"Criminal Minds" The Disciple
ID | 13185784 |
---|---|
Movie Name | "Criminal Minds" The Disciple |
Release Name | Criminal.Minds.S18E10.da.23.976 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 36082196 |
Format | srt |
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
<i>Tidligere i</i> Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
<i>Sicarius-edderkopper
er de allergiftigste edderkopper.</i>
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
<i>Dødsårsagen er gift
fra hundredvis af indre edderkoppebid.</i>
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
<i>Cyrus skabte den morder, du var, Elias.</i>
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Måske havde Cyrus sit eget netværk,
en lille vennekreds.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Nej, jeg har aldrig fortalt nogen om det.
7
00:00:24,691 --> 00:00:29,278
Cyrus var mistænkt i Silvio Herrera-sagen,
men han blev ikke afhørt.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Fordi politiet fik at vide,
at han var i udlandet.
9
00:00:32,241 --> 00:00:33,324
Hvem sagde det?
10
00:00:33,325 --> 00:00:37,328
Hun kaldte sig selv Tessa LeBrun
og påstod at være Cyrus' datter.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- Du har ikke hørt navnet?
- Nej, aldrig.
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
- Du mener, jeg kan være anderledes?
- Jeg mener, du er anderledes.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
<i>Han er den mest direkte forbindelse
til netværket.</i>
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
<i>Voits discipel.</i>
15
00:00:48,173 --> 00:00:49,465
Netværket samler sig.
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,218
Det udsætter også Voit for fare.
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Elias, slip mig.
18
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
Der er noget galt, okay?
19
00:00:57,557 --> 00:00:58,557
<i>Det er SSA Prentiss.</i>
20
00:00:58,558 --> 00:01:02,770
<i>Vi har brug for assistance på Melgren.
Der har været et masseskyderi.</i>
21
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Er Voit...
22
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Han er væk.
23
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Hvor fanden skal du hen?
25
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Sladrer du til politiet igen?
26
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Jeg har ikke sagt noget til nogen.
27
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Hvordan skulle jeg?
Du lader mig aldrig færdes alene.
28
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Præcis. Du går ingen steder uden mig.
29
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Jeg er færdig med dig.
30
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Jeg skrider.
31
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Over mit lig.
32
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Det er det klogeste,
du nogensinde har gjort.
33
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Dræber du mig nu,
ved sheriffen, at du stod bag.
34
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Måske har du hørt efter.
35
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Du vender tilbage.
36
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Du har ikke andre.
37
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Endnu en omgang.
38
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Skal jeg lade den stå?
- Ja.
39
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Godaften, lille dame.
Hvad kan jeg gøre for dig?
40
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Stik mig det, han drikker.
41
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
42
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Jeg giver den første.
43
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Han snakker, men er ufarlig.
44
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
For fremmede menneskers venlighed.
45
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Et større glas og noget is, tak.
46
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Javel.
47
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Jeg har ikke set dig her før.
48
00:03:49,980 --> 00:03:52,982
Tak for skænken,
og jeg vil ikke være uhøflig,
49
00:03:52,983 --> 00:03:54,734
men det kommer aldrig til at ske.
50
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Undskyld.
51
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Jeg ville ikke give det indtryk...
52
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Nej. Du er på min søns alder.
53
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Jeg prøver bare at snakke lidt.
54
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Du ser ud til at have haft en hård aften.
55
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Det kan man godt sige.
56
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Samme her. Begravede min kone.
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Og min søn...
58
00:04:27,476 --> 00:04:28,893
Han så mig lige i øjnene
59
00:04:28,894 --> 00:04:31,062
og sagde, han aldrig ville se mig igen.
60
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
Jøsses.
61
00:04:37,027 --> 00:04:39,696
Min vejleders seksuelle tilnærmelser
er pludselig okay.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Du ved, hvad de siger.
63
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
"Helvede, det er de andre."
64
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Så universitetet?
65
00:04:59,424 --> 00:05:01,091
Okay, jeg kender det blik.
66
00:05:01,092 --> 00:05:03,302
"Tænk, at hun er god til tal."
67
00:05:03,303 --> 00:05:04,845
Nej, slet ikke.
68
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
Men min søn var også ret god til tal.
69
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Virkelig?
Skrev han en ph.d. i maskinteknik?
70
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- Nej.
- Aha.
71
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Endnu en omgang, <i>por favor</i>.
72
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Men efter i aften
får jeg måske ikke den ph.d.
73
00:05:23,198 --> 00:05:29,036
Min professor ville have min hjælp
til sit forskningsprojekt.
74
00:05:29,037 --> 00:05:30,746
Det handler om satellitsporing.
75
00:05:30,747 --> 00:05:32,957
Det er jo spionage.
76
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- Er det rigtigt?
- Ja.
77
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
Så han siger, at han vil tjekke
78
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
et nærliggende kraftværk
som et muligt sporingssted,
79
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
men da vi når frem,
hiver narren sin pik frem.
80
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
Jeg sparker ham i kuglerne.
81
00:05:45,554 --> 00:05:48,389
Jeg stjæler hans bil og skrider.
82
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Ja.
83
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
- Skrækkeligt.
- Ja.
84
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
Det er så typisk.
85
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Vil han ringe til politiet?
86
00:05:59,150 --> 00:06:02,736
Aldrig. Hvordan skal han forklare det
til sin kone?
87
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Sandt.
88
00:06:05,740 --> 00:06:07,992
Jeg lader ham nok vente lidt tid,
89
00:06:07,993 --> 00:06:09,536
og så henter jeg ham.
90
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Kan du køre?
- Nej sgu.
91
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- Men det går. Kaffe er min ven.
- Okay.
92
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Men
93
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
det var rart at møde dig...
94
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
95
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
Men jeg foretrækker Tessa. Så Tessa.
96
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Pas på dig selv, Tessa.
97
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Tak, Willie.
- Hej hej.
98
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
I DAG
99
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Jeg må tale med Disciplen.
100
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Værsgo.
101
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
Jeg betyder intet for dig,
102
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
vel?
103
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Nej, det gør du ikke, Tessa.
104
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Du betyder alt for mig.
105
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
106
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
{\an8}<i>"Det gode findes uden ondskab,
men der er ingen ondskab uden det gode."</i>
107
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}<i>Thomas Aquinas.</i>
108
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
{\an8}Voit er ikke den eneste, der mangler.
Dr. Ochoa er væk.
109
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
{\an8}Overvågningskameraerne er slukket.
110
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Værsgo, Penelope.
111
00:09:53,468 --> 00:09:55,260
{\an8}Ifølge hospitalets optegnelser
112
00:09:55,261 --> 00:09:56,762
{\an8}var det dr. Ochoas adgangskode,
113
00:09:56,763 --> 00:09:59,389
{\an8}der gav dem adgang
til bygningens nordvestlige trappe.
114
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
{\an8}Hvad med hospitalets kameraer?
115
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
{\an8}<i>Det var hendes adgangskode,
der loggede ind og slukkede for dem.</i>
116
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}Det er altså svært at tro,
117
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}at dr. Ochoa har samarbejdet
med Disciplen for at få Voit ud.
118
00:10:11,736 --> 00:10:16,281
{\an8}- Måske blev hendes adgangskode stjålet.
- Eller hun samarbejdede under tvang.
119
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
{\an8}Måske blev hendes pårørende truet.
120
00:10:18,952 --> 00:10:21,078
{\an8}Penelope. Du, Luke og Tyler følger op
121
00:10:21,079 --> 00:10:23,914
{\an8}på overførselsindkomster
til dr. Ochoas nærmeste familie.
122
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Det klarer jeg.
123
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}Det her kunne ikke være gået værre.
124
00:10:30,171 --> 00:10:31,463
{\an8}Okay, Evan. Du må...
125
00:10:31,464 --> 00:10:32,798
{\an8}Falde lidt ned, virkelig?
126
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}Det er hovedhistorien
på alle nyhedskanaler.
127
00:10:35,718 --> 00:10:37,344
{\an8}Og tænk engang.
128
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
{\an8}De taler non-stop om,
hvordan den løsslupne fange
129
00:10:39,931 --> 00:10:43,225
{\an8}har dræbt politibetjente
og fået et lækkert forlig fra staten.
130
00:10:43,226 --> 00:10:45,018
{\an8}Vi kan begrænse skaderne.
131
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
{\an8}Kan vi? Selv hvis vi kan,
hvor længe går der så, før nogen indser,
132
00:10:48,106 --> 00:10:51,900
{\an8}at Lee Duval, Elias Voit
og Sicarius-morderen er den samme?
133
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}Begrænsning af skaderne
er ikke det vigtigste.
134
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
{\an8}Vi har en toporganiseret gruppe
seriemordere på fri fod,
135
00:10:58,575 --> 00:11:00,826
{\an8}og vores bedste spor er at lære mere
136
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
{\an8}om Tessa LeBrun fra Falls Lake,
North Carolina.
137
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}Kan den mystiske kvinde være Disciplen?
138
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}Det ved jeg ikke. Men baseret
på tidslinjen og Voits historie
139
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}har hun måske nogle af de svar, vi søger.
140
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Jeg har allerede tjekket.
141
00:11:15,592 --> 00:11:19,011
{\an8}Ingen Tessa LeBrun blev født eller boede
142
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
{\an8}i Falls Lake i North Carolina
i eller omkring 2004.
143
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
{\an8}Har du tjekket,
om nogen blev meldt savnet i det tidsrum?
144
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
{\an8}Nej, jeg har ej.
145
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
{\an8}Jeg kan hjælpe dig.
146
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}Medmindre du har en pressekonference.
147
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}Den kan vente.
148
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Du hører, hvad vi finder.
149
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dr. Ochoa.
150
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Hvem er du?
151
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Du er bange.
152
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
- Ja.
- Ja.
153
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Se på mig.
154
00:12:26,663 --> 00:12:27,747
Gør mig ikke ondt.
155
00:12:28,373 --> 00:12:29,457
Jeg beder dig.
156
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Han ser så meget i dig, ikke?
157
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Hvem?
158
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
159
00:12:40,468 --> 00:12:41,468
Hvor er han?
160
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
Du er den eneste.
161
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Den eneste,
der kan bringe Sicarius tilbage.
162
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Jeg beder dig.
163
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Hvor er Julia?
164
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
165
00:13:11,332 --> 00:13:14,876
Er det ikke lidt for familiært
for en læge og patient?
166
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Hvor er hun?
167
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Jeg troede kun, du havde øjne
for din kone, Sydney. Husker du hende?
168
00:13:19,382 --> 00:13:21,091
Jeg gider ikke lege den her leg.
169
00:13:21,092 --> 00:13:22,677
Men jeg forstår tiltrækningen.
170
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
Desuden forrådte Sydney dig.
171
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- Nej, hun gjorde ej.
- Virkelig? Hvor er hun?
172
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
Fortabt for evigt i vidnebeskyttelse.
173
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Hun er i sikkerhed.
174
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Hun er ikke Julia, der støttede dig,
da du havde brug for det.
175
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Hun har intet at gøre med hvad end,
du ønsker fra mig.
176
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Genkender du mig?
177
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Hvor har du dem fra?
178
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Du stjal ikke alle sammen.
179
00:14:06,262 --> 00:14:08,014
Cyrus havde ingen fysisk type.
180
00:14:09,015 --> 00:14:11,684
Men han var glad for fortabte piger, ikke?
181
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Jøsses.
182
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Nej. Nej. Nej!
183
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Vi må nå til enighed.
184
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Nu er du min, for evigt.
185
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
Der er ingen vej tilbage.
186
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Og du har
187
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
alligevel ingen at gå tilbage til.
188
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Dine forældre døde vist lige.
189
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
En brandulykke.
190
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Sikke en tragedie.
191
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
Hvorfor?
192
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
"Du skal ikke spørge til årsagen,
193
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
du skal bare adlyde og så dø."
194
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Jeg driller dig.
195
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Jeg skal nok passe på dig.
196
00:17:27,672 --> 00:17:29,714
Dræbte Cyrus dine forældre i en brand?
197
00:17:29,715 --> 00:17:30,840
Ligesom dine.
198
00:17:30,841 --> 00:17:34,010
Nej. Jeg dræbte mine forældre.
199
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
Gjorde du?
200
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus fortalte mig det hele.
201
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
De var ikke dine forældre.
202
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
De var din tante og onkel,
fordi han var din far.
203
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Hvad taler du om?
204
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus gjorde det for at gøre dig stærk.
Han gjorde det samme med mig.
205
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Styrken til at dræbe en person
er styrken til at overleve.
206
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Vrøvl.
- Nej.
207
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Vrøvl.
- Nej.
208
00:18:06,419 --> 00:18:11,798
Nej. Alt du gør, hvad jeg gjorde,
er bare at forårsage smerte og lidelse.
209
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
De skal lide, som vi led.
210
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Alle vores ofre var uskyldige!
- Ingen er uskyldige!
211
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Det kan du ikke se lige nu.
212
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Men jeg skal nok slippe dig fri,
213
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
som du slap mig fri.
214
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Det gjorde jeg ikke.
215
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, du og jeg...
216
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
Vi er familie.
217
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Hej.
- Hej, søde.
218
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Tyler og Luke tjekker dr. Ochoas familie.
219
00:18:47,376 --> 00:18:51,588
Jeg har gennemgået hendes arbejds-e-mails,
og jeg har fundet noget.
220
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
For otte uger siden blev hun kontaktet
af en engelsk kollega,
221
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
en anden neuropsykiater,
der hedder dr. Jarvis Parsons.
222
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Jeg har en fornemmelse af,
hvor det her bærer hen.
223
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Fordi du er virkelig dygtig
og altid er fantastisk.
224
00:19:06,771 --> 00:19:11,274
Dr. Ochoa oplyser ikke
Voits navn eller patient-ID,
225
00:19:11,275 --> 00:19:15,862
og dr. Parsons ønsker bare hjælp
med nogle bedringsstrategier.
226
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Men dr. Parsons er ikke dr. Parsons.
227
00:19:18,658 --> 00:19:22,452
Og fordi jeg er en dygtig cyberdetektiv,
der altid er fantastisk,
228
00:19:22,453 --> 00:19:24,454
har jeg opdaget dr. Parsons' identitet.
229
00:19:24,455 --> 00:19:26,790
Det er vores Discipel.
230
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
Som klonede Parsons' e-mail,
narrede dr. Ochoa
231
00:19:31,212 --> 00:19:33,171
og plantede en trojansk hest
på hendes computer.
232
00:19:33,172 --> 00:19:35,131
Hvilket afslørede hendes adgangskoder.
233
00:19:35,132 --> 00:19:38,843
Heldigvis fortæller det os, at dr. Ochoa
234
00:19:38,844 --> 00:19:41,429
ikke frivilligt gik med
til det her galskab.
235
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Men det betyder også, at Luke
og Tyler straks må finde hendes familie.
236
00:19:46,560 --> 00:19:49,354
Kan du spore internetudbyderen
237
00:19:49,355 --> 00:19:51,564
for at finde hendes e-mails destination?
238
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Ja og nej. Lige nu kan jeg ikke.
239
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Arbejd videre.
- Jeps.
240
00:20:06,205 --> 00:20:07,330
Dr. Ochoas familie?
241
00:20:07,331 --> 00:20:10,041
De fleste af dem. Dem, der bor tæt på.
242
00:20:10,042 --> 00:20:12,919
Vi kunne heldigvis samarbejde
med politiet i Chicago,
243
00:20:12,920 --> 00:20:14,879
så vi har styr på alle sammen.
244
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
Jeg har arrangeret,
at alle bliver beskyttet.
245
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
Super.
246
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garcia bekræfter,
at dr. Ochoas computer blev hacket.
247
00:20:23,139 --> 00:20:26,850
- Hendes hospitalskoder blev stjålet.
- Virkelig? Stjålet?
248
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Ja, hvorfor?
249
00:20:27,935 --> 00:20:30,854
Det var bare så nemt
at finde hendes familie
250
00:20:30,855 --> 00:20:32,647
og sikre, at de alle var uskadt.
251
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Det var heldigt.
- Ja. Men...
252
00:20:36,610 --> 00:20:40,196
Hvad hvis Disciplen ikke prøver på
253
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
at styre dr. Ochoa
ved at true hendes familie?
254
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Hvad hvis Disciplen allerede
havde stjålet hendes adgangskoder?
255
00:20:47,329 --> 00:20:49,748
Så har dr. Ochoas kidnapning
måske intet at gøre
256
00:20:49,749 --> 00:20:51,416
- med at udnytte hendes evner.
- Nej.
257
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Med tanke på hendes forhold til Voit
er det måske mere sandsynligt...
258
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
At Disciplen vil bruge hende som et offer.
259
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Jeg kan mærke dem!
260
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Jeg vil ikke dø!
261
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Du kan stadig se og høre Tate Andrews
trygle om nåde, ikke?
262
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Det ved jeg.
263
00:21:50,100 --> 00:21:52,477
Så hvis du bare bevidner
264
00:21:52,478 --> 00:21:55,272
drabet på en person,
der er tættere på dig,
265
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
vil Sicarius blive sat fri.
266
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Godaften, frøken. Bor Cyrus LeBrun her?
267
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Ja.
268
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Må vi tale med ham?
269
00:23:12,391 --> 00:23:13,391
Hvorfor?
270
00:23:13,392 --> 00:23:15,310
Vi arbejder på en gammel mordsag.
271
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
Et par år gammel.
Liget af en kvinde blev fundet i nærheden.
272
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
Virkelig?
273
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
Det husker De ikke?
274
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
Nej.
275
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Hvad hedder De?
276
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Tessa.
- Bor du her, Tessa?
277
00:23:32,286 --> 00:23:33,287
Ja, med min far.
278
00:23:33,913 --> 00:23:35,789
Er Cyrus LeBrun din far?
279
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Ja.
280
00:23:38,292 --> 00:23:39,793
Kan du hente ham?
281
00:23:41,295 --> 00:23:42,545
Han er i udlandet.
282
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
Virkelig?
283
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Hvornår kommer han tilbage?
284
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
Det ved jeg ikke.
285
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Okay...
286
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Du kan give det her til din far.
287
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Sig, at det er vigtigt,
at han ringer, når han er tilbage.
288
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
- Kan du gøre det for mig?
- Ja.
289
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Okay. Så må du have en god dag.
290
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Har det noget at gøre med Lee?
291
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
Jeg aner ikke, hvad der foregår.
292
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
De har allerede fået en buret inde
for mordet på kællingen.
293
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Hvornår talte du sidst med ham?
294
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
Hvem?
295
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
Din søn, Lee.
296
00:24:44,900 --> 00:24:46,735
Den skiderik er død i mine øjne.
297
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Sig aldrig hans navn højt igen
i dette hus.
298
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Nogensinde.
299
00:24:54,410 --> 00:24:56,703
- Hører du mig?
- Ja.
300
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Jeg laver middagsmad.
301
00:25:04,003 --> 00:25:06,504
Rebecca og Evan mener,
at vi leder efter hende her.
302
00:25:06,505 --> 00:25:09,382
Constance Merrick, der blev kaldt Tessa
af venner og familie.
303
00:25:09,383 --> 00:25:11,884
Hun er ikke blevet set siden juli 2002,
304
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
men hun blev ikke meldt savnet.
305
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
Men hun er mistænkt i en sag om tyveri.
306
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
Hun blev anklaget for
at stjæle sin professors bil?
307
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
Maskinteknikstuderende bliver biltyv?
308
00:25:24,064 --> 00:25:27,316
- Der er mere ved den historie.
- Ja.
309
00:25:27,317 --> 00:25:31,029
For kort efter at hendes forældre
fik overtalt myndighederne om,
310
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
at hun faktisk var forsvundet,
døde de begge to i...
311
00:25:36,785 --> 00:25:37,952
en brandulykke.
312
00:25:37,953 --> 00:25:40,580
- Ligesom Voits forældre.
- Hvad er chancen for det?
313
00:25:40,581 --> 00:25:43,791
Det tændte netop Evans
og Rebeccas interesse. Som man siger.
314
00:25:43,792 --> 00:25:48,171
Og husk, at Voits onkel jagtede videre,
efter Voit forlod ham.
315
00:25:48,172 --> 00:25:50,006
Vi har brug for flere detaljer
316
00:25:50,007 --> 00:25:52,633
om den aften,
Tessa angiveligt stjal bilen.
317
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Men tænker vi,
at en vigtig del af Voits profil er løgn?
318
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
At onklen, og ikke Voit,
dræbte hans forældre?
319
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
Nej, det er umuligt. Tara
og jeg har gennemlæst det flere gange.
320
00:26:01,518 --> 00:26:06,105
- Og Cyrus havde alibi for den aften.
- Cyrus dræbte ikke Voits forældre.
321
00:26:06,106 --> 00:26:09,192
Men han vidste helt instinktivt,
som du sagde,
322
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
at det var essentielt for at forme Voit.
323
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Så da han dræbte Tessas forældre,
håbede han på samme resultat.
324
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Præcis.
325
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Cyrus bortførte ikke Tessa Merrick
for at tilfredsstille sine lyster.
326
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
Han ville erstatte Voit med hende.
327
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
Baseret på rapporten fra 2004,
328
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
hvor Tessa præsenterede sig
som Cyrus' datter,
329
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
må han være lykkedes med at knække hende,
så hun knyttede sig til ham.
330
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
Hvordan udvikler det sig
til Disciplens psykopati?
331
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Da hun var fri fra Cyrus,
ville hendes vold, ligesom Voits,
332
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
nok komme fra en hævntørst
333
00:26:43,936 --> 00:26:49,024
samt behovet for at kontrollere en verden,
de begge mente havde svigtet dem.
334
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
Hvor tror vi, hun var, da Cyrus døde?
335
00:26:51,693 --> 00:26:53,653
For Voit forgiftede Cyrus,
336
00:26:53,654 --> 00:26:55,863
men han nævnte aldrig en fange.
337
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Jeg tror ikke, han vidste det.
338
00:27:17,136 --> 00:27:21,014
Jamen dog. Den fortabte søn vender hjem.
339
00:27:21,598 --> 00:27:22,974
Det var du længe om.
340
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Nogle gange når jeg lukker mine øjne,
er jeg her stadig.
341
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
Har du brugt de sidste 20 år på det?
342
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Ja.
- Bare tænke på det her sted.
343
00:27:33,694 --> 00:27:35,112
Selv efter min uddannelse.
344
00:27:36,280 --> 00:27:38,406
Jeg blev forelsket,
blev gift og fik to døtre.
345
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
Jeg kan ikke glemme det her sted.
346
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
Du tror stadig, du kan være normal,
efter alt jeg lærte dig.
347
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Nej. Jeg er stadig, hvad du har skabt.
348
00:27:49,376 --> 00:27:51,295
Er det derfor, du kom tilbage?
349
00:27:52,296 --> 00:27:53,296
For at bebrejde mig?
350
00:27:53,297 --> 00:27:55,464
Nej. Jeg kunne have været anderledes.
351
00:27:55,465 --> 00:27:56,884
Umuligt.
352
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Vores last løber i vores blod.
353
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Det er dig.
354
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Ham, de alle taler om.
355
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Sicarius. Kom du for at dræbe mig?
356
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Jeg dræbte dig for en time siden.
Jeg tilsatte naproxen til dit drop.
357
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Jeg kom for at se en gammel mand dø.
358
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Aha.
359
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Jeg vidste det.
360
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
Familien bliver ens død.
361
00:28:36,340 --> 00:28:39,134
Det finder du snart ud af.
362
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
Og din lille familie.
De finder også ud af det.
363
00:29:36,817 --> 00:29:40,486
Det tog måske nogle dage,
før Tessa turde forlade stedet.
364
00:29:40,487 --> 00:29:43,155
Men da hun først var ude,
så hun sig ikke tilbage.
365
00:29:43,156 --> 00:29:46,492
Med alt det misbrug og afsavn
366
00:29:46,493 --> 00:29:48,661
kunne hun kun reagere på to måder.
367
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Hun kollapser.
Isolerer sig og bliver selvdestruktiv.
368
00:29:51,915 --> 00:29:56,961
Eller hun ser sig selv som Voits Discipel
og vælger at slå tilbage og straffe.
369
00:29:56,962 --> 00:30:01,090
Hun reagerer som Aileen Wuornos
og går nok efter ældre mænd.
370
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
Det kunne tyde på ældre mænd med penge.
371
00:30:03,635 --> 00:30:08,140
Men vigtigst af alt:
Hun vil genforenes med sin befrier.
372
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
Som også er familie.
373
00:30:10,809 --> 00:30:14,311
Men da hun endelig fandt ham,
var Voit ikke, som hun forventede.
374
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Han var knust.
375
00:30:15,689 --> 00:30:17,106
Men hun kunne ordne ham.
376
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Ved at tvangsfodre ham med vold,
der måske vækker ham.
377
00:30:20,736 --> 00:30:21,819
Men hvor?
378
00:30:21,820 --> 00:30:25,156
Lad os først udfylde
Tessa Merricks tidslinje.
379
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Penelope, led efter regionale mønstre
380
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
med savnede mænd på omkring 60,
381
00:30:33,457 --> 00:30:35,958
fra 2022 og indtil for otte uger siden.
382
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Jeps.
383
00:30:37,044 --> 00:30:38,669
For at genuddanne Voit
384
00:30:38,670 --> 00:30:41,088
må Tessa holde ham et sted,
385
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
hvor hun føler sig tryg,
og som hun er følelsesmæssigt knyttet til.
386
00:30:45,010 --> 00:30:46,385
Hvad med Cyrus' hytte?
387
00:30:46,386 --> 00:30:47,636
Den er blevet revet ned.
388
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Men et lignende sted.
389
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Det skal være et sted,
der spiller en rolle for hendes profil.
390
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Du og Tyler kan se på det.
391
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Elias.
392
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Elias, du skal nok klare den.
393
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Det, du gjorde...
394
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Du...
395
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Du reddede mit liv.
396
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Elias.
397
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Tal til mig.
398
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Hvordan har du det?
399
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Kom nu, du skræmmer mig, Elias.
400
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Du stiller de forkerte spørgsmål.
401
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Ikke "Hvordan har du det?".
402
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Men
403
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
"Hvad føler du dig som?"
404
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Som en skide gud.
405
00:32:04,256 --> 00:32:05,256
Jeg må indrømme,
406
00:32:05,257 --> 00:32:07,008
at jeg troede, det var spild af tid,
407
00:32:07,759 --> 00:32:09,510
men vi fik faktisk et spor.
408
00:32:09,511 --> 00:32:11,470
Mellem 2022 og for otte uger siden
409
00:32:11,471 --> 00:32:15,224
er der elleve mænd på 60-75 år
410
00:32:15,225 --> 00:32:17,560
med en indkomst på over 500.000 USD,
411
00:32:17,561 --> 00:32:20,062
der er meldt savnet i denne region.
412
00:32:20,063 --> 00:32:24,316
En mand, Lester Samuelson, var klient
413
00:32:24,317 --> 00:32:26,610
hos Vincent Orlov, da han forsvandt.
414
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
En klient?
415
00:32:28,405 --> 00:32:31,323
Er det held eller snuhed fra Tessas side?
416
00:32:31,324 --> 00:32:35,579
Uanset hvad må det være sådan,
hun fik Andre ind i Voits netværk.
417
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
- Evan vil nok påpege, at ...
- Nej, nej.
418
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
Jeg kan se det hele. Jeg kan ikke
bevise det, men jeg kan se det.
419
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Man kan ikke knytte ligene til Disciplen.
420
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Fordi, som med Voit,
er der ingen forbrydelse uden lig.
421
00:32:57,017 --> 00:33:01,645
"Kongesønnen, Ferdinand, hvis hår
stod stift af skræk som siv,
422
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
var den, der først sprang ud og råbte:
423
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
'Helvede er tomt,
og alle djævlene er her.'"
424
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
"Min flinke ånd!
425
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Men var det nær ved land?
426
00:33:18,163 --> 00:33:23,001
- Tæt ved, min herre.
- Så de er reddet?"
427
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
NY BESKED
428
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
ADVOKATEN: Jeg er nu i kontakt
med Sicarius som hans advokat.
429
00:33:45,607 --> 00:33:47,608
Hans værdi for FBI har ført til et forlig,
430
00:33:47,609 --> 00:33:49,652
og han sendes til et åbent fængsel.
431
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
Disciplen: Hvor?
432
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
ADVOKATEN: F.C.I. Collymore.
433
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Tænk, at du stolede på Orlov.
434
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
- Som om. Han var en nyttig idiot.
- Der prøvede at få dig dræbt.
435
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Som sagt var han en idiot.
436
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
Han var nyttig for mig.
437
00:34:09,339 --> 00:34:11,173
Han havde storhedsvanvid.
438
00:34:11,174 --> 00:34:14,426
Han troede, han kunne udnytte dit netværk.
439
00:34:14,427 --> 00:34:17,388
Men da han gav mig det,
jeg behøvede til at styre netværket,
440
00:34:17,389 --> 00:34:19,766
sørgede jeg for,
at han betalte for sit forræderi.
441
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Forræderi. Falsk facade.
Var det grunden til masken?
442
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Nej. Yase-Otoko-masken handler ikke
om falskhed, men om sandhed.
443
00:34:31,152 --> 00:34:32,152
Jeg voksede op i militæret.
444
00:34:32,153 --> 00:34:35,240
Mine forældre var udstationeret
i hele verden, og jeg var fortabt.
445
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Men en aften i Kyoto
så jeg mig selv i en maske.
446
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
En forpint sjæl, der bor i helvede.
447
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Du ved, hvad jeg taler om.
448
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
Lasten er i vores blod.
449
00:34:54,843 --> 00:34:56,553
Jeg kunne ikke klare det alene.
450
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Jeg havde brug for dit fællesskab.
For dig.
451
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Okay, men mit netværk blev skabt til
at eksistere i skyggerne.
452
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Det var et sted,
hvor ligesindede som dig og mig
453
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
kunne lære at tilfredsstille deres behov
uden at blive fanget og straffet.
454
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
Men nu har du trukket det frem i lyset.
455
00:35:14,404 --> 00:35:18,866
Der er en grund til, at mine følgere
skulle begå selvmord, hvis de blev fanget.
456
00:35:18,867 --> 00:35:21,452
Så de ikke kunne bruges til
at finde netværket.
457
00:35:21,453 --> 00:35:24,622
- Men det behøver ikke at være hemmeligt.
- Jo. Vi er omgivet
458
00:35:24,623 --> 00:35:26,665
af love, og vi vil altid blive jagtet.
459
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Vi kan bekæmpe dem.
- Og vi vil tabe.
460
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Hvad gør vi så?
461
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Vi forsvinder og tilintetgør
alle beviser på vores eksistens.
462
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Som din shippingcontainer i Georgia.
463
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Netop.
464
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Og vi efterlader en syndebuk
som Benjamin Reeves.
465
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Og derefter gemmer vi os i skyggerne.
466
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Det er alt, vi har om savnede mænd.
Det er ikke meget.
467
00:36:04,454 --> 00:36:06,288
Jøsses, og tiden går stadig.
468
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
Jeg frygter,
den er løbet ud for dr. Ochoa.
469
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
- Det ved vi ikke.
- Nej?
470
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
Hvis drabet på hende for øjnene af Voit
471
00:36:15,090 --> 00:36:19,218
hjælper med at genskabe hans blodtørst,
har Disciplen
472
00:36:19,219 --> 00:36:21,304
helt sikkert slået hende ihjel.
473
00:36:22,472 --> 00:36:23,848
Der er et alternativ.
474
00:36:24,474 --> 00:36:25,474
Hvad?
475
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
Kun få personer har vist Voit nåde.
476
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Dig, Penelope og dr. Ochoa.
477
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Hvis Voit virkelig har ændret sig,
478
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
vil han måske forsøge at beskytte hende.
479
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
Endda dræbe?
480
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Ja. Og det vil stadig være
til Disciplens fordel.
481
00:36:48,581 --> 00:36:55,171
Men hvis dr. Ochoa har ret,
er Voits indre dæmoner måske engle nu.
482
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Hej, Luke og Tyler fandt noget.
483
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Baseret på det,
vi har fundet om Constance Merrick,
484
00:37:05,181 --> 00:37:09,435
<i>har hun muligvis
en stærk følelsesmæssig tilknytning</i>
485
00:37:09,436 --> 00:37:11,145
til det sted, hun sidst blev set.
486
00:37:11,146 --> 00:37:14,732
Den aften, Tessa forsvandt,
talte politiet med en medstuderende,
487
00:37:14,733 --> 00:37:18,777
der bekræftede, at hun havde arbejdet
med sin vejleder, dr. Adrian Gammon.
488
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
Dengang var dr. Gammon berygtet for
489
00:37:22,824 --> 00:37:26,952
at invitere kvindelige studerende
på udflugter
490
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
for at finde "steder til satellitsporing".
491
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
Hvilket er en klam underviser,
der vil være alene med en pige.
492
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
Den pågældende aften
inviterer Gammon Tessa på en udflugt.
493
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
Og da han afslører sine intentioner,
stikker hun af i hans bil.
494
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
Men hun kører direkte ind
på Cyrus' jagtmark.
495
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
Fandt de nogensinde bilen?
496
00:37:47,974 --> 00:37:52,394
Nej, men Gammon tilstod til sidst,
hvor han og Tessa havde været.
497
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Schofieldværket,
der har været lukket i 20 år.
498
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
Stedet har taktiske fordele og ...
499
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Jeg har opfanget
spredte Wi-Fi-transmissioner.
500
00:38:02,197 --> 00:38:04,990
Men de var dog lidt for nemme at opfange.
501
00:38:04,991 --> 00:38:06,784
Så det er ikke mine taktiske fordele?
502
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
I det mindste er Tessa konsekvent.
503
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
- Hun lokker os i en fælde.
- Men vi må løbe den risiko.
504
00:38:12,332 --> 00:38:14,792
Dave, JJ, Luke og Tyler. På med udstyret.
505
00:38:14,793 --> 00:38:16,503
Gidselholdet møder os på stedet.
506
00:38:22,759 --> 00:38:23,926
Hvad siger du til netværket?
507
00:38:23,927 --> 00:38:26,553
Det samme.
Hold lav profil, indtil jeg kontakter jer.
508
00:38:26,554 --> 00:38:30,682
- Hvordan ved du, at de adlyder?
- Fordi du bekræfter det.
509
00:38:30,683 --> 00:38:33,393
Kan Penelope Garcia ikke dekryptere det?
510
00:38:33,394 --> 00:38:34,646
Jo, det er pointen.
511
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
At sætte en fælde for BAU
er en del af din profil.
512
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
- Og når de ankommer?
- Synker alt i grus.
513
00:38:42,320 --> 00:38:44,279
Mine mænd gør sprængladningerne klar.
514
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
Og vi har vores syndebuk.
515
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Dr. Ochoa?
516
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Ja. Du brugte hendes kode
til hospitalet, ikke?
517
00:38:52,247 --> 00:38:54,998
- Jo, men ...
- Men ikke noget. Det er nok.
518
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Deres viden er ligegyldig.
Det handler om, hvad de kan bevise.
519
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
- Jeg sætter ladningen nu.
- Vent.
520
00:39:03,508 --> 00:39:04,508
Jeg har en bedre idé.
521
00:39:04,509 --> 00:39:05,593
Giv mig en pistol.
522
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Giv ham din pistol.
523
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Elias, jeg beder dig.
524
00:39:42,422 --> 00:39:44,089
Tiden er knap. Solen står op.
525
00:39:44,090 --> 00:39:45,383
Vi må være klar til BAU.
526
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
- Det kan ikke passe.
- Hvad?
527
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
Disciplen har lige lavet en kæmpe fejl.
528
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
Hun sendte en...
529
00:40:03,151 --> 00:40:06,403
Nej, to krypterede beskeder
530
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
til Voits følgere,
der bad dem holde lav profil.
531
00:40:10,033 --> 00:40:15,746
Men krypteringskoderne til
at åbne og læse beskederne
532
00:40:15,747 --> 00:40:18,707
indeholder markører,
jeg har opsnappet før.
533
00:40:18,708 --> 00:40:23,880
Og nu ser vi, hvor alle brodne kar
i Voits netværk befinder sig.
534
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- Umuligt.
- Det er en kæmpe fejl.
535
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
- Er du sikker?
- Som nørdernes dronning, ja.
536
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Jeg må advare vores agenter.
537
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Ja.
- Flot klaret.
538
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Vi er fremme og klar til at gå ind.
Hvad ser du?
539
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
En masse blinkende lys, der ligner fare,
540
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
og alle indgange
er vist beskyttet af sprængstoffer.
541
00:41:18,726 --> 00:41:21,144
- Har vi brug for bombeholdet?
<i>- Næppe.</i>
542
00:41:21,145 --> 00:41:23,230
Sprængningerne bliver fjerndetoneret.
543
00:41:23,231 --> 00:41:24,690
Du kan afbryde dem, ikke?
544
00:41:24,691 --> 00:41:26,066
Det finder vi ud af nu.
545
00:41:26,067 --> 00:41:27,901
Men alle er i sikker afstand, ikke?
546
00:41:27,902 --> 00:41:29,987
Vi holder alle afstand. Vi afventer dig.
547
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Okay. Jeg kan godt klare det her. Og...
548
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
LADNINGER OFFLINE
549
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
Ladningerne er neutraliseret.
550
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
Gør klar til at gå ind.
551
00:41:49,966 --> 00:41:51,925
Hov. De er trængt ind.
552
00:41:51,926 --> 00:41:53,677
- Okay?
- Ladningerne gik ikke af.
553
00:41:53,678 --> 00:41:55,762
Pis. Penelope må have blokeret signalerne.
554
00:41:55,763 --> 00:41:57,889
Vi må flygte og efterlade alle. Kom så.
555
00:41:57,890 --> 00:41:59,851
Pis. Pis.
556
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Vi er på vej
gennem bygningens sydvestlige del, Emily.
557
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Vi dækker den vestlige del.
558
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
Status, JJ?
559
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
<i>En mand fra gidselholdet er såret,
men gerningsmændene er skudt.</i>
560
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, kom ind. Dave, kom ind.
561
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Åh gud.
562
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
- Agent Rossi.
- Er du okay?
563
00:42:39,557 --> 00:42:41,099
Ja, jeg er okay.
564
00:42:41,100 --> 00:42:42,310
Gjorde Voit det?
565
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Han reddede mit liv. Det var utroligt.
566
00:42:46,272 --> 00:42:48,273
Nej. Du behøver ikke gøre det her.
Vi kan ...
567
00:42:48,274 --> 00:42:49,691
Der er intet alternativ.
568
00:42:49,692 --> 00:42:50,942
Du behøver ikke gøre det.
569
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Spil død.
570
00:42:53,279 --> 00:42:54,946
Du må tro mig, agent Rossi.
571
00:42:54,947 --> 00:42:57,783
Elias vil ikke skade nogen,
måske bortset fra sig selv.
572
00:42:57,784 --> 00:43:00,410
- Ved ud, hvor han er?
- Nej. Det gik så hurtigt.
573
00:43:00,411 --> 00:43:02,996
Han... Undskyld.
574
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
Det er okay. Lad os få dig ud herfra.
575
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily. Jeg fandt dr. Ochoa. Hun lever.
576
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- Kom.
- Tak.
577
00:43:11,672 --> 00:43:12,715
Jeg kan ikke høre dig.
578
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
Gentag.
579
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Gentag.
- Du kvajede dig.
580
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
Det var en fejl at stole på mig.
581
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
Rend mig!
582
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Det slutter her. For dig og mig.
583
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- Nej.
- FBI!
584
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily. Tessa kommer imod dig.
585
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
Smid pistolen, Voit!
586
00:43:39,492 --> 00:43:41,952
Hej! Tyler, nej, nej, nej. Vent.
587
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Bare skyd mig.
588
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Nej.
589
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- JJ...
- Skyd mig, for fanden!
590
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
Du skyder ikke.
591
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
Du kan ikke.
592
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Ikke mere.
593
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Pis.
594
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
<i>Vi ser den mistænkte.</i>
595
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Skyd ikke.
596
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Constance, jeg hedder Emily.
597
00:44:48,519 --> 00:44:49,520
Vi vil dig ikke ondt.
598
00:44:50,146 --> 00:44:51,230
Jeg vil dig ikke ondt.
599
00:44:52,231 --> 00:44:53,316
Jeg kender din historie.
600
00:44:53,900 --> 00:44:54,984
Alt for godt.
601
00:44:56,277 --> 00:44:57,945
Jeg kender din smerte.
602
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Så jeg forstår,
603
00:45:00,948 --> 00:45:05,077
hvorfor du angriber og straffer folk,
604
00:45:05,870 --> 00:45:07,829
hvem som helst.
605
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Du ved intet om mig!
606
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Gør jeg ikke?
607
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Dit liv burde have været helt anderledes.
608
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Du skulle have bygget rumfartøjer,
609
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
og i stedet blev du forrådt af ham,
du stolede på.
610
00:45:23,179 --> 00:45:26,723
Og en grum skæbne førte dig
til en anden mand, der...
611
00:45:26,724 --> 00:45:28,267
stjal din sjæl.
612
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias havde ret.
613
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
- Det må slutte her.
- Nej, Constance ...
614
00:45:34,857 --> 00:45:37,901
Du kan kun tilbyde mig et liv i bur,
615
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
og hvilket liv er det?
616
00:45:58,047 --> 00:45:59,715
Tænk, at de lod dig se mig.
617
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
Jeg er stadig din læge.
618
00:46:03,761 --> 00:46:04,804
Til de forflytter mig.
619
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Måske.
620
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Hør her.
621
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
Jeg vil gerne takke dig.
622
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Jeg beklager.
623
00:46:22,738 --> 00:46:23,739
Hvad?
624
00:46:24,448 --> 00:46:25,992
Alt det, jeg udsatte dig for.
625
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Du reddede mit liv.
626
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
Jeg havde intet valg.
627
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Nej, du havde et valg.
628
00:46:35,668 --> 00:46:38,211
Du havde et valg, og du valgte det gode.
629
00:46:38,212 --> 00:46:39,338
Denne gang.
630
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
Mist ikke troen.
631
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Jeg har ingen tro at miste.
632
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Jeg må gå.
633
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- Farvel, Elias.
- Farvel.
634
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Tak.
635
00:47:28,512 --> 00:47:31,557
- Så du, hvad jeg gjorde mod Perry?
- Ja.
636
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
Hvordan tror du, jeg havde det bagefter?
637
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
"Som en skide gud"?
638
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Jeps.
639
00:47:41,817 --> 00:47:45,780
Så hvordan fanden vidste Jennifer,
at jeg ikke ville skyde hende?
640
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Lad os starte
med dit opkald til Lainey og Ava.
641
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Din profil har ændret sig.
642
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
Det var en fejl.
643
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- Ikke at dræbe dig?
- Ja.
644
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
Tro mig. Jeg har overvejet det.
645
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Jeg mener det.
646
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
Det vigtigste nu er retfærdighed.
647
00:48:11,180 --> 00:48:14,682
For ofrene og for dig.
648
00:48:14,683 --> 00:48:17,268
Okay, ja. Retfærdighed?
Er det det, du vil have, Dave?
649
00:48:17,269 --> 00:48:19,687
Så bed anklageren gå efter dødsstraf.
650
00:48:19,688 --> 00:48:21,272
Ikke kun for Perry,
651
00:48:21,273 --> 00:48:24,068
men for alle Sicarius-sagerne.
652
00:48:27,279 --> 00:48:29,406
Det kan kun lade sig gøre ...
653
00:48:29,407 --> 00:48:30,491
Med en tilståelse.
654
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
Skal du bruge det?
655
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Okay, jeg tilstår.
656
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Jeg gjorde det.
657
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
Jeg gjorde det hele.
658
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Ikke flere skide forlig.
659
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Du stoler ikke på dig selv?
660
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Det kan jeg ikke.
661
00:49:29,175 --> 00:49:32,302
Tænk, efter alt det, han har udsat os for,
662
00:49:32,303 --> 00:49:36,015
har jeg faktisk ondt af ham.
663
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Ja.
664
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
Så, hvad sker der nu?
665
00:49:42,438 --> 00:49:46,317
I morgen bliver han flyttet til USP Mosby.
666
00:49:46,817 --> 00:49:48,652
Et fængsel i Virginia
med maksimum sikkerhed.
667
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
Der bliver han vel
til sit grundlovsforhør om alle anklager.
668
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
Jeg hørte, at din taktiske fordel
fik fældet resten af netværket.
669
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Min taktiske fordel er fantastisk.
670
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Men nej, det var Voit.
671
00:50:17,515 --> 00:50:20,683
Han saboterede det med vilje,
så jeg kunne spore dem.
672
00:50:20,684 --> 00:50:22,269
Men du skulle stadig...
673
00:50:23,604 --> 00:50:24,687
trykke på knapperne.
674
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- Du kan være sjov.
- Ja.
675
00:50:27,608 --> 00:50:30,569
Men fik agenterne fat i dem alle sammen?
676
00:50:31,195 --> 00:50:33,112
Hver eneste gerningsmand.
677
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Tænk, at det er overstået.
678
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
Det lyder som dødssyg optimisme.
679
00:50:39,161 --> 00:50:43,039
Nej. Han frygter, at nu når Voit er væk,
680
00:50:43,040 --> 00:50:45,750
så ryger han
til sin nye stilling i Mobile.
681
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
Det sker ikke.
682
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- Vent, gør det?
- Nej.
683
00:50:53,092 --> 00:50:56,469
Din succes
med denne særlige opgave betyder,
684
00:50:56,470 --> 00:50:59,055
at BAU bliver din permanente stilling.
685
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
Tillykke.
686
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Resten af dine kolleger
kan nyde fremtidige eventyr med dig,
687
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
- men jeg må sige farvel.
- Hvad taler du om?
688
00:51:06,313 --> 00:51:07,689
Ikke til advokatjobbet.
689
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
Men som BAU's kontaktperson
til den charmerende hr. Sicarius.
690
00:51:13,612 --> 00:51:14,988
Nu han er på vej i retten,
691
00:51:14,989 --> 00:51:17,115
tager en anden fra statsanklageren over.
692
00:51:17,116 --> 00:51:18,616
Vil du virkelig give op nu?
693
00:51:18,617 --> 00:51:19,702
Det gjorde jeg.
694
00:51:20,202 --> 00:51:21,202
Og så gjorde du ikke.
695
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
Nej, men Becca... Undskyld.
696
00:51:23,205 --> 00:51:25,957
Rebecca og jeg mener,
at der er bedre måder,
697
00:51:25,958 --> 00:51:28,002
hvorpå vi kan udføre vores gerning.
698
00:51:28,919 --> 00:51:31,045
Kom nu, du vil savne os.
699
00:51:31,046 --> 00:51:32,422
Selvfølgelig.
700
00:51:32,423 --> 00:51:34,632
Derfor vil jeg foreslå, at vi smutter,
701
00:51:34,633 --> 00:51:36,551
og så giver jeg en omgang drinks.
702
00:51:36,552 --> 00:51:38,219
Hov, hov.
703
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Siden...
704
00:51:40,055 --> 00:51:44,267
Siden vi var lidt hårde mod dig
i Tara-situationen ...
705
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
Tara-situationen?
706
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Ja, så måske bør Emily give drinks.
707
00:51:55,029 --> 00:51:57,572
Skal vi ikke bare gå op på mit kontor?
708
00:51:57,573 --> 00:51:59,782
Jeg har masser af gratis alkohol.
709
00:51:59,783 --> 00:52:01,826
Ja, men du har ingen snacks.
710
00:52:01,827 --> 00:52:03,786
Du har ingen snacks, og jeg er sulten.
711
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Okay. Hvor skal vi gå hen?
712
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
Pelly's?
713
00:52:06,749 --> 00:52:08,167
Har I været på Tin Cup?
714
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Var det der, du fik bank?
715
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Han lagde næsten sag an, så hvem fik bank?
716
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Sag? Hvilken sag?
717
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
Er det ham?
718
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
719
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Du mener Sicarius.
720
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
Ja sgu.
721
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
Det er ikke mig.
722
00:53:10,979 --> 00:53:12,689
Som om du snyder nogen.
723
00:53:12,690 --> 00:53:13,981
Nemlig.
724
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Vi har gennemskuet dig.
725
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Nej, I tager fejl.
726
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
Gu gør vi ej.
727
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Giv ham tæsk! Kom så!
728
00:53:28,539 --> 00:53:31,749
- Sæt ham på plads!
- Fæld den idiot!
729
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
Fuck ham.
730
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
Tekster af: Ditte Marie Christensen
730
00:54:42,305 --> 00:55:42,567
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.