Voit.
29
00:01:22,791 --> 00:01:24,208
Du får ikke lov til at dø.
30
00:01:24,209 --> 00:01:28,255
Det her er grunden til, at du lever endnu.
31
00:01:29,464 --> 00:01:30,424
Er du okay?
32
00:01:31,300 --> 00:01:32,134
Jeg har det fi...
33
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:02:00,162 --> 00:02:01,662
- Kaptajn Dolce?
- Ja.
35
00:02:01,663 --> 00:02:04,081
Jeg er SSA Jareau. Dette er SA Green.
36
00:02:04,082 --> 00:02:05,833
Mørket skjuler alle bevægelser,
37
00:02:05,834 --> 00:02:08,502
men en ambulancefører hørte en lyd.
Der er nogen derinde.
38
00:02:08,503 --> 00:02:12,423
Baseret på det tidligere mønster
vil gerningsmanden nok begå selvmord.
39
00:02:12,424 --> 00:02:15,176
- "Mønster"?
- Vi har haft flere mordere.
40
00:02:15,177 --> 00:02:17,553
I forskellige byer.
Det er en del af et netværk.
41
00:02:17,554 --> 00:02:20,556
Som medlem skal man begå selvmord,
før man bliver anholdt.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,475
Så det er en selvmordskult?
43
00:02:22,476 --> 00:02:25,686
- På en måde.
- På en måde? Hvad siger jeg til mine mænd?
44
00:02:25,687 --> 00:02:27,647
At vi skal bruge ham i live.
45
00:02:27,648 --> 00:02:32,318
Så SA Green vil sikre adgang
til området med dine betjente.
46
00:02:32,319 --> 00:02:35,363
Du og jeg bryder ind via garagen.
47
00:02:35,364 --> 00:02:38,157
Det skal gå hurtigt og stille for sig.
Forstået?
48
00:02:38,158 --> 00:02:39,242
Fuldstændig.
49
00:02:40,535 --> 00:02:41,620
Kom så.
50
00:03:00,097 --> 00:03:01,098
Vi går ind.
51
00:03:21,910 --> 00:03:23,078
Der er et offer.
52
00:03:24,121 --> 00:03:25,330
Opholdsstuen.
53
00:03:26,164 --> 00:03:27,165
Kvinde.
54
00:03:27,916 --> 00:03:29,668
Teenager. Død.
55
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
<i>Forstået.</i>
56
00:04:12,377 --> 00:04:14,504
Stuen. Kvinde.
57
00:04:25,515 --> 00:04:26,725
Pis.
58
00:04:28,602 --> 00:04:29,518
Hej! Rør dig ikke!
59
00:04:29,519 --> 00:04:32,229
- Hej! Skyd ikke.
- Smid dit våben!
60
00:04:32,230 --> 00:04:33,774
Nej. Okay, hør efter.
61
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
Vi vil ikke skade dig, okay?
62
00:04:36,860 --> 00:04:38,779
Men du må smide kniven.
63
00:04:40,655 --> 00:04:41,698
Vi kan hjælpe dig.
64
00:04:44,159 --> 00:04:46,369
Vi vil hjælpe dig.
65
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
Ja. Det er okay.
66
00:04:56,087 --> 00:04:59,049
Hvad fanden fejler du?
Prøver du at blive dræbt?
67
00:05:10,852 --> 00:05:12,103
Skyd mig.
68
00:05:21,196 --> 00:05:22,322
Og hvad skete der så?
69
00:05:24,741 --> 00:05:25,699
Undskyld?
70
00:05:25,700 --> 00:05:28,161
Hvad skete der, da du anholdte kvinden?
71
00:05:33,708 --> 00:05:35,669
- Jeg bør gå.
- Vi er lige startet.
72
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
Det her var en fejl.
73
00:05:39,047 --> 00:05:41,757
Vent lidt.
Hvorfor er det en fejl, Jennifer?
74
00:05:41,758 --> 00:05:43,926
Fordi det ikke giver mening.
75
00:05:43,927 --> 00:05:46,971
At gøre det med dig.
76
00:05:46,972 --> 00:05:49,391
At prøve at forstå...
77
00:05:50,600 --> 00:05:53,060
Jeg kender dig ikke engang,
og du kender ikke mig...
78
00:05:53,061 --> 00:05:54,688
Jeg troede, det var meningen.
79
00:05:56,648 --> 00:05:57,566
Hvorfor?
80
00:05:58,233 --> 00:06:01,528
Nogle folk kan nemmere være ærlige
overfor fremmede.
81
00:06:02,362 --> 00:06:03,822
Du virker som den type.
82
00:06:06,157 --> 00:06:08,701
Du så en hel familie blive myrdet.
83
00:06:08,702 --> 00:06:11,746
Af en kvinde, der så bad dig
gøre en ende på hendes lidelser.
84
00:06:12,706 --> 00:06:15,625
Og det skete mindre end en måned efter,
at din mand døde.
85
00:06:16,543 --> 00:06:19,421
Det er traume efter traume.
86
00:06:21,006 --> 00:06:24,593
- Alle har brug for at tale om det.
- Men sådan var det ikke.
87
00:06:25,218 --> 00:06:26,803
- Nå, ikke?
- Nej.
88
00:06:29,639 --> 00:06:30,640
Jeg kan hjælpe dig.
89
00:06:34,436 --> 00:06:35,770
Jeg vil gerne hjælpe dig.
90
00:06:51,453 --> 00:06:54,164
<i>"Når vi ikke længere
kan ændre en situation,</i>
91
00:06:54,831 --> 00:06:58,585
<i>må vi ændre os selv."
Viktor Frankl.</i>
92
00:07:02,505 --> 00:07:04,883
Ved du, hvad jeg lige har indset?
93
00:07:08,011 --> 00:07:09,888
{\an8}Hvorfor du bad mig tale det igennem.
94
00:07:11,973 --> 00:07:13,433
{\an8}Du er mor, ikke?
95
00:07:14,601 --> 00:07:15,976
{\an8}Jo.
96
00:07:15,977 --> 00:07:17,144
{\an8}Det er jeg ikke.
97
00:07:17,145 --> 00:07:18,647
{\an8}Måske en dag.
98
00:07:20,273 --> 00:07:22,733
{\an8}Men mine venner, der er mødre,
99
00:07:22,734 --> 00:07:25,653
{\an8}deres liv er et spil med,
hvor meget de kan gøre
100
00:07:25,654 --> 00:07:27,321
{\an8}med så få træk som muligt.
101
00:07:27,322 --> 00:07:30,283
{\an8}Så gå med på legen, okay?
102
00:07:31,868 --> 00:07:32,702
{\an8}Okay.
103
00:07:33,828 --> 00:07:36,373
{\an8}Du kunne gå til påkrævet terapi.
104
00:07:36,915 --> 00:07:40,709
{\an8}Og overvælde en stakkels og forvirret
psykolog med en kompliceret historie.
105
00:07:40,710 --> 00:07:43,462
{\an8}Eller du kan gøre det her.
106
00:07:43,463 --> 00:07:46,257
{\an8}Hvor alle involverede
allerede er opdateret.
107
00:07:47,967 --> 00:07:50,887
{\an8}Men du gør det ikke,
fordi det er belejligt, vel?
108
00:07:53,181 --> 00:07:54,182
{\an8}Nej.
109
00:07:54,974 --> 00:08:00,480
{\an8}Så sig mig, hvorfor vi gør det her?
Fremfor at du taler med dine egne folk?
110
00:08:06,194 --> 00:08:07,986
Fordi du trådte ind foran
111
00:08:07,987 --> 00:08:10,865
en betjent med et ladet våben
for at redde en morder?
112
00:08:15,412 --> 00:08:16,454
{\an8}Okay.
113
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
{\an8}Hvad med det her?
114
00:08:21,668 --> 00:08:23,794
{\an8}Kan vi starte forfra?
115
00:08:23,795 --> 00:08:26,589
{\an8}For du sprang den vigtigste del
af historien over.
116
00:08:27,424 --> 00:08:28,549
{\an8}Som hvad?
117
00:08:28,550 --> 00:08:31,510
{\an8}Hvordan du reddede Elias' liv.
118
00:08:31,511 --> 00:08:34,012
Med jeres historie taget i betragtning
119
00:08:34,013 --> 00:08:36,141
må det være ret forvirrende.
120
00:08:38,351 --> 00:08:41,187
"Forvirrende" dækker det ikke.
121
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Fair nok.
122
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
{\an8}Jeg vil gerne vide, hvordan du gik derfra
123
00:08:47,652 --> 00:08:49,654
{\an8}til at afsløre en morder i Cleveland?
124
00:08:51,614 --> 00:08:54,409
{\an8}For to dage siden indså jeg,
at jeg tog fejl.
125
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
Om alt.
126
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
{\an8}Hej.
127
00:09:08,381 --> 00:09:09,591
{\an8}Hej.
128
00:09:12,594 --> 00:09:15,430
{\an8}- Hej, Jennifer.
- Hvad foregår der, Tara?
129
00:09:18,808 --> 00:09:21,685
{\an8}Videoen, du fandt. Den maskerede mand,
der stalkede en familie.
130
00:09:21,686 --> 00:09:23,687
Altså Voit med maske.
131
00:09:23,688 --> 00:09:26,523
- Nej. Det er ikke Voit.
- Vent lidt.
132
00:09:26,524 --> 00:09:28,692
- Hvad taler du om?
- ViCAP fik et match.
133
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
Et match på huset i videoen.
134
00:09:31,404 --> 00:09:32,405
Hvor?
135
00:09:35,867 --> 00:09:36,826
Cleveland.
136
00:09:42,332 --> 00:09:44,666
Så han dræber familier?
137
00:09:44,667 --> 00:09:49,004
Ikke hele familien.
Han lod datteren, Marilyn, leve.
138
00:09:49,005 --> 00:09:51,049
Og han gav hende den her.
139
00:09:52,175 --> 00:09:57,805
Han gav hende den på,
da han gik ud af døren.
140
00:09:57,806 --> 00:10:00,849
Marilyn så ikke gerningsmandens ansigt.
141
00:10:00,850 --> 00:10:04,686
Men hun fortalte efterforskerne, at da
han havde undertvunget hele familien,
142
00:10:04,687 --> 00:10:06,689
bad han dem lege en leg.
143
00:10:07,315 --> 00:10:11,653
De skulle vælge et familiemedlem,
der skulle ofres, og så ville han gå.
144
00:10:12,403 --> 00:10:16,281
Da de ikke kunne, valgte han for dem.
Og han blev der.
145
00:10:16,282 --> 00:10:19,034
Bagefter fortalte han Marilyn,
at hun blev skånet,
146
00:10:19,035 --> 00:10:22,621
så hun kunne give FBI en besked.
147
00:10:22,622 --> 00:10:23,665
Hvad var beskeden?
148
00:10:25,041 --> 00:10:27,751
"Fortæl dem, at jeg er den Brutale Mand."
149
00:10:27,752 --> 00:10:29,878
Og som vi så i videoen,
150
00:10:29,879 --> 00:10:32,881
har politiet i Cleveland
fundet beviser uventede steder.
151
00:10:32,882 --> 00:10:34,550
Som... i kælderen.
152
00:10:34,551 --> 00:10:37,594
Badeværelser. Skabe.
Ting som tyggegummi og slikpapir.
153
00:10:37,595 --> 00:10:40,430
Okay. Vi taler...
Vi taler ikke om det åbenlyse.
154
00:10:40,431 --> 00:10:42,558
Hvis jeg tog fejl mht. Voit,
155
00:10:42,559 --> 00:10:47,980
så lagde gerningsmanden sin video op
på BAU-Gate for en uge siden.
156
00:10:47,981 --> 00:10:50,274
Undskyld. BAU-hvad?
157
00:10:50,275 --> 00:10:54,111
BAU-Gate.
En hjemmeside, som Elias oprettede.
158
00:10:54,112 --> 00:10:56,530
- Der var billeder.
- Billeder af hvad?
159
00:10:56,531 --> 00:10:59,449
Du skal bare vide, at FBI lukkede den ned.
160
00:10:59,450 --> 00:11:01,870
Så blev den aktiv igen med en video fra...
161
00:11:02,996 --> 00:11:05,832
Jøsses, jeg hader at sige hans navn...
162
00:11:06,875 --> 00:11:08,001
Den Brutale Mand.
163
00:11:09,752 --> 00:11:13,297
Først vidste vi ikke,
om han postede på BAU-Gate for os?
164
00:11:13,298 --> 00:11:15,300
Eller for Elias?
165
00:11:16,259 --> 00:11:18,678
Men i Langham-huset efterlod han
166
00:11:19,637 --> 00:11:20,680
en overlevende.
167
00:11:23,349 --> 00:11:24,349
Og vi fik vores svar.
168
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
I skulle vide, han var derude.
169
00:11:28,771 --> 00:11:30,981
Garcia,
kontakt Cleveland Politis presseafdeling.
170
00:11:30,982 --> 00:11:33,358
Offentligheden
må ikke høre navnet "Brutale Mand".
171
00:11:33,359 --> 00:11:34,443
Det har jeg gjort.
172
00:11:34,444 --> 00:11:36,195
Selvom vi ved, det ikke er Voit,
173
00:11:36,196 --> 00:11:37,988
kan han stadig være involveret.
174
00:11:37,989 --> 00:11:41,241
Sandt. Nogle i Voits netværk
gav sig selv øgenavne.
175
00:11:41,242 --> 00:11:42,534
Det måtte jeg også gøre.
176
00:11:42,535 --> 00:11:45,537
Så den Brutale Mand kan være en,
Voit kender. Vi må spørge ham.
177
00:11:45,538 --> 00:11:46,706
Det gør jeg.
178
00:11:47,457 --> 00:11:48,291
Nej.
179
00:11:49,876 --> 00:11:52,420
Dave taler med ham.
Resten af os tager til Cleveland.
180
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
Kom med mig, JJ.
181
00:11:57,550 --> 00:12:00,470
Emily fortalte,
hvorfor jeg ikke skulle med til Cleveland.
182
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Det var for tidligt.
183
00:12:03,389 --> 00:12:05,057
Jeg var for tæt på sagen.
184
00:12:05,058 --> 00:12:06,851
Hvordan havde du det med det?
185
00:12:09,771 --> 00:12:13,023
Er det derfor, du vil tale med mig?
På grund af dit holds adfærd?
186
00:12:13,024 --> 00:12:14,191
Nej.
187
00:12:14,192 --> 00:12:16,777
Det er ellers okay. Jeg forstår det godt.
188
00:12:16,778 --> 00:12:20,114
- Dit hold ville også forstå det.
- Åh gud. Det er ikke derfor.
189
00:12:20,657 --> 00:12:25,077
Emily og jeg er venner. Vi har løst det.
Og da vi landede i Cleveland...
190
00:12:25,078 --> 00:12:27,872
Vent. Hvordan løste I det?
191
00:12:28,665 --> 00:12:30,583
- Det er ikke vigtigt.
- Måske er det.
192
00:12:32,293 --> 00:12:33,336
Nej.
193
00:12:36,172 --> 00:12:39,549
Da vi landede i Cleveland,
havde gerningsmanden slået til igen.
194
00:12:39,550 --> 00:12:40,927
Stop.
195
00:12:41,719 --> 00:12:44,889
Jeg ved, du rejste til Cleveland.
Men hvordan?
196
00:12:46,683 --> 00:12:47,809
Vi har et fly.
197
00:12:50,019 --> 00:12:52,355
Hvordan flyver man kommercielt
efter det her?
198
00:12:54,023 --> 00:12:58,026
Jeg tror stadig,
Prentiss bruger den til personlige rejser.
199
00:12:58,027 --> 00:13:01,280
Hej. A: Det er ulovligt.
B: Det ville jeg aldrig gøre.
200
00:13:01,281 --> 00:13:05,201
Men ville B ikke være irrelevant,
hvis du kunne omgå A?
201
00:13:09,455 --> 00:13:10,665
Hvad laver du?
202
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
Kommer med jer.
203
00:13:15,503 --> 00:13:17,088
Kan I undskylde os et øjeblik?
204
00:13:25,471 --> 00:13:28,515
Forklar mig det. Hvorfor kommer du med?
205
00:13:28,516 --> 00:13:30,268
Fordi jeg skal.
206
00:13:31,311 --> 00:13:32,854
Jeg skal bruge mere end det.
207
00:13:35,273 --> 00:13:40,110
Du bad mig prioritere mig selv.
Det er det, jeg gør.
208
00:13:40,111 --> 00:13:42,447
Jeg prioriterer mig selv.
Og jeg har behov for...
209
00:13:44,449 --> 00:13:46,951
Jeg har behov for at arbejde igen, okay?
210
00:13:47,702 --> 00:13:49,954
Jeg har behov for det.
211
00:13:54,709 --> 00:13:58,046
Alle tilgængelige SSA'er
og en ny agent er ombord.
212
00:14:03,342 --> 00:14:04,510
Vi letter.
213
00:14:05,595 --> 00:14:07,971
Du sagde, at da I landede i Cleveland,
214
00:14:07,972 --> 00:14:12,225
havde den Brutale Mand slået til igen?
215
00:14:12,226 --> 00:14:13,143
Ja.
216
00:14:13,144 --> 00:14:17,397
Så hvis kvinden bag masken
ikke var morderen...
217
00:14:17,398 --> 00:14:19,066
Hun var den, han lod leve.
218
00:14:19,067 --> 00:14:20,817
Hun hedder Amy D'Anna.
219
00:14:20,818 --> 00:14:25,281
På mindre end tre timer dræbte
gerningsmanden hendes mand og børn.
220
00:14:25,948 --> 00:14:28,784
Han sagde, at hvis hun bar masken,
221
00:14:28,785 --> 00:14:31,537
når politiet ankom,
ville de hurtigt dræbe hende.
222
00:14:34,916 --> 00:14:36,793
- Det er virkelig...
- Brutalt?
223
00:14:42,548 --> 00:14:44,634
Hun sagde vel ikke særlig meget?
224
00:14:46,010 --> 00:14:48,303
Hun må have været i chok efter alt det.
225
00:14:48,304 --> 00:14:51,015
Nej. Det var det værste.
226
00:14:51,891 --> 00:14:53,391
Hun talte og talte.
227
00:14:53,392 --> 00:14:56,770
<i>Hun beskrev, præcis hvad der skete.</i>
228
00:14:56,771 --> 00:14:58,855
<i>Hun sagde,
hun havde låst huset for natten.</i>
229
00:14:58,856 --> 00:15:00,775
<i>Og familien skulle til at se en film.</i>
230
00:15:04,612 --> 00:15:06,030
<i>Amy sagde, han bare dukkede op.</i>
231
00:15:06,739 --> 00:15:09,408
<i>Som om han havde været
i huset hele tiden.</i>
232
00:15:14,705 --> 00:15:18,376
<i>For Amy var det desværre kun begyndelsen.</i>
233
00:15:18,960 --> 00:15:22,505
<i>Han bandt dem til stole.
Placerede dem i en cirkel.</i>
234
00:15:37,520 --> 00:15:40,356
Nu kan legen begynde.
235
00:15:41,566 --> 00:15:42,899
Legen?
236
00:15:42,900 --> 00:15:45,569
Vær sød at lade os gå.
237
00:15:45,570 --> 00:15:47,280
Jeg vil gøre det nemt for jer.
238
00:15:48,322 --> 00:15:53,869
Vælg den, der skal dø.
Jeg skåner resten. Og går.
239
00:15:53,870 --> 00:15:55,245
- Tag mig.
- Nej!
240
00:15:55,246 --> 00:15:57,080
- Slip dem... Slip dem fri.
- Nej, Bryan.
241
00:15:57,081 --> 00:15:58,039
Nej! Far! Nej!
242
00:15:58,040 --> 00:15:59,457
- Jeg beder dig...
- Nej!
243
00:15:59,458 --> 00:16:01,585
- Nej! Du må ikke!
- Slip dem fri, okay?
244
00:16:01,586 --> 00:16:03,796
- Lad ham være!
- Tag mig!
245
00:16:04,630 --> 00:16:05,590
Nej!
246
00:16:06,340 --> 00:16:08,134
- Skrid derind.
- Nej!
247
00:16:09,719 --> 00:16:11,052
Nej!
248
00:16:11,053 --> 00:16:13,556
Nej, piger. Se på mig.
249
00:16:15,725 --> 00:16:18,186
Se på mig. Se på mig!
Se ikke derover. Se på mig.
250
00:16:33,868 --> 00:16:34,784
Hvem er den næste?
251
00:16:34,785 --> 00:16:36,537
Hvorfor gør du det her?
252
00:16:38,080 --> 00:16:39,832
Jeg bad ham om at dræbe mig også.
253
00:16:42,877 --> 00:16:43,878
Men han nægtede.
254
00:16:48,007 --> 00:16:50,134
Han skar bare mine bånd over.
255
00:16:51,677 --> 00:16:53,429
Han gav mig masken, og så...
256
00:16:55,890 --> 00:16:57,266
Forlod han huset via garagen.
257
00:17:03,105 --> 00:17:05,273
Jeg ved ikke, hvordan jeg lever uden dem.
258
00:17:05,274 --> 00:17:06,609
De var hele mit liv.
259
00:17:09,820 --> 00:17:11,738
Vi kan tilbyde en psykolog.
260
00:17:11,739 --> 00:17:13,532
Nej. Hvad er pointen?
261
00:17:14,408 --> 00:17:15,910
En psykolog kan ikke hjælpe.
262
00:17:20,248 --> 00:17:23,417
Kan vi ringe til nogen?
Kan nogen blive hos dig?
263
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Hvad skal de gøre?
264
00:17:27,088 --> 00:17:28,381
De ville ikke forstå det.
265
00:17:30,383 --> 00:17:31,384
Ingen kan.
266
00:17:32,927 --> 00:17:34,178
Så er du ikke alene.
267
00:17:35,846 --> 00:17:37,390
Kan du finde Amys telefon?
268
00:17:38,683 --> 00:17:39,684
Ja.
269
00:18:09,130 --> 00:18:10,131
Hvad er det?
270
00:18:11,924 --> 00:18:14,302
Mine drenges initialer.
271
00:18:17,013 --> 00:18:18,681
Det var en gave fra min mand.
272
00:18:23,853 --> 00:18:25,062
Er det et kors?
273
00:18:26,647 --> 00:18:27,648
Ja.
274
00:18:28,608 --> 00:18:29,482
Jeg er overrasket.
275
00:18:29,483 --> 00:18:30,610
Hvorfor?
276
00:18:31,485 --> 00:18:33,487
De fleste læger, jeg kender, er ateister.
277
00:18:35,448 --> 00:18:36,448
Det ved jeg nu ikke.
278
00:18:36,449 --> 00:18:38,450
Jeg gik på Georgetown.
279
00:18:38,451 --> 00:18:39,827
Det er en jesuitterskole.
280
00:18:40,911 --> 00:18:43,039
Jeg nød udfordringen fra præsterne.
281
00:18:43,914 --> 00:18:46,167
Og de kan lide at drikke.
282
00:18:47,918 --> 00:18:49,587
Det er ikke alt.
283
00:18:50,171 --> 00:18:51,881
Man kan ikke hæmme
en god kriminalpsykolog.
284
00:18:52,840 --> 00:18:54,425
Du afleder med humor.
285
00:18:57,094 --> 00:18:58,512
Hvad tror du på?
286
00:19:00,806 --> 00:19:01,932
Ikke ret meget lige nu.
287
00:19:04,435 --> 00:19:05,728
Tror du, Will er i himlen?
288
00:19:08,606 --> 00:19:09,857
Hvorfor spørger du om det?
289
00:19:10,775 --> 00:19:12,568
For at se, om du vil svare.
290
00:19:13,569 --> 00:19:16,946
Jeg lærer mere af,
hvad du ikke vil tale om.
291
00:19:16,947 --> 00:19:20,993
Det hjælper mig med
at forstå jeres holds dynamik.
292
00:19:22,578 --> 00:19:24,329
- Hvilken dynamik?
- Kom nu.
293
00:19:24,330 --> 00:19:27,624
Afdelingen for adfærdsanalyse
er de mest følelsesmæssigt afstumpede
294
00:19:27,625 --> 00:19:29,959
eksperter, jeg har arbejdet med.
295
00:19:29,960 --> 00:19:31,586
Okay.
296
00:19:31,587 --> 00:19:34,714
- Lad os begynde med agent Rossi.
- Hvad er der galt med Dave?
297
00:19:34,715 --> 00:19:37,008
Efter hans nummer med Rorschach-testen
298
00:19:37,009 --> 00:19:39,136
kunne jeg ikke lade ham
være alene med Elias.
299
00:19:40,971 --> 00:19:44,100
Vent, fortalte han ikke, hvad der skete,
da han kom på besøg?
300
00:19:45,976 --> 00:19:47,227
Tak. Hold da op.
301
00:19:47,228 --> 00:19:48,312
Også lommerne, tak.
302
00:19:49,271 --> 00:19:51,314
- Hvorfor?
- Har du tænkt over,
303
00:19:51,315 --> 00:19:55,444
at det er takket være dit lille stunt,
at min patient er selvmordstruet?
304
00:19:57,238 --> 00:19:58,155
Er det okay?
305
00:19:59,115 --> 00:20:02,909
Har du og Elias en tyggegummirelateret
fortid, jeg bør kende til?
306
00:20:02,910 --> 00:20:05,704
Noget, der kan gøre ham vred
eller forværre hans tilstand?
307
00:20:05,705 --> 00:20:07,415
Det tror jeg ikke.
308
00:20:08,124 --> 00:20:10,042
Nej, jeg sværger.
309
00:20:11,711 --> 00:20:12,712
Alt er fint.
310
00:20:20,594 --> 00:20:21,971
David Rossi.
311
00:20:23,806 --> 00:20:28,519
Forfatter til profileringsbøgerne
<i>Besættelse</i> og <i>Forstå Ondskaben</i>.
312
00:20:30,896 --> 00:20:32,273
Jeg har læst dem.
313
00:20:33,399 --> 00:20:36,068
Nej, faktisk har jeg lært dem udenad.
314
00:20:37,194 --> 00:20:39,697
Så jeg kunne lære af dem.
Så jeg kunne blive en bedre...
315
00:20:41,866 --> 00:20:45,286
Hvis du kan huske det,
hvad husker du så ellers?
316
00:20:51,792 --> 00:20:54,461
Duften af din cologne,
da jeg smadrede dit ansigt
317
00:20:54,462 --> 00:20:56,589
- ind i døren på mit hus.
- Hvad?
318
00:20:58,215 --> 00:21:02,427
Og jeg duftede den, da jeg brugte dig
som skjold, da nogen...
319
00:21:02,428 --> 00:21:03,803
...snyder dig. Bare skyd ham!
320
00:21:03,804 --> 00:21:07,432
...som jeg ikke husker,
pegede en pistol mod os.
321
00:21:07,433 --> 00:21:08,600
Agent Rossi?
322
00:21:08,601 --> 00:21:09,685
Lang historie.
323
00:21:14,148 --> 00:21:17,609
Og jeg duftede den, blandet med din sved,
324
00:21:17,610 --> 00:21:20,738
da jeg låste dig inde
i en shippingcontainer.
325
00:21:22,990 --> 00:21:24,617
Og efterlod dig til at dø.
326
00:21:27,036 --> 00:21:31,499
Og hvad med den Brutale Mand?
Lyder det bekendt?
327
00:21:35,169 --> 00:21:36,377
Du bærer ikke dit våben.
328
00:21:36,378 --> 00:21:37,671
Jeg insisterede.
329
00:21:39,048 --> 00:21:44,011
Fordi du overvejede at dræbe mig?
På grund af den jeg var?
330
00:21:47,306 --> 00:21:48,389
Ja.
331
00:21:48,390 --> 00:21:50,309
Men det var en anden mig.
332
00:21:51,018 --> 00:21:54,730
Da jeg ikke kunne acceptere,
at du er en anden dig.
333
00:21:56,899 --> 00:21:57,900
Hvad hvis jeg ikke er?
334
00:21:59,819 --> 00:22:03,280
Elias, vi har udsat dig for flere tests.
335
00:22:04,281 --> 00:22:07,910
Dele af din hjerne taler sammen,
der ikke talte før.
336
00:22:08,744 --> 00:22:11,913
Vi har kun set
denne forandring ét sted før.
337
00:22:11,914 --> 00:22:16,668
I hjernerne hos soldater, der har taget
høje doser af psilocybin mod PTSD.
338
00:22:16,669 --> 00:22:19,797
Så fra en neuropsykologisk vinkel
339
00:22:21,215 --> 00:22:22,591
er du et mirakel.
340
00:22:28,848 --> 00:22:30,558
Kom her. Jeg vil bede om noget.
341
00:22:36,188 --> 00:22:41,318
Hent din pistol,
og læg den på bordet derovre.
342
00:22:43,362 --> 00:22:44,446
Nej.
343
00:22:46,073 --> 00:22:48,241
Jeg beder dig ikke trykke på aftrækkeren.
344
00:22:48,242 --> 00:22:49,451
Det kan jeg selv gøre.
345
00:22:49,952 --> 00:22:51,620
Jeg gør det ikke.
346
00:22:53,289 --> 00:22:55,039
Jeg er et fandens monster, David!
347
00:22:55,040 --> 00:22:58,001
- Forstår du? Jeg er et mon ...
- Stop, Elias! Slip ham!
348
00:22:58,002 --> 00:23:01,171
Bare skrid med jer. Begge to. Nu.
349
00:23:02,464 --> 00:23:03,757
Skrid med jer.
350
00:23:10,014 --> 00:23:12,600
Efter hans selvmordsforsøg
351
00:23:13,309 --> 00:23:16,311
bliver hans minder vækket
352
00:23:16,312 --> 00:23:18,480
af en persons fysiske tilstedeværelse.
353
00:23:19,690 --> 00:23:21,941
Så da han så agent Rossi ...
354
00:23:21,942 --> 00:23:26,237
Huskede han, at han kidnappede ham
og låste ham inde i en container.
355
00:23:26,238 --> 00:23:28,157
Men han huskede ikke Tylers navn.
356
00:23:28,949 --> 00:23:30,408
Beklager, specialagent Green.
357
00:23:30,409 --> 00:23:34,038
Præcis. For han ikke har været
i samme lokale som agent Green.
358
00:23:35,831 --> 00:23:38,666
Men hvis du tænker på,
hvor langt Elias stadig har igen,
359
00:23:38,667 --> 00:23:40,377
så bliver det meget udfordrende.
360
00:23:41,086 --> 00:23:44,048
For jo mere han lærer,
desto værre har han det.
361
00:23:44,548 --> 00:23:48,260
Jo værre han har det, desto mindre
vil han tale med nogen, der kan hjælpe.
362
00:23:51,388 --> 00:23:52,681
Lyder det bekendt?
363
00:23:55,517 --> 00:23:57,770
Du er en ret indiskret psykiater.
364
00:23:59,188 --> 00:24:00,856
Man når ikke særlig langt ellers.
365
00:24:07,363 --> 00:24:08,530
Du har ret.
366
00:24:09,657 --> 00:24:12,825
Elias og jeg er fanget i samme loop.
367
00:24:12,826 --> 00:24:16,246
Men det er derfor, jeg er her.
For at få din hjælp.
368
00:24:19,208 --> 00:24:23,836
Da vi havde talt med Amy D'Anna,
gennemgik vi gerningsstedet.
369
00:24:23,837 --> 00:24:27,091
Men jeg vidste det.
370
00:24:27,841 --> 00:24:29,093
Vidste hvad?
371
00:24:31,387 --> 00:24:32,763
At jeg ikke var til stede.
372
00:24:35,683 --> 00:24:37,767
Har I fået svar på fodsporene her?
373
00:24:37,768 --> 00:24:39,477
Ifølge laboratoriets rapport
374
00:24:39,478 --> 00:24:42,189
er de de samme,
som blev fundet udenfor i bedet.
375
00:24:42,982 --> 00:24:44,774
Ingen tegn på tvungen adgang.
376
00:24:44,775 --> 00:24:48,821
Gerningsmanden kom ind og ventede på,
at familien faldt til ro om aftenen.
377
00:24:49,446 --> 00:24:52,323
De første ofre, Langham-familien, troede,
378
00:24:52,324 --> 00:24:54,117
at bagdøren måske havde været ulåst,
379
00:24:54,118 --> 00:24:57,413
så han kom ind den vej. Men her...
380
00:24:58,372 --> 00:25:01,917
Her insisterede Amy D'Anna på,
at hun låste alle dørene.
381
00:25:07,131 --> 00:25:08,132
JJ?
382
00:25:16,765 --> 00:25:18,016
Der er noget galt.
383
00:25:18,017 --> 00:25:19,392
Hvad?
384
00:25:19,393 --> 00:25:21,853
Amy sagde, han skar hende fri,
gav hende masken
385
00:25:21,854 --> 00:25:24,522
og gik ud gennem garagen.
386
00:25:24,523 --> 00:25:25,983
Ja. Hvad tænker du på?
387
00:25:26,734 --> 00:25:28,484
Hvorfor ikke bruge bagdøren?
388
00:25:28,485 --> 00:25:31,237
For at undgå at blive set.
389
00:25:31,238 --> 00:25:33,865
Hvorfor gå gennem garagen?
390
00:25:33,866 --> 00:25:36,868
Måske betyder dette rum noget for ham.
391
00:25:36,869 --> 00:25:38,787
Langham-huset havde ingen garage.
392
00:25:40,122 --> 00:25:44,376
Så det er ikke selve garagen,
der er vigtig, men indholdet.
393
00:25:47,004 --> 00:25:49,631
Her. Han tog noget fra bilen.
394
00:25:50,382 --> 00:25:51,383
En souvenir.
395
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
Jeg ved vist, hvad der trigger ham.
396
00:25:55,929 --> 00:25:57,264
Jeg må tale med Amy igen.
397
00:25:59,475 --> 00:26:00,475
Hej, Tara.
398
00:26:00,476 --> 00:26:01,894
Bestemt. Et øjeblik.
399
00:26:03,312 --> 00:26:06,522
Jeg beklager, Amy.
400
00:26:06,523 --> 00:26:09,443
Det virker måske ikke vigtigt,
men bær over med os.
401
00:26:10,277 --> 00:26:13,739
Havde du et klistermærke bag på din bil?
402
00:26:16,784 --> 00:26:17,785
Ja.
403
00:26:18,535 --> 00:26:20,537
Okay. Med hvad?
404
00:26:23,415 --> 00:26:25,459
En familie af tændstikfigurer.
405
00:26:27,002 --> 00:26:28,294
Kender du dem?
406
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Fire figurer, der viser mig,
Bryan, Taylor og Megan.
407
00:26:34,676 --> 00:26:35,677
Hørte du det?
408
00:26:36,929 --> 00:26:38,388
Så du var ikke til stede?
409
00:26:39,515 --> 00:26:40,974
Det lyder da okay.
410
00:26:44,186 --> 00:26:46,313
Vi har ikke nået den dårlige del, vel?
411
00:26:49,691 --> 00:26:51,818
Den dårlige del var,
da vi leverede profilen.
412
00:26:51,819 --> 00:26:53,903
Gerningsmanden er en hvid mand
413
00:26:53,904 --> 00:26:56,697
mellem 25 og 35 år.
414
00:26:56,698 --> 00:26:59,158
Hans psykologiske leg med ofrene,
415
00:26:59,159 --> 00:27:02,286
såvel som hans øgenavn for sig selv:
"den Brutale Mand",
416
00:27:02,287 --> 00:27:07,583
tyder på en sadistisk psykopat
med noget nær et gudekompleks.
417
00:27:07,584 --> 00:27:11,921
Hans ønske om ikke kun at forstyrre,
men at ødelægge disse familier,
418
00:27:11,922 --> 00:27:15,508
tyder på, at gerningsmandens baggrund
er fuld af vold i hjemmet.
419
00:27:15,509 --> 00:27:20,555
Eller en vold, der forhindrede ham
i at have familiebånd i en tidlig alder.
420
00:27:20,556 --> 00:27:23,975
Denne gerningsmand provokeres af
at se det, der ellers
421
00:27:23,976 --> 00:27:27,186
ville være en harmløs,
visuel repræsentation af familieenheden.
422
00:27:27,187 --> 00:27:31,858
Men især en almindelig
tændstikfigurfamilie som denne.
423
00:27:31,859 --> 00:27:33,568
Han føler sig drillet.
424
00:27:33,569 --> 00:27:36,279
Med tanke på torturen og hans vold
425
00:27:36,280 --> 00:27:40,325
er han højst sandsynlig ugift og barnløs.
426
00:27:41,535 --> 00:27:45,663
Når han beder ofrene vælge,
hvem der først...
427
00:27:45,664 --> 00:27:48,291
Det er ikke et rigtigt valg.
428
00:27:48,292 --> 00:27:52,004
Han ved,
han kun efterlader ét familiemedlem.
429
00:27:53,213 --> 00:27:55,048
Han gør det for at bevise sin egen...
430
00:28:05,642 --> 00:28:09,730
Det er som sagt usandsynligt,
at gerningsmanden er gift eller har børn.
431
00:28:20,616 --> 00:28:24,619
<i>I hele min karriere
har jeg aldrig gjort det.</i>
432
00:28:24,620 --> 00:28:28,497
Ofre er døde foran mig.
Jeg har begravet børn.
433
00:28:28,498 --> 00:28:32,210
Men jeg har aldrig efterladt mit hold.
Aldrig.
434
00:28:33,045 --> 00:28:35,839
JJ, du efterlod dem ikke.
435
00:28:36,840 --> 00:28:39,092
Det var et meget menneskeligt øjeblik.
436
00:28:40,677 --> 00:28:42,721
Det er der ikke plads til i mit job.
437
00:28:44,598 --> 00:28:47,851
For ved du, hvad der skete,
mens jeg havde mit lille øjeblik?
438
00:28:48,435 --> 00:28:50,771
Gerningsmanden tog en ny familie.
439
00:29:01,323 --> 00:29:04,743
Kom indenfor, Jessica, Trevor.
Dæk bordet. Jeres far er snart hjemme.
440
00:29:05,619 --> 00:29:06,620
Kom så.
441
00:29:16,838 --> 00:29:18,172
- Min.
- Jeg sidder her i aften.
442
00:29:18,173 --> 00:29:20,841
- Du sad der i går.
- Det er lige meget. Jeg kom først.
443
00:29:20,842 --> 00:29:24,929
- Mor, sig han ikke kan sidde der igen.
- Okay, jeg sidder her. Se selv?
444
00:29:24,930 --> 00:29:26,974
Problemet er løst. Kom så.
445
00:29:28,225 --> 00:29:29,600
Mange tak.
446
00:29:29,601 --> 00:29:31,937
- Nu har du ødelagt det for os begge.
- Fedt.
447
00:29:52,040 --> 00:29:54,960
Nina, børn. Beklager forsinkelsen.
448
00:29:55,502 --> 00:29:57,587
Jeg håber, I ikke ventede på mig.
449
00:30:03,051 --> 00:30:04,219
Hvor er stolene?
450
00:30:09,474 --> 00:30:10,600
Hvor er I?
451
00:30:32,914 --> 00:30:33,957
Nicoletti-familien.
452
00:30:35,250 --> 00:30:39,296
Mor, far, teenagedatter og ung søn.
453
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
<i>Han bandt dem til stole.</i>
454
00:30:42,758 --> 00:30:45,969
<i>Placerede dem
i en cirkel overfor hinanden.</i>
455
00:30:47,596 --> 00:30:50,097
En uskyldig familie som de andre.
456
00:30:50,098 --> 00:30:55,103
Denne familie gik dig på,
men du møder det ofte, ikke?
457
00:30:55,854 --> 00:30:57,147
Mere end man burde.
458
00:31:00,942 --> 00:31:02,778
Lad os tale om bearbejdning.
459
00:31:03,820 --> 00:31:05,822
Mig? Jeg beder.
460
00:31:11,411 --> 00:31:13,121
Har det gjort en forskel?
461
00:31:14,164 --> 00:31:15,332
Det er ikke grunden.
462
00:31:15,832 --> 00:31:17,000
Hvorfor så?
463
00:31:18,835 --> 00:31:20,837
Jeg beder ikke Gud om at ændre ting.
464
00:31:21,588 --> 00:31:23,632
Jeg beder om hjælp til at acceptere dem.
465
00:31:26,426 --> 00:31:30,387
Selv hvis det følges af en katastrofe?
466
00:31:30,388 --> 00:31:32,390
Især i de tilfælde.
467
00:31:33,100 --> 00:31:34,101
Okay.
468
00:31:35,727 --> 00:31:36,728
Knæler du?
469
00:31:37,479 --> 00:31:38,730
Nogle gange.
470
00:31:41,024 --> 00:31:42,859
Hvordan ser Gud ud for dig?
471
00:31:44,402 --> 00:31:48,614
En himmelkonge,
der sidder på en trone af skyer
472
00:31:48,615 --> 00:31:52,661
med en lysende glorie over sit hoved.
473
00:31:55,038 --> 00:31:56,873
- Virkelig?
- Nej.
474
00:31:58,166 --> 00:32:01,503
- Jeg ville ikke lyde ...
- Det er okay. Jeg kunne ikke lade være.
475
00:32:03,547 --> 00:32:04,881
Men helt alvorligt. Jeg...
476
00:32:05,674 --> 00:32:10,137
Jeg tror, Gud ser vis ud. Som min far.
477
00:32:11,513 --> 00:32:13,140
Han døde, da jeg var 15.
478
00:32:14,724 --> 00:32:15,767
Det gør mig ondt.
479
00:32:17,644 --> 00:32:19,020
Det er stadig uvirkeligt.
480
00:32:20,063 --> 00:32:21,398
Vi spiste middag.
481
00:32:22,190 --> 00:32:25,610
Det ene øjeblik var han der,
det næste var han væk.
482
00:32:27,988 --> 00:32:29,614
Cerebrovaskulær ulykke.
483
00:32:31,700 --> 00:32:32,909
Hjerneblødning.
484
00:32:36,204 --> 00:32:38,038
Er det derfor, du blev læge?
485
00:32:38,039 --> 00:32:39,291
Ja.
486
00:32:41,793 --> 00:32:44,963
Jeg ville forstå,
hvorfor det skete for ham.
487
00:32:48,425 --> 00:32:53,262
Men på trods af min uddannelse og erfaring
488
00:32:53,263 --> 00:32:54,764
har jeg stadig ikke et svar.
489
00:32:56,600 --> 00:33:01,188
Min far fejlede intet. Han var aldrig syg.
490
00:33:02,689 --> 00:33:03,815
Det skete bare.
491
00:33:06,234 --> 00:33:08,361
Driver det dig ikke til vanvid?
492
00:33:09,654 --> 00:33:10,655
Nogle gange.
493
00:33:13,366 --> 00:33:16,494
Men så husker jeg,
at han er et bedre sted.
494
00:33:20,498 --> 00:33:22,042
Jeg har ikke den slags tro.
495
00:33:23,710 --> 00:33:24,794
Det kan jeg se.
496
00:33:26,588 --> 00:33:31,301
Men måske ser du mere det guddommelige
som en god og ordentlig vejledning.
497
00:33:32,886 --> 00:33:34,095
Jeg ved nu ikke.
498
00:33:35,972 --> 00:33:39,267
Jeg klarer mig mest
med hjælp fra mine venner.
499
00:33:51,404 --> 00:33:53,490
Du har ret. Jeg kom tilbage for tidligt.
500
00:33:54,824 --> 00:33:57,993
Der ville aldrig være et godt tidspunkt.
501
00:33:57,994 --> 00:34:00,330
Det ville altid være for tidligt.
502
00:34:03,625 --> 00:34:08,546
En del af mig ved ikke,
hvordan jeg får mening uden for jobbet.
503
00:34:09,839 --> 00:34:14,593
Vi får en dopaminrus af at redde liv
504
00:34:14,594 --> 00:34:18,347
og lægge skurken i håndjern.
505
00:34:18,348 --> 00:34:20,392
Fordi vi er klogere end dem.
506
00:34:22,310 --> 00:34:24,979
Og fordi vi er klogere, kan vi stoppe dem.
507
00:34:24,980 --> 00:34:29,150
Og kan vi stoppe dem, så løser alt sig.
508
00:34:32,570 --> 00:34:33,571
Men det gør det ikke.
509
00:34:35,407 --> 00:34:36,408
Det kan det ikke.
510
00:34:39,369 --> 00:34:41,496
Husker du Andrew Mendoza?
511
00:34:42,414 --> 00:34:44,123
Din ekskæreste? Selvfølgelig.
512
00:34:44,124 --> 00:34:46,667
Du ville tage med ham til Denver.
513
00:34:46,668 --> 00:34:47,752
Ja, ham.
514
00:34:48,670 --> 00:34:49,963
Ved du, hvorfor vi slog op?
515
00:34:51,715 --> 00:34:53,008
Faktisk ikke, nej.
516
00:34:54,467 --> 00:34:56,678
Han blev ved med
at presse på for en trekant.
517
00:34:57,304 --> 00:34:58,597
Som om.
518
00:34:59,764 --> 00:35:00,765
Det passer.
519
00:35:05,687 --> 00:35:09,232
Dig og en anden fyr?
520
00:35:09,899 --> 00:35:13,861
Nej. Han var ikke sikker nok
i sin seksualitet til det.
521
00:35:13,862 --> 00:35:16,615
Nej. Mig og en anden kvinde.
522
00:35:17,240 --> 00:35:18,074
Hvem?
523
00:35:20,619 --> 00:35:24,997
Åh nej. Sig ikke mig.
524
00:35:24,998 --> 00:35:27,375
Vi nåede aldrig så langt.
525
00:35:27,959 --> 00:35:32,213
Han blev ved med at presse på,
indtil jeg sagde:
526
00:35:32,797 --> 00:35:35,674
"Andrew, hvis jeg ville skuffe
to personer samtidig,
527
00:35:35,675 --> 00:35:37,802
så spiste jeg middag med mine forældre."
528
00:35:42,140 --> 00:35:43,183
Hvad?
529
00:35:45,560 --> 00:35:46,727
Hvorfor?
530
00:35:46,728 --> 00:35:49,230
Hvorfor fortæller du mig det her?
531
00:35:50,857 --> 00:35:54,527
Fordi da vi slog op,
532
00:35:55,654 --> 00:35:57,446
vidste jeg, at jeg kunne komme tilbage.
533
00:35:57,447 --> 00:36:00,075
Jeg vidste, at jobbet gjorde mig glad.
534
00:36:01,618 --> 00:36:05,163
Fordi det ikke var ægte kærlighed.
535
00:36:06,081 --> 00:36:07,499
Det har det aldrig været.
536
00:36:08,500 --> 00:36:09,501
Det havde du.
537
00:36:13,129 --> 00:36:14,714
Du havde et eventyr.
538
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Den perfekte mand.
539
00:36:18,343 --> 00:36:20,386
Og de følelser, du føler lige nu,
540
00:36:20,387 --> 00:36:22,722
dem hjalp Will dig med at bearbejde.
541
00:36:24,015 --> 00:36:25,141
Men nu,
542
00:36:26,393 --> 00:36:28,853
uanset hvor mange liv vi redder,
543
00:36:29,562 --> 00:36:33,149
så vil intet i dette job gøre dig glad.
544
00:36:34,567 --> 00:36:37,946
Og jeg frygter,
at sorgen vil overvælde dig.
545
00:36:42,742 --> 00:36:48,456
Tara sagde, det var som en bølge.
Men det er det ikke.
546
00:36:50,458 --> 00:36:52,043
Det er som en gerningsmand.
547
00:36:54,087 --> 00:36:58,133
Den kommer tilbage,
når man mindst venter det.
548
00:37:08,226 --> 00:37:09,310
Åh gud.
549
00:37:10,520 --> 00:37:11,479
Hvad?
550
00:37:14,899 --> 00:37:16,568
Gerningsmanden.
551
00:37:18,069 --> 00:37:21,572
Døren via garagen var låst, da vi ankom.
552
00:37:21,573 --> 00:37:25,118
Men Amy sagde, han forlod huset den vej.
553
00:37:26,077 --> 00:37:29,205
Så han låste døren efter sig, da han gik.
554
00:37:31,624 --> 00:37:34,626
Han kan kun have låst den dør på én måde.
555
00:37:34,627 --> 00:37:37,087
Præcis. Og den metaforiske nøgle er,
556
00:37:37,088 --> 00:37:41,091
at alle D'Anna-familiens nøgler er fundet,
557
00:37:41,092 --> 00:37:43,218
<i>såvel som Langham-familiens nøgler.</i>
558
00:37:43,219 --> 00:37:47,514
Hvad med rengøringshjælp, gartner, nabo?
559
00:37:47,515 --> 00:37:50,184
Selv familiemedlemmer.
Måske er der nogle nøgler derude.
560
00:37:50,185 --> 00:37:55,063
Det er sært, hvor ophidset jeg bliver,
når jeg er foran jer, som jeg er nu.
561
00:37:55,064 --> 00:37:57,107
Alle nøglerne blev fundet.
562
00:37:57,108 --> 00:38:02,280
Men jeg lærer noget i realtid.
Er det et tilfælde?
563
00:38:02,864 --> 00:38:04,656
Næppe! Okay.
564
00:38:04,657 --> 00:38:10,621
Både D'Anna-familien og Langham-familien
hyrede en låsesmed.
565
00:38:10,622 --> 00:38:12,748
{\an8}Den låsesmed hedder Ronald Graber,
566
00:38:12,749 --> 00:38:14,500
{\an8}og han har et firma i Cleveland.
567
00:38:14,501 --> 00:38:18,755
Kan du se, om Graber har haft nogle kunder
efter D'Anna-familien?
568
00:38:20,381 --> 00:38:23,258
{\an8}Ja. Nicoletti-familien hyrede ham
til at skifte deres låse.
569
00:38:23,259 --> 00:38:25,677
Jeg sender jer de relevante adresser nu.
570
00:38:25,678 --> 00:38:29,306
Tak, Penelope. Kaptain Dolce
og jeg tager til Grabers firma.
571
00:38:29,307 --> 00:38:33,311
Luke, Tara, I tager hans hus.
Tyler, JJ, I tager til Nicoletti-familien.
572
00:38:59,838 --> 00:39:02,006
Godt. I er vågne.
573
00:39:03,091 --> 00:39:06,469
I er lidt optagede lige nu,
så jeg gør det nemt for jer.
574
00:39:07,136 --> 00:39:08,720
Vi skal lege en lille leg.
575
00:39:08,721 --> 00:39:09,931
Reglerne er simple.
576
00:39:10,682 --> 00:39:14,227
I vælger, hvem af jer jeg skal dræbe.
577
00:39:18,982 --> 00:39:19,982
Fuck dig!
578
00:39:19,983 --> 00:39:21,067
Fuck mig?
579
00:39:22,193 --> 00:39:25,237
- Okay. Så fuck dig!
- Nej, nej, nej!
580
00:39:25,238 --> 00:39:27,739
Det er mig. Det er mig, okay? Tag mig!
581
00:39:27,740 --> 00:39:28,699
- Nej!
- Far, nej!
582
00:39:28,700 --> 00:39:31,828
- Nej, far! Kom nu!
- Kedeligt!
583
00:39:35,081 --> 00:39:39,711
Selvom det ville være skægt
at dræbe dig foran din familie...
584
00:39:40,545 --> 00:39:42,755
Så har jeg prøvet det.
585
00:39:43,840 --> 00:39:46,216
Jeg vil se fars ansigt, når en anden dør.
586
00:39:46,217 --> 00:39:48,176
Den mistænkte hedder Ronald Graber.
587
00:39:48,177 --> 00:39:49,261
Baseret på vores profil
588
00:39:49,262 --> 00:39:51,847
vil han nok begå selvmord
fremfor at blive anholdt.
589
00:39:51,848 --> 00:39:54,349
Så vi må tage ham i live. Forstået?
590
00:39:54,350 --> 00:39:55,685
- Ja.
- Kom så.
591
00:39:57,061 --> 00:39:58,229
Tag alt, du vil.
592
00:39:58,813 --> 00:40:01,900
- Vi har et pengeskab.
- Jeg vil ikke have jeres skide penge.
593
00:40:03,735 --> 00:40:05,944
Nej, lad mine... Lad mine børn være.
594
00:40:05,945 --> 00:40:07,613
Så vælg.
595
00:40:07,614 --> 00:40:08,698
Nej, hvorfor?
596
00:40:09,324 --> 00:40:11,325
Vælg nu, for fanden!
597
00:40:11,326 --> 00:40:13,535
- Ronald Graber, FBI!
- Smid dit våben!
598
00:40:13,536 --> 00:40:16,331
Nej, nej, nej ... Ronald.
Hej, hej, hej. Vent nu lidt.
599
00:40:17,540 --> 00:40:21,877
Du har fået at vide,
at det er bedre at begå selvmord
600
00:40:21,878 --> 00:40:23,962
fremfor at se konsekvenserne i øjnene.
601
00:40:23,963 --> 00:40:28,509
Men du behøver ikke følge de regler mere.
602
00:40:31,596 --> 00:40:32,847
Du kender mig ikke.
603
00:40:34,140 --> 00:40:35,224
Nogen sårede dig.
604
00:40:39,270 --> 00:40:42,357
Tog noget dyrebart fra dig...
605
00:40:44,359 --> 00:40:48,863
Så du følte dig fortabt og alene.
606
00:40:52,075 --> 00:40:53,076
Tror du det?
607
00:40:53,826 --> 00:40:57,747
Jeg tror, den personlighed, du har skabt,
er for at få hævn.
608
00:41:01,209 --> 00:41:05,880
Du ødelægger en familie,
fordi nogen eller noget ødelagde din.
609
00:41:36,869 --> 00:41:38,329
Skal det virke?
610
00:41:41,165 --> 00:41:44,334
Du forstår mig,
611
00:41:44,335 --> 00:41:50,049
og så bliver jeg blød i knæene
og giver op?
612
00:41:52,468 --> 00:41:53,469
Sig, jeg tager fejl.
613
00:41:56,889 --> 00:42:00,309
Vil du vide, hvorfor jeg gør det?
614
00:42:03,813 --> 00:42:04,814
Sig mig det.
615
00:42:09,277 --> 00:42:10,278
Fordi jeg vil.
616
00:42:30,590 --> 00:42:35,052
Vi narrede skurken.
Vi lagde ham i håndjern.
617
00:42:35,053 --> 00:42:37,972
Men det gjorde ingen forskel.
618
00:42:39,098 --> 00:42:40,391
Jeg var stadig fortabt.
619
00:42:41,934 --> 00:42:43,770
Og jeg kan ikke bearbejde det.
620
00:42:48,316 --> 00:42:51,152
Jeg tænker på det, Amy D'Anna sagde...
621
00:42:53,738 --> 00:42:56,698
"En psykolog kan ikke hjælpe."
622
00:42:56,699 --> 00:42:58,950
Alligevel valgte du at gøre det her.
623
00:42:58,951 --> 00:43:03,790
Fordi en neuropsykiater måske har noget.
624
00:43:05,249 --> 00:43:11,379
Der kan få mig til at se pointen
bag det meningsløse og uretfærdige bras.
625
00:43:11,380 --> 00:43:12,465
Som medicin?
626
00:43:14,675 --> 00:43:16,344
Eller et mantra? Jeg ved det ikke.
627
00:43:17,970 --> 00:43:19,222
Hvad med en bøn?
628
00:43:24,811 --> 00:43:25,978
Gid det gik an.
629
00:43:28,272 --> 00:43:31,109
Faktisk er der en katolsk bøn, der lyder:
630
00:43:32,401 --> 00:43:36,572
"Okay, Gud. Er det hele meningsløst
og uretfærdigt bras?"
631
00:43:38,908 --> 00:43:40,492
Det lyder bedre på latin.
632
00:43:40,493 --> 00:43:43,703
Men hver gang jeg bruger den bøn,
633
00:43:43,704 --> 00:43:47,458
ved du så, hvad jeg hører, med en stemme,
der minder om min fars?
634
00:43:49,335 --> 00:43:52,046
"Smut ned fra korset,
vi skal bruge træet."
635
00:43:53,965 --> 00:43:55,383
Forstår du, hvad jeg mener?
636
00:43:57,927 --> 00:43:59,427
Du har virkelig ingen medicin?
637
00:43:59,428 --> 00:44:01,139
Jeg har masser.
638
00:44:02,515 --> 00:44:03,474
Ja.
639
00:44:04,934 --> 00:44:06,686
Gid det var så nemt.
640
00:44:07,228 --> 00:44:08,271
Gid det var.
641
00:44:11,482 --> 00:44:18,238
JJ. I din situation tror jeg,
at hvis du ikke kan hjælpe ...
642
00:44:18,239 --> 00:44:19,532
Dig selv...
643
00:44:21,951 --> 00:44:23,452
Så hjælp en anden.
644
00:44:27,832 --> 00:44:29,000
Som dig.
645
00:44:33,421 --> 00:44:34,422
Hvad synes du?
646
00:44:40,553 --> 00:44:41,554
Jeg tror...
647
00:44:43,347 --> 00:44:44,974
Du måske har ret.
648
00:44:47,310 --> 00:44:50,438
Så vidt jeg husker,
var alt, jeg gjorde, egoistisk.
649
00:44:56,694 --> 00:44:58,612
Selv mit selvmordsforsøg handlede om mig.
650
00:44:58,613 --> 00:45:02,366
Mig, der ville løse mine problemer.
651
00:45:04,368 --> 00:45:06,578
Jeg overvejede aldrig,
om jeg skulle gøre noget,
652
00:45:06,579 --> 00:45:09,624
der lettede en andens lidelser.
653
00:45:15,087 --> 00:45:16,297
Som jeg var skyld i.
654
00:45:22,887 --> 00:45:24,055
Så...
655
00:45:26,891 --> 00:45:28,267
Hvad skal jeg gøre?
656
00:45:56,337 --> 00:45:57,713
Vent, du...
657
00:45:59,715 --> 00:46:01,425
Jeg kender hans søster, Alison. Jeg ...
658
00:46:07,473 --> 00:46:08,474
Du kan godt.
659
00:46:09,225 --> 00:46:10,892
Og jeg vil gerne, men ...
660
00:46:10,893 --> 00:46:12,310
Du kan godt.
661
00:46:12,311 --> 00:46:13,396
Bare tag dig god tid.
662
00:46:14,939 --> 00:46:16,065
Okay.
663
00:46:24,031 --> 00:46:28,244
Ikke for noget,
men er vi sikre på det her?
664
00:46:30,413 --> 00:46:33,624
Jeg har mine tvivl angående
vores nyligt omvendte seriemorder.
665
00:46:34,750 --> 00:46:39,921
Planen var, at JJ skulle bruge sit traume
til at hjælpe Voit med at håndtere sit
666
00:46:39,922 --> 00:46:41,257
og så hjælpe os med Graber.
667
00:46:42,174 --> 00:46:44,926
At han er her, især med tanke
på hans selvmordsforsøg,
668
00:46:44,927 --> 00:46:46,971
er en sejr.
669
00:47:01,068 --> 00:47:02,153
Siger det dig noget?
670
00:47:03,029 --> 00:47:04,362
Nej.
671
00:47:04,363 --> 00:47:05,948
Hvad med det her?
672
00:47:06,866 --> 00:47:07,825
Genkender du ham?
673
00:47:15,124 --> 00:47:16,416
Nej.
674
00:47:16,417 --> 00:47:19,794
Baseret på mønstret
i dine tilbagevendte minder
675
00:47:19,795 --> 00:47:22,547
skal du være fysisk til stede
med en person
676
00:47:22,548 --> 00:47:25,926
for at huske dit forhold til dem
eller en delt historie.
677
00:47:27,261 --> 00:47:28,387
Er det den Brutale Mand?
678
00:47:29,138 --> 00:47:30,139
Ja.
679
00:47:31,057 --> 00:47:32,140
Han overgav sig?
680
00:47:32,141 --> 00:47:33,225
Ja.
681
00:47:33,768 --> 00:47:38,021
Og da han fik håndjern på,
havde han noget mere at sige.
682
00:47:38,022 --> 00:47:40,440
Ronald Graber,
du har ret til ikke at udtale dig.
683
00:47:40,441 --> 00:47:43,361
- Jeg ønsker ingen advokat. Jeg taler...
- Alt du siger...
684
00:47:46,238 --> 00:47:47,531
...hvis I giver mig én ting.
685
00:47:50,201 --> 00:47:51,117
Hvad er det?
686
00:47:51,118 --> 00:47:52,495
Jeg har en besked...
687
00:47:54,663 --> 00:47:55,748
...til Sicarius...
688
00:47:59,043 --> 00:48:00,169
...fra hans discipel.
689
00:48:01,462 --> 00:48:03,588
Vent, "Sicarius"?
Kaldte jeg mig selv det?
690
00:48:03,589 --> 00:48:08,510
Nej. Det startede som en dårlig joke,
men endte som en kode for politiet.
691
00:48:08,511 --> 00:48:10,762
Og han mener, han er min discipel?
692
00:48:10,763 --> 00:48:12,472
Og han har en besked til dig.
693
00:48:12,473 --> 00:48:14,641
Jeg sværger. Jeg kender ham ikke.
694
00:48:14,642 --> 00:48:18,479
Vi tror, du måske husker ham,
når I ses ansigt til ansigt.
695
00:48:20,648 --> 00:48:21,815
Hvad tror du?
696
00:48:21,816 --> 00:48:26,570
Hvis du har en delt historie med ham,
så vil du nok huske, ja.
697
00:48:28,739 --> 00:48:31,366
Men jeg er ikke den mand, han husker.
698
00:48:31,367 --> 00:48:32,535
Det er lige meget.
699
00:48:33,035 --> 00:48:35,745
Du går derind. Han hører din stemme.
700
00:48:35,746 --> 00:48:39,583
Han bliver så glad,
at han straks vil fortælle dig beskeden.
701
00:48:43,212 --> 00:48:44,213
Er du der?
702
00:48:45,965 --> 00:48:47,715
Jeg er i rummet ved siden af.
703
00:48:47,716 --> 00:48:49,260
Hvad skal jeg sige?
704
00:48:50,136 --> 00:48:51,010
Du sagde selv,
705
00:48:51,011 --> 00:48:54,472
at du sjældent kommunikerede ansigt
til ansigt med nogen i dit netværk.
706
00:48:54,473 --> 00:48:57,016
Du foretrak krypterede beskeder.
707
00:48:57,017 --> 00:49:00,895
Men du talte
med nogen med taletidstelefoner.
708
00:49:00,896 --> 00:49:02,648
Og vi tror, Graber var en af dem.
709
00:49:03,274 --> 00:49:05,191
Så du går ind og præsenterer dig selv.
710
00:49:05,192 --> 00:49:09,821
"Jeg er Elias Voit, også kaldet Sicarius.
Du har en besked til mig?"
711
00:49:09,822 --> 00:49:14,743
{\an8}Så genkender han din stemme,
og alt er fint.
712
00:49:15,578 --> 00:49:17,203
Sådan virker det næppe,
713
00:49:17,204 --> 00:49:19,914
men har Elias ikke brug for at stopord?
714
00:49:19,915 --> 00:49:21,708
Hvis han får brug for hjælp?
715
00:49:21,709 --> 00:49:22,960
"Monster."
716
00:49:25,754 --> 00:49:27,506
Det siger jeg, hvis jeg behøver hjælp.
717
00:49:29,717 --> 00:49:30,718
Okay.
718
00:49:31,302 --> 00:49:32,261
Kom så.
719
00:49:40,895 --> 00:49:43,647
Det gør mig virkelig ondt.
720
00:50:26,774 --> 00:50:32,655
Jeg hedder Elias Voit. Jeg er Sicarius.
721
00:50:42,039 --> 00:50:43,249
Har du en besked til mig?
722
00:51:34,091 --> 00:51:36,093
Tekster af: Ditte Marie Christensen
722
00:51:37,305 --> 00:52:37,774
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-