"Criminal Minds" Tara
ID | 13185782 |
---|---|
Movie Name | "Criminal Minds" Tara |
Release Name | Criminal.Minds.S18E08.da.23.976 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 36210531 |
Format | srt |
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,465
<i>Tidligere i</i>
Criminal Minds Evolution...
2
00:00:07,466 --> 00:00:08,549
Becca.
3
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
Evan.
4
00:00:09,635 --> 00:00:11,469
- Hej.
- Jura-Evan.
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,722
Jeg tror, du prøver at vække flammen
mellem dig og Rebecca.
6
00:00:14,723 --> 00:00:18,601
Jeg inviterede jer på middag
for at præsentere min forlovede.
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,685
Er du forlovet?
8
00:00:19,686 --> 00:00:23,231
<i>Det nye netværks gerningsmænd
kommer med fuld fart.</i>
9
00:00:23,232 --> 00:00:24,857
<i>Vi har lavet profiler på følgerne.</i>
10
00:00:24,858 --> 00:00:28,486
<i>Vi bør se på lederen. Voits Discipel.</i>
11
00:00:28,487 --> 00:00:31,447
Men Voit afviste idéen
om en næstkommanderende,
12
00:00:31,448 --> 00:00:33,574
der tog over, når han var væk.
13
00:00:33,575 --> 00:00:35,576
<i>Hvordan går det, Lee?</i>
14
00:00:35,577 --> 00:00:36,994
<i>Hvad er der galt, dreng?</i>
15
00:00:36,995 --> 00:00:38,829
<i>Har du set et spøgelse?</i>
16
00:00:38,830 --> 00:00:40,581
Deepfake på et nyt niveau.
17
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
Samme slags som BAU-Gate.
18
00:00:42,626 --> 00:00:45,711
<i>Var du min onkel,
ville du ikke styre et netværk af mordere.</i>
19
00:00:45,712 --> 00:00:48,506
Jeff Darcy siger,
der var et problem med sagen.
20
00:00:48,507 --> 00:00:50,759
Han vil mødes snarest muligst
på sit kontor.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,554
I dækning!
22
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org
23
00:01:10,654 --> 00:01:14,992
Jeg havde den særeste drøm.
24
00:01:16,368 --> 00:01:18,745
Den var forfærdelig.
25
00:01:19,788 --> 00:01:21,873
Vi kørte og...
26
00:01:23,125 --> 00:01:24,960
Nej, vi var parkeret.
27
00:01:26,378 --> 00:01:27,796
Og jeg blev skudt.
28
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
To gange.
29
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
Hallo?
30
00:01:39,975 --> 00:01:41,643
Din elskede har haft et mareridt.
31
00:01:42,394 --> 00:01:44,104
Jeg trænger til et kram.
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Skat?
33
00:01:54,072 --> 00:01:55,490
Her er iskoldt.
34
00:01:58,243 --> 00:02:00,579
Kan du hente mig en kop kaffe, skat?
35
00:02:15,802 --> 00:02:16,887
Rebecca?
36
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
Hvor er du?
37
00:02:21,600 --> 00:02:23,100
<i>Din hjerne opdigter det her.</i>
38
00:02:23,101 --> 00:02:24,477
<i>Det er ikke virkeligt.</i>
39
00:02:24,478 --> 00:02:26,646
<i>Tag dig sammen, ellers går det galt.</i>
40
00:02:26,647 --> 00:02:27,897
<i>Tag dig nu sammen, Tara.</i>
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,191
<i>Du skal bare...</i>
42
00:02:29,983 --> 00:02:31,526
Bare vågne op. Bare vågn
43
00:02:32,027 --> 00:02:33,028
op.
44
00:02:43,622 --> 00:02:44,623
Okay.
45
00:02:46,166 --> 00:02:51,505
Hvis nogen lytter, så hør her.
Jeg har det fint.
46
00:02:52,547 --> 00:02:55,092
Jeg sværger. Jeg har ikke brug for lyset.
47
00:02:55,926 --> 00:02:57,260
Det er...
48
00:02:58,220 --> 00:02:59,554
Ikke nu, ikke endnu.
49
00:03:00,806 --> 00:03:02,849
Jeg har stadig meget at lave.
50
00:03:04,476 --> 00:03:06,477
Det ved du, hvis du kender mig lidt.
51
00:03:06,478 --> 00:03:07,562
Jeg klarer mig.
52
00:03:11,817 --> 00:03:16,445
Jeg har levet et godt liv, et fedt liv.
53
00:03:16,446 --> 00:03:17,864
Jeg fortryder intet.
54
00:03:18,448 --> 00:03:21,326
Jeg har intet at regne ud.
55
00:03:22,494 --> 00:03:24,538
Slet intet at regne ud.
56
00:03:34,923 --> 00:03:36,299
Åh gud.
57
00:03:36,883 --> 00:03:38,093
Det var ikke en drøm.
58
00:03:39,886 --> 00:03:41,637
<i>Jeg er ikke klar. Jeg vil ikke.</i>
59
00:03:41,638 --> 00:03:43,849
Jeg vil ikke dø alene.
60
00:04:13,211 --> 00:04:15,379
- Der er hjerteflimmer.
- Støder med 200.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,840
- Der stødes.
- Der stødes.
62
00:04:20,802 --> 00:04:22,303
- Intet. Igen.
- Trehundrede.
63
00:04:22,304 --> 00:04:24,181
- Der stødes.
- Der stødes.
64
00:04:35,776 --> 00:04:39,236
<i>"Vores mangel
på selvforståelse skyldes ofte,</i>
65
00:04:39,237 --> 00:04:45,368
<i>at den viden er smertefuld, og vi
foretrækker illusionen." Aldous Huxley.</i>
66
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Har du set Penelope?
67
00:04:49,039 --> 00:04:50,331
{\an8}Hun er vel gået hjem.
68
00:04:50,332 --> 00:04:52,416
{\an8}Hun tager ikke sin telefon.
69
00:04:52,417 --> 00:04:53,918
{\an8}Hun har brug for tid.
70
00:04:53,919 --> 00:04:55,420
{\an8}Ja.
71
00:04:55,921 --> 00:04:57,004
{\an8}Hvordan har du det?
72
00:04:57,005 --> 00:05:00,133
{\an8}Skidt. Jeg tager også hjem.
73
00:05:01,092 --> 00:05:03,261
{\an8}Medmindre du har noget?
74
00:05:05,138 --> 00:05:06,556
{\an8}Ikke rigtig.
75
00:05:07,182 --> 00:05:09,226
{\an8}Jeg sætter vist snart kaffe over.
76
00:05:10,393 --> 00:05:15,357
{\an8}Han sagde selv, at Disciplens show i dag
77
00:05:15,857 --> 00:05:19,361
{\an8}handlede om at genopvække Voit,
78
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
{\an8}morderen.
79
00:05:21,655 --> 00:05:27,159
{\an8}Han prøvede at vække de gamle følelser
ved at udgive sig for at være
80
00:05:27,160 --> 00:05:31,289
{\an8}hans onkel og så dræbe en mand
med edderkopper foran ham.
81
00:05:32,290 --> 00:05:34,875
{\an8}- Heldigvis fejlede han.
- Indtil videre.
82
00:05:34,876 --> 00:05:37,086
{\an8}Næste gang er vi klar.
83
00:05:37,087 --> 00:05:40,130
{\an8}Men der er noget ved det hele,
84
00:05:40,131 --> 00:05:46,136
{\an8}der tyder på, at Disciplen kender mere
til Voit og hans tilstand,
85
00:05:46,137 --> 00:05:48,556
{\an8}end Orlov kunne fortælle ham.
86
00:05:48,557 --> 00:05:50,474
{\an8}Hvad mener du?
87
00:05:50,475 --> 00:05:52,643
{\an8}Disciplen ved, at Voits minder
88
00:05:52,644 --> 00:05:56,188
{\an8}bliver vækket af
at stå ansigt til ansigt med nogen.
89
00:05:56,189 --> 00:06:00,109
{\an8}AI-udgaven af Cyrus var virkelig god.
90
00:06:00,110 --> 00:06:02,945
{\an8}Så nogen på hospitalet er ...
91
00:06:02,946 --> 00:06:05,030
{\an8}Lad os lukke alt ned.
92
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
{\an8}Det er min pointe.
93
00:06:06,533 --> 00:06:09,368
{\an8}Vi tjekker alt igen. Folks baggrunde.
94
00:06:09,369 --> 00:06:11,495
{\an8}Men vi kan få Voit flyttet.
95
00:06:11,496 --> 00:06:14,207
{\an8}Eller vi kan holde ham der.
96
00:06:14,875 --> 00:06:17,543
{\an8}Måske opsøger Disciplen ham.
97
00:06:17,544 --> 00:06:20,755
{\an8}Men næste gang er vi klar.
98
00:06:22,007 --> 00:06:23,008
{\an8}Okay.
99
00:06:23,633 --> 00:06:26,428
{\an8}Jeg taler med dr. Ochoa.
100
00:06:42,736 --> 00:06:45,238
{\an8}Elias? Det er sent. Hvorfor er du ikke ...
101
00:06:48,825 --> 00:06:51,620
{\an8}Folk ser altid så fredelige ud,
når de er sådan, ikke?
102
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
{\an8}Jo.
103
00:06:56,583 --> 00:06:59,711
{\an8}Da mine piger var små,
fortalte nogen os, at de...
104
00:07:00,503 --> 00:07:02,339
{\an8}har brug for kontakt hud mod hud.
105
00:07:03,089 --> 00:07:07,093
{\an8}Så når jeg havde madet dem,
tog jeg blusen af og viklede tæppet om os.
106
00:07:10,847 --> 00:07:12,766
{\an8}Det oplever jeg aldrig igen, vel?
107
00:07:15,477 --> 00:07:19,773
Måske skal vi gå videre til næste trin.
108
00:07:20,732 --> 00:07:21,941
Hvad mener du?
109
00:07:23,401 --> 00:07:25,819
BAU ønsker ikke, at du tænker på det.
110
00:07:25,820 --> 00:07:28,365
De ønsker,
at du fokuserer på deres efterforskning,
111
00:07:29,783 --> 00:07:32,285
men på et tidspunkt skal du i fængsel.
112
00:07:32,786 --> 00:07:36,538
Så det er vigtigt, at du accepterer det.
113
00:07:36,539 --> 00:07:39,501
- Og forbereder dig.
- Ja. Jeg forstår hvorfor. Jeg...
114
00:07:40,585 --> 00:07:42,087
Jeg vil bare helst ikke.
115
00:07:42,712 --> 00:07:43,755
Det ved jeg godt.
116
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
Du tror, jeg kan forandre mig, ikke?
117
00:07:47,217 --> 00:07:49,052
Jeg tror, du er forandret.
118
00:07:51,304 --> 00:07:52,597
Det gør hun også.
119
00:07:55,100 --> 00:07:56,184
Dr. Ochoa.
120
00:07:57,811 --> 00:08:01,356
Vi må tale sammen,
men lad mig lige ordne det her først.
121
00:08:03,525 --> 00:08:04,526
Penelope.
122
00:08:05,151 --> 00:08:06,152
Hvad?
123
00:08:06,778 --> 00:08:07,987
Vågn op.
124
00:08:11,866 --> 00:08:12,866
Hold da op.
125
00:08:12,867 --> 00:08:14,201
Skal jeg følge dig ud?
126
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
Ja.
127
00:08:15,787 --> 00:08:17,789
- Undskyld.
- Nej, det er okay.
128
00:08:22,127 --> 00:08:24,003
Og tak.
129
00:08:24,629 --> 00:08:26,755
- Det her lyder skørt ...
- Nej.
130
00:08:26,756 --> 00:08:30,592
Voit virker som den eneste,
der kan forstå,
131
00:08:30,593 --> 00:08:32,219
hvad der foregår i mit hoved.
132
00:08:32,220 --> 00:08:33,805
Penelope, du behøver ikke ...
133
00:08:35,181 --> 00:08:37,225
- Rebecca.
<i>- Emily?</i>
134
00:08:37,892 --> 00:08:39,978
- Hvad er der galt?
- Det er Tara.
135
00:08:40,687 --> 00:08:45,107
Hun er blevet... skudt. Også Evan.
136
00:08:45,108 --> 00:08:46,900
- Er du ...
- Jeg er okay.
137
00:08:46,901 --> 00:08:47,986
Jeg har det fint.
138
00:08:49,821 --> 00:08:50,904
Vi blev overfaldet.
139
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
- Hvor er du?
<i>- St. Colette's Hospital.</i>
140
00:08:55,535 --> 00:08:57,119
Evan ser ud til at klare den.
141
00:08:57,120 --> 00:08:59,663
Kuglen gik gennem hans skulder.
142
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
Men Tara blev sk...
143
00:09:02,792 --> 00:09:03,918
Hun blev skudt to gange.
144
00:09:04,586 --> 00:09:06,503
<i>- Hun bliver opereret.</i>
- Vi er på vej.
145
00:09:06,504 --> 00:09:07,756
Okay. Hvad?
146
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Tang.
147
00:09:15,889 --> 00:09:18,265
Lidt sonderende.
148
00:09:18,266 --> 00:09:19,350
Den ramte vist her.
149
00:09:55,970 --> 00:09:57,138
Mor?
150
00:10:02,811 --> 00:10:06,022
Troede du,
jeg ville lade dig gå gennem det alene?
151
00:10:07,107 --> 00:10:09,275
Sæt dig.
152
00:10:14,823 --> 00:10:21,454
Jeg vil spørge, hvordan det går,
men jeg kender svaret.
153
00:10:26,042 --> 00:10:27,210
Jeg er døende.
154
00:10:28,336 --> 00:10:30,088
Vi har ikke meget tid.
155
00:10:30,964 --> 00:10:32,215
Men først vil jeg...
156
00:10:32,924 --> 00:10:35,176
Jeg vil bede om en tjeneste.
157
00:10:36,594 --> 00:10:39,556
Kan vi tage et andet sted hen?
158
00:10:40,723 --> 00:10:41,891
Hvor som helst.
159
00:10:43,226 --> 00:10:48,398
Så længe det ikke er så trist.
160
00:10:52,735 --> 00:10:55,321
Tak. Det er meget bedre.
161
00:10:58,575 --> 00:11:00,951
Du ved, hvorfor jeg er her, ikke?
162
00:11:00,952 --> 00:11:03,705
De fleste oplever åbenbart det her.
163
00:11:04,497 --> 00:11:05,874
Gjorde du?
164
00:11:06,374 --> 00:11:08,667
Min mor hjalp også mig, men...
165
00:11:08,668 --> 00:11:11,713
Måske er det en mor-datter-tradition.
166
00:11:12,714 --> 00:11:16,050
Man får ikke meget i livet,
men så lidt ekstra, når man dør.
167
00:11:16,968 --> 00:11:18,302
Du gør det igen.
168
00:11:18,303 --> 00:11:19,387
Hvad?
169
00:11:20,180 --> 00:11:23,348
Du gør grin med alt.
170
00:11:23,349 --> 00:11:25,602
Det var ikke meningen.
171
00:11:26,519 --> 00:11:29,022
Men du var ikke ærlig.
172
00:11:29,981 --> 00:11:32,317
Vi har mange minder, Tara.
173
00:11:32,817 --> 00:11:34,110
Ikke nok.
174
00:11:34,903 --> 00:11:36,987
Har du glemt alt det gode?
175
00:11:36,988 --> 00:11:41,033
Det er ret svært, mor,
når det dårlige var så dårligt.
176
00:11:41,034 --> 00:11:42,534
Har du glemt det?
177
00:11:42,535 --> 00:11:44,913
Der sker noget her på denne side.
178
00:11:45,788 --> 00:11:48,832
Man indser alle sine fejl.
179
00:11:48,833 --> 00:11:51,252
De store og små.
180
00:11:52,253 --> 00:11:54,214
Sådan er det at være menneske.
181
00:11:55,840 --> 00:11:58,343
Det handler om, hvordan man håndterer dem.
182
00:11:58,843 --> 00:12:02,137
Så du tog ansvar for din opførsel?
183
00:12:02,138 --> 00:12:06,975
Måske forklarede jeg ikke
alle mine beslutninger.
184
00:12:06,976 --> 00:12:09,145
Alle mine fejl.
185
00:12:10,104 --> 00:12:11,356
Men jeg indrømmede dem.
186
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Og kom videre.
187
00:12:15,652 --> 00:12:17,278
Ellers ville jeg være fanget.
188
00:12:18,112 --> 00:12:19,155
Som dig.
189
00:12:21,157 --> 00:12:25,035
Jeg er ikke fanget, okay?
190
00:12:25,036 --> 00:12:27,830
Mit liv er fedt, hvis du ikke har set det.
191
00:12:28,373 --> 00:12:30,249
Jeg elsker mit job. Jeg har en kæreste.
192
00:12:30,250 --> 00:12:31,708
Rebecca?
193
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
Ja.
194
00:12:34,045 --> 00:12:35,463
Bor hun også her?
195
00:12:36,130 --> 00:12:37,590
Ja.
196
00:12:38,216 --> 00:12:39,549
Virkelig?
197
00:12:39,550 --> 00:12:40,969
Det ser ikke sådan ud.
198
00:12:42,553 --> 00:12:43,929
Se? Det er det, jeg mener.
199
00:12:43,930 --> 00:12:46,975
Du har stadig svært ved at forpligte dig.
200
00:12:48,017 --> 00:12:50,687
Hvilken del
af "bor sammen" forstår du ikke?
201
00:12:51,479 --> 00:12:53,314
Lejer I på månedlig basis?
202
00:12:54,148 --> 00:12:55,148
Det er praktisk.
203
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Det er uforpligtende.
204
00:12:56,401 --> 00:12:59,194
Jeg gider ikke tale om det.
205
00:12:59,195 --> 00:13:01,530
- Jo, du gør.
- Nej.
206
00:13:01,531 --> 00:13:03,573
Jeg vil ikke kæmpe med min døde mor.
207
00:13:03,574 --> 00:13:05,410
Jo, du vil.
208
00:13:06,119 --> 00:13:07,744
Du skal kæmpe.
209
00:13:07,745 --> 00:13:10,622
Du skal kæmpe!
210
00:13:10,623 --> 00:13:13,417
De to projektiler
har fået lungen til at kollapse.
211
00:13:13,418 --> 00:13:16,753
Første projektil forlod kroppen
til venstre for brysthvirvelsøjlen.
212
00:13:16,754 --> 00:13:20,173
Men det andet sidder fast i aorta.
213
00:13:20,174 --> 00:13:22,509
Kuglen skaber en blodprop.
214
00:13:22,510 --> 00:13:24,887
- Vi må arbejde hurtigt.
- Tang.
215
00:13:29,434 --> 00:13:30,893
Tak.
216
00:13:31,936 --> 00:13:32,937
Hej.
217
00:13:34,856 --> 00:13:38,234
- Jeg har intet nyt.
- Hvad skete der?
218
00:13:39,235 --> 00:13:43,405
Voits advokat, Jeff Darcy,
bad Tara, mig og Evan
219
00:13:43,406 --> 00:13:48,118
komme til hans kontor
for at tale om sagen.
220
00:13:48,119 --> 00:13:50,163
- Om hvad?
- Ingen anelse.
221
00:13:50,705 --> 00:13:54,458
Da vi ankom, gik vi hen til elevatoren.
222
00:13:54,459 --> 00:13:57,003
Og en mand dukkede op.
223
00:13:58,421 --> 00:14:00,172
Tara så ham først.
224
00:14:00,173 --> 00:14:02,049
Hun skubbede mig til side.
225
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Okay. Vi er her for dig.
226
00:14:06,054 --> 00:14:07,262
Tak.
227
00:14:07,263 --> 00:14:09,265
Og...
228
00:14:10,058 --> 00:14:14,228
Manden med pistolen
bar en Yase-Otoko-maske.
229
00:14:18,983 --> 00:14:20,902
Fandens.
230
00:14:21,444 --> 00:14:23,446
Han lå på lur.
231
00:14:24,155 --> 00:14:26,698
Hvorfor skulle jeg stole på nogen,
der vil repræsentere Voit?
232
00:14:26,699 --> 00:14:29,827
Hvad fanden ved vi om Jeff Darcy?
233
00:14:30,411 --> 00:14:32,038
Vi ved, at han er død.
234
00:14:32,538 --> 00:14:35,415
Politiet ransagede hans kontor,
235
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
og de fandt ham ved hans skrivebord.
236
00:14:38,503 --> 00:14:40,588
Med et skudhul i baghovedet.
237
00:14:41,089 --> 00:14:43,257
Og i en Yase-Otoko-maske.
238
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
Opstillet som med Orlov.
239
00:14:46,094 --> 00:14:47,594
Og hans kontor var gennemsøgt.
240
00:14:47,595 --> 00:14:48,930
Gennemsøgt?
241
00:14:49,430 --> 00:14:51,348
Det er lidt sært, ikke?
242
00:14:51,349 --> 00:14:55,143
Vores profil siger, at Disciplens vold
243
00:14:55,144 --> 00:14:57,355
skal provokere et svar fra Voit.
244
00:14:57,939 --> 00:15:00,775
Den skal ikke skjule et røveri.
245
00:15:04,403 --> 00:15:10,450
Til aften angreb
den såkaldte Discipel en af os.
246
00:15:10,451 --> 00:15:13,620
Vi bør gå ud fra,
at vi alle er mulige mål.
247
00:15:13,621 --> 00:15:17,290
Derfor har jeg arrangeret beskyttelse
af alle vores hjem.
248
00:15:17,291 --> 00:15:18,376
Og hospitalet.
249
00:15:19,961 --> 00:15:21,838
Hvem er træt?
250
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
Ingen er trætte?
251
00:15:32,598 --> 00:15:33,850
Vi har været oppe hele natten.
252
00:15:34,600 --> 00:15:37,728
Vi har ikke badet eller skiftet.
Jeg begynder at lugte.
253
00:15:38,312 --> 00:15:39,480
Men ingen vil hjem?
254
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
Og sove?
255
00:15:42,108 --> 00:15:46,237
Fint. Jeg siger det. Jeg er træt.
256
00:15:48,614 --> 00:15:52,242
Jeg er træt af den her gruppe røvhuller,
hvis koordinering
257
00:15:52,243 --> 00:15:56,289
vi ikke kan forudsige,
fordi det håner vores evner
258
00:15:57,039 --> 00:15:58,457
som lovens håndhævere.
259
00:15:59,292 --> 00:16:01,043
Men ved I, hvad jeg er mest træt af?
260
00:16:03,963 --> 00:16:05,423
Ham.
261
00:16:08,718 --> 00:16:15,057
Omstændighederne gør,
at vi har brug for alle ressourcer.
262
00:16:16,100 --> 00:16:17,852
Selv hvis vi ikke kan lide dem.
263
00:16:18,519 --> 00:16:20,438
Jeg er for træt til at være høflig.
264
00:16:23,065 --> 00:16:26,569
Så jeg kan ikke sige, at det vil fungere.
265
00:16:27,653 --> 00:16:29,989
Jeg kan ikke sige, at vi fanger skurken,
266
00:16:30,865 --> 00:16:33,284
eller at den gode
vil overleve sin operation.
267
00:16:34,702 --> 00:16:37,538
Lige nu har vi ikke råd til at drømme.
268
00:16:38,789 --> 00:16:40,833
Så jeg spørger igen.
269
00:16:41,542 --> 00:16:42,835
Hvem er træt?
270
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Okay.
271
00:16:49,258 --> 00:16:50,593
Sådan.
272
00:16:52,011 --> 00:16:53,179
Det her er planen.
273
00:16:54,680 --> 00:16:57,975
Vi anerkender vores fælles udmattelse.
274
00:16:58,851 --> 00:17:00,728
Og så tænker vi på Tara.
275
00:17:01,604 --> 00:17:03,146
<i>Hver gang vi er trætte,</i>
276
00:17:03,147 --> 00:17:06,901
<i>tænker vi på, hvor hun er,
og hvad hun går igennem.</i>
277
00:17:07,777 --> 00:17:09,862
Og så arbejder vi videre.
278
00:17:10,529 --> 00:17:11,530
Nogen spørgsmål?
279
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Godt.
280
00:17:18,496 --> 00:17:20,372
Nu må vi sgu gøre vores job.
281
00:17:20,373 --> 00:17:21,499
Ja.
282
00:17:39,100 --> 00:17:40,351
Rebecca?
283
00:17:40,977 --> 00:17:43,604
- Ja?
- Jeg er Michelle. Evans forlovede.
284
00:17:44,730 --> 00:17:46,606
Hej. Jeg kom hurtigst muligt.
285
00:17:46,607 --> 00:17:48,025
Evan klarer den.
286
00:17:48,526 --> 00:17:50,903
Måske bliver han udskrevet i aften.
287
00:17:52,238 --> 00:17:53,572
Gudskelov.
288
00:17:53,573 --> 00:17:55,116
Vent. Hvad med Tara?
289
00:17:57,660 --> 00:17:59,912
Ingen anelse.
Jeg har intet hørt i et stykke tid.
290
00:18:01,289 --> 00:18:02,290
Det er svært at forstå.
291
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Ved du, hvem der ville skade dem?
292
00:18:06,252 --> 00:18:07,420
Nej. Gid jeg gjorde.
293
00:18:09,213 --> 00:18:10,381
Er det okay...
294
00:18:10,881 --> 00:18:12,466
Er det okay, hvis...
295
00:18:13,050 --> 00:18:15,011
Må jeg give dig et kram?
296
00:18:16,220 --> 00:18:17,305
Ja.
297
00:18:47,418 --> 00:18:52,756
Måske er det irrelevant,
men Tara bliver skudt to gange.
298
00:18:52,757 --> 00:18:54,758
Midt i kroppen. Ser du det?
299
00:18:54,759 --> 00:18:56,968
- Desværre, ja.
- Okay.
300
00:18:56,969 --> 00:18:58,386
Så vender han sig mod Evan.
301
00:18:58,387 --> 00:18:59,597
Og lige...
302
00:19:00,264 --> 00:19:03,559
Lige der tøver han.
303
00:19:04,310 --> 00:19:06,145
Han sigter igen
304
00:19:07,271 --> 00:19:09,189
og skyder Evan i skulderen.
305
00:19:09,190 --> 00:19:10,857
Hvorfor stopper han?
306
00:19:10,858 --> 00:19:12,067
Hvorfor ikke dræbe ham?
307
00:19:12,068 --> 00:19:15,362
Okay, vent. Kan vi...
Til lige før han skyder ham?
308
00:19:15,363 --> 00:19:16,447
Ja. Det er så sært.
309
00:19:17,406 --> 00:19:19,659
De får nærmest øjenkontakt.
310
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
Ja.
311
00:19:22,953 --> 00:19:25,498
Som om de kender hinanden.
312
00:19:30,127 --> 00:19:32,088
Hvordan har agent Lewis det?
313
00:19:35,549 --> 00:19:38,594
Hun bliver vist stadig opereret, så...
314
00:19:40,429 --> 00:19:41,681
Det er ikke fair.
315
00:19:42,390 --> 00:19:43,766
Hun er sådan et godt menneske.
316
00:19:45,726 --> 00:19:47,645
Ja.
317
00:19:54,026 --> 00:19:55,611
Jeg ved, hvad du tænker. Det er...
318
00:19:56,112 --> 00:19:58,405
Det er sært, at vi taler som gamle venner,
319
00:19:58,406 --> 00:20:00,533
efter alt det, jeg har udsat dig for.
320
00:20:07,540 --> 00:20:08,999
Okay.
321
00:20:09,750 --> 00:20:11,668
Hvor er donorblodet?
322
00:20:11,669 --> 00:20:14,422
Lad os se nærmere på det.
323
00:20:15,881 --> 00:20:16,923
Se dig lige.
324
00:20:16,924 --> 00:20:22,847
Du arbejder ikke kun for FBI,
men for deres eliteenhed.
325
00:20:24,849 --> 00:20:26,142
Har du overvejet årsagen?
326
00:20:29,729 --> 00:20:31,814
Fordi jeg føler mig drevet?
327
00:20:32,398 --> 00:20:33,774
Jeg er ambitiøs?
328
00:20:34,775 --> 00:20:35,860
Formidabel.
329
00:20:37,319 --> 00:20:38,529
Den tager jeg.
330
00:20:39,321 --> 00:20:40,613
Afhængig af arbejdet.
331
00:20:40,614 --> 00:20:41,699
Hej.
332
00:20:42,199 --> 00:20:43,993
Det var også korrekt.
333
00:20:47,455 --> 00:20:48,456
Jeg elsker det her.
334
00:20:49,248 --> 00:20:50,541
Vi skændes ikke.
335
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
Var det dumt sagt?
336
00:20:54,503 --> 00:21:00,551
Jeg ved, at du er alt dette,
men forstår du hvorfor?
337
00:21:01,051 --> 00:21:03,803
Hvad? Skal jeg se på min egen baggrund?
338
00:21:03,804 --> 00:21:04,971
Jeg var der.
339
00:21:04,972 --> 00:21:06,390
Jeg hjalp med at skrive den.
340
00:21:07,641 --> 00:21:10,895
Det er alt, der er sket,
siden jeg forlod dig.
341
00:21:11,395 --> 00:21:13,147
Det er det, vi må tale om.
342
00:21:14,231 --> 00:21:17,901
Du overpræsterer på et vildt niveau
343
00:21:17,902 --> 00:21:21,781
og vil ordne ting for at undgå sorg.
344
00:21:22,281 --> 00:21:24,950
Men ser du ikke dine sorger i øjnene,
345
00:21:25,951 --> 00:21:28,120
tynger de dig.
346
00:21:29,038 --> 00:21:32,249
Okay. Men de skabte mig også.
347
00:21:32,833 --> 00:21:34,960
Så jeg vil ikke ændre noget.
348
00:21:35,586 --> 00:21:37,128
Virkelig? Intet?
349
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
Du måtte gerne have sagt lidt tidligere,
at du skulle dø af kræft.
350
00:21:40,633 --> 00:21:44,677
Jeg prøvede at beskytte dig, fordi
du ville have opgivet din uddannelse.
351
00:21:44,678 --> 00:21:46,846
Jeg havde brug for mere tid med dig.
352
00:21:46,847 --> 00:21:51,101
- Ja. Og det gjorde dig sur.
- Selvfølgelig.
353
00:21:51,644 --> 00:21:53,020
Men du blev ikke sur.
354
00:21:53,771 --> 00:21:57,106
Hvad skulle jeg gøre? Jeg kunne ikke
blive sur på dig. Du var døende.
355
00:21:57,107 --> 00:22:00,069
Du kunne ikke dengang, men det skal du nu.
356
00:22:01,028 --> 00:22:03,364
Du må få det hele ud.
357
00:22:05,699 --> 00:22:07,284
Hun bløder. Sug.
358
00:22:10,329 --> 00:22:12,705
Klemme. Kom så.
359
00:22:12,706 --> 00:22:13,916
Vi mister hende.
360
00:22:18,462 --> 00:22:20,840
- Du ville se mig?
- Ja.
361
00:22:24,510 --> 00:22:27,053
Du skal vide, at vi vil gennemgå
362
00:22:27,054 --> 00:22:29,138
dit personales baggrund,
363
00:22:29,139 --> 00:22:31,140
og jeg vil anbefale, at alle dine plejere
364
00:22:31,141 --> 00:22:33,601
bliver udskiftet hver anden uge.
365
00:22:33,602 --> 00:22:36,272
Nye plejere hver anden uge?
366
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
Det er umuligt.
367
00:22:38,524 --> 00:22:42,569
Desværre er det nødvendigt
for sikkerheden.
368
00:22:42,570 --> 00:22:45,864
Hvad med mig?
369
00:22:45,865 --> 00:22:47,449
Du har et godt ry.
370
00:22:48,284 --> 00:22:50,618
Men har nogen kontaktet dig?
371
00:22:50,619 --> 00:22:51,704
Nej.
372
00:22:52,288 --> 00:22:56,625
Selv hvis nogen gjorde, så har jeg svoret
at beskytte mine patienter.
373
00:22:57,126 --> 00:22:59,461
Jeg ville aldrig
diskutere Elias med nogen.
374
00:23:00,921 --> 00:23:02,381
Jeg vil stole på dig,
375
00:23:03,424 --> 00:23:06,634
men jeg kan ikke tage chancer,
når mit holds liv er på spil.
376
00:23:06,635 --> 00:23:08,928
- Det forstår jeg.
- Tak.
377
00:23:08,929 --> 00:23:11,432
- Jeg vil også spørge dig om noget.
- Okay.
378
00:23:12,016 --> 00:23:14,392
Baseret på Voits fremskridt,
379
00:23:14,393 --> 00:23:17,937
da han og Penelope Garcia
byggede computeren,
380
00:23:17,938 --> 00:23:23,276
og med tanke på agent Greens historie
med Voit, så tænkte jeg, om ...
381
00:23:23,277 --> 00:23:26,821
Hvad med,
at Elias fortsat arbejder med agent Green?
382
00:23:26,822 --> 00:23:28,908
Jeg tænkte præcis det samme.
383
00:23:29,909 --> 00:23:33,537
Baseret på det, Elias har fortalt...
384
00:23:34,955 --> 00:23:37,708
Måske er det godt for dem begge.
385
00:23:44,673 --> 00:23:46,425
Noget, der skiller sig ud?
386
00:23:47,509 --> 00:23:50,930
Nej. Bare en masse,
der er døde, fordi de har mødt mig.
387
00:23:51,889 --> 00:23:54,308
Alle de folk. Min advokat.
388
00:23:55,100 --> 00:23:56,435
Måske også Lewis.
389
00:23:57,770 --> 00:23:59,270
Jeg er nærmest seriemorder igen.
390
00:23:59,271 --> 00:24:02,732
Men min modus operandi
er syge følgeskader.
391
00:24:02,733 --> 00:24:04,526
Ja. Du er som en sygdom.
392
00:24:05,569 --> 00:24:06,987
Du sagde det faktisk selv.
393
00:24:07,488 --> 00:24:11,491
"Social smitte".
Men det husker du nok ikke, vel?
394
00:24:11,492 --> 00:24:12,701
Nej.
395
00:24:14,286 --> 00:24:17,330
Da jeg fortalte dig om Alison,
sagde jeg noget ...
396
00:24:17,331 --> 00:24:18,832
Jeg...
397
00:24:19,667 --> 00:24:20,668
Jeg har ikke brug for mere.
398
00:24:22,127 --> 00:24:23,379
Okay.
399
00:24:26,465 --> 00:24:30,260
Patronhylstrene fra angrebet på Tara
er blevet analyseret.
400
00:24:31,553 --> 00:24:33,012
Skal vi se på det?
401
00:24:33,013 --> 00:24:34,098
Ja.
402
00:24:39,812 --> 00:24:40,980
Hvad synes du, det ligner?
403
00:24:41,981 --> 00:24:43,691
Mr. Lonelyheart.
404
00:24:44,316 --> 00:24:45,401
Hvem?
405
00:24:46,777 --> 00:24:49,071
En mand. Han kalder sig Mr. Lonelyheart.
406
00:24:49,863 --> 00:24:53,700
Han efterlod disse hylstre
på gerningssteder som små beskeder.
407
00:24:53,701 --> 00:24:56,035
Han var en incel,
jeg smed ud fra netværket.
408
00:24:56,036 --> 00:24:58,580
Hvorfor? Drab er fint, men ikke kvindehad?
409
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
Nej.
410
00:25:00,708 --> 00:25:02,709
Han lavede et langt opslag i netværket,
411
00:25:02,710 --> 00:25:05,878
som han senere slog op
i et offentligt forum ord for ord.
412
00:25:05,879 --> 00:25:09,299
Den slags digitale aftryk
kompromitterede netværket. Så...
413
00:25:10,217 --> 00:25:11,300
Hvilket offentligt forum?
414
00:25:11,301 --> 00:25:13,970
En hjemmeside, hvor man får råd
415
00:25:13,971 --> 00:25:15,806
til at score piger.
416
00:25:18,976 --> 00:25:20,685
- <i>Hej.</i>
- Noget nyt?
417
00:25:20,686 --> 00:25:24,273
Evan bliver udskrevet i aften.
418
00:25:25,274 --> 00:25:27,191
De arbejder stadig på Tara,
419
00:25:27,192 --> 00:25:30,695
men Rebecca taler med lægen,
så vi krydser fingre for godt nyt.
420
00:25:30,696 --> 00:25:31,780
Ja.
421
00:25:32,573 --> 00:25:36,451
Jeg troede, jeg kunne klare det alene,
men jeg søger efter noget på dit kontor.
422
00:25:36,452 --> 00:25:39,204
- Du er på mit kontor?
- Jeg ville ikke forstyrre dig.
423
00:25:40,205 --> 00:25:43,499
Det forstår jeg godt,
men du har ikke adgang til min computer.
424
00:25:43,500 --> 00:25:45,418
Det ved jeg nu.
425
00:25:45,419 --> 00:25:48,004
Simple dødelige.
Troede du, du kunne hacke den?
426
00:25:48,005 --> 00:25:50,299
Jeg troede ikke, den var låst.
427
00:25:52,634 --> 00:25:54,720
Vent lidt.
428
00:25:55,596 --> 00:25:57,598
Han troede ikke, den var låst?
429
00:25:58,557 --> 00:25:59,725
"Du troede, den ville..."
430
00:26:01,226 --> 00:26:02,436
Okay. Hvad leder vi efter?
431
00:26:03,103 --> 00:26:05,646
Jeg har måske et spor på ham,
der skød Tara.
432
00:26:05,647 --> 00:26:08,274
Det handler om et opslag
fra Mr. Lonelyheart
433
00:26:08,275 --> 00:26:11,402
på en hjemmeside,
der hedder NowShesYours.com.
434
00:26:11,403 --> 00:26:13,197
Jeg sender dig linket nu.
435
00:26:16,075 --> 00:26:17,284
Mænd er nogle svin.
436
00:26:18,160 --> 00:26:19,494
Så sandt.
437
00:26:19,495 --> 00:26:22,080
Men kan vi spore deres IP?
438
00:26:22,081 --> 00:26:24,333
Lad os finde den lille gris.
439
00:26:26,335 --> 00:26:27,502
Rører du ved mine ting?
440
00:26:27,503 --> 00:26:29,630
Nej. Nej.
441
00:26:31,465 --> 00:26:32,548
Nej.
442
00:26:32,549 --> 00:26:35,093
{\an8}Du mener, han skød Tara?
443
00:26:35,094 --> 00:26:37,053
Måske. Han hedder Robert Kinney.
444
00:26:37,054 --> 00:26:38,846
Og Voit husker ham?
445
00:26:38,847 --> 00:26:41,724
Ja. Han huskede hjerterne, han skærer
446
00:26:41,725 --> 00:26:45,269
i sine kugler samt hans kvindebrok
på en score-hjemmeside.
447
00:26:45,270 --> 00:26:49,315
Og siden han har været i fængsel for vold
mod en kvinde, er hans DNA i systemet.
448
00:26:49,316 --> 00:26:53,361
Jeg sammenligner det med sporene,
vi fandt på masken.
449
00:26:53,362 --> 00:26:54,445
Du virker tøvende.
450
00:26:54,446 --> 00:26:57,824
Er der en årsag til,
vi ikke bør afhøre ham?
451
00:26:57,825 --> 00:26:59,909
Han har ingen adresse.
452
00:26:59,910 --> 00:27:01,245
Kun en postboks.
453
00:27:02,746 --> 00:27:06,291
Og advokaten,
der fik Bob Kinney i fængsel første gang,
454
00:27:07,417 --> 00:27:09,503
{\an8}er ham her.
455
00:27:11,296 --> 00:27:12,964
Måske grunden til angrebet.
456
00:27:12,965 --> 00:27:14,132
Måske.
457
00:27:14,133 --> 00:27:18,929
Men syntes du ikke, at der var et øjeblik
mellem angrebsmanden og Evan?
458
00:27:19,888 --> 00:27:21,013
Jo.
459
00:27:21,014 --> 00:27:24,141
Og troede Tara ikke,
at Evan var interesseret i Rebecca igen?
460
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
Jo. Hun så tegn på påfugleadfærd.
461
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
En klassisk scoreadfærd.
462
00:27:29,273 --> 00:27:32,650
Som man finder på den side,
som Kinney slog noget op på.
463
00:27:32,651 --> 00:27:36,070
- Igen et tilfælde.
- Og Evan er forlovet.
464
00:27:36,071 --> 00:27:38,781
Ja. Men nogle mænd er ivrige.
465
00:27:38,782 --> 00:27:40,157
Måske er han en af dem.
466
00:27:40,158 --> 00:27:42,326
Jeg tjekkede hans papirer,
467
00:27:42,327 --> 00:27:44,620
og han bad om at arbejde på Quantico
468
00:27:44,621 --> 00:27:47,415
hos en gammel flamme,
og hvor han får adgang
469
00:27:47,416 --> 00:27:49,876
til al mulig viden
om et nyt seriemordernetværk.
470
00:27:49,877 --> 00:27:51,794
Deres arbejdsgang. Deres masker.
471
00:27:51,795 --> 00:27:53,963
Prøver du at overbevise os om,
472
00:27:53,964 --> 00:27:56,924
at Evan Delray er en del
af Sicarius-netværket?
473
00:27:56,925 --> 00:28:02,346
Nej. Jeg foreslår, at Evan
måske arrangerede angrebet på Tara,
474
00:28:02,347 --> 00:28:04,391
så det lignede
Sicarius-netværkets arbejde.
475
00:28:04,892 --> 00:28:11,022
Så han hyrede Kinney til at skyde Tara
to gange og så skyde ham
476
00:28:11,023 --> 00:28:12,815
og derefter give netværket skylden?
477
00:28:12,816 --> 00:28:14,276
Sikke en historie.
478
00:28:14,860 --> 00:28:17,905
Ja. Men har I hørt
om Stuart-sagen i Boston?
479
00:28:18,739 --> 00:28:21,532
Mand dræber sin kone i det,
der ligner et biltyveri.
480
00:28:21,533 --> 00:28:24,786
Faktisk skød han sin kone og sig selv
for troværdighedens skyld.
481
00:28:25,495 --> 00:28:30,583
Og her mener du, at Evan vil dræbe Tara,
482
00:28:30,584 --> 00:28:32,920
så han kan få Rebecca for sig selv?
483
00:28:33,462 --> 00:28:36,797
Tyler, jeg vil helst ikke anklage
justitsministeriets advokat
484
00:28:36,798 --> 00:28:40,968
for en mordsammensværgelse
uden tydelige beviser.
485
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Som Evans DNA?
486
00:28:43,221 --> 00:28:44,221
På hvad?
487
00:28:44,222 --> 00:28:47,099
Masken. På Jeff Darcy. Jeg tjekker den nu.
488
00:28:47,100 --> 00:28:49,227
Hvordan fik du Evans DNA?
489
00:28:49,811 --> 00:28:51,480
Han har rørt Voits papirer.
490
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
Jøsses.
491
00:28:54,358 --> 00:28:56,151
Men hvis du har ret...
492
00:29:02,199 --> 00:29:03,200
Tak.
493
00:29:06,995 --> 00:29:09,121
- Becca.
- Evan. Åh gud.
494
00:29:09,122 --> 00:29:11,375
Hej. Forsigtig.
495
00:29:11,875 --> 00:29:13,585
Medicinen er ikke ret stærk.
496
00:29:14,419 --> 00:29:16,712
Beklager. Kom.
497
00:29:16,713 --> 00:29:18,172
Michelle er her.
498
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
Hun henter kaffe, men er snart tilbage.
499
00:29:22,636 --> 00:29:23,637
Hej.
500
00:29:25,055 --> 00:29:26,056
Det er okay.
501
00:29:27,516 --> 00:29:29,893
Jeg ville se dig som den første.
502
00:29:31,645 --> 00:29:33,062
Jeg er så ked af det.
503
00:29:33,063 --> 00:29:34,855
Åh gud, nej.
504
00:29:34,856 --> 00:29:36,692
Nej, nej, nej. Det er ikke din skyld.
505
00:29:38,068 --> 00:29:40,529
- Så længe du er okay.
- Hvordan har Tara det?
506
00:29:44,157 --> 00:29:48,911
De fik kuglerne ud, men...
507
00:29:48,912 --> 00:29:50,038
Jeg mener...
508
00:29:51,456 --> 00:29:53,040
Hvad nu hvis?
509
00:29:53,041 --> 00:29:54,126
Hej.
510
00:29:55,377 --> 00:29:59,297
Uanset hvad der sker,
skal vi nok klare det sammen, okay?
511
00:30:00,007 --> 00:30:01,091
Du er tryg.
512
00:30:02,592 --> 00:30:03,844
Jeg går ingen steder.
513
00:30:09,975 --> 00:30:11,351
Det lover jeg.
514
00:30:19,526 --> 00:30:20,527
Tang, tak.
515
00:30:21,653 --> 00:30:23,864
Okay. Find en...
516
00:30:25,782 --> 00:30:27,533
Mere sug, tak.
517
00:30:27,534 --> 00:30:28,617
Okay.
518
00:30:28,618 --> 00:30:31,204
Fjern arterieklemmerne, men bevar trykket.
519
00:30:32,581 --> 00:30:35,292
Jeg ser blødningen.
520
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Jeg samler det med prolene-sting.
521
00:30:43,300 --> 00:30:45,635
Hvordan har du det?
522
00:30:48,013 --> 00:30:49,181
Følelseskold.
523
00:30:50,599 --> 00:30:51,933
Du er ikke vred?
524
00:30:53,268 --> 00:30:55,312
Hvad er det med dig og vrede?
525
00:30:56,021 --> 00:30:58,648
Du sprang den fase af sorgen over.
526
00:31:03,278 --> 00:31:04,863
Jeg ville ikke tilbage hertil.
527
00:31:05,363 --> 00:31:07,656
Men du fik os alligevel hertil.
528
00:31:07,657 --> 00:31:09,701
Det er sidste dag, jeg så dig i live.
529
00:31:10,952 --> 00:31:13,080
Det var værre, end da du døde.
530
00:31:14,539 --> 00:31:15,791
Men du græd ikke.
531
00:31:16,374 --> 00:31:21,588
Du råbte ikke eller skreg ned i en pude.
532
00:31:22,255 --> 00:31:25,091
Jeg vidste ikke,
hvordan jeg skulle håndtere det.
533
00:31:25,092 --> 00:31:26,343
Det gør jeg stadig ikke.
534
00:31:27,177 --> 00:31:30,805
Jeg hadede, at du ikke var her.
Af så mange årsager.
535
00:31:30,806 --> 00:31:32,641
Du så aldrig den person, jeg blev.
536
00:31:33,308 --> 00:31:35,685
Jeg kunne ikke bede dig om råd eller kram.
537
00:31:36,561 --> 00:31:38,522
Men det, der virkelig gjorde mig sur...
538
00:31:39,856 --> 00:31:41,900
Var det, der skete med far og Gabriel.
539
00:31:43,026 --> 00:31:45,195
De var fortabte uden dig.
540
00:31:45,904 --> 00:31:46,905
Så de drak.
541
00:31:47,864 --> 00:31:50,408
De drak,
indtil de ikke mærkede tabet længere.
542
00:31:50,951 --> 00:31:54,913
Jeg prøvede, mor,
men jeg kunne ikke udfylde dit tomrum.
543
00:31:55,413 --> 00:31:56,790
Jeg kunne ikke redde dem.
544
00:32:01,670 --> 00:32:05,423
Det er jeg så ked af.
545
00:32:14,808 --> 00:32:15,809
Okay.
546
00:32:16,685 --> 00:32:18,103
Blodtabet er stoppet.
547
00:32:19,896 --> 00:32:21,481
Lad os lukke hullet.
548
00:32:27,154 --> 00:32:29,196
Det er en ond og usædvanlig straf,
549
00:32:29,197 --> 00:32:33,160
at I drikker foran en,
der kun må spise isterninger.
550
00:32:34,077 --> 00:32:35,369
Vi bliver straffet.
551
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Den er ret dårlig.
552
00:32:40,959 --> 00:32:42,419
Min søster. Beklager.
553
00:32:43,920 --> 00:32:44,921
Hej, Meg.
554
00:32:45,672 --> 00:32:47,382
Ja, han er okay.
555
00:32:48,675 --> 00:32:50,259
Hans arm er i en slynge,
556
00:32:50,260 --> 00:32:53,513
men han burde blive udskrevet...
557
00:33:01,104 --> 00:33:02,439
Hun virker sød.
558
00:33:03,356 --> 00:33:04,441
Ja.
559
00:33:05,150 --> 00:33:06,401
Hun minder mig om dig.
560
00:33:09,529 --> 00:33:10,613
Tal til mig.
561
00:33:10,614 --> 00:33:15,452
Om alle de mørke steder,
dit sind rejser hen i aften.
562
00:33:18,705 --> 00:33:19,706
Det er bare...
563
00:33:20,457 --> 00:33:21,791
Hvordan kan jeg tilgive mig selv?
564
00:33:23,919 --> 00:33:24,920
For hvad?
565
00:33:25,879 --> 00:33:27,964
Mine sidste ord til Tara var kritik.
566
00:33:29,049 --> 00:33:30,841
Jeg drillede hende med, at hun ikke ...
567
00:33:30,842 --> 00:33:31,926
Kan være sårbar.
568
00:33:31,927 --> 00:33:35,096
Ja. Men nu er det...
569
00:33:37,432 --> 00:33:39,976
Jeg er ligeglad med det.
Hun skal bare klare den.
570
00:33:42,479 --> 00:33:44,648
Becca, du bør tage hjem.
571
00:33:45,982 --> 00:33:47,317
Nej. Hvordan kan jeg gå?
572
00:33:49,236 --> 00:33:51,071
Tara skal bruge tid til at komme sig.
573
00:33:52,864 --> 00:33:56,243
Jeg bliver snart udskrevet,
så vi kan tage hjem til dig.
574
00:33:56,743 --> 00:33:59,411
Du kan hvile, og jeg kan våge over dig.
575
00:33:59,412 --> 00:34:00,997
Det kan jeg ikke.
576
00:34:03,833 --> 00:34:04,834
Hej.
577
00:34:07,587 --> 00:34:09,798
Du må også passe på dig selv.
578
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
Hej.
579
00:34:16,221 --> 00:34:17,721
Tak, fordi I kom.
580
00:34:17,722 --> 00:34:20,642
Vi måtte se til dig.
581
00:34:21,434 --> 00:34:22,769
- Hej.
- Hej.
582
00:34:23,895 --> 00:34:27,273
Og sagen har udviklet sig.
583
00:34:27,274 --> 00:34:30,777
Vi har brug for,
at Evan ser på nogle billeder.
584
00:34:31,569 --> 00:34:33,237
Selvfølgelig.
585
00:34:33,238 --> 00:34:34,571
Alt for at hjælpe.
586
00:34:34,572 --> 00:34:35,740
Super.
587
00:34:37,075 --> 00:34:38,410
Genkender du ham her?
588
00:34:39,703 --> 00:34:42,122
Ja. Bob Kinney.
589
00:34:43,206 --> 00:34:44,374
Total galning.
590
00:34:45,583 --> 00:34:47,627
- I mener, han stod bag?
- Ja.
591
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Var jeg målet?
592
00:34:52,424 --> 00:34:53,758
Det er en mulighed.
593
00:34:59,889 --> 00:35:01,891
I tror vel ikke...
594
00:35:05,186 --> 00:35:06,271
Okay.
595
00:35:06,896 --> 00:35:08,064
Jøsses.
596
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
Jeg kender det her spil. Jeg...
597
00:35:10,984 --> 00:35:14,029
Jeg kender angrebsmanden,
så nu skal I regne ud,
598
00:35:15,238 --> 00:35:17,782
om jeg er impliceret eller et offer.
599
00:35:22,162 --> 00:35:27,667
Din DNA blev fundet på masken,
der lå på Jeff Darcys lig.
600
00:35:32,130 --> 00:35:33,632
Hvad fanden?
601
00:35:36,635 --> 00:35:37,802
Seriøst, Luke?
602
00:35:38,303 --> 00:35:39,762
Det er umuligt. Det blev placeret der.
603
00:35:39,763 --> 00:35:41,972
Hvordan?
604
00:35:41,973 --> 00:35:43,850
Det ved jeg sgu da ikke.
605
00:35:44,976 --> 00:35:47,937
Jeg ved, hvordan det ser ud.
606
00:35:48,688 --> 00:35:52,107
Jeg kan høre mig selv sige,
at en mand, jeg anholdt,
607
00:35:52,108 --> 00:35:55,444
skød mig i skulderen,
efter at han skød Tara to gange.
608
00:35:55,445 --> 00:35:58,114
- Og Rebecca slet ikke.
- Jeg kan ikke...
609
00:35:59,240 --> 00:36:01,117
Jeg kan ikke forklare det.
610
00:36:02,577 --> 00:36:03,870
Og det behøver jeg ikke.
611
00:36:05,914 --> 00:36:07,332
Jeg vil tale med min advokat.
612
00:36:20,387 --> 00:36:23,847
JJ viste dig overvågningsfilm af angrebet?
613
00:36:23,848 --> 00:36:25,265
Ja.
614
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
Vi mener, at blikket mellem...
615
00:36:27,102 --> 00:36:30,063
Den maskerede mand og Evan
var mere end genkendelse?
616
00:36:30,563 --> 00:36:35,276
Vi mener, Evan Delray hyrede
Robert Kinney til at dræbe Tara.
617
00:36:37,529 --> 00:36:38,697
Motiv?
618
00:36:39,614 --> 00:36:41,031
Romantisk rivalisering?
619
00:36:41,032 --> 00:36:44,327
Der er nemmere måder at klare det på.
620
00:36:45,036 --> 00:36:46,162
Ja.
621
00:36:47,205 --> 00:36:49,374
Og det går dig på.
622
00:36:51,167 --> 00:36:54,462
I fandt nok noget
af Evans DNA et uventet sted.
623
00:36:55,547 --> 00:36:59,384
På en maske på din advokats lig.
624
00:37:00,468 --> 00:37:03,387
Det er, hvad jeg ville gøre.
625
00:37:03,388 --> 00:37:04,889
Det er derfor, jeg er her.
626
00:37:05,765 --> 00:37:10,811
Jeg frygter,
Disciplen bruger det til at forblænde os.
627
00:37:10,812 --> 00:37:13,856
Til at distrahere os fra sagens kerne.
628
00:37:13,857 --> 00:37:17,484
Hvad skete der i den parkeringskælder?
Darcy indkaldte til møde kl. 22.30?
629
00:37:17,485 --> 00:37:24,199
Ja. Han fandt noget,
der var relateret til Tara og Rebecca.
630
00:37:24,200 --> 00:37:27,454
Og det var så vigtigt,
at de straks måtte mødes.
631
00:37:28,455 --> 00:37:30,623
Darcys kontor var gennemrodet, ikke?
632
00:37:31,207 --> 00:37:32,667
Tror du, Darcy fandt noget?
633
00:37:33,460 --> 00:37:35,920
Noget, som Disciplen skulle have fat i.
634
00:37:36,629 --> 00:37:38,965
Men hvad med Evans DNA?
635
00:37:39,799 --> 00:37:42,886
Det ved jeg ikke.
Har han en kone? En kæreste?
636
00:37:43,803 --> 00:37:45,638
Jeg ville starte der.
637
00:37:48,308 --> 00:37:51,561
Evans DNA må være blevet placeret der.
Intet andet giver mening.
638
00:37:52,228 --> 00:37:54,438
Så hvordan har nogen ...
639
00:37:54,439 --> 00:37:56,107
Hvordan skal jeg vide det?
640
00:37:56,691 --> 00:37:59,651
Vi har aldrig brugt nogen DNA-sider
eller den slags.
641
00:37:59,652 --> 00:38:01,653
Vi er meget forsigtige.
642
00:38:01,654 --> 00:38:03,072
Lad mig vise dig noget.
643
00:38:04,908 --> 00:38:07,202
Har du set ham før?
644
00:38:10,830 --> 00:38:11,873
Ja.
645
00:38:12,457 --> 00:38:14,625
Han besøgte os den anden dag.
646
00:38:14,626 --> 00:38:16,043
Han bar uniform.
647
00:38:16,044 --> 00:38:18,295
Han sagde, naboen havde en gaslækage,
648
00:38:18,296 --> 00:38:20,130
og han skulle tjekke vores hjem.
649
00:38:20,131 --> 00:38:21,800
Du lukkede ham ind?
650
00:38:22,383 --> 00:38:24,843
Ja, jeg var midt i et online-møde.
651
00:38:24,844 --> 00:38:26,930
Han gik ud i bryggerset.
652
00:38:27,472 --> 00:38:29,766
Og tog noget af Evans tøj.
653
00:38:30,391 --> 00:38:33,268
Skal han ikke bruge spyt eller den slags?
654
00:38:33,269 --> 00:38:36,356
Nej, kun en berøring.
655
00:38:39,609 --> 00:38:43,237
Dave. Garcia fandt optagelser
af Bob Kinneys bil
656
00:38:43,238 --> 00:38:45,030
uden for Evans og Michelles hjem.
657
00:38:45,031 --> 00:38:46,573
- Har hun tjekket nummerpladen?
- Ja.
658
00:38:46,574 --> 00:38:48,993
Hun efterlyste bilen, og den er fundet.
659
00:38:51,913 --> 00:38:53,998
Man fandt hylstre på stedet.
660
00:38:54,541 --> 00:38:57,292
Skal vi gætte på,
hvis DNA er placeret på dem?
661
00:38:57,293 --> 00:38:58,418
Du havde ret.
662
00:38:58,419 --> 00:39:01,965
Disciplen får os, eller mig,
til at jage vores egne haler.
663
00:39:02,465 --> 00:39:06,301
Men det betyder,
at Darcy fandt noget i Voits sag,
664
00:39:06,302 --> 00:39:10,138
der var vigtigt nok til,
at Disciplen satte en skattejagt i gang.
665
00:39:10,139 --> 00:39:12,224
Det må pege på hans identitet.
666
00:39:12,225 --> 00:39:14,893
Uden tvivl.
667
00:39:14,894 --> 00:39:18,188
Der er kopier af Voits sagsdokumenter.
668
00:39:18,189 --> 00:39:20,148
Vi må gennemgå dem igen.
669
00:39:20,149 --> 00:39:21,609
Men hvad leder vi efter?
670
00:39:22,360 --> 00:39:28,116
Noget i Voits fortid,
der forbinder ham til Tara og Rebecca.
671
00:39:28,908 --> 00:39:30,117
Det her er skørt.
672
00:39:30,118 --> 00:39:31,953
Vi er helt enige.
673
00:39:32,620 --> 00:39:36,123
Husker du noget fra Voits fortid,
674
00:39:36,124 --> 00:39:38,625
der måske overlappede med din ...
675
00:39:38,626 --> 00:39:40,627
Nej, beklager, Emiliy. Jeg er...
676
00:39:40,628 --> 00:39:42,671
- Jeg er for...
- Træt?
677
00:39:42,672 --> 00:39:44,591
Åh gud. Det dækker det ikke engang.
678
00:39:45,550 --> 00:39:47,552
Kan I spørge mig igen...
679
00:39:48,845 --> 00:39:50,137
Måske når Tara...
680
00:39:50,138 --> 00:39:51,346
Ja, selvfølgelig.
681
00:39:51,347 --> 00:39:53,141
Vi får vist nyt nu.
682
00:39:56,311 --> 00:39:58,979
- Agent Lewis' operation er ovre.
- Gudskelov.
683
00:39:58,980 --> 00:40:01,565
Men hun er stadig i kritisk tilstand.
684
00:40:01,566 --> 00:40:03,860
Så vi beholder hende på intensiv.
685
00:40:04,360 --> 00:40:05,361
Okay.
686
00:40:06,279 --> 00:40:08,364
Jeg vil være helt ærlig.
687
00:40:09,490 --> 00:40:12,452
Agent Lewis' prognose er ikke,
som vi håbede,
688
00:40:13,745 --> 00:40:16,663
så hendes nærmeste familie
bør underrettes,
689
00:40:16,664 --> 00:40:19,583
så de kan se hende hurtigst muligt.
690
00:40:19,584 --> 00:40:21,210
Hvad er hendes chancer?
691
00:40:21,794 --> 00:40:25,214
Det er svært at sige.
692
00:40:26,257 --> 00:40:31,304
Men de næste par timer bliver afgjort af,
hvor stærk hun er.
693
00:40:32,680 --> 00:40:34,223
Tak.
694
00:40:36,059 --> 00:40:37,185
Okay.
695
00:40:38,269 --> 00:40:39,270
Okay.
696
00:41:00,875 --> 00:41:02,085
Der sker...
697
00:41:03,336 --> 00:41:05,964
Der sker noget sært, når folk dør.
698
00:41:08,049 --> 00:41:10,635
Når livet, man havde med dem,
699
00:41:12,261 --> 00:41:16,265
det eneste liv, man kender, slutter.
700
00:41:18,226 --> 00:41:19,435
Det er...
701
00:41:20,728 --> 00:41:23,147
Det er de små ting. Som...
702
00:41:24,565 --> 00:41:29,569
Telefonen, der ringer,
eller nogen, der dytter,
703
00:41:29,570 --> 00:41:32,823
og man tænker...
704
00:41:32,824 --> 00:41:35,326
Hvordan kan folk bare fortsætte?
705
00:41:38,121 --> 00:41:41,582
Verden må stoppe og føle det, jeg føler.
706
00:41:43,001 --> 00:41:45,253
Verden bør vide, at jeg ikke er okay.
707
00:41:48,631 --> 00:41:49,674
Men...
708
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
Den stopper ikke.
709
00:41:53,594 --> 00:41:54,721
Den fortsætter bare og...
710
00:41:57,056 --> 00:42:00,018
Til sidst stopper folk med
at spørge ind til en.
711
00:42:02,020 --> 00:42:04,438
Især hvis man ikke græder
eller taler om det.
712
00:42:04,439 --> 00:42:05,648
De...
713
00:42:07,066 --> 00:42:08,526
De vil ikke nævne det.
714
00:42:09,944 --> 00:42:12,947
De vil ikke vide, hvordan jeg har det.
715
00:42:16,451 --> 00:42:17,952
En moderløs datter.
716
00:42:21,706 --> 00:42:22,707
Så jeg...
717
00:42:24,292 --> 00:42:25,418
Jeg begravede det.
718
00:42:28,629 --> 00:42:33,634
Fordi den eneste, der kunne hjælpe mig
gennem sorgen, var dig.
719
00:42:38,598 --> 00:42:43,144
Før jeg døde, frygtede jeg, at tabet
ville påvirke, hvordan du elskede.
720
00:42:44,145 --> 00:42:48,774
Jeg vidste, det ville påvirke
alle dine fremtidige forhold.
721
00:42:48,775 --> 00:42:54,154
Men jeg viste ikke,
det ville afskære dig fra kærligheden.
722
00:42:54,155 --> 00:42:58,993
At du ikke ville blive forelsket.
723
00:43:00,703 --> 00:43:03,706
At du ikke ville miste kontrol
724
00:43:04,207 --> 00:43:08,377
og vælge ægte forpligtelse.
725
00:43:09,670 --> 00:43:14,217
<i>Jeg ved ikke, om du kan høre mig,
men jeg er her.</i>
726
00:43:16,761 --> 00:43:17,762
Det er jeg.
727
00:43:19,097 --> 00:43:20,598
Uanset hvor bange du er,
728
00:43:22,391 --> 00:43:24,393
hvor mange smerter du har...
729
00:43:26,562 --> 00:43:27,855
Så er jeg her.
730
00:43:29,357 --> 00:43:30,900
Forstår du det?
731
00:43:33,528 --> 00:43:34,529
Og jeg bliver her...
732
00:43:36,280 --> 00:43:38,032
...til du åbner dine øjne.
733
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
Tara?
734
00:44:09,480 --> 00:44:11,523
Jeg forgiftede Cyrus med naproxen.
735
00:44:11,524 --> 00:44:12,607
Jeg så ham dø.
736
00:44:12,608 --> 00:44:14,901
Og hans lig blev fundet, som du håbede.
737
00:44:14,902 --> 00:44:16,862
Død af nyresvigt.
738
00:44:16,863 --> 00:44:19,865
Kaptajn Ballard sagde,
at da de brugte luminol i Cyrus' hjem,
739
00:44:19,866 --> 00:44:22,284
var det et kæmpe lysshow.
740
00:44:22,285 --> 00:44:24,703
Men de har kun identificeret ét lig.
741
00:44:24,704 --> 00:44:26,413
Maria Jones.
742
00:44:26,414 --> 00:44:27,540
Ja.
743
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Nej!
744
00:44:33,212 --> 00:44:34,255
Hun er forbindelsen.
745
00:44:35,173 --> 00:44:36,298
- Maria?
- Ja.
746
00:44:36,299 --> 00:44:39,051
Hun forbinder mig til Rebecca.
747
00:44:41,387 --> 00:44:44,015
Rebecca anklagede den forkerte mand
for hendes død, ikke?
748
00:44:45,725 --> 00:44:47,976
Silvio Herrera er ikke Disciplen.
749
00:44:47,977 --> 00:44:49,394
Det siger jeg ikke.
750
00:44:49,395 --> 00:44:52,148
Han taler på vegne
af en støttegruppe for ofre.
751
00:44:53,149 --> 00:44:54,566
Super.
752
00:44:54,567 --> 00:44:59,613
Men hvis Jeff fandt noget,
der forbinder mig,
753
00:44:59,614 --> 00:45:01,114
Rebecca og Tara,
er det relateret til den sag.
754
00:45:01,115 --> 00:45:03,659
Vi har gennemgået alle papirerne.
755
00:45:04,619 --> 00:45:06,537
Darcy må have fundet noget derude.
756
00:45:07,205 --> 00:45:08,206
Okay.
757
00:45:09,290 --> 00:45:12,168
Jeg tjekker med kaptajn Ballard.
Måske kan han hjælpe.
758
00:45:39,654 --> 00:45:43,783
Her samler du beviser og bygger en profil.
759
00:45:45,076 --> 00:45:46,077
Ja.
760
00:45:50,581 --> 00:45:54,543
Caroline Lewis var en kærlig mor,
761
00:45:55,086 --> 00:45:56,420
en hengiven hustru
762
00:45:57,255 --> 00:45:59,757
i et skrækkeligt ægteskab.
763
00:46:00,925 --> 00:46:03,886
Og på trods af en lang og stædig kamp...
764
00:46:06,180 --> 00:46:07,723
...døde hun for tidligt.
765
00:46:09,725 --> 00:46:14,063
Hun efterlod sig sin mand, en søn
766
00:46:14,897 --> 00:46:18,734
og en hengiven datter, Tara.
767
00:46:20,069 --> 00:46:24,782
En unge kvinde,
der var endnu klogere end hun
768
00:46:25,366 --> 00:46:30,538
og fuld af liv, kærlighed og hengivenhed.
769
00:46:32,081 --> 00:46:37,878
En stærk kvinde, der har dedikeret
sit liv til at hjælpe folk.
770
00:46:38,462 --> 00:46:41,257
Til at bekæmpe verdens ondskab
771
00:46:42,049 --> 00:46:45,136
og stille de skyldige til ansvar.
772
00:46:46,762 --> 00:46:48,639
Hun har kampgejst.
773
00:46:50,141 --> 00:46:51,726
Min helt.
774
00:46:55,479 --> 00:47:01,027
Du skal ikke være så bange
for at begå fejl.
775
00:47:03,654 --> 00:47:04,822
Såsom?
776
00:47:06,574 --> 00:47:10,995
Når Rebecca siger, hvem du er,
777
00:47:11,620 --> 00:47:15,458
siger hun også, hvem hun er.
778
00:47:16,292 --> 00:47:18,210
Hvad hun ønsker.
779
00:47:19,295 --> 00:47:25,216
Du er ikke den eneste,
der vil beskyttes i et forhold.
780
00:47:25,217 --> 00:47:26,302
Sandt.
781
00:47:27,345 --> 00:47:31,639
Din far og jeg havde ikke
et perfekt ægteskab,
782
00:47:31,640 --> 00:47:34,602
men vi elskede hinanden.
783
00:47:35,186 --> 00:47:40,107
Tilbring ikke livet alene,
fordi du leder efter perfektion.
784
00:47:41,567 --> 00:47:44,028
Eller fordi du frygter hårdt arbejde.
785
00:47:47,490 --> 00:47:53,412
Du har levet længere, end jeg har
været død, og nu skal du hjælpe dig.
786
00:47:54,330 --> 00:47:55,414
Hører du mig?
787
00:47:56,624 --> 00:47:57,708
Ja.
788
00:48:01,253 --> 00:48:02,505
Jeg elsker dig, mor.
789
00:48:06,717 --> 00:48:09,053
Jeg elsker også dig, skat.
790
00:48:55,808 --> 00:49:00,728
TO UGER SENERE
791
00:49:00,729 --> 00:49:02,272
Kaptajn Ballard og jeg
792
00:49:02,273 --> 00:49:06,693
har tjekket detaljerne
i Silvio Herreras sag to og tre gange.
793
00:49:06,694 --> 00:49:07,777
Intet mangler.
794
00:49:07,778 --> 00:49:10,655
Så der er intet spor,
der ikke er blevet undersøgt.
795
00:49:10,656 --> 00:49:12,031
Men?
796
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Jeg sendte din anmodning til sherifferne
797
00:49:14,118 --> 00:49:17,454
i Durham, Wade og Granville og bad om alt,
798
00:49:17,455 --> 00:49:19,707
de måske havde om Cyrus LeBrun.
799
00:49:20,541 --> 00:49:22,000
Alt bliver undersøgt.
800
00:49:22,001 --> 00:49:23,918
Det bliver spild af tid.
801
00:49:23,919 --> 00:49:25,128
Hvad taler vi om?
802
00:49:25,129 --> 00:49:28,466
Småsager, der er over 20 år gamle?
803
00:49:29,300 --> 00:49:30,593
Man overser ting.
804
00:49:31,135 --> 00:49:33,262
Det er jeg helt klar over.
805
00:49:34,180 --> 00:49:36,931
Evan. Vi kan ikke undskylde nok for at...
806
00:49:36,932 --> 00:49:39,058
Det er... Emily. Jeg forstår det godt.
807
00:49:39,059 --> 00:49:41,312
Hvis jeg skal være helt ærlig,
808
00:49:41,854 --> 00:49:46,232
havde jeg gjort det samme
i jeres situation.
809
00:49:46,233 --> 00:49:49,111
- Men vi skylder dig en tjeneste.
- Det husker jeg.
810
00:49:50,196 --> 00:49:52,323
De kommer lige straks. Kom.
811
00:49:53,491 --> 00:49:54,909
Hvor spændende.
812
00:50:00,414 --> 00:50:01,873
Der er hun!
813
00:50:01,874 --> 00:50:02,917
- Tara!
- Velkommen!
814
00:50:03,751 --> 00:50:05,585
Velkommen! Velkommen tilbage!
815
00:50:05,586 --> 00:50:07,170
Hvor er det godt at se dig.
816
00:50:07,171 --> 00:50:08,589
Det er ikke det samme uden dig.
817
00:50:09,256 --> 00:50:12,801
Men ikke noget med at arbejde endnu.
818
00:50:13,385 --> 00:50:14,720
Det kunne jeg ikke drømme om.
819
00:50:15,596 --> 00:50:18,181
Men siden du nævner det,
er der nogen spor...
820
00:50:18,182 --> 00:50:19,725
Hvad sagde jeg lige?
821
00:50:21,018 --> 00:50:22,353
Undskyld.
822
00:50:23,103 --> 00:50:25,105
Nå, hvordan har patienten det?
823
00:50:26,106 --> 00:50:28,358
Hun ordner ting, hver gang jeg ser væk.
824
00:50:28,359 --> 00:50:32,111
Vi ved alle, at Tara Lewis
825
00:50:32,112 --> 00:50:34,865
er fysisk ude af stand til
at sidde stille.
826
00:50:35,616 --> 00:50:38,577
Det er der en grund til.
827
00:50:40,913 --> 00:50:43,290
Her er godt nok varmt.
Har I det også varmt?
828
00:50:43,791 --> 00:50:46,167
Du overanstrengte dig nok på vej hertil.
829
00:50:46,168 --> 00:50:47,794
- Okay? Den slags sker.
- Nej, jeg...
830
00:50:47,795 --> 00:50:49,255
Jeg tror ikke, det er det.
831
00:50:50,172 --> 00:50:51,715
Dave, kan du... Kan du hjælpe mig?
832
00:50:52,800 --> 00:50:54,301
Tak.
833
00:50:57,638 --> 00:50:58,722
Tak.
834
00:51:01,433 --> 00:51:03,184
Jeg ville se alle, fordi jeg...
835
00:51:03,185 --> 00:51:04,687
Jeg vil gerne sige noget.
836
00:51:06,522 --> 00:51:09,774
Mens jeg kom mig,
har jeg tænkt mig meget om.
837
00:51:09,775 --> 00:51:13,445
Det er utroligt,
hvordan en nærdødsoplevelse kan
838
00:51:14,029 --> 00:51:16,657
bringe fokus på det,
der mangler i ens liv.
839
00:51:17,366 --> 00:51:19,952
Og det, jeg mangler,
840
00:51:20,995 --> 00:51:22,121
er dig.
841
00:51:24,498 --> 00:51:25,665
Hvad?
842
00:51:25,666 --> 00:51:27,251
Det her hold, Rebecca,
843
00:51:28,919 --> 00:51:30,129
de er min familie.
844
00:51:31,297 --> 00:51:33,215
Jeg har valgt dem.
845
00:51:34,341 --> 00:51:36,719
Og derfor bør jeg spørge dig foran dem.
846
00:51:41,807 --> 00:51:43,225
Vent lidt.
847
00:51:45,227 --> 00:51:47,146
Vent. Jeg...
848
00:51:48,022 --> 00:51:49,523
Rebecca...
849
00:51:51,859 --> 00:51:52,860
...vil du gifte dig med mig?
850
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
Er du sikker?
851
00:52:00,451 --> 00:52:01,952
Jeg er ikke bange længere.
852
00:52:04,371 --> 00:52:05,289
Ja.
853
00:52:25,893 --> 00:52:27,061
Helt enig!
854
00:52:28,479 --> 00:52:29,480
Okay, ja.
855
00:54:23,135 --> 00:54:25,137
Tekster af: Ditte Marie Christensen
855
00:54:26,305 --> 00:55:26,173
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org