"Criminal Minds" Tara

ID13185782
Movie Name"Criminal Minds" Tara
Release Name Criminal.Minds.S18E08.da.23.976
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID36210531
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,506 --> 00:00:07,465 <i>Tidligere i</i> Criminal Minds Evolution... 2 00:00:07,466 --> 00:00:08,549 Becca. 3 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 Evan. 4 00:00:09,635 --> 00:00:11,469 - Hej. - Jura-Evan. 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,722 Jeg tror, du prøver at vække flammen mellem dig og Rebecca. 6 00:00:14,723 --> 00:00:18,601 Jeg inviterede jer på middag for at præsentere min forlovede. 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,685 Er du forlovet? 8 00:00:19,686 --> 00:00:23,231 <i>Det nye netværks gerningsmænd kommer med fuld fart.</i> 9 00:00:23,232 --> 00:00:24,857 <i>Vi har lavet profiler på følgerne.</i> 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,486 <i>Vi bør se på lederen. Voits Discipel.</i> 11 00:00:28,487 --> 00:00:31,447 Men Voit afviste idéen om en næstkommanderende, 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,574 der tog over, når han var væk. 13 00:00:33,575 --> 00:00:35,576 <i>Hvordan går det, Lee?</i> 14 00:00:35,577 --> 00:00:36,994 <i>Hvad er der galt, dreng?</i> 15 00:00:36,995 --> 00:00:38,829 <i>Har du set et spøgelse?</i> 16 00:00:38,830 --> 00:00:40,581 Deepfake på et nyt niveau. 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 Samme slags som BAU-Gate. 18 00:00:42,626 --> 00:00:45,711 <i>Var du min onkel, ville du ikke styre et netværk af mordere.</i> 19 00:00:45,712 --> 00:00:48,506 Jeff Darcy siger, der var et problem med sagen. 20 00:00:48,507 --> 00:00:50,759 Han vil mødes snarest muligst på sit kontor. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,554 I dækning! 22 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org 23 00:01:10,654 --> 00:01:14,992 Jeg havde den særeste drøm. 24 00:01:16,368 --> 00:01:18,745 Den var forfærdelig. 25 00:01:19,788 --> 00:01:21,873 Vi kørte og... 26 00:01:23,125 --> 00:01:24,960 Nej, vi var parkeret. 27 00:01:26,378 --> 00:01:27,796 Og jeg blev skudt. 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 To gange. 29 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Hallo? 30 00:01:39,975 --> 00:01:41,643 Din elskede har haft et mareridt. 31 00:01:42,394 --> 00:01:44,104 Jeg trænger til et kram. 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Skat? 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,490 Her er iskoldt. 34 00:01:58,243 --> 00:02:00,579 Kan du hente mig en kop kaffe, skat? 35 00:02:15,802 --> 00:02:16,887 Rebecca? 36 00:02:19,973 --> 00:02:21,099 Hvor er du? 37 00:02:21,600 --> 00:02:23,100 <i>Din hjerne opdigter det her.</i> 38 00:02:23,101 --> 00:02:24,477 <i>Det er ikke virkeligt.</i> 39 00:02:24,478 --> 00:02:26,646 <i>Tag dig sammen, ellers går det galt.</i> 40 00:02:26,647 --> 00:02:27,897 <i>Tag dig nu sammen, Tara.</i> 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,191 <i>Du skal bare...</i> 42 00:02:29,983 --> 00:02:31,526 Bare vågne op. Bare vågn 43 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 op. 44 00:02:43,622 --> 00:02:44,623 Okay. 45 00:02:46,166 --> 00:02:51,505 Hvis nogen lytter, så hør her. Jeg har det fint. 46 00:02:52,547 --> 00:02:55,092 Jeg sværger. Jeg har ikke brug for lyset. 47 00:02:55,926 --> 00:02:57,260 Det er... 48 00:02:58,220 --> 00:02:59,554 Ikke nu, ikke endnu. 49 00:03:00,806 --> 00:03:02,849 Jeg har stadig meget at lave. 50 00:03:04,476 --> 00:03:06,477 Det ved du, hvis du kender mig lidt. 51 00:03:06,478 --> 00:03:07,562 Jeg klarer mig. 52 00:03:11,817 --> 00:03:16,445 Jeg har levet et godt liv, et fedt liv. 53 00:03:16,446 --> 00:03:17,864 Jeg fortryder intet. 54 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Jeg har intet at regne ud. 55 00:03:22,494 --> 00:03:24,538 Slet intet at regne ud. 56 00:03:34,923 --> 00:03:36,299 Åh gud. 57 00:03:36,883 --> 00:03:38,093 Det var ikke en drøm. 58 00:03:39,886 --> 00:03:41,637 <i>Jeg er ikke klar. Jeg vil ikke.</i> 59 00:03:41,638 --> 00:03:43,849 Jeg vil ikke dø alene. 60 00:04:13,211 --> 00:04:15,379 - Der er hjerteflimmer. - Støder med 200. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,840 - Der stødes. - Der stødes. 62 00:04:20,802 --> 00:04:22,303 - Intet. Igen. - Trehundrede. 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,181 - Der stødes. - Der stødes. 64 00:04:35,776 --> 00:04:39,236 <i>"Vores mangel på selvforståelse skyldes ofte,</i> 65 00:04:39,237 --> 00:04:45,368 <i>at den viden er smertefuld, og vi foretrækker illusionen." Aldous Huxley.</i> 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Har du set Penelope? 67 00:04:49,039 --> 00:04:50,331 {\an8}Hun er vel gået hjem. 68 00:04:50,332 --> 00:04:52,416 {\an8}Hun tager ikke sin telefon. 69 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 {\an8}Hun har brug for tid. 70 00:04:53,919 --> 00:04:55,420 {\an8}Ja. 71 00:04:55,921 --> 00:04:57,004 {\an8}Hvordan har du det? 72 00:04:57,005 --> 00:05:00,133 {\an8}Skidt. Jeg tager også hjem. 73 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 {\an8}Medmindre du har noget? 74 00:05:05,138 --> 00:05:06,556 {\an8}Ikke rigtig. 75 00:05:07,182 --> 00:05:09,226 {\an8}Jeg sætter vist snart kaffe over. 76 00:05:10,393 --> 00:05:15,357 {\an8}Han sagde selv, at Disciplens show i dag 77 00:05:15,857 --> 00:05:19,361 {\an8}handlede om at genopvække Voit, 78 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 {\an8}morderen. 79 00:05:21,655 --> 00:05:27,159 {\an8}Han prøvede at vække de gamle følelser ved at udgive sig for at være 80 00:05:27,160 --> 00:05:31,289 {\an8}hans onkel og så dræbe en mand med edderkopper foran ham. 81 00:05:32,290 --> 00:05:34,875 {\an8}- Heldigvis fejlede han. - Indtil videre. 82 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 {\an8}Næste gang er vi klar. 83 00:05:37,087 --> 00:05:40,130 {\an8}Men der er noget ved det hele, 84 00:05:40,131 --> 00:05:46,136 {\an8}der tyder på, at Disciplen kender mere til Voit og hans tilstand, 85 00:05:46,137 --> 00:05:48,556 {\an8}end Orlov kunne fortælle ham. 86 00:05:48,557 --> 00:05:50,474 {\an8}Hvad mener du? 87 00:05:50,475 --> 00:05:52,643 {\an8}Disciplen ved, at Voits minder 88 00:05:52,644 --> 00:05:56,188 {\an8}bliver vækket af at stå ansigt til ansigt med nogen. 89 00:05:56,189 --> 00:06:00,109 {\an8}AI-udgaven af Cyrus var virkelig god. 90 00:06:00,110 --> 00:06:02,945 {\an8}Så nogen på hospitalet er ... 91 00:06:02,946 --> 00:06:05,030 {\an8}Lad os lukke alt ned. 92 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 {\an8}Det er min pointe. 93 00:06:06,533 --> 00:06:09,368 {\an8}Vi tjekker alt igen. Folks baggrunde. 94 00:06:09,369 --> 00:06:11,495 {\an8}Men vi kan få Voit flyttet. 95 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 {\an8}Eller vi kan holde ham der. 96 00:06:14,875 --> 00:06:17,543 {\an8}Måske opsøger Disciplen ham. 97 00:06:17,544 --> 00:06:20,755 {\an8}Men næste gang er vi klar. 98 00:06:22,007 --> 00:06:23,008 {\an8}Okay. 99 00:06:23,633 --> 00:06:26,428 {\an8}Jeg taler med dr. Ochoa. 100 00:06:42,736 --> 00:06:45,238 {\an8}Elias? Det er sent. Hvorfor er du ikke ... 101 00:06:48,825 --> 00:06:51,620 {\an8}Folk ser altid så fredelige ud, når de er sådan, ikke? 102 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 {\an8}Jo. 103 00:06:56,583 --> 00:06:59,711 {\an8}Da mine piger var små, fortalte nogen os, at de... 104 00:07:00,503 --> 00:07:02,339 {\an8}har brug for kontakt hud mod hud. 105 00:07:03,089 --> 00:07:07,093 {\an8}Så når jeg havde madet dem, tog jeg blusen af og viklede tæppet om os. 106 00:07:10,847 --> 00:07:12,766 {\an8}Det oplever jeg aldrig igen, vel? 107 00:07:15,477 --> 00:07:19,773 Måske skal vi gå videre til næste trin. 108 00:07:20,732 --> 00:07:21,941 Hvad mener du? 109 00:07:23,401 --> 00:07:25,819 BAU ønsker ikke, at du tænker på det. 110 00:07:25,820 --> 00:07:28,365 De ønsker, at du fokuserer på deres efterforskning, 111 00:07:29,783 --> 00:07:32,285 men på et tidspunkt skal du i fængsel. 112 00:07:32,786 --> 00:07:36,538 Så det er vigtigt, at du accepterer det. 113 00:07:36,539 --> 00:07:39,501 - Og forbereder dig. - Ja. Jeg forstår hvorfor. Jeg... 114 00:07:40,585 --> 00:07:42,087 Jeg vil bare helst ikke. 115 00:07:42,712 --> 00:07:43,755 Det ved jeg godt. 116 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Du tror, jeg kan forandre mig, ikke? 117 00:07:47,217 --> 00:07:49,052 Jeg tror, du er forandret. 118 00:07:51,304 --> 00:07:52,597 Det gør hun også. 119 00:07:55,100 --> 00:07:56,184 Dr. Ochoa. 120 00:07:57,811 --> 00:08:01,356 Vi må tale sammen, men lad mig lige ordne det her først. 121 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Penelope. 122 00:08:05,151 --> 00:08:06,152 Hvad? 123 00:08:06,778 --> 00:08:07,987 Vågn op. 124 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 Hold da op. 125 00:08:12,867 --> 00:08:14,201 Skal jeg følge dig ud? 126 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 Ja. 127 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 - Undskyld. - Nej, det er okay. 128 00:08:22,127 --> 00:08:24,003 Og tak. 129 00:08:24,629 --> 00:08:26,755 - Det her lyder skørt ... - Nej. 130 00:08:26,756 --> 00:08:30,592 Voit virker som den eneste, der kan forstå, 131 00:08:30,593 --> 00:08:32,219 hvad der foregår i mit hoved. 132 00:08:32,220 --> 00:08:33,805 Penelope, du behøver ikke ... 133 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 - Rebecca. <i>- Emily?</i> 134 00:08:37,892 --> 00:08:39,978 - Hvad er der galt? - Det er Tara. 135 00:08:40,687 --> 00:08:45,107 Hun er blevet... skudt. Også Evan. 136 00:08:45,108 --> 00:08:46,900 - Er du ... - Jeg er okay. 137 00:08:46,901 --> 00:08:47,986 Jeg har det fint. 138 00:08:49,821 --> 00:08:50,904 Vi blev overfaldet. 139 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 - Hvor er du? <i>- St. Colette's Hospital.</i> 140 00:08:55,535 --> 00:08:57,119 Evan ser ud til at klare den. 141 00:08:57,120 --> 00:08:59,663 Kuglen gik gennem hans skulder. 142 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 Men Tara blev sk... 143 00:09:02,792 --> 00:09:03,918 Hun blev skudt to gange. 144 00:09:04,586 --> 00:09:06,503 <i>- Hun bliver opereret.</i> - Vi er på vej. 145 00:09:06,504 --> 00:09:07,756 Okay. Hvad? 146 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Tang. 147 00:09:15,889 --> 00:09:18,265 Lidt sonderende. 148 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 Den ramte vist her. 149 00:09:55,970 --> 00:09:57,138 Mor? 150 00:10:02,811 --> 00:10:06,022 Troede du, jeg ville lade dig gå gennem det alene? 151 00:10:07,107 --> 00:10:09,275 Sæt dig. 152 00:10:14,823 --> 00:10:21,454 Jeg vil spørge, hvordan det går, men jeg kender svaret. 153 00:10:26,042 --> 00:10:27,210 Jeg er døende. 154 00:10:28,336 --> 00:10:30,088 Vi har ikke meget tid. 155 00:10:30,964 --> 00:10:32,215 Men først vil jeg... 156 00:10:32,924 --> 00:10:35,176 Jeg vil bede om en tjeneste. 157 00:10:36,594 --> 00:10:39,556 Kan vi tage et andet sted hen? 158 00:10:40,723 --> 00:10:41,891 Hvor som helst. 159 00:10:43,226 --> 00:10:48,398 Så længe det ikke er så trist. 160 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Tak. Det er meget bedre. 161 00:10:58,575 --> 00:11:00,951 Du ved, hvorfor jeg er her, ikke? 162 00:11:00,952 --> 00:11:03,705 De fleste oplever åbenbart det her. 163 00:11:04,497 --> 00:11:05,874 Gjorde du? 164 00:11:06,374 --> 00:11:08,667 Min mor hjalp også mig, men... 165 00:11:08,668 --> 00:11:11,713 Måske er det en mor-datter-tradition. 166 00:11:12,714 --> 00:11:16,050 Man får ikke meget i livet, men så lidt ekstra, når man dør. 167 00:11:16,968 --> 00:11:18,302 Du gør det igen. 168 00:11:18,303 --> 00:11:19,387 Hvad? 169 00:11:20,180 --> 00:11:23,348 Du gør grin med alt. 170 00:11:23,349 --> 00:11:25,602 Det var ikke meningen. 171 00:11:26,519 --> 00:11:29,022 Men du var ikke ærlig. 172 00:11:29,981 --> 00:11:32,317 Vi har mange minder, Tara. 173 00:11:32,817 --> 00:11:34,110 Ikke nok. 174 00:11:34,903 --> 00:11:36,987 Har du glemt alt det gode? 175 00:11:36,988 --> 00:11:41,033 Det er ret svært, mor, når det dårlige var så dårligt. 176 00:11:41,034 --> 00:11:42,534 Har du glemt det? 177 00:11:42,535 --> 00:11:44,913 Der sker noget her på denne side. 178 00:11:45,788 --> 00:11:48,832 Man indser alle sine fejl. 179 00:11:48,833 --> 00:11:51,252 De store og små. 180 00:11:52,253 --> 00:11:54,214 Sådan er det at være menneske. 181 00:11:55,840 --> 00:11:58,343 Det handler om, hvordan man håndterer dem. 182 00:11:58,843 --> 00:12:02,137 Så du tog ansvar for din opførsel? 183 00:12:02,138 --> 00:12:06,975 Måske forklarede jeg ikke alle mine beslutninger. 184 00:12:06,976 --> 00:12:09,145 Alle mine fejl. 185 00:12:10,104 --> 00:12:11,356 Men jeg indrømmede dem. 186 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Og kom videre. 187 00:12:15,652 --> 00:12:17,278 Ellers ville jeg være fanget. 188 00:12:18,112 --> 00:12:19,155 Som dig. 189 00:12:21,157 --> 00:12:25,035 Jeg er ikke fanget, okay? 190 00:12:25,036 --> 00:12:27,830 Mit liv er fedt, hvis du ikke har set det. 191 00:12:28,373 --> 00:12:30,249 Jeg elsker mit job. Jeg har en kæreste. 192 00:12:30,250 --> 00:12:31,708 Rebecca? 193 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 Ja. 194 00:12:34,045 --> 00:12:35,463 Bor hun også her? 195 00:12:36,130 --> 00:12:37,590 Ja. 196 00:12:38,216 --> 00:12:39,549 Virkelig? 197 00:12:39,550 --> 00:12:40,969 Det ser ikke sådan ud. 198 00:12:42,553 --> 00:12:43,929 Se? Det er det, jeg mener. 199 00:12:43,930 --> 00:12:46,975 Du har stadig svært ved at forpligte dig. 200 00:12:48,017 --> 00:12:50,687 Hvilken del af "bor sammen" forstår du ikke? 201 00:12:51,479 --> 00:12:53,314 Lejer I på månedlig basis? 202 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 Det er praktisk. 203 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 Det er uforpligtende. 204 00:12:56,401 --> 00:12:59,194 Jeg gider ikke tale om det. 205 00:12:59,195 --> 00:13:01,530 - Jo, du gør. - Nej. 206 00:13:01,531 --> 00:13:03,573 Jeg vil ikke kæmpe med min døde mor. 207 00:13:03,574 --> 00:13:05,410 Jo, du vil. 208 00:13:06,119 --> 00:13:07,744 Du skal kæmpe. 209 00:13:07,745 --> 00:13:10,622 Du skal kæmpe! 210 00:13:10,623 --> 00:13:13,417 De to projektiler har fået lungen til at kollapse. 211 00:13:13,418 --> 00:13:16,753 Første projektil forlod kroppen til venstre for brysthvirvelsøjlen. 212 00:13:16,754 --> 00:13:20,173 Men det andet sidder fast i aorta. 213 00:13:20,174 --> 00:13:22,509 Kuglen skaber en blodprop. 214 00:13:22,510 --> 00:13:24,887 - Vi må arbejde hurtigt. - Tang. 215 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Tak. 216 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Hej. 217 00:13:34,856 --> 00:13:38,234 - Jeg har intet nyt. - Hvad skete der? 218 00:13:39,235 --> 00:13:43,405 Voits advokat, Jeff Darcy, bad Tara, mig og Evan 219 00:13:43,406 --> 00:13:48,118 komme til hans kontor for at tale om sagen. 220 00:13:48,119 --> 00:13:50,163 - Om hvad? - Ingen anelse. 221 00:13:50,705 --> 00:13:54,458 Da vi ankom, gik vi hen til elevatoren. 222 00:13:54,459 --> 00:13:57,003 Og en mand dukkede op. 223 00:13:58,421 --> 00:14:00,172 Tara så ham først. 224 00:14:00,173 --> 00:14:02,049 Hun skubbede mig til side. 225 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Okay. Vi er her for dig. 226 00:14:06,054 --> 00:14:07,262 Tak. 227 00:14:07,263 --> 00:14:09,265 Og... 228 00:14:10,058 --> 00:14:14,228 Manden med pistolen bar en Yase-Otoko-maske. 229 00:14:18,983 --> 00:14:20,902 Fandens. 230 00:14:21,444 --> 00:14:23,446 Han lå på lur. 231 00:14:24,155 --> 00:14:26,698 Hvorfor skulle jeg stole på nogen, der vil repræsentere Voit? 232 00:14:26,699 --> 00:14:29,827 Hvad fanden ved vi om Jeff Darcy? 233 00:14:30,411 --> 00:14:32,038 Vi ved, at han er død. 234 00:14:32,538 --> 00:14:35,415 Politiet ransagede hans kontor, 235 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 og de fandt ham ved hans skrivebord. 236 00:14:38,503 --> 00:14:40,588 Med et skudhul i baghovedet. 237 00:14:41,089 --> 00:14:43,257 Og i en Yase-Otoko-maske. 238 00:14:44,300 --> 00:14:46,093 Opstillet som med Orlov. 239 00:14:46,094 --> 00:14:47,594 Og hans kontor var gennemsøgt. 240 00:14:47,595 --> 00:14:48,930 Gennemsøgt? 241 00:14:49,430 --> 00:14:51,348 Det er lidt sært, ikke? 242 00:14:51,349 --> 00:14:55,143 Vores profil siger, at Disciplens vold 243 00:14:55,144 --> 00:14:57,355 skal provokere et svar fra Voit. 244 00:14:57,939 --> 00:15:00,775 Den skal ikke skjule et røveri. 245 00:15:04,403 --> 00:15:10,450 Til aften angreb den såkaldte Discipel en af os. 246 00:15:10,451 --> 00:15:13,620 Vi bør gå ud fra, at vi alle er mulige mål. 247 00:15:13,621 --> 00:15:17,290 Derfor har jeg arrangeret beskyttelse af alle vores hjem. 248 00:15:17,291 --> 00:15:18,376 Og hospitalet. 249 00:15:19,961 --> 00:15:21,838 Hvem er træt? 250 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 Ingen er trætte? 251 00:15:32,598 --> 00:15:33,850 Vi har været oppe hele natten. 252 00:15:34,600 --> 00:15:37,728 Vi har ikke badet eller skiftet. Jeg begynder at lugte. 253 00:15:38,312 --> 00:15:39,480 Men ingen vil hjem? 254 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 Og sove? 255 00:15:42,108 --> 00:15:46,237 Fint. Jeg siger det. Jeg er træt. 256 00:15:48,614 --> 00:15:52,242 Jeg er træt af den her gruppe røvhuller, hvis koordinering 257 00:15:52,243 --> 00:15:56,289 vi ikke kan forudsige, fordi det håner vores evner 258 00:15:57,039 --> 00:15:58,457 som lovens håndhævere. 259 00:15:59,292 --> 00:16:01,043 Men ved I, hvad jeg er mest træt af? 260 00:16:03,963 --> 00:16:05,423 Ham. 261 00:16:08,718 --> 00:16:15,057 Omstændighederne gør, at vi har brug for alle ressourcer. 262 00:16:16,100 --> 00:16:17,852 Selv hvis vi ikke kan lide dem. 263 00:16:18,519 --> 00:16:20,438 Jeg er for træt til at være høflig. 264 00:16:23,065 --> 00:16:26,569 Så jeg kan ikke sige, at det vil fungere. 265 00:16:27,653 --> 00:16:29,989 Jeg kan ikke sige, at vi fanger skurken, 266 00:16:30,865 --> 00:16:33,284 eller at den gode vil overleve sin operation. 267 00:16:34,702 --> 00:16:37,538 Lige nu har vi ikke råd til at drømme. 268 00:16:38,789 --> 00:16:40,833 Så jeg spørger igen. 269 00:16:41,542 --> 00:16:42,835 Hvem er træt? 270 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Okay. 271 00:16:49,258 --> 00:16:50,593 Sådan. 272 00:16:52,011 --> 00:16:53,179 Det her er planen. 273 00:16:54,680 --> 00:16:57,975 Vi anerkender vores fælles udmattelse. 274 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Og så tænker vi på Tara. 275 00:17:01,604 --> 00:17:03,146 <i>Hver gang vi er trætte,</i> 276 00:17:03,147 --> 00:17:06,901 <i>tænker vi på, hvor hun er, og hvad hun går igennem.</i> 277 00:17:07,777 --> 00:17:09,862 Og så arbejder vi videre. 278 00:17:10,529 --> 00:17:11,530 Nogen spørgsmål? 279 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Godt. 280 00:17:18,496 --> 00:17:20,372 Nu må vi sgu gøre vores job. 281 00:17:20,373 --> 00:17:21,499 Ja. 282 00:17:39,100 --> 00:17:40,351 Rebecca? 283 00:17:40,977 --> 00:17:43,604 - Ja? - Jeg er Michelle. Evans forlovede. 284 00:17:44,730 --> 00:17:46,606 Hej. Jeg kom hurtigst muligt. 285 00:17:46,607 --> 00:17:48,025 Evan klarer den. 286 00:17:48,526 --> 00:17:50,903 Måske bliver han udskrevet i aften. 287 00:17:52,238 --> 00:17:53,572 Gudskelov. 288 00:17:53,573 --> 00:17:55,116 Vent. Hvad med Tara? 289 00:17:57,660 --> 00:17:59,912 Ingen anelse. Jeg har intet hørt i et stykke tid. 290 00:18:01,289 --> 00:18:02,290 Det er svært at forstå. 291 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Ved du, hvem der ville skade dem? 292 00:18:06,252 --> 00:18:07,420 Nej. Gid jeg gjorde. 293 00:18:09,213 --> 00:18:10,381 Er det okay... 294 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Er det okay, hvis... 295 00:18:13,050 --> 00:18:15,011 Må jeg give dig et kram? 296 00:18:16,220 --> 00:18:17,305 Ja. 297 00:18:47,418 --> 00:18:52,756 Måske er det irrelevant, men Tara bliver skudt to gange. 298 00:18:52,757 --> 00:18:54,758 Midt i kroppen. Ser du det? 299 00:18:54,759 --> 00:18:56,968 - Desværre, ja. - Okay. 300 00:18:56,969 --> 00:18:58,386 Så vender han sig mod Evan. 301 00:18:58,387 --> 00:18:59,597 Og lige... 302 00:19:00,264 --> 00:19:03,559 Lige der tøver han. 303 00:19:04,310 --> 00:19:06,145 Han sigter igen 304 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 og skyder Evan i skulderen. 305 00:19:09,190 --> 00:19:10,857 Hvorfor stopper han? 306 00:19:10,858 --> 00:19:12,067 Hvorfor ikke dræbe ham? 307 00:19:12,068 --> 00:19:15,362 Okay, vent. Kan vi... Til lige før han skyder ham? 308 00:19:15,363 --> 00:19:16,447 Ja. Det er så sært. 309 00:19:17,406 --> 00:19:19,659 De får nærmest øjenkontakt. 310 00:19:20,993 --> 00:19:21,994 Ja. 311 00:19:22,953 --> 00:19:25,498 Som om de kender hinanden. 312 00:19:30,127 --> 00:19:32,088 Hvordan har agent Lewis det? 313 00:19:35,549 --> 00:19:38,594 Hun bliver vist stadig opereret, så... 314 00:19:40,429 --> 00:19:41,681 Det er ikke fair. 315 00:19:42,390 --> 00:19:43,766 Hun er sådan et godt menneske. 316 00:19:45,726 --> 00:19:47,645 Ja. 317 00:19:54,026 --> 00:19:55,611 Jeg ved, hvad du tænker. Det er... 318 00:19:56,112 --> 00:19:58,405 Det er sært, at vi taler som gamle venner, 319 00:19:58,406 --> 00:20:00,533 efter alt det, jeg har udsat dig for. 320 00:20:07,540 --> 00:20:08,999 Okay. 321 00:20:09,750 --> 00:20:11,668 Hvor er donorblodet? 322 00:20:11,669 --> 00:20:14,422 Lad os se nærmere på det. 323 00:20:15,881 --> 00:20:16,923 Se dig lige. 324 00:20:16,924 --> 00:20:22,847 Du arbejder ikke kun for FBI, men for deres eliteenhed. 325 00:20:24,849 --> 00:20:26,142 Har du overvejet årsagen? 326 00:20:29,729 --> 00:20:31,814 Fordi jeg føler mig drevet? 327 00:20:32,398 --> 00:20:33,774 Jeg er ambitiøs? 328 00:20:34,775 --> 00:20:35,860 Formidabel. 329 00:20:37,319 --> 00:20:38,529 Den tager jeg. 330 00:20:39,321 --> 00:20:40,613 Afhængig af arbejdet. 331 00:20:40,614 --> 00:20:41,699 Hej. 332 00:20:42,199 --> 00:20:43,993 Det var også korrekt. 333 00:20:47,455 --> 00:20:48,456 Jeg elsker det her. 334 00:20:49,248 --> 00:20:50,541 Vi skændes ikke. 335 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Var det dumt sagt? 336 00:20:54,503 --> 00:21:00,551 Jeg ved, at du er alt dette, men forstår du hvorfor? 337 00:21:01,051 --> 00:21:03,803 Hvad? Skal jeg se på min egen baggrund? 338 00:21:03,804 --> 00:21:04,971 Jeg var der. 339 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 Jeg hjalp med at skrive den. 340 00:21:07,641 --> 00:21:10,895 Det er alt, der er sket, siden jeg forlod dig. 341 00:21:11,395 --> 00:21:13,147 Det er det, vi må tale om. 342 00:21:14,231 --> 00:21:17,901 Du overpræsterer på et vildt niveau 343 00:21:17,902 --> 00:21:21,781 og vil ordne ting for at undgå sorg. 344 00:21:22,281 --> 00:21:24,950 Men ser du ikke dine sorger i øjnene, 345 00:21:25,951 --> 00:21:28,120 tynger de dig. 346 00:21:29,038 --> 00:21:32,249 Okay. Men de skabte mig også. 347 00:21:32,833 --> 00:21:34,960 Så jeg vil ikke ændre noget. 348 00:21:35,586 --> 00:21:37,128 Virkelig? Intet? 349 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 Du måtte gerne have sagt lidt tidligere, at du skulle dø af kræft. 350 00:21:40,633 --> 00:21:44,677 Jeg prøvede at beskytte dig, fordi du ville have opgivet din uddannelse. 351 00:21:44,678 --> 00:21:46,846 Jeg havde brug for mere tid med dig. 352 00:21:46,847 --> 00:21:51,101 - Ja. Og det gjorde dig sur. - Selvfølgelig. 353 00:21:51,644 --> 00:21:53,020 Men du blev ikke sur. 354 00:21:53,771 --> 00:21:57,106 Hvad skulle jeg gøre? Jeg kunne ikke blive sur på dig. Du var døende. 355 00:21:57,107 --> 00:22:00,069 Du kunne ikke dengang, men det skal du nu. 356 00:22:01,028 --> 00:22:03,364 Du må få det hele ud. 357 00:22:05,699 --> 00:22:07,284 Hun bløder. Sug. 358 00:22:10,329 --> 00:22:12,705 Klemme. Kom så. 359 00:22:12,706 --> 00:22:13,916 Vi mister hende. 360 00:22:18,462 --> 00:22:20,840 - Du ville se mig? - Ja. 361 00:22:24,510 --> 00:22:27,053 Du skal vide, at vi vil gennemgå 362 00:22:27,054 --> 00:22:29,138 dit personales baggrund, 363 00:22:29,139 --> 00:22:31,140 og jeg vil anbefale, at alle dine plejere 364 00:22:31,141 --> 00:22:33,601 bliver udskiftet hver anden uge. 365 00:22:33,602 --> 00:22:36,272 Nye plejere hver anden uge? 366 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 Det er umuligt. 367 00:22:38,524 --> 00:22:42,569 Desværre er det nødvendigt for sikkerheden. 368 00:22:42,570 --> 00:22:45,864 Hvad med mig? 369 00:22:45,865 --> 00:22:47,449 Du har et godt ry. 370 00:22:48,284 --> 00:22:50,618 Men har nogen kontaktet dig? 371 00:22:50,619 --> 00:22:51,704 Nej. 372 00:22:52,288 --> 00:22:56,625 Selv hvis nogen gjorde, så har jeg svoret at beskytte mine patienter. 373 00:22:57,126 --> 00:22:59,461 Jeg ville aldrig diskutere Elias med nogen. 374 00:23:00,921 --> 00:23:02,381 Jeg vil stole på dig, 375 00:23:03,424 --> 00:23:06,634 men jeg kan ikke tage chancer, når mit holds liv er på spil. 376 00:23:06,635 --> 00:23:08,928 - Det forstår jeg. - Tak. 377 00:23:08,929 --> 00:23:11,432 - Jeg vil også spørge dig om noget. - Okay. 378 00:23:12,016 --> 00:23:14,392 Baseret på Voits fremskridt, 379 00:23:14,393 --> 00:23:17,937 da han og Penelope Garcia byggede computeren, 380 00:23:17,938 --> 00:23:23,276 og med tanke på agent Greens historie med Voit, så tænkte jeg, om ... 381 00:23:23,277 --> 00:23:26,821 Hvad med, at Elias fortsat arbejder med agent Green? 382 00:23:26,822 --> 00:23:28,908 Jeg tænkte præcis det samme. 383 00:23:29,909 --> 00:23:33,537 Baseret på det, Elias har fortalt... 384 00:23:34,955 --> 00:23:37,708 Måske er det godt for dem begge. 385 00:23:44,673 --> 00:23:46,425 Noget, der skiller sig ud? 386 00:23:47,509 --> 00:23:50,930 Nej. Bare en masse, der er døde, fordi de har mødt mig. 387 00:23:51,889 --> 00:23:54,308 Alle de folk. Min advokat. 388 00:23:55,100 --> 00:23:56,435 Måske også Lewis. 389 00:23:57,770 --> 00:23:59,270 Jeg er nærmest seriemorder igen. 390 00:23:59,271 --> 00:24:02,732 Men min modus operandi er syge følgeskader. 391 00:24:02,733 --> 00:24:04,526 Ja. Du er som en sygdom. 392 00:24:05,569 --> 00:24:06,987 Du sagde det faktisk selv. 393 00:24:07,488 --> 00:24:11,491 "Social smitte". Men det husker du nok ikke, vel? 394 00:24:11,492 --> 00:24:12,701 Nej. 395 00:24:14,286 --> 00:24:17,330 Da jeg fortalte dig om Alison, sagde jeg noget ... 396 00:24:17,331 --> 00:24:18,832 Jeg... 397 00:24:19,667 --> 00:24:20,668 Jeg har ikke brug for mere. 398 00:24:22,127 --> 00:24:23,379 Okay. 399 00:24:26,465 --> 00:24:30,260 Patronhylstrene fra angrebet på Tara er blevet analyseret. 400 00:24:31,553 --> 00:24:33,012 Skal vi se på det? 401 00:24:33,013 --> 00:24:34,098 Ja. 402 00:24:39,812 --> 00:24:40,980 Hvad synes du, det ligner? 403 00:24:41,981 --> 00:24:43,691 Mr. Lonelyheart. 404 00:24:44,316 --> 00:24:45,401 Hvem? 405 00:24:46,777 --> 00:24:49,071 En mand. Han kalder sig Mr. Lonelyheart. 406 00:24:49,863 --> 00:24:53,700 Han efterlod disse hylstre på gerningssteder som små beskeder. 407 00:24:53,701 --> 00:24:56,035 Han var en incel, jeg smed ud fra netværket. 408 00:24:56,036 --> 00:24:58,580 Hvorfor? Drab er fint, men ikke kvindehad? 409 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Nej. 410 00:25:00,708 --> 00:25:02,709 Han lavede et langt opslag i netværket, 411 00:25:02,710 --> 00:25:05,878 som han senere slog op i et offentligt forum ord for ord. 412 00:25:05,879 --> 00:25:09,299 Den slags digitale aftryk kompromitterede netværket. Så... 413 00:25:10,217 --> 00:25:11,300 Hvilket offentligt forum? 414 00:25:11,301 --> 00:25:13,970 En hjemmeside, hvor man får råd 415 00:25:13,971 --> 00:25:15,806 til at score piger. 416 00:25:18,976 --> 00:25:20,685 - <i>Hej.</i> - Noget nyt? 417 00:25:20,686 --> 00:25:24,273 Evan bliver udskrevet i aften. 418 00:25:25,274 --> 00:25:27,191 De arbejder stadig på Tara, 419 00:25:27,192 --> 00:25:30,695 men Rebecca taler med lægen, så vi krydser fingre for godt nyt. 420 00:25:30,696 --> 00:25:31,780 Ja. 421 00:25:32,573 --> 00:25:36,451 Jeg troede, jeg kunne klare det alene, men jeg søger efter noget på dit kontor. 422 00:25:36,452 --> 00:25:39,204 - Du er på mit kontor? - Jeg ville ikke forstyrre dig. 423 00:25:40,205 --> 00:25:43,499 Det forstår jeg godt, men du har ikke adgang til min computer. 424 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Det ved jeg nu. 425 00:25:45,419 --> 00:25:48,004 Simple dødelige. Troede du, du kunne hacke den? 426 00:25:48,005 --> 00:25:50,299 Jeg troede ikke, den var låst. 427 00:25:52,634 --> 00:25:54,720 Vent lidt. 428 00:25:55,596 --> 00:25:57,598 Han troede ikke, den var låst? 429 00:25:58,557 --> 00:25:59,725 "Du troede, den ville..." 430 00:26:01,226 --> 00:26:02,436 Okay. Hvad leder vi efter? 431 00:26:03,103 --> 00:26:05,646 Jeg har måske et spor på ham, der skød Tara. 432 00:26:05,647 --> 00:26:08,274 Det handler om et opslag fra Mr. Lonelyheart 433 00:26:08,275 --> 00:26:11,402 på en hjemmeside, der hedder NowShesYours.com. 434 00:26:11,403 --> 00:26:13,197 Jeg sender dig linket nu. 435 00:26:16,075 --> 00:26:17,284 Mænd er nogle svin. 436 00:26:18,160 --> 00:26:19,494 Så sandt. 437 00:26:19,495 --> 00:26:22,080 Men kan vi spore deres IP? 438 00:26:22,081 --> 00:26:24,333 Lad os finde den lille gris. 439 00:26:26,335 --> 00:26:27,502 Rører du ved mine ting? 440 00:26:27,503 --> 00:26:29,630 Nej. Nej. 441 00:26:31,465 --> 00:26:32,548 Nej. 442 00:26:32,549 --> 00:26:35,093 {\an8}Du mener, han skød Tara? 443 00:26:35,094 --> 00:26:37,053 Måske. Han hedder Robert Kinney. 444 00:26:37,054 --> 00:26:38,846 Og Voit husker ham? 445 00:26:38,847 --> 00:26:41,724 Ja. Han huskede hjerterne, han skærer 446 00:26:41,725 --> 00:26:45,269 i sine kugler samt hans kvindebrok på en score-hjemmeside. 447 00:26:45,270 --> 00:26:49,315 Og siden han har været i fængsel for vold mod en kvinde, er hans DNA i systemet. 448 00:26:49,316 --> 00:26:53,361 Jeg sammenligner det med sporene, vi fandt på masken. 449 00:26:53,362 --> 00:26:54,445 Du virker tøvende. 450 00:26:54,446 --> 00:26:57,824 Er der en årsag til, vi ikke bør afhøre ham? 451 00:26:57,825 --> 00:26:59,909 Han har ingen adresse. 452 00:26:59,910 --> 00:27:01,245 Kun en postboks. 453 00:27:02,746 --> 00:27:06,291 Og advokaten, der fik Bob Kinney i fængsel første gang, 454 00:27:07,417 --> 00:27:09,503 {\an8}er ham her. 455 00:27:11,296 --> 00:27:12,964 Måske grunden til angrebet. 456 00:27:12,965 --> 00:27:14,132 Måske. 457 00:27:14,133 --> 00:27:18,929 Men syntes du ikke, at der var et øjeblik mellem angrebsmanden og Evan? 458 00:27:19,888 --> 00:27:21,013 Jo. 459 00:27:21,014 --> 00:27:24,141 Og troede Tara ikke, at Evan var interesseret i Rebecca igen? 460 00:27:24,142 --> 00:27:25,935 Jo. Hun så tegn på påfugleadfærd. 461 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 En klassisk scoreadfærd. 462 00:27:29,273 --> 00:27:32,650 Som man finder på den side, som Kinney slog noget op på. 463 00:27:32,651 --> 00:27:36,070 - Igen et tilfælde. - Og Evan er forlovet. 464 00:27:36,071 --> 00:27:38,781 Ja. Men nogle mænd er ivrige. 465 00:27:38,782 --> 00:27:40,157 Måske er han en af dem. 466 00:27:40,158 --> 00:27:42,326 Jeg tjekkede hans papirer, 467 00:27:42,327 --> 00:27:44,620 og han bad om at arbejde på Quantico 468 00:27:44,621 --> 00:27:47,415 hos en gammel flamme, og hvor han får adgang 469 00:27:47,416 --> 00:27:49,876 til al mulig viden om et nyt seriemordernetværk. 470 00:27:49,877 --> 00:27:51,794 Deres arbejdsgang. Deres masker. 471 00:27:51,795 --> 00:27:53,963 Prøver du at overbevise os om, 472 00:27:53,964 --> 00:27:56,924 at Evan Delray er en del af Sicarius-netværket? 473 00:27:56,925 --> 00:28:02,346 Nej. Jeg foreslår, at Evan måske arrangerede angrebet på Tara, 474 00:28:02,347 --> 00:28:04,391 så det lignede Sicarius-netværkets arbejde. 475 00:28:04,892 --> 00:28:11,022 Så han hyrede Kinney til at skyde Tara to gange og så skyde ham 476 00:28:11,023 --> 00:28:12,815 og derefter give netværket skylden? 477 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 Sikke en historie. 478 00:28:14,860 --> 00:28:17,905 Ja. Men har I hørt om Stuart-sagen i Boston? 479 00:28:18,739 --> 00:28:21,532 Mand dræber sin kone i det, der ligner et biltyveri. 480 00:28:21,533 --> 00:28:24,786 Faktisk skød han sin kone og sig selv for troværdighedens skyld. 481 00:28:25,495 --> 00:28:30,583 Og her mener du, at Evan vil dræbe Tara, 482 00:28:30,584 --> 00:28:32,920 så han kan få Rebecca for sig selv? 483 00:28:33,462 --> 00:28:36,797 Tyler, jeg vil helst ikke anklage justitsministeriets advokat 484 00:28:36,798 --> 00:28:40,968 for en mordsammensværgelse uden tydelige beviser. 485 00:28:40,969 --> 00:28:42,429 Som Evans DNA? 486 00:28:43,221 --> 00:28:44,221 På hvad? 487 00:28:44,222 --> 00:28:47,099 Masken. På Jeff Darcy. Jeg tjekker den nu. 488 00:28:47,100 --> 00:28:49,227 Hvordan fik du Evans DNA? 489 00:28:49,811 --> 00:28:51,480 Han har rørt Voits papirer. 490 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 Jøsses. 491 00:28:54,358 --> 00:28:56,151 Men hvis du har ret... 492 00:29:02,199 --> 00:29:03,200 Tak. 493 00:29:06,995 --> 00:29:09,121 - Becca. - Evan. Åh gud. 494 00:29:09,122 --> 00:29:11,375 Hej. Forsigtig. 495 00:29:11,875 --> 00:29:13,585 Medicinen er ikke ret stærk. 496 00:29:14,419 --> 00:29:16,712 Beklager. Kom. 497 00:29:16,713 --> 00:29:18,172 Michelle er her. 498 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 Hun henter kaffe, men er snart tilbage. 499 00:29:22,636 --> 00:29:23,637 Hej. 500 00:29:25,055 --> 00:29:26,056 Det er okay. 501 00:29:27,516 --> 00:29:29,893 Jeg ville se dig som den første. 502 00:29:31,645 --> 00:29:33,062 Jeg er så ked af det. 503 00:29:33,063 --> 00:29:34,855 Åh gud, nej. 504 00:29:34,856 --> 00:29:36,692 Nej, nej, nej. Det er ikke din skyld. 505 00:29:38,068 --> 00:29:40,529 - Så længe du er okay. - Hvordan har Tara det? 506 00:29:44,157 --> 00:29:48,911 De fik kuglerne ud, men... 507 00:29:48,912 --> 00:29:50,038 Jeg mener... 508 00:29:51,456 --> 00:29:53,040 Hvad nu hvis? 509 00:29:53,041 --> 00:29:54,126 Hej. 510 00:29:55,377 --> 00:29:59,297 Uanset hvad der sker, skal vi nok klare det sammen, okay? 511 00:30:00,007 --> 00:30:01,091 Du er tryg. 512 00:30:02,592 --> 00:30:03,844 Jeg går ingen steder. 513 00:30:09,975 --> 00:30:11,351 Det lover jeg. 514 00:30:19,526 --> 00:30:20,527 Tang, tak. 515 00:30:21,653 --> 00:30:23,864 Okay. Find en... 516 00:30:25,782 --> 00:30:27,533 Mere sug, tak. 517 00:30:27,534 --> 00:30:28,617 Okay. 518 00:30:28,618 --> 00:30:31,204 Fjern arterieklemmerne, men bevar trykket. 519 00:30:32,581 --> 00:30:35,292 Jeg ser blødningen. 520 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Jeg samler det med prolene-sting. 521 00:30:43,300 --> 00:30:45,635 Hvordan har du det? 522 00:30:48,013 --> 00:30:49,181 Følelseskold. 523 00:30:50,599 --> 00:30:51,933 Du er ikke vred? 524 00:30:53,268 --> 00:30:55,312 Hvad er det med dig og vrede? 525 00:30:56,021 --> 00:30:58,648 Du sprang den fase af sorgen over. 526 00:31:03,278 --> 00:31:04,863 Jeg ville ikke tilbage hertil. 527 00:31:05,363 --> 00:31:07,656 Men du fik os alligevel hertil. 528 00:31:07,657 --> 00:31:09,701 Det er sidste dag, jeg så dig i live. 529 00:31:10,952 --> 00:31:13,080 Det var værre, end da du døde. 530 00:31:14,539 --> 00:31:15,791 Men du græd ikke. 531 00:31:16,374 --> 00:31:21,588 Du råbte ikke eller skreg ned i en pude. 532 00:31:22,255 --> 00:31:25,091 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle håndtere det. 533 00:31:25,092 --> 00:31:26,343 Det gør jeg stadig ikke. 534 00:31:27,177 --> 00:31:30,805 Jeg hadede, at du ikke var her. Af så mange årsager. 535 00:31:30,806 --> 00:31:32,641 Du så aldrig den person, jeg blev. 536 00:31:33,308 --> 00:31:35,685 Jeg kunne ikke bede dig om råd eller kram. 537 00:31:36,561 --> 00:31:38,522 Men det, der virkelig gjorde mig sur... 538 00:31:39,856 --> 00:31:41,900 Var det, der skete med far og Gabriel. 539 00:31:43,026 --> 00:31:45,195 De var fortabte uden dig. 540 00:31:45,904 --> 00:31:46,905 Så de drak. 541 00:31:47,864 --> 00:31:50,408 De drak, indtil de ikke mærkede tabet længere. 542 00:31:50,951 --> 00:31:54,913 Jeg prøvede, mor, men jeg kunne ikke udfylde dit tomrum. 543 00:31:55,413 --> 00:31:56,790 Jeg kunne ikke redde dem. 544 00:32:01,670 --> 00:32:05,423 Det er jeg så ked af. 545 00:32:14,808 --> 00:32:15,809 Okay. 546 00:32:16,685 --> 00:32:18,103 Blodtabet er stoppet. 547 00:32:19,896 --> 00:32:21,481 Lad os lukke hullet. 548 00:32:27,154 --> 00:32:29,196 Det er en ond og usædvanlig straf, 549 00:32:29,197 --> 00:32:33,160 at I drikker foran en, der kun må spise isterninger. 550 00:32:34,077 --> 00:32:35,369 Vi bliver straffet. 551 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 Den er ret dårlig. 552 00:32:40,959 --> 00:32:42,419 Min søster. Beklager. 553 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 Hej, Meg. 554 00:32:45,672 --> 00:32:47,382 Ja, han er okay. 555 00:32:48,675 --> 00:32:50,259 Hans arm er i en slynge, 556 00:32:50,260 --> 00:32:53,513 men han burde blive udskrevet... 557 00:33:01,104 --> 00:33:02,439 Hun virker sød. 558 00:33:03,356 --> 00:33:04,441 Ja. 559 00:33:05,150 --> 00:33:06,401 Hun minder mig om dig. 560 00:33:09,529 --> 00:33:10,613 Tal til mig. 561 00:33:10,614 --> 00:33:15,452 Om alle de mørke steder, dit sind rejser hen i aften. 562 00:33:18,705 --> 00:33:19,706 Det er bare... 563 00:33:20,457 --> 00:33:21,791 Hvordan kan jeg tilgive mig selv? 564 00:33:23,919 --> 00:33:24,920 For hvad? 565 00:33:25,879 --> 00:33:27,964 Mine sidste ord til Tara var kritik. 566 00:33:29,049 --> 00:33:30,841 Jeg drillede hende med, at hun ikke ... 567 00:33:30,842 --> 00:33:31,926 Kan være sårbar. 568 00:33:31,927 --> 00:33:35,096 Ja. Men nu er det... 569 00:33:37,432 --> 00:33:39,976 Jeg er ligeglad med det. Hun skal bare klare den. 570 00:33:42,479 --> 00:33:44,648 Becca, du bør tage hjem. 571 00:33:45,982 --> 00:33:47,317 Nej. Hvordan kan jeg gå? 572 00:33:49,236 --> 00:33:51,071 Tara skal bruge tid til at komme sig. 573 00:33:52,864 --> 00:33:56,243 Jeg bliver snart udskrevet, så vi kan tage hjem til dig. 574 00:33:56,743 --> 00:33:59,411 Du kan hvile, og jeg kan våge over dig. 575 00:33:59,412 --> 00:34:00,997 Det kan jeg ikke. 576 00:34:03,833 --> 00:34:04,834 Hej. 577 00:34:07,587 --> 00:34:09,798 Du må også passe på dig selv. 578 00:34:13,885 --> 00:34:14,886 Hej. 579 00:34:16,221 --> 00:34:17,721 Tak, fordi I kom. 580 00:34:17,722 --> 00:34:20,642 Vi måtte se til dig. 581 00:34:21,434 --> 00:34:22,769 - Hej. - Hej. 582 00:34:23,895 --> 00:34:27,273 Og sagen har udviklet sig. 583 00:34:27,274 --> 00:34:30,777 Vi har brug for, at Evan ser på nogle billeder. 584 00:34:31,569 --> 00:34:33,237 Selvfølgelig. 585 00:34:33,238 --> 00:34:34,571 Alt for at hjælpe. 586 00:34:34,572 --> 00:34:35,740 Super. 587 00:34:37,075 --> 00:34:38,410 Genkender du ham her? 588 00:34:39,703 --> 00:34:42,122 Ja. Bob Kinney. 589 00:34:43,206 --> 00:34:44,374 Total galning. 590 00:34:45,583 --> 00:34:47,627 - I mener, han stod bag? - Ja. 591 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Var jeg målet? 592 00:34:52,424 --> 00:34:53,758 Det er en mulighed. 593 00:34:59,889 --> 00:35:01,891 I tror vel ikke... 594 00:35:05,186 --> 00:35:06,271 Okay. 595 00:35:06,896 --> 00:35:08,064 Jøsses. 596 00:35:09,065 --> 00:35:10,983 Jeg kender det her spil. Jeg... 597 00:35:10,984 --> 00:35:14,029 Jeg kender angrebsmanden, så nu skal I regne ud, 598 00:35:15,238 --> 00:35:17,782 om jeg er impliceret eller et offer. 599 00:35:22,162 --> 00:35:27,667 Din DNA blev fundet på masken, der lå på Jeff Darcys lig. 600 00:35:32,130 --> 00:35:33,632 Hvad fanden? 601 00:35:36,635 --> 00:35:37,802 Seriøst, Luke? 602 00:35:38,303 --> 00:35:39,762 Det er umuligt. Det blev placeret der. 603 00:35:39,763 --> 00:35:41,972 Hvordan? 604 00:35:41,973 --> 00:35:43,850 Det ved jeg sgu da ikke. 605 00:35:44,976 --> 00:35:47,937 Jeg ved, hvordan det ser ud. 606 00:35:48,688 --> 00:35:52,107 Jeg kan høre mig selv sige, at en mand, jeg anholdt, 607 00:35:52,108 --> 00:35:55,444 skød mig i skulderen, efter at han skød Tara to gange. 608 00:35:55,445 --> 00:35:58,114 - Og Rebecca slet ikke. - Jeg kan ikke... 609 00:35:59,240 --> 00:36:01,117 Jeg kan ikke forklare det. 610 00:36:02,577 --> 00:36:03,870 Og det behøver jeg ikke. 611 00:36:05,914 --> 00:36:07,332 Jeg vil tale med min advokat. 612 00:36:20,387 --> 00:36:23,847 JJ viste dig overvågningsfilm af angrebet? 613 00:36:23,848 --> 00:36:25,265 Ja. 614 00:36:25,266 --> 00:36:27,101 Vi mener, at blikket mellem... 615 00:36:27,102 --> 00:36:30,063 Den maskerede mand og Evan var mere end genkendelse? 616 00:36:30,563 --> 00:36:35,276 Vi mener, Evan Delray hyrede Robert Kinney til at dræbe Tara. 617 00:36:37,529 --> 00:36:38,697 Motiv? 618 00:36:39,614 --> 00:36:41,031 Romantisk rivalisering? 619 00:36:41,032 --> 00:36:44,327 Der er nemmere måder at klare det på. 620 00:36:45,036 --> 00:36:46,162 Ja. 621 00:36:47,205 --> 00:36:49,374 Og det går dig på. 622 00:36:51,167 --> 00:36:54,462 I fandt nok noget af Evans DNA et uventet sted. 623 00:36:55,547 --> 00:36:59,384 På en maske på din advokats lig. 624 00:37:00,468 --> 00:37:03,387 Det er, hvad jeg ville gøre. 625 00:37:03,388 --> 00:37:04,889 Det er derfor, jeg er her. 626 00:37:05,765 --> 00:37:10,811 Jeg frygter, Disciplen bruger det til at forblænde os. 627 00:37:10,812 --> 00:37:13,856 Til at distrahere os fra sagens kerne. 628 00:37:13,857 --> 00:37:17,484 Hvad skete der i den parkeringskælder? Darcy indkaldte til møde kl. 22.30? 629 00:37:17,485 --> 00:37:24,199 Ja. Han fandt noget, der var relateret til Tara og Rebecca. 630 00:37:24,200 --> 00:37:27,454 Og det var så vigtigt, at de straks måtte mødes. 631 00:37:28,455 --> 00:37:30,623 Darcys kontor var gennemrodet, ikke? 632 00:37:31,207 --> 00:37:32,667 Tror du, Darcy fandt noget? 633 00:37:33,460 --> 00:37:35,920 Noget, som Disciplen skulle have fat i. 634 00:37:36,629 --> 00:37:38,965 Men hvad med Evans DNA? 635 00:37:39,799 --> 00:37:42,886 Det ved jeg ikke. Har han en kone? En kæreste? 636 00:37:43,803 --> 00:37:45,638 Jeg ville starte der. 637 00:37:48,308 --> 00:37:51,561 Evans DNA må være blevet placeret der. Intet andet giver mening. 638 00:37:52,228 --> 00:37:54,438 Så hvordan har nogen ... 639 00:37:54,439 --> 00:37:56,107 Hvordan skal jeg vide det? 640 00:37:56,691 --> 00:37:59,651 Vi har aldrig brugt nogen DNA-sider eller den slags. 641 00:37:59,652 --> 00:38:01,653 Vi er meget forsigtige. 642 00:38:01,654 --> 00:38:03,072 Lad mig vise dig noget. 643 00:38:04,908 --> 00:38:07,202 Har du set ham før? 644 00:38:10,830 --> 00:38:11,873 Ja. 645 00:38:12,457 --> 00:38:14,625 Han besøgte os den anden dag. 646 00:38:14,626 --> 00:38:16,043 Han bar uniform. 647 00:38:16,044 --> 00:38:18,295 Han sagde, naboen havde en gaslækage, 648 00:38:18,296 --> 00:38:20,130 og han skulle tjekke vores hjem. 649 00:38:20,131 --> 00:38:21,800 Du lukkede ham ind? 650 00:38:22,383 --> 00:38:24,843 Ja, jeg var midt i et online-møde. 651 00:38:24,844 --> 00:38:26,930 Han gik ud i bryggerset. 652 00:38:27,472 --> 00:38:29,766 Og tog noget af Evans tøj. 653 00:38:30,391 --> 00:38:33,268 Skal han ikke bruge spyt eller den slags? 654 00:38:33,269 --> 00:38:36,356 Nej, kun en berøring. 655 00:38:39,609 --> 00:38:43,237 Dave. Garcia fandt optagelser af Bob Kinneys bil 656 00:38:43,238 --> 00:38:45,030 uden for Evans og Michelles hjem. 657 00:38:45,031 --> 00:38:46,573 - Har hun tjekket nummerpladen? - Ja. 658 00:38:46,574 --> 00:38:48,993 Hun efterlyste bilen, og den er fundet. 659 00:38:51,913 --> 00:38:53,998 Man fandt hylstre på stedet. 660 00:38:54,541 --> 00:38:57,292 Skal vi gætte på, hvis DNA er placeret på dem? 661 00:38:57,293 --> 00:38:58,418 Du havde ret. 662 00:38:58,419 --> 00:39:01,965 Disciplen får os, eller mig, til at jage vores egne haler. 663 00:39:02,465 --> 00:39:06,301 Men det betyder, at Darcy fandt noget i Voits sag, 664 00:39:06,302 --> 00:39:10,138 der var vigtigt nok til, at Disciplen satte en skattejagt i gang. 665 00:39:10,139 --> 00:39:12,224 Det må pege på hans identitet. 666 00:39:12,225 --> 00:39:14,893 Uden tvivl. 667 00:39:14,894 --> 00:39:18,188 Der er kopier af Voits sagsdokumenter. 668 00:39:18,189 --> 00:39:20,148 Vi må gennemgå dem igen. 669 00:39:20,149 --> 00:39:21,609 Men hvad leder vi efter? 670 00:39:22,360 --> 00:39:28,116 Noget i Voits fortid, der forbinder ham til Tara og Rebecca. 671 00:39:28,908 --> 00:39:30,117 Det her er skørt. 672 00:39:30,118 --> 00:39:31,953 Vi er helt enige. 673 00:39:32,620 --> 00:39:36,123 Husker du noget fra Voits fortid, 674 00:39:36,124 --> 00:39:38,625 der måske overlappede med din ... 675 00:39:38,626 --> 00:39:40,627 Nej, beklager, Emiliy. Jeg er... 676 00:39:40,628 --> 00:39:42,671 - Jeg er for... - Træt? 677 00:39:42,672 --> 00:39:44,591 Åh gud. Det dækker det ikke engang. 678 00:39:45,550 --> 00:39:47,552 Kan I spørge mig igen... 679 00:39:48,845 --> 00:39:50,137 Måske når Tara... 680 00:39:50,138 --> 00:39:51,346 Ja, selvfølgelig. 681 00:39:51,347 --> 00:39:53,141 Vi får vist nyt nu. 682 00:39:56,311 --> 00:39:58,979 - Agent Lewis' operation er ovre. - Gudskelov. 683 00:39:58,980 --> 00:40:01,565 Men hun er stadig i kritisk tilstand. 684 00:40:01,566 --> 00:40:03,860 Så vi beholder hende på intensiv. 685 00:40:04,360 --> 00:40:05,361 Okay. 686 00:40:06,279 --> 00:40:08,364 Jeg vil være helt ærlig. 687 00:40:09,490 --> 00:40:12,452 Agent Lewis' prognose er ikke, som vi håbede, 688 00:40:13,745 --> 00:40:16,663 så hendes nærmeste familie bør underrettes, 689 00:40:16,664 --> 00:40:19,583 så de kan se hende hurtigst muligt. 690 00:40:19,584 --> 00:40:21,210 Hvad er hendes chancer? 691 00:40:21,794 --> 00:40:25,214 Det er svært at sige. 692 00:40:26,257 --> 00:40:31,304 Men de næste par timer bliver afgjort af, hvor stærk hun er. 693 00:40:32,680 --> 00:40:34,223 Tak. 694 00:40:36,059 --> 00:40:37,185 Okay. 695 00:40:38,269 --> 00:40:39,270 Okay. 696 00:41:00,875 --> 00:41:02,085 Der sker... 697 00:41:03,336 --> 00:41:05,964 Der sker noget sært, når folk dør. 698 00:41:08,049 --> 00:41:10,635 Når livet, man havde med dem, 699 00:41:12,261 --> 00:41:16,265 det eneste liv, man kender, slutter. 700 00:41:18,226 --> 00:41:19,435 Det er... 701 00:41:20,728 --> 00:41:23,147 Det er de små ting. Som... 702 00:41:24,565 --> 00:41:29,569 Telefonen, der ringer, eller nogen, der dytter, 703 00:41:29,570 --> 00:41:32,823 og man tænker... 704 00:41:32,824 --> 00:41:35,326 Hvordan kan folk bare fortsætte? 705 00:41:38,121 --> 00:41:41,582 Verden må stoppe og føle det, jeg føler. 706 00:41:43,001 --> 00:41:45,253 Verden bør vide, at jeg ikke er okay. 707 00:41:48,631 --> 00:41:49,674 Men... 708 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 Den stopper ikke. 709 00:41:53,594 --> 00:41:54,721 Den fortsætter bare og... 710 00:41:57,056 --> 00:42:00,018 Til sidst stopper folk med at spørge ind til en. 711 00:42:02,020 --> 00:42:04,438 Især hvis man ikke græder eller taler om det. 712 00:42:04,439 --> 00:42:05,648 De... 713 00:42:07,066 --> 00:42:08,526 De vil ikke nævne det. 714 00:42:09,944 --> 00:42:12,947 De vil ikke vide, hvordan jeg har det. 715 00:42:16,451 --> 00:42:17,952 En moderløs datter. 716 00:42:21,706 --> 00:42:22,707 Så jeg... 717 00:42:24,292 --> 00:42:25,418 Jeg begravede det. 718 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 Fordi den eneste, der kunne hjælpe mig gennem sorgen, var dig. 719 00:42:38,598 --> 00:42:43,144 Før jeg døde, frygtede jeg, at tabet ville påvirke, hvordan du elskede. 720 00:42:44,145 --> 00:42:48,774 Jeg vidste, det ville påvirke alle dine fremtidige forhold. 721 00:42:48,775 --> 00:42:54,154 Men jeg viste ikke, det ville afskære dig fra kærligheden. 722 00:42:54,155 --> 00:42:58,993 At du ikke ville blive forelsket. 723 00:43:00,703 --> 00:43:03,706 At du ikke ville miste kontrol 724 00:43:04,207 --> 00:43:08,377 og vælge ægte forpligtelse. 725 00:43:09,670 --> 00:43:14,217 <i>Jeg ved ikke, om du kan høre mig, men jeg er her.</i> 726 00:43:16,761 --> 00:43:17,762 Det er jeg. 727 00:43:19,097 --> 00:43:20,598 Uanset hvor bange du er, 728 00:43:22,391 --> 00:43:24,393 hvor mange smerter du har... 729 00:43:26,562 --> 00:43:27,855 Så er jeg her. 730 00:43:29,357 --> 00:43:30,900 Forstår du det? 731 00:43:33,528 --> 00:43:34,529 Og jeg bliver her... 732 00:43:36,280 --> 00:43:38,032 ...til du åbner dine øjne. 733 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 Tara? 734 00:44:09,480 --> 00:44:11,523 Jeg forgiftede Cyrus med naproxen. 735 00:44:11,524 --> 00:44:12,607 Jeg så ham dø. 736 00:44:12,608 --> 00:44:14,901 Og hans lig blev fundet, som du håbede. 737 00:44:14,902 --> 00:44:16,862 Død af nyresvigt. 738 00:44:16,863 --> 00:44:19,865 Kaptajn Ballard sagde, at da de brugte luminol i Cyrus' hjem, 739 00:44:19,866 --> 00:44:22,284 var det et kæmpe lysshow. 740 00:44:22,285 --> 00:44:24,703 Men de har kun identificeret ét lig. 741 00:44:24,704 --> 00:44:26,413 Maria Jones. 742 00:44:26,414 --> 00:44:27,540 Ja. 743 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Nej! 744 00:44:33,212 --> 00:44:34,255 Hun er forbindelsen. 745 00:44:35,173 --> 00:44:36,298 - Maria? - Ja. 746 00:44:36,299 --> 00:44:39,051 Hun forbinder mig til Rebecca. 747 00:44:41,387 --> 00:44:44,015 Rebecca anklagede den forkerte mand for hendes død, ikke? 748 00:44:45,725 --> 00:44:47,976 Silvio Herrera er ikke Disciplen. 749 00:44:47,977 --> 00:44:49,394 Det siger jeg ikke. 750 00:44:49,395 --> 00:44:52,148 Han taler på vegne af en støttegruppe for ofre. 751 00:44:53,149 --> 00:44:54,566 Super. 752 00:44:54,567 --> 00:44:59,613 Men hvis Jeff fandt noget, der forbinder mig, 753 00:44:59,614 --> 00:45:01,114 Rebecca og Tara, er det relateret til den sag. 754 00:45:01,115 --> 00:45:03,659 Vi har gennemgået alle papirerne. 755 00:45:04,619 --> 00:45:06,537 Darcy må have fundet noget derude. 756 00:45:07,205 --> 00:45:08,206 Okay. 757 00:45:09,290 --> 00:45:12,168 Jeg tjekker med kaptajn Ballard. Måske kan han hjælpe. 758 00:45:39,654 --> 00:45:43,783 Her samler du beviser og bygger en profil. 759 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 Ja. 760 00:45:50,581 --> 00:45:54,543 Caroline Lewis var en kærlig mor, 761 00:45:55,086 --> 00:45:56,420 en hengiven hustru 762 00:45:57,255 --> 00:45:59,757 i et skrækkeligt ægteskab. 763 00:46:00,925 --> 00:46:03,886 Og på trods af en lang og stædig kamp... 764 00:46:06,180 --> 00:46:07,723 ...døde hun for tidligt. 765 00:46:09,725 --> 00:46:14,063 Hun efterlod sig sin mand, en søn 766 00:46:14,897 --> 00:46:18,734 og en hengiven datter, Tara. 767 00:46:20,069 --> 00:46:24,782 En unge kvinde, der var endnu klogere end hun 768 00:46:25,366 --> 00:46:30,538 og fuld af liv, kærlighed og hengivenhed. 769 00:46:32,081 --> 00:46:37,878 En stærk kvinde, der har dedikeret sit liv til at hjælpe folk. 770 00:46:38,462 --> 00:46:41,257 Til at bekæmpe verdens ondskab 771 00:46:42,049 --> 00:46:45,136 og stille de skyldige til ansvar. 772 00:46:46,762 --> 00:46:48,639 Hun har kampgejst. 773 00:46:50,141 --> 00:46:51,726 Min helt. 774 00:46:55,479 --> 00:47:01,027 Du skal ikke være så bange for at begå fejl. 775 00:47:03,654 --> 00:47:04,822 Såsom? 776 00:47:06,574 --> 00:47:10,995 Når Rebecca siger, hvem du er, 777 00:47:11,620 --> 00:47:15,458 siger hun også, hvem hun er. 778 00:47:16,292 --> 00:47:18,210 Hvad hun ønsker. 779 00:47:19,295 --> 00:47:25,216 Du er ikke den eneste, der vil beskyttes i et forhold. 780 00:47:25,217 --> 00:47:26,302 Sandt. 781 00:47:27,345 --> 00:47:31,639 Din far og jeg havde ikke et perfekt ægteskab, 782 00:47:31,640 --> 00:47:34,602 men vi elskede hinanden. 783 00:47:35,186 --> 00:47:40,107 Tilbring ikke livet alene, fordi du leder efter perfektion. 784 00:47:41,567 --> 00:47:44,028 Eller fordi du frygter hårdt arbejde. 785 00:47:47,490 --> 00:47:53,412 Du har levet længere, end jeg har været død, og nu skal du hjælpe dig. 786 00:47:54,330 --> 00:47:55,414 Hører du mig? 787 00:47:56,624 --> 00:47:57,708 Ja. 788 00:48:01,253 --> 00:48:02,505 Jeg elsker dig, mor. 789 00:48:06,717 --> 00:48:09,053 Jeg elsker også dig, skat. 790 00:48:55,808 --> 00:49:00,728 TO UGER SENERE 791 00:49:00,729 --> 00:49:02,272 Kaptajn Ballard og jeg 792 00:49:02,273 --> 00:49:06,693 har tjekket detaljerne i Silvio Herreras sag to og tre gange. 793 00:49:06,694 --> 00:49:07,777 Intet mangler. 794 00:49:07,778 --> 00:49:10,655 Så der er intet spor, der ikke er blevet undersøgt. 795 00:49:10,656 --> 00:49:12,031 Men? 796 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Jeg sendte din anmodning til sherifferne 797 00:49:14,118 --> 00:49:17,454 i Durham, Wade og Granville og bad om alt, 798 00:49:17,455 --> 00:49:19,707 de måske havde om Cyrus LeBrun. 799 00:49:20,541 --> 00:49:22,000 Alt bliver undersøgt. 800 00:49:22,001 --> 00:49:23,918 Det bliver spild af tid. 801 00:49:23,919 --> 00:49:25,128 Hvad taler vi om? 802 00:49:25,129 --> 00:49:28,466 Småsager, der er over 20 år gamle? 803 00:49:29,300 --> 00:49:30,593 Man overser ting. 804 00:49:31,135 --> 00:49:33,262 Det er jeg helt klar over. 805 00:49:34,180 --> 00:49:36,931 Evan. Vi kan ikke undskylde nok for at... 806 00:49:36,932 --> 00:49:39,058 Det er... Emily. Jeg forstår det godt. 807 00:49:39,059 --> 00:49:41,312 Hvis jeg skal være helt ærlig, 808 00:49:41,854 --> 00:49:46,232 havde jeg gjort det samme i jeres situation. 809 00:49:46,233 --> 00:49:49,111 - Men vi skylder dig en tjeneste. - Det husker jeg. 810 00:49:50,196 --> 00:49:52,323 De kommer lige straks. Kom. 811 00:49:53,491 --> 00:49:54,909 Hvor spændende. 812 00:50:00,414 --> 00:50:01,873 Der er hun! 813 00:50:01,874 --> 00:50:02,917 - Tara! - Velkommen! 814 00:50:03,751 --> 00:50:05,585 Velkommen! Velkommen tilbage! 815 00:50:05,586 --> 00:50:07,170 Hvor er det godt at se dig. 816 00:50:07,171 --> 00:50:08,589 Det er ikke det samme uden dig. 817 00:50:09,256 --> 00:50:12,801 Men ikke noget med at arbejde endnu. 818 00:50:13,385 --> 00:50:14,720 Det kunne jeg ikke drømme om. 819 00:50:15,596 --> 00:50:18,181 Men siden du nævner det, er der nogen spor... 820 00:50:18,182 --> 00:50:19,725 Hvad sagde jeg lige? 821 00:50:21,018 --> 00:50:22,353 Undskyld. 822 00:50:23,103 --> 00:50:25,105 Nå, hvordan har patienten det? 823 00:50:26,106 --> 00:50:28,358 Hun ordner ting, hver gang jeg ser væk. 824 00:50:28,359 --> 00:50:32,111 Vi ved alle, at Tara Lewis 825 00:50:32,112 --> 00:50:34,865 er fysisk ude af stand til at sidde stille. 826 00:50:35,616 --> 00:50:38,577 Det er der en grund til. 827 00:50:40,913 --> 00:50:43,290 Her er godt nok varmt. Har I det også varmt? 828 00:50:43,791 --> 00:50:46,167 Du overanstrengte dig nok på vej hertil. 829 00:50:46,168 --> 00:50:47,794 - Okay? Den slags sker. - Nej, jeg... 830 00:50:47,795 --> 00:50:49,255 Jeg tror ikke, det er det. 831 00:50:50,172 --> 00:50:51,715 Dave, kan du... Kan du hjælpe mig? 832 00:50:52,800 --> 00:50:54,301 Tak. 833 00:50:57,638 --> 00:50:58,722 Tak. 834 00:51:01,433 --> 00:51:03,184 Jeg ville se alle, fordi jeg... 835 00:51:03,185 --> 00:51:04,687 Jeg vil gerne sige noget. 836 00:51:06,522 --> 00:51:09,774 Mens jeg kom mig, har jeg tænkt mig meget om. 837 00:51:09,775 --> 00:51:13,445 Det er utroligt, hvordan en nærdødsoplevelse kan 838 00:51:14,029 --> 00:51:16,657 bringe fokus på det, der mangler i ens liv. 839 00:51:17,366 --> 00:51:19,952 Og det, jeg mangler, 840 00:51:20,995 --> 00:51:22,121 er dig. 841 00:51:24,498 --> 00:51:25,665 Hvad? 842 00:51:25,666 --> 00:51:27,251 Det her hold, Rebecca, 843 00:51:28,919 --> 00:51:30,129 de er min familie. 844 00:51:31,297 --> 00:51:33,215 Jeg har valgt dem. 845 00:51:34,341 --> 00:51:36,719 Og derfor bør jeg spørge dig foran dem. 846 00:51:41,807 --> 00:51:43,225 Vent lidt. 847 00:51:45,227 --> 00:51:47,146 Vent. Jeg... 848 00:51:48,022 --> 00:51:49,523 Rebecca... 849 00:51:51,859 --> 00:51:52,860 ...vil du gifte dig med mig? 850 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 Er du sikker? 851 00:52:00,451 --> 00:52:01,952 Jeg er ikke bange længere. 852 00:52:04,371 --> 00:52:05,289 Ja. 853 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 Helt enig! 854 00:52:28,479 --> 00:52:29,480 Okay, ja. 855 00:54:23,135 --> 00:54:25,137 Tekster af: Ditte Marie Christensen 855 00:54:26,305 --> 00:55:26,173 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org