"Criminal Minds" The Disciple

ID13185784
Movie Name"Criminal Minds" The Disciple
Release Name Criminal.Minds.S18E10.da.23.976
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID36082196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 <i>Tidligere i</i> Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 <i>Sicarius-edderkopper er de allergiftigste edderkopper.</i> 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 <i>Dødsårsagen er gift fra hundredvis af indre edderkoppebid.</i> 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 <i>Cyrus skabte den morder, du var, Elias.</i> 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Måske havde Cyrus sit eget netværk, en lille vennekreds. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Nej, jeg har aldrig fortalt nogen om det. 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,278 Cyrus var mistænkt i Silvio Herrera-sagen, men han blev ikke afhørt. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Fordi politiet fik at vide, at han var i udlandet. 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,324 Hvem sagde det? 10 00:00:33,325 --> 00:00:37,328 Hun kaldte sig selv Tessa LeBrun og påstod at være Cyrus' datter. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - Du har ikke hørt navnet? - Nej, aldrig. 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 - Du mener, jeg kan være anderledes? - Jeg mener, du er anderledes. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 <i>Han er den mest direkte forbindelse til netværket.</i> 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 <i>Voits discipel.</i> 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,465 Netværket samler sig. 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,218 Det udsætter også Voit for fare. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Elias, slip mig. 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 Der er noget galt, okay? 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 <i>Det er SSA Prentiss.</i> 20 00:00:58,558 --> 00:01:02,770 <i>Vi har brug for assistance på Melgren. Der har været et masseskyderi.</i> 21 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Er Voit... 22 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Han er væk. 23 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Hvor fanden skal du hen? 25 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Sladrer du til politiet igen? 26 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Jeg har ikke sagt noget til nogen. 27 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Hvordan skulle jeg? Du lader mig aldrig færdes alene. 28 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Præcis. Du går ingen steder uden mig. 29 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Jeg er færdig med dig. 30 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Jeg skrider. 31 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Over mit lig. 32 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Det er det klogeste, du nogensinde har gjort. 33 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Dræber du mig nu, ved sheriffen, at du stod bag. 34 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Måske har du hørt efter. 35 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Du vender tilbage. 36 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Du har ikke andre. 37 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Endnu en omgang. 38 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Skal jeg lade den stå? - Ja. 39 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Godaften, lille dame. Hvad kan jeg gøre for dig? 40 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Stik mig det, han drikker. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 42 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Jeg giver den første. 43 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Han snakker, men er ufarlig. 44 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 For fremmede menneskers venlighed. 45 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Et større glas og noget is, tak. 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Javel. 47 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Jeg har ikke set dig her før. 48 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Tak for skænken, og jeg vil ikke være uhøflig, 49 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 men det kommer aldrig til at ske. 50 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Undskyld. 51 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Jeg ville ikke give det indtryk... 52 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Nej. Du er på min søns alder. 53 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Jeg prøver bare at snakke lidt. 54 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Du ser ud til at have haft en hård aften. 55 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Det kan man godt sige. 56 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Samme her. Begravede min kone. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Og min søn... 58 00:04:27,476 --> 00:04:28,893 Han så mig lige i øjnene 59 00:04:28,894 --> 00:04:31,062 og sagde, han aldrig ville se mig igen. 60 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 Jøsses. 61 00:04:37,027 --> 00:04:39,696 Min vejleders seksuelle tilnærmelser er pludselig okay. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Du ved, hvad de siger. 63 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 "Helvede, det er de andre." 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Så universitetet? 65 00:04:59,424 --> 00:05:01,091 Okay, jeg kender det blik. 66 00:05:01,092 --> 00:05:03,302 "Tænk, at hun er god til tal." 67 00:05:03,303 --> 00:05:04,845 Nej, slet ikke. 68 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 Men min søn var også ret god til tal. 69 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Virkelig? Skrev han en ph.d. i maskinteknik? 70 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Nej. - Aha. 71 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Endnu en omgang, <i>por favor</i>. 72 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Men efter i aften får jeg måske ikke den ph.d. 73 00:05:23,198 --> 00:05:29,036 Min professor ville have min hjælp til sit forskningsprojekt. 74 00:05:29,037 --> 00:05:30,746 Det handler om satellitsporing. 75 00:05:30,747 --> 00:05:32,957 Det er jo spionage. 76 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - Er det rigtigt? - Ja. 77 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 Så han siger, at han vil tjekke 78 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 et nærliggende kraftværk som et muligt sporingssted, 79 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 men da vi når frem, hiver narren sin pik frem. 80 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 Jeg sparker ham i kuglerne. 81 00:05:45,554 --> 00:05:48,389 Jeg stjæler hans bil og skrider. 82 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Ja. 83 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 - Skrækkeligt. - Ja. 84 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Det er så typisk. 85 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Vil han ringe til politiet? 86 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 Aldrig. Hvordan skal han forklare det til sin kone? 87 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Sandt. 88 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 Jeg lader ham nok vente lidt tid, 89 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 og så henter jeg ham. 90 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Kan du køre? - Nej sgu. 91 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Men det går. Kaffe er min ven. - Okay. 92 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Men 93 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 det var rart at møde dig... 94 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 95 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Men jeg foretrækker Tessa. Så Tessa. 96 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Pas på dig selv, Tessa. 97 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Tak, Willie. - Hej hej. 98 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 I DAG 99 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Jeg må tale med Disciplen. 100 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Værsgo. 101 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Jeg betyder intet for dig, 102 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 vel? 103 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Nej, det gør du ikke, Tessa. 104 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Du betyder alt for mig. 105 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 106 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 {\an8}<i>"Det gode findes uden ondskab, men der er ingen ondskab uden det gode."</i> 107 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}<i>Thomas Aquinas.</i> 108 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 {\an8}Voit er ikke den eneste, der mangler. Dr. Ochoa er væk. 109 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 {\an8}Overvågningskameraerne er slukket. 110 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Værsgo, Penelope. 111 00:09:53,468 --> 00:09:55,260 {\an8}Ifølge hospitalets optegnelser 112 00:09:55,261 --> 00:09:56,762 {\an8}var det dr. Ochoas adgangskode, 113 00:09:56,763 --> 00:09:59,389 {\an8}der gav dem adgang til bygningens nordvestlige trappe. 114 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 {\an8}Hvad med hospitalets kameraer? 115 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 {\an8}<i>Det var hendes adgangskode, der loggede ind og slukkede for dem.</i> 116 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}Det er altså svært at tro, 117 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}at dr. Ochoa har samarbejdet med Disciplen for at få Voit ud. 118 00:10:11,736 --> 00:10:16,281 {\an8}- Måske blev hendes adgangskode stjålet. - Eller hun samarbejdede under tvang. 119 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 {\an8}Måske blev hendes pårørende truet. 120 00:10:18,952 --> 00:10:21,078 {\an8}Penelope. Du, Luke og Tyler følger op 121 00:10:21,079 --> 00:10:23,914 {\an8}på overførselsindkomster til dr. Ochoas nærmeste familie. 122 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Det klarer jeg. 123 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}Det her kunne ikke være gået værre. 124 00:10:30,171 --> 00:10:31,463 {\an8}Okay, Evan. Du må... 125 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 {\an8}Falde lidt ned, virkelig? 126 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}Det er hovedhistorien på alle nyhedskanaler. 127 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 {\an8}Og tænk engang. 128 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 {\an8}De taler non-stop om, hvordan den løsslupne fange 129 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 {\an8}har dræbt politibetjente og fået et lækkert forlig fra staten. 130 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 {\an8}Vi kan begrænse skaderne. 131 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 {\an8}Kan vi? Selv hvis vi kan, hvor længe går der så, før nogen indser, 132 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 {\an8}at Lee Duval, Elias Voit og Sicarius-morderen er den samme? 133 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}Begrænsning af skaderne er ikke det vigtigste. 134 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 {\an8}Vi har en toporganiseret gruppe seriemordere på fri fod, 135 00:10:58,575 --> 00:11:00,826 {\an8}og vores bedste spor er at lære mere 136 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 {\an8}om Tessa LeBrun fra Falls Lake, North Carolina. 137 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}Kan den mystiske kvinde være Disciplen? 138 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}Det ved jeg ikke. Men baseret på tidslinjen og Voits historie 139 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}har hun måske nogle af de svar, vi søger. 140 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Jeg har allerede tjekket. 141 00:11:15,592 --> 00:11:19,011 {\an8}Ingen Tessa LeBrun blev født eller boede 142 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 {\an8}i Falls Lake i North Carolina i eller omkring 2004. 143 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 {\an8}Har du tjekket, om nogen blev meldt savnet i det tidsrum? 144 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 {\an8}Nej, jeg har ej. 145 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 {\an8}Jeg kan hjælpe dig. 146 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 {\an8}Medmindre du har en pressekonference. 147 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}Den kan vente. 148 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Du hører, hvad vi finder. 149 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dr. Ochoa. 150 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Hvem er du? 151 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Du er bange. 152 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Ja. - Ja. 153 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Se på mig. 154 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 Gør mig ikke ondt. 155 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Jeg beder dig. 156 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Han ser så meget i dig, ikke? 157 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Hvem? 158 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 159 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 Hvor er han? 160 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 Du er den eneste. 161 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Den eneste, der kan bringe Sicarius tilbage. 162 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Jeg beder dig. 163 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Hvor er Julia? 164 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 165 00:13:11,332 --> 00:13:14,876 Er det ikke lidt for familiært for en læge og patient? 166 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Hvor er hun? 167 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Jeg troede kun, du havde øjne for din kone, Sydney. Husker du hende? 168 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 Jeg gider ikke lege den her leg. 169 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 Men jeg forstår tiltrækningen. 170 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 Desuden forrådte Sydney dig. 171 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Nej, hun gjorde ej. - Virkelig? Hvor er hun? 172 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Fortabt for evigt i vidnebeskyttelse. 173 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Hun er i sikkerhed. 174 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Hun er ikke Julia, der støttede dig, da du havde brug for det. 175 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Hun har intet at gøre med hvad end, du ønsker fra mig. 176 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Genkender du mig? 177 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Hvor har du dem fra? 178 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Du stjal ikke alle sammen. 179 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 Cyrus havde ingen fysisk type. 180 00:14:09,015 --> 00:14:11,684 Men han var glad for fortabte piger, ikke? 181 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Jøsses. 182 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Nej. Nej. Nej! 183 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Vi må nå til enighed. 184 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Nu er du min, for evigt. 185 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 Der er ingen vej tilbage. 186 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Og du har 187 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 alligevel ingen at gå tilbage til. 188 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Dine forældre døde vist lige. 189 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 En brandulykke. 190 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Sikke en tragedie. 191 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 Hvorfor? 192 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 "Du skal ikke spørge til årsagen, 193 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 du skal bare adlyde og så dø." 194 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Jeg driller dig. 195 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Jeg skal nok passe på dig. 196 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 Dræbte Cyrus dine forældre i en brand? 197 00:17:29,715 --> 00:17:30,840 Ligesom dine. 198 00:17:30,841 --> 00:17:34,010 Nej. Jeg dræbte mine forældre. 199 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Gjorde du? 200 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus fortalte mig det hele. 201 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 De var ikke dine forældre. 202 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 De var din tante og onkel, fordi han var din far. 203 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Hvad taler du om? 204 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus gjorde det for at gøre dig stærk. Han gjorde det samme med mig. 205 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Styrken til at dræbe en person er styrken til at overleve. 206 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Vrøvl. - Nej. 207 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Vrøvl. - Nej. 208 00:18:06,419 --> 00:18:11,798 Nej. Alt du gør, hvad jeg gjorde, er bare at forårsage smerte og lidelse. 209 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 De skal lide, som vi led. 210 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Alle vores ofre var uskyldige! - Ingen er uskyldige! 211 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Det kan du ikke se lige nu. 212 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Men jeg skal nok slippe dig fri, 213 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 som du slap mig fri. 214 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Det gjorde jeg ikke. 215 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, du og jeg... 216 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 Vi er familie. 217 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Hej. - Hej, søde. 218 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Tyler og Luke tjekker dr. Ochoas familie. 219 00:18:47,376 --> 00:18:51,588 Jeg har gennemgået hendes arbejds-e-mails, og jeg har fundet noget. 220 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 For otte uger siden blev hun kontaktet af en engelsk kollega, 221 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 en anden neuropsykiater, der hedder dr. Jarvis Parsons. 222 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Jeg har en fornemmelse af, hvor det her bærer hen. 223 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Fordi du er virkelig dygtig og altid er fantastisk. 224 00:19:06,771 --> 00:19:11,274 Dr. Ochoa oplyser ikke Voits navn eller patient-ID, 225 00:19:11,275 --> 00:19:15,862 og dr. Parsons ønsker bare hjælp med nogle bedringsstrategier. 226 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Men dr. Parsons er ikke dr. Parsons. 227 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 Og fordi jeg er en dygtig cyberdetektiv, der altid er fantastisk, 228 00:19:22,453 --> 00:19:24,454 har jeg opdaget dr. Parsons' identitet. 229 00:19:24,455 --> 00:19:26,790 Det er vores Discipel. 230 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 Som klonede Parsons' e-mail, narrede dr. Ochoa 231 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 og plantede en trojansk hest på hendes computer. 232 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 Hvilket afslørede hendes adgangskoder. 233 00:19:35,132 --> 00:19:38,843 Heldigvis fortæller det os, at dr. Ochoa 234 00:19:38,844 --> 00:19:41,429 ikke frivilligt gik med til det her galskab. 235 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Men det betyder også, at Luke og Tyler straks må finde hendes familie. 236 00:19:46,560 --> 00:19:49,354 Kan du spore internetudbyderen 237 00:19:49,355 --> 00:19:51,564 for at finde hendes e-mails destination? 238 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Ja og nej. Lige nu kan jeg ikke. 239 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Arbejd videre. - Jeps. 240 00:20:06,205 --> 00:20:07,330 Dr. Ochoas familie? 241 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 De fleste af dem. Dem, der bor tæt på. 242 00:20:10,042 --> 00:20:12,919 Vi kunne heldigvis samarbejde med politiet i Chicago, 243 00:20:12,920 --> 00:20:14,879 så vi har styr på alle sammen. 244 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Jeg har arrangeret, at alle bliver beskyttet. 245 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Super. 246 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garcia bekræfter, at dr. Ochoas computer blev hacket. 247 00:20:23,139 --> 00:20:26,850 - Hendes hospitalskoder blev stjålet. - Virkelig? Stjålet? 248 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Ja, hvorfor? 249 00:20:27,935 --> 00:20:30,854 Det var bare så nemt at finde hendes familie 250 00:20:30,855 --> 00:20:32,647 og sikre, at de alle var uskadt. 251 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Det var heldigt. - Ja. Men... 252 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 Hvad hvis Disciplen ikke prøver på 253 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 at styre dr. Ochoa ved at true hendes familie? 254 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Hvad hvis Disciplen allerede havde stjålet hendes adgangskoder? 255 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 Så har dr. Ochoas kidnapning måske intet at gøre 256 00:20:49,749 --> 00:20:51,416 - med at udnytte hendes evner. - Nej. 257 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Med tanke på hendes forhold til Voit er det måske mere sandsynligt... 258 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 At Disciplen vil bruge hende som et offer. 259 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Jeg kan mærke dem! 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Jeg vil ikke dø! 261 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Du kan stadig se og høre Tate Andrews trygle om nåde, ikke? 262 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Det ved jeg. 263 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 Så hvis du bare bevidner 264 00:21:52,478 --> 00:21:55,272 drabet på en person, der er tættere på dig, 265 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 vil Sicarius blive sat fri. 266 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Godaften, frøken. Bor Cyrus LeBrun her? 267 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Ja. 268 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Må vi tale med ham? 269 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Hvorfor? 270 00:23:13,392 --> 00:23:15,310 Vi arbejder på en gammel mordsag. 271 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 Et par år gammel. Liget af en kvinde blev fundet i nærheden. 272 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Virkelig? 273 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 Det husker De ikke? 274 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 Nej. 275 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Hvad hedder De? 276 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - Bor du her, Tessa? 277 00:23:32,286 --> 00:23:33,287 Ja, med min far. 278 00:23:33,913 --> 00:23:35,789 Er Cyrus LeBrun din far? 279 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Ja. 280 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 Kan du hente ham? 281 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Han er i udlandet. 282 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Virkelig? 283 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Hvornår kommer han tilbage? 284 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 Det ved jeg ikke. 285 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Okay... 286 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Du kan give det her til din far. 287 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Sig, at det er vigtigt, at han ringer, når han er tilbage. 288 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - Kan du gøre det for mig? - Ja. 289 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Okay. Så må du have en god dag. 290 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Har det noget at gøre med Lee? 291 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 Jeg aner ikke, hvad der foregår. 292 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 De har allerede fået en buret inde for mordet på kællingen. 293 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Hvornår talte du sidst med ham? 294 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 Hvem? 295 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Din søn, Lee. 296 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Den skiderik er død i mine øjne. 297 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Sig aldrig hans navn højt igen i dette hus. 298 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Nogensinde. 299 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - Hører du mig? - Ja. 300 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Jeg laver middagsmad. 301 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Rebecca og Evan mener, at vi leder efter hende her. 302 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Constance Merrick, der blev kaldt Tessa af venner og familie. 303 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 Hun er ikke blevet set siden juli 2002, 304 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 men hun blev ikke meldt savnet. 305 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 Men hun er mistænkt i en sag om tyveri. 306 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 Hun blev anklaget for at stjæle sin professors bil? 307 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 Maskinteknikstuderende bliver biltyv? 308 00:25:24,064 --> 00:25:27,316 - Der er mere ved den historie. - Ja. 309 00:25:27,317 --> 00:25:31,029 For kort efter at hendes forældre fik overtalt myndighederne om, 310 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 at hun faktisk var forsvundet, døde de begge to i... 311 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 en brandulykke. 312 00:25:37,953 --> 00:25:40,580 - Ligesom Voits forældre. - Hvad er chancen for det? 313 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Det tændte netop Evans og Rebeccas interesse. Som man siger. 314 00:25:43,792 --> 00:25:48,171 Og husk, at Voits onkel jagtede videre, efter Voit forlod ham. 315 00:25:48,172 --> 00:25:50,006 Vi har brug for flere detaljer 316 00:25:50,007 --> 00:25:52,633 om den aften, Tessa angiveligt stjal bilen. 317 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Men tænker vi, at en vigtig del af Voits profil er løgn? 318 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 At onklen, og ikke Voit, dræbte hans forældre? 319 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 Nej, det er umuligt. Tara og jeg har gennemlæst det flere gange. 320 00:26:01,518 --> 00:26:06,105 - Og Cyrus havde alibi for den aften. - Cyrus dræbte ikke Voits forældre. 321 00:26:06,106 --> 00:26:09,192 Men han vidste helt instinktivt, som du sagde, 322 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 at det var essentielt for at forme Voit. 323 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Så da han dræbte Tessas forældre, håbede han på samme resultat. 324 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Præcis. 325 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Cyrus bortførte ikke Tessa Merrick for at tilfredsstille sine lyster. 326 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 Han ville erstatte Voit med hende. 327 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Baseret på rapporten fra 2004, 328 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 hvor Tessa præsenterede sig som Cyrus' datter, 329 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 må han være lykkedes med at knække hende, så hun knyttede sig til ham. 330 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 Hvordan udvikler det sig til Disciplens psykopati? 331 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Da hun var fri fra Cyrus, ville hendes vold, ligesom Voits, 332 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 nok komme fra en hævntørst 333 00:26:43,936 --> 00:26:49,024 samt behovet for at kontrollere en verden, de begge mente havde svigtet dem. 334 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 Hvor tror vi, hun var, da Cyrus døde? 335 00:26:51,693 --> 00:26:53,653 For Voit forgiftede Cyrus, 336 00:26:53,654 --> 00:26:55,863 men han nævnte aldrig en fange. 337 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Jeg tror ikke, han vidste det. 338 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Jamen dog. Den fortabte søn vender hjem. 339 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Det var du længe om. 340 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Nogle gange når jeg lukker mine øjne, er jeg her stadig. 341 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 Har du brugt de sidste 20 år på det? 342 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Ja. - Bare tænke på det her sted. 343 00:27:33,694 --> 00:27:35,112 Selv efter min uddannelse. 344 00:27:36,280 --> 00:27:38,406 Jeg blev forelsket, blev gift og fik to døtre. 345 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 Jeg kan ikke glemme det her sted. 346 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Du tror stadig, du kan være normal, efter alt jeg lærte dig. 347 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Nej. Jeg er stadig, hvad du har skabt. 348 00:27:49,376 --> 00:27:51,295 Er det derfor, du kom tilbage? 349 00:27:52,296 --> 00:27:53,296 For at bebrejde mig? 350 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 Nej. Jeg kunne have været anderledes. 351 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 Umuligt. 352 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Vores last løber i vores blod. 353 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Det er dig. 354 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Ham, de alle taler om. 355 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. Kom du for at dræbe mig? 356 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Jeg dræbte dig for en time siden. Jeg tilsatte naproxen til dit drop. 357 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Jeg kom for at se en gammel mand dø. 358 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Aha. 359 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Jeg vidste det. 360 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 Familien bliver ens død. 361 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Det finder du snart ud af. 362 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 Og din lille familie. De finder også ud af det. 363 00:29:36,817 --> 00:29:40,486 Det tog måske nogle dage, før Tessa turde forlade stedet. 364 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Men da hun først var ude, så hun sig ikke tilbage. 365 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Med alt det misbrug og afsavn 366 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 kunne hun kun reagere på to måder. 367 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Hun kollapser. Isolerer sig og bliver selvdestruktiv. 368 00:29:51,915 --> 00:29:56,961 Eller hun ser sig selv som Voits Discipel og vælger at slå tilbage og straffe. 369 00:29:56,962 --> 00:30:01,090 Hun reagerer som Aileen Wuornos og går nok efter ældre mænd. 370 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Det kunne tyde på ældre mænd med penge. 371 00:30:03,635 --> 00:30:08,140 Men vigtigst af alt: Hun vil genforenes med sin befrier. 372 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Som også er familie. 373 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 Men da hun endelig fandt ham, var Voit ikke, som hun forventede. 374 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Han var knust. 375 00:30:15,689 --> 00:30:17,106 Men hun kunne ordne ham. 376 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Ved at tvangsfodre ham med vold, der måske vækker ham. 377 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 Men hvor? 378 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Lad os først udfylde Tessa Merricks tidslinje. 379 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, led efter regionale mønstre 380 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 med savnede mænd på omkring 60, 381 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 fra 2022 og indtil for otte uger siden. 382 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Jeps. 383 00:30:37,044 --> 00:30:38,669 For at genuddanne Voit 384 00:30:38,670 --> 00:30:41,088 må Tessa holde ham et sted, 385 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 hvor hun føler sig tryg, og som hun er følelsesmæssigt knyttet til. 386 00:30:45,010 --> 00:30:46,385 Hvad med Cyrus' hytte? 387 00:30:46,386 --> 00:30:47,636 Den er blevet revet ned. 388 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Men et lignende sted. 389 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Det skal være et sted, der spiller en rolle for hendes profil. 390 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Du og Tyler kan se på det. 391 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias. 392 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Elias, du skal nok klare den. 393 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Det, du gjorde... 394 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Du... 395 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 Du reddede mit liv. 396 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias. 397 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Tal til mig. 398 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 Hvordan har du det? 399 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Kom nu, du skræmmer mig, Elias. 400 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Du stiller de forkerte spørgsmål. 401 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Ikke "Hvordan har du det?". 402 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Men 403 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 "Hvad føler du dig som?" 404 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Som en skide gud. 405 00:32:04,256 --> 00:32:05,256 Jeg må indrømme, 406 00:32:05,257 --> 00:32:07,008 at jeg troede, det var spild af tid, 407 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 men vi fik faktisk et spor. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,470 Mellem 2022 og for otte uger siden 409 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 er der elleve mænd på 60-75 år 410 00:32:15,225 --> 00:32:17,560 med en indkomst på over 500.000 USD, 411 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 der er meldt savnet i denne region. 412 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 En mand, Lester Samuelson, var klient 413 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 hos Vincent Orlov, da han forsvandt. 414 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 En klient? 415 00:32:28,405 --> 00:32:31,323 Er det held eller snuhed fra Tessas side? 416 00:32:31,324 --> 00:32:35,579 Uanset hvad må det være sådan, hun fik Andre ind i Voits netværk. 417 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 - Evan vil nok påpege, at ... - Nej, nej. 418 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Jeg kan se det hele. Jeg kan ikke bevise det, men jeg kan se det. 419 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Man kan ikke knytte ligene til Disciplen. 420 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Fordi, som med Voit, er der ingen forbrydelse uden lig. 421 00:32:57,017 --> 00:33:01,645 "Kongesønnen, Ferdinand, hvis hår stod stift af skræk som siv, 422 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 var den, der først sprang ud og råbte: 423 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 'Helvede er tomt, og alle djævlene er her.'" 424 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 "Min flinke ånd! 425 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Men var det nær ved land? 426 00:33:18,163 --> 00:33:23,001 - Tæt ved, min herre. - Så de er reddet?" 427 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 NY BESKED 428 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 ADVOKATEN: Jeg er nu i kontakt med Sicarius som hans advokat. 429 00:33:45,607 --> 00:33:47,608 Hans værdi for FBI har ført til et forlig, 430 00:33:47,609 --> 00:33:49,652 og han sendes til et åbent fængsel. 431 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Disciplen: Hvor? 432 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 ADVOKATEN: F.C.I. Collymore. 433 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Tænk, at du stolede på Orlov. 434 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - Som om. Han var en nyttig idiot. - Der prøvede at få dig dræbt. 435 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Som sagt var han en idiot. 436 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 Han var nyttig for mig. 437 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 Han havde storhedsvanvid. 438 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Han troede, han kunne udnytte dit netværk. 439 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Men da han gav mig det, jeg behøvede til at styre netværket, 440 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 sørgede jeg for, at han betalte for sit forræderi. 441 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Forræderi. Falsk facade. Var det grunden til masken? 442 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Nej. Yase-Otoko-masken handler ikke om falskhed, men om sandhed. 443 00:34:31,152 --> 00:34:32,152 Jeg voksede op i militæret. 444 00:34:32,153 --> 00:34:35,240 Mine forældre var udstationeret i hele verden, og jeg var fortabt. 445 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Men en aften i Kyoto så jeg mig selv i en maske. 446 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 En forpint sjæl, der bor i helvede. 447 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Du ved, hvad jeg taler om. 448 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 Lasten er i vores blod. 449 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 Jeg kunne ikke klare det alene. 450 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Jeg havde brug for dit fællesskab. For dig. 451 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Okay, men mit netværk blev skabt til at eksistere i skyggerne. 452 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Det var et sted, hvor ligesindede som dig og mig 453 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 kunne lære at tilfredsstille deres behov uden at blive fanget og straffet. 454 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Men nu har du trukket det frem i lyset. 455 00:35:14,404 --> 00:35:18,866 Der er en grund til, at mine følgere skulle begå selvmord, hvis de blev fanget. 456 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Så de ikke kunne bruges til at finde netværket. 457 00:35:21,453 --> 00:35:24,622 - Men det behøver ikke at være hemmeligt. - Jo. Vi er omgivet 458 00:35:24,623 --> 00:35:26,665 af love, og vi vil altid blive jagtet. 459 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Vi kan bekæmpe dem. - Og vi vil tabe. 460 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Hvad gør vi så? 461 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Vi forsvinder og tilintetgør alle beviser på vores eksistens. 462 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Som din shippingcontainer i Georgia. 463 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Netop. 464 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Og vi efterlader en syndebuk som Benjamin Reeves. 465 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Og derefter gemmer vi os i skyggerne. 466 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Det er alt, vi har om savnede mænd. Det er ikke meget. 467 00:36:04,454 --> 00:36:06,288 Jøsses, og tiden går stadig. 468 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Jeg frygter, den er løbet ud for dr. Ochoa. 469 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - Det ved vi ikke. - Nej? 470 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Hvis drabet på hende for øjnene af Voit 471 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 hjælper med at genskabe hans blodtørst, har Disciplen 472 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 helt sikkert slået hende ihjel. 473 00:36:22,472 --> 00:36:23,848 Der er et alternativ. 474 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 Hvad? 475 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Kun få personer har vist Voit nåde. 476 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Dig, Penelope og dr. Ochoa. 477 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Hvis Voit virkelig har ændret sig, 478 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 vil han måske forsøge at beskytte hende. 479 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Endda dræbe? 480 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Ja. Og det vil stadig være til Disciplens fordel. 481 00:36:48,581 --> 00:36:55,171 Men hvis dr. Ochoa har ret, er Voits indre dæmoner måske engle nu. 482 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Hej, Luke og Tyler fandt noget. 483 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Baseret på det, vi har fundet om Constance Merrick, 484 00:37:05,181 --> 00:37:09,435 <i>har hun muligvis en stærk følelsesmæssig tilknytning</i> 485 00:37:09,436 --> 00:37:11,145 til det sted, hun sidst blev set. 486 00:37:11,146 --> 00:37:14,732 Den aften, Tessa forsvandt, talte politiet med en medstuderende, 487 00:37:14,733 --> 00:37:18,777 der bekræftede, at hun havde arbejdet med sin vejleder, dr. Adrian Gammon. 488 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 Dengang var dr. Gammon berygtet for 489 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 at invitere kvindelige studerende på udflugter 490 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 for at finde "steder til satellitsporing". 491 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 Hvilket er en klam underviser, der vil være alene med en pige. 492 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 Den pågældende aften inviterer Gammon Tessa på en udflugt. 493 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 Og da han afslører sine intentioner, stikker hun af i hans bil. 494 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Men hun kører direkte ind på Cyrus' jagtmark. 495 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Fandt de nogensinde bilen? 496 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 Nej, men Gammon tilstod til sidst, hvor han og Tessa havde været. 497 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Schofieldværket, der har været lukket i 20 år. 498 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 Stedet har taktiske fordele og ... 499 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Jeg har opfanget spredte Wi-Fi-transmissioner. 500 00:38:02,197 --> 00:38:04,990 Men de var dog lidt for nemme at opfange. 501 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Så det er ikke mine taktiske fordele? 502 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 I det mindste er Tessa konsekvent. 503 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Hun lokker os i en fælde. - Men vi må løbe den risiko. 504 00:38:12,332 --> 00:38:14,792 Dave, JJ, Luke og Tyler. På med udstyret. 505 00:38:14,793 --> 00:38:16,503 Gidselholdet møder os på stedet. 506 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 Hvad siger du til netværket? 507 00:38:23,927 --> 00:38:26,553 Det samme. Hold lav profil, indtil jeg kontakter jer. 508 00:38:26,554 --> 00:38:30,682 - Hvordan ved du, at de adlyder? - Fordi du bekræfter det. 509 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 Kan Penelope Garcia ikke dekryptere det? 510 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Jo, det er pointen. 511 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 At sætte en fælde for BAU er en del af din profil. 512 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - Og når de ankommer? - Synker alt i grus. 513 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 Mine mænd gør sprængladningerne klar. 514 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 Og vi har vores syndebuk. 515 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Dr. Ochoa? 516 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Ja. Du brugte hendes kode til hospitalet, ikke? 517 00:38:52,247 --> 00:38:54,998 - Jo, men ... - Men ikke noget. Det er nok. 518 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Deres viden er ligegyldig. Det handler om, hvad de kan bevise. 519 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 - Jeg sætter ladningen nu. - Vent. 520 00:39:03,508 --> 00:39:04,508 Jeg har en bedre idé. 521 00:39:04,509 --> 00:39:05,593 Giv mig en pistol. 522 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Giv ham din pistol. 523 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, jeg beder dig. 524 00:39:42,422 --> 00:39:44,089 Tiden er knap. Solen står op. 525 00:39:44,090 --> 00:39:45,383 Vi må være klar til BAU. 526 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - Det kan ikke passe. - Hvad? 527 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 Disciplen har lige lavet en kæmpe fejl. 528 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Hun sendte en... 529 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 Nej, to krypterede beskeder 530 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 til Voits følgere, der bad dem holde lav profil. 531 00:40:10,033 --> 00:40:15,746 Men krypteringskoderne til at åbne og læse beskederne 532 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 indeholder markører, jeg har opsnappet før. 533 00:40:18,708 --> 00:40:23,880 Og nu ser vi, hvor alle brodne kar i Voits netværk befinder sig. 534 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Umuligt. - Det er en kæmpe fejl. 535 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - Er du sikker? - Som nørdernes dronning, ja. 536 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Jeg må advare vores agenter. 537 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Ja. - Flot klaret. 538 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Vi er fremme og klar til at gå ind. Hvad ser du? 539 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 En masse blinkende lys, der ligner fare, 540 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 og alle indgange er vist beskyttet af sprængstoffer. 541 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 - Har vi brug for bombeholdet? <i>- Næppe.</i> 542 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 Sprængningerne bliver fjerndetoneret. 543 00:41:23,231 --> 00:41:24,690 Du kan afbryde dem, ikke? 544 00:41:24,691 --> 00:41:26,066 Det finder vi ud af nu. 545 00:41:26,067 --> 00:41:27,901 Men alle er i sikker afstand, ikke? 546 00:41:27,902 --> 00:41:29,987 Vi holder alle afstand. Vi afventer dig. 547 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Okay. Jeg kan godt klare det her. Og... 548 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 LADNINGER OFFLINE 549 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Ladningerne er neutraliseret. 550 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 Gør klar til at gå ind. 551 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 Hov. De er trængt ind. 552 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Okay? - Ladningerne gik ikke af. 553 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 Pis. Penelope må have blokeret signalerne. 554 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 Vi må flygte og efterlade alle. Kom så. 555 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 Pis. Pis. 556 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Vi er på vej gennem bygningens sydvestlige del, Emily. 557 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Vi dækker den vestlige del. 558 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 Status, JJ? 559 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 <i>En mand fra gidselholdet er såret, men gerningsmændene er skudt.</i> 560 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, kom ind. Dave, kom ind. 561 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Åh gud. 562 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Agent Rossi. - Er du okay? 563 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Ja, jeg er okay. 564 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 Gjorde Voit det? 565 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Han reddede mit liv. Det var utroligt. 566 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 Nej. Du behøver ikke gøre det her. Vi kan ... 567 00:42:48,274 --> 00:42:49,691 Der er intet alternativ. 568 00:42:49,692 --> 00:42:50,942 Du behøver ikke gøre det. 569 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Spil død. 570 00:42:53,279 --> 00:42:54,946 Du må tro mig, agent Rossi. 571 00:42:54,947 --> 00:42:57,783 Elias vil ikke skade nogen, måske bortset fra sig selv. 572 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - Ved ud, hvor han er? - Nej. Det gik så hurtigt. 573 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 Han... Undskyld. 574 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 Det er okay. Lad os få dig ud herfra. 575 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily. Jeg fandt dr. Ochoa. Hun lever. 576 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Kom. - Tak. 577 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Jeg kan ikke høre dig. 578 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Gentag. 579 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Gentag. - Du kvajede dig. 580 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 Det var en fejl at stole på mig. 581 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Rend mig! 582 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Det slutter her. For dig og mig. 583 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - Nej. - FBI! 584 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily. Tessa kommer imod dig. 585 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Smid pistolen, Voit! 586 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 Hej! Tyler, nej, nej, nej. Vent. 587 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Bare skyd mig. 588 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Nej. 589 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - JJ... - Skyd mig, for fanden! 590 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 Du skyder ikke. 591 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 Du kan ikke. 592 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Ikke mere. 593 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Pis. 594 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 <i>Vi ser den mistænkte.</i> 595 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Skyd ikke. 596 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, jeg hedder Emily. 597 00:44:48,519 --> 00:44:49,520 Vi vil dig ikke ondt. 598 00:44:50,146 --> 00:44:51,230 Jeg vil dig ikke ondt. 599 00:44:52,231 --> 00:44:53,316 Jeg kender din historie. 600 00:44:53,900 --> 00:44:54,984 Alt for godt. 601 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Jeg kender din smerte. 602 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Så jeg forstår, 603 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 hvorfor du angriber og straffer folk, 604 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 hvem som helst. 605 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Du ved intet om mig! 606 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Gør jeg ikke? 607 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Dit liv burde have været helt anderledes. 608 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Du skulle have bygget rumfartøjer, 609 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 og i stedet blev du forrådt af ham, du stolede på. 610 00:45:23,179 --> 00:45:26,723 Og en grum skæbne førte dig til en anden mand, der... 611 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 stjal din sjæl. 612 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias havde ret. 613 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Det må slutte her. - Nej, Constance ... 614 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Du kan kun tilbyde mig et liv i bur, 615 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 og hvilket liv er det? 616 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Tænk, at de lod dig se mig. 617 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Jeg er stadig din læge. 618 00:46:03,761 --> 00:46:04,804 Til de forflytter mig. 619 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Måske. 620 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Hør her. 621 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 Jeg vil gerne takke dig. 622 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Jeg beklager. 623 00:46:22,738 --> 00:46:23,739 Hvad? 624 00:46:24,448 --> 00:46:25,992 Alt det, jeg udsatte dig for. 625 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Du reddede mit liv. 626 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Jeg havde intet valg. 627 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Nej, du havde et valg. 628 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Du havde et valg, og du valgte det gode. 629 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Denne gang. 630 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 Mist ikke troen. 631 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Jeg har ingen tro at miste. 632 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Jeg må gå. 633 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Farvel, Elias. - Farvel. 634 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Tak. 635 00:47:28,512 --> 00:47:31,557 - Så du, hvad jeg gjorde mod Perry? - Ja. 636 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 Hvordan tror du, jeg havde det bagefter? 637 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 "Som en skide gud"? 638 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Jeps. 639 00:47:41,817 --> 00:47:45,780 Så hvordan fanden vidste Jennifer, at jeg ikke ville skyde hende? 640 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Lad os starte med dit opkald til Lainey og Ava. 641 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Din profil har ændret sig. 642 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Det var en fejl. 643 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - Ikke at dræbe dig? - Ja. 644 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 Tro mig. Jeg har overvejet det. 645 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Jeg mener det. 646 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 Det vigtigste nu er retfærdighed. 647 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 For ofrene og for dig. 648 00:48:14,683 --> 00:48:17,268 Okay, ja. Retfærdighed? Er det det, du vil have, Dave? 649 00:48:17,269 --> 00:48:19,687 Så bed anklageren gå efter dødsstraf. 650 00:48:19,688 --> 00:48:21,272 Ikke kun for Perry, 651 00:48:21,273 --> 00:48:24,068 men for alle Sicarius-sagerne. 652 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 Det kan kun lade sig gøre ... 653 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 Med en tilståelse. 654 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 Skal du bruge det? 655 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Okay, jeg tilstår. 656 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Jeg gjorde det. 657 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Jeg gjorde det hele. 658 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Ikke flere skide forlig. 659 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Du stoler ikke på dig selv? 660 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Det kan jeg ikke. 661 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 Tænk, efter alt det, han har udsat os for, 662 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 har jeg faktisk ondt af ham. 663 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Ja. 664 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 Så, hvad sker der nu? 665 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 I morgen bliver han flyttet til USP Mosby. 666 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 Et fængsel i Virginia med maksimum sikkerhed. 667 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 Der bliver han vel til sit grundlovsforhør om alle anklager. 668 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Jeg hørte, at din taktiske fordel fik fældet resten af netværket. 669 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Min taktiske fordel er fantastisk. 670 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Men nej, det var Voit. 671 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Han saboterede det med vilje, så jeg kunne spore dem. 672 00:50:20,684 --> 00:50:22,269 Men du skulle stadig... 673 00:50:23,604 --> 00:50:24,687 trykke på knapperne. 674 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Du kan være sjov. - Ja. 675 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 Men fik agenterne fat i dem alle sammen? 676 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 Hver eneste gerningsmand. 677 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 Tænk, at det er overstået. 678 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 Det lyder som dødssyg optimisme. 679 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 Nej. Han frygter, at nu når Voit er væk, 680 00:50:43,040 --> 00:50:45,750 så ryger han til sin nye stilling i Mobile. 681 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 Det sker ikke. 682 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - Vent, gør det? - Nej. 683 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 Din succes med denne særlige opgave betyder, 684 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 at BAU bliver din permanente stilling. 685 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Tillykke. 686 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Resten af dine kolleger kan nyde fremtidige eventyr med dig, 687 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - men jeg må sige farvel. - Hvad taler du om? 688 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 Ikke til advokatjobbet. 689 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 Men som BAU's kontaktperson til den charmerende hr. Sicarius. 690 00:51:13,612 --> 00:51:14,988 Nu han er på vej i retten, 691 00:51:14,989 --> 00:51:17,115 tager en anden fra statsanklageren over. 692 00:51:17,116 --> 00:51:18,616 Vil du virkelig give op nu? 693 00:51:18,617 --> 00:51:19,702 Det gjorde jeg. 694 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 Og så gjorde du ikke. 695 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Nej, men Becca... Undskyld. 696 00:51:23,205 --> 00:51:25,957 Rebecca og jeg mener, at der er bedre måder, 697 00:51:25,958 --> 00:51:28,002 hvorpå vi kan udføre vores gerning. 698 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 Kom nu, du vil savne os. 699 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Selvfølgelig. 700 00:51:32,423 --> 00:51:34,632 Derfor vil jeg foreslå, at vi smutter, 701 00:51:34,633 --> 00:51:36,551 og så giver jeg en omgang drinks. 702 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 Hov, hov. 703 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Siden... 704 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Siden vi var lidt hårde mod dig i Tara-situationen ... 705 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 Tara-situationen? 706 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Ja, så måske bør Emily give drinks. 707 00:51:55,029 --> 00:51:57,572 Skal vi ikke bare gå op på mit kontor? 708 00:51:57,573 --> 00:51:59,782 Jeg har masser af gratis alkohol. 709 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Ja, men du har ingen snacks. 710 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 Du har ingen snacks, og jeg er sulten. 711 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Okay. Hvor skal vi gå hen? 712 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 Pelly's? 713 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 Har I været på Tin Cup? 714 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Var det der, du fik bank? 715 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Han lagde næsten sag an, så hvem fik bank? 716 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Sag? Hvilken sag? 717 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 Er det ham? 718 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 719 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Du mener Sicarius. 720 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Ja sgu. 721 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Det er ikke mig. 722 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 Som om du snyder nogen. 723 00:53:12,690 --> 00:53:13,981 Nemlig. 724 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Vi har gennemskuet dig. 725 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Nej, I tager fejl. 726 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 Gu gør vi ej. 727 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Giv ham tæsk! Kom så! 728 00:53:28,539 --> 00:53:31,749 - Sæt ham på plads! - Fæld den idiot! 729 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 Fuck ham. 730 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 Tekster af: Ditte Marie Christensen 730 00:54:42,305 --> 00:55:42,567 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.