"The Hunt for Salamander" Episode #1.5

ID13185817
Movie Name"The Hunt for Salamander" Episode #1.5
Release Name The Hunt for Salamander - S01E05 - Episode 5 - 1080p - NNF
Year2021
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID14311800
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,939 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,000 --> 00:00:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:14,340 --> 00:00:16,419 <i><b>{\an8}¡Policía! ¡Arriba las manos!</b></i> 4 00:00:21,860 --> 00:00:23,299 <i><b>{\an8}¡Francotirador!</b></i> 5 00:00:26,340 --> 00:00:29,579 <i><b>{\an8}Es el símbolo del Voluntario Croata Paramilitar.</b></i> 6 00:00:30,220 --> 00:00:33,779 <i><b>{\an8}Lucharon en las guerras Yugoslavas y luego se volvieron clandestinos.</b></i> 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,179 <i><b>{\an8}¿Por qué me trajiste aquí?</b></i> 8 00:00:36,580 --> 00:00:38,539 <i><b>{\an8}Yo soy quién hace las preguntas.</b></i> 9 00:00:39,900 --> 00:00:42,659 <i><b>{\an8}¿Qué sabes y por qué quieren encontrarte?</b></i> 10 00:00:43,060 --> 00:00:44,779 <i><b>{\an8}¿Dónde está Nera Pavlovich?</b></i> 11 00:00:45,660 --> 00:00:49,099 <i><b>{\an8}No conozco a ninguna Nera Pavlovich.</b></i> 12 00:00:55,980 --> 00:00:57,459 <i><b>{\an8}¡Mierda!</b></i> 13 00:00:58,100 --> 00:00:59,819 <i><b>{\an8}¡Manos arriba!</b></i> 14 00:01:02,380 --> 00:01:04,339 <i><b>{\an8}¡Quieto o disparo!</b></i> 15 00:01:25,540 --> 00:01:27,059 ¿Qué haces? 16 00:01:31,180 --> 00:01:34,339 <i><b>{\an8}- ¿Necesitas ayuda? - No hay nada que puedas hacer.</b></i> 17 00:01:35,460 --> 00:01:37,659 Ya has ayudado lo suficiente. 18 00:01:38,300 --> 00:01:41,299 <i><b>{\an8}- Deberías descansar algo. - ¿Qué descanso?</b></i> 19 00:01:41,940 --> 00:01:45,019 <i><b>{\an8}El Secretario me ascendió y aún no he hecho nada.</b></i> 20 00:01:45,220 --> 00:01:47,299 <i><b>{\an8}No sé lo que estoy haciendo.</b></i> 21 00:01:47,379 --> 00:01:49,458 <i><b>{\an8}Dale tiempo, te acostumbrarás.</b></i> 22 00:01:51,260 --> 00:01:54,099 <i><b>{\an8}Parezco una novata. Van a echarme.</b></i> 23 00:01:54,740 --> 00:01:56,819 <i><b>{\an8}Deja de decir bobadas.</b></i> 24 00:02:03,980 --> 00:02:06,379 <i><b>{\an8}¡Lo que me faltaba!</b></i> 25 00:02:07,500 --> 00:02:12,019 <i><b>{\an8}- Señor Secretario... - Hola, Petkova. Estoy en tu oficina.</b></i> 26 00:02:12,420 --> 00:02:15,339 <i><b>{\an8}- ¿Dónde está? - Ahora voy.</b></i> 27 00:02:17,180 --> 00:02:19,359 <i><b>{\an8}Sé que estoy inaguantable últimamente,</b></i> 28 00:02:19,439 --> 00:02:21,618 <i><b>{\an8}pero necesito que entiendas...</b></i> 29 00:02:21,740 --> 00:02:25,259 <i><b>{\an8}- Ve, ya llegas tarde. - ¿Quieres que te cuente durante la cena?</b></i> 30 00:02:25,460 --> 00:02:29,539 <i><b>{\an8}- Sí, claro. - Te mando un mensaje cuando termine.</b></i> 31 00:02:42,180 --> 00:02:43,699 <i><b>{\an8}Buenos días.</b></i> 32 00:02:47,980 --> 00:02:49,619 <i><b>{\an8}Petkova...</b></i> 33 00:02:50,500 --> 00:02:55,259 <i><b>{\an8}Estoy empezando a pensar que su ascenso fue un error.</b></i> 34 00:02:55,780 --> 00:02:57,259 <i><b>{\an8}¿Qué quiere decir?</b></i> 35 00:02:57,460 --> 00:03:03,299 <i><b>{\an8}Debo recordarle sus deberes como segunda al mando aquí.</b></i> 36 00:03:03,940 --> 00:03:10,659 <i><b>{\an8}Tiene que atender a cada unidad que emita un informe de persona buscada.</b></i> 37 00:03:11,300 --> 00:03:14,619 <i><b>{\an8}También tiene que ser mediadora de instituciones dentro del IAM.</b></i> 38 00:03:14,820 --> 00:03:18,899 <i><b>{\an8}Dirección de Policía, Delitos Económicos, Crimen Organizado...</b></i> 39 00:03:19,100 --> 00:03:21,339 <i><b>{\an8}y otros ministerios e instituciones...</b></i> 40 00:03:21,740 --> 00:03:24,859 que trabajen en casos en los que estemos involucrados. 41 00:03:25,500 --> 00:03:27,819 - Secretario Jefe... - ¡Petkova! 42 00:03:28,940 --> 00:03:33,099 <i><b>{\an8}No me deje como un tonto a los ojos del ministro.</b></i> 43 00:03:33,540 --> 00:03:38,139 <i><b>{\an8}Por lo que yo sé, el informe de mi evaluación es en un mes.</b></i> 44 00:03:44,220 --> 00:03:49,219 Vine aquí como amigo. No me convierta en un enemigo. 45 00:03:49,860 --> 00:03:52,619 Si no tiene evidencia de ningún incumplimiento, 46 00:03:53,020 --> 00:03:56,739 le pediría que las conclusiones las saque más adelante. 47 00:04:04,580 --> 00:04:09,459 Como quiera. Pero el tiempo pasa rápidamente. 48 00:04:10,380 --> 00:04:13,539 Y se le está acumulando el trabajo. 49 00:04:17,200 --> 00:04:22,779 La NSA dijo que retiene al posible tirador de "Cuatro Ojos". 50 00:04:23,420 --> 00:04:25,379 Irán por él. 51 00:04:38,580 --> 00:04:44,560 DEPARTAMENTO DE BÚSQUEDA - S01E05. 52 00:05:03,300 --> 00:05:07,339 Tenemos imágenes de ti en el hotel cerca del zoo. 53 00:05:10,700 --> 00:05:13,179 <i><b>{\an8}Encontramos un rifle,</b></i> 54 00:05:15,260 --> 00:05:18,539 <i><b>{\an8}y guantes con pólvora en tu residencia.</b></i> 55 00:05:18,940 --> 00:05:21,699 <i><b>{\an8}Sabemos que tu nombre es Ivica Bozhich...</b></i> 56 00:05:23,100 --> 00:05:25,339 <i><b>{\an8}y que te busca la Interpol.</b></i> 57 00:05:29,820 --> 00:05:34,379 <i><b>{\an8}- ¿Sabes a qué me refiero? - Sí, pero no me apetece hablar.</b></i> 58 00:05:36,980 --> 00:05:40,819 <i><b>{\an8}- Estás acabado, Ivica. - ¿Acabado?</b></i> 59 00:05:45,580 --> 00:05:47,859 <i><b>{\an8}Tengo ganas de ver sus prisiones.</b></i> 60 00:05:49,700 --> 00:05:52,779 <i><b>{\an8}¿Qué tal El Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra?</b></i> 61 00:05:53,420 --> 00:05:55,890 <i><b>{\an8}Escuché que las celdas son individuales...</b></i> 62 00:05:56,300 --> 00:05:58,058 <i><b>{\an8}y que tienen una TV en cada una.</b></i> 63 00:05:58,380 --> 00:06:00,379 <i><b>{\an8}¿Es verdad?</b></i> 64 00:06:00,580 --> 00:06:04,459 <i><b>{\an8}Muy bien... déjame adivinar.</b></i> 65 00:06:06,780 --> 00:06:09,019 <i><b>{\an8}Eres uno de los doce.</b></i> 66 00:06:11,100 --> 00:06:13,339 Dudo que lucharas en los años 90, 67 00:06:14,700 --> 00:06:17,659 pero estás entrenado por los sicarios Croatas... 68 00:06:18,300 --> 00:06:22,899 que sacaron algunos criminales búlgaros muy influyentes. 69 00:06:34,380 --> 00:06:37,939 Tengo todo el tiempo del mundo para escuchar esta mierda. 70 00:07:07,220 --> 00:07:09,379 Agente Nikolov, ¿podemos hablar? 71 00:07:10,740 --> 00:07:13,800 Tiene que entregar al sospechoso de disparar... 72 00:07:14,069 --> 00:07:15,578 a Ivo Pashaliev "Cuatro Ojos". 73 00:07:15,700 --> 00:07:17,699 ¿Podemos hablar en privado? 74 00:07:19,980 --> 00:07:21,059 <i><b>{\an8}Denos un minuto.</b></i> 75 00:07:23,140 --> 00:07:26,939 <i><b>{\an8}Esta es una orden judicial que me autoriza a manejar al sospechoso.</b></i> 76 00:07:27,340 --> 00:07:29,419 <i><b>{\an8}Ya vale de esta basura formal.</b></i> 77 00:07:29,860 --> 00:07:32,859 <i><b>{\an8}No hay nada de qué hablar. Ya dije lo que quiero.</b></i> 78 00:07:33,060 --> 00:07:38,339 Dame 24 horas con él o tu esposa sabrá quién eres realmente. 79 00:07:39,700 --> 00:07:41,939 <i><b>{\an8}Tú también tienes una familia, Petkova.</b></i> 80 00:07:43,540 --> 00:07:46,539 <i><b>{\an8}También filtraste información confidencial.</b></i> 81 00:07:46,740 --> 00:07:51,979 <i><b>{\an8}- Podría informar al Ministro. - Yo que tú no lo haría.</b></i> 82 00:07:52,620 --> 00:07:54,899 <i><b>{\an8}Después de todo, sobornaste a un agente de policía.</b></i> 83 00:07:55,300 --> 00:07:58,619 <i><b>{\an8}Tu crimen se castiga con 10 años de pena.</b></i> 84 00:07:59,020 --> 00:08:01,579 <i><b>{\an8}Yo probablemente como máximo tendré un año de condicional.</b></i> 85 00:08:01,780 --> 00:08:06,259 <i><b>{\an8}No me delatarás, porque te despedirán...</b></i> 86 00:08:06,380 --> 00:08:08,099 <i><b>{\an8}y dejarás el caso sin resolver.</b></i> 87 00:08:09,620 --> 00:08:12,179 Este caso parece ser personal para ti. 88 00:08:13,540 --> 00:08:16,739 ¿Qué estás dispuesta a hacer por el Croata? 89 00:08:24,140 --> 00:08:26,499 Lo haré con una condición. 90 00:08:27,620 --> 00:08:30,659 Me contarás todo lo que saques de él. 91 00:08:33,220 --> 00:08:35,179 Y sabré si me mientes. 92 00:08:37,500 --> 00:08:40,459 Tienes 6 horas con él. 93 00:08:51,420 --> 00:08:55,659 ¿Me estás dando 6 horas para interrogar a un asesino entrenado? 94 00:09:00,140 --> 00:09:03,019 Que le retengamos aquí no es exactamente legal. 95 00:09:07,260 --> 00:09:12,139 - Por esto dejé el cuerpo. - No llamaría si no fuera importante. 96 00:09:12,780 --> 00:09:16,859 Vengo por primera vez en 10 años y parece que nada ha cambiado. 97 00:09:35,500 --> 00:09:37,619 6 horas no es suficiente tiempo. 98 00:09:40,180 --> 00:09:41,899 Me niego a hacerlo. 99 00:09:43,780 --> 00:09:47,899 - No puedes dejarme tirado. - Déjate de viejos trucos. 100 00:09:48,300 --> 00:09:50,779 Rado, esto es serio. 101 00:09:52,380 --> 00:09:54,539 ¿Por qué debería hacerlo? 102 00:09:54,740 --> 00:09:57,699 Por Ralitsa y por mí. 103 00:10:53,500 --> 00:10:57,259 <i>MENSAJE. Sal y llámame.</i> 104 00:11:03,780 --> 00:11:06,339 No es una prisionera, así que puede salir cuando quiera. 105 00:11:06,780 --> 00:11:10,339 Es una testigo importante. Estamos protegiendo su vida. 106 00:11:11,740 --> 00:11:13,979 ¿Te enamoraste, Bobi? 107 00:11:16,820 --> 00:11:19,739 Puede pasear por aquí, pero vigilenla. 108 00:11:19,940 --> 00:11:22,779 - Comprendido. - A una distancia prudente. 109 00:11:33,740 --> 00:11:36,059 - Voy a dar un paseo. - Bueno. 110 00:11:49,260 --> 00:11:51,619 - ¿Dejamos que se vaya sin más? - No. 111 00:11:52,980 --> 00:11:55,819 Espera... yo la seguiré. 112 00:11:57,660 --> 00:11:59,259 ¡Qué espía! 113 00:12:26,780 --> 00:12:29,219 50 metros más por el camino. 114 00:12:31,540 --> 00:12:34,099 Estoy haciendo todo lo posible para obtener la información. 115 00:12:42,700 --> 00:12:45,739 <i>Quieta. De la vuelta.</i> 116 00:12:52,380 --> 00:12:54,299 ¡Dejen a mi hermana en paz! 117 00:12:55,900 --> 00:12:58,099 Conseguiré la información pronto. 118 00:12:59,700 --> 00:13:01,219 ¿Qué quieren que haga? 119 00:13:08,580 --> 00:13:10,459 ¿Qué hace aquí? 120 00:13:12,060 --> 00:13:13,619 Sólo pasear. 121 00:13:20,300 --> 00:13:23,859 Estaba tramando algo con alguien. 122 00:13:24,980 --> 00:13:27,059 No exageremos, Itso. 123 00:13:27,460 --> 00:13:30,819 - La tarea era cuidarla. - ¡Escúchame! Estoy seguro. 124 00:13:32,420 --> 00:13:36,019 - Quiero ir a casa. Necesito ropa. - No es posible. 125 00:13:36,420 --> 00:13:40,619 No soy una prisionera. ¡Llévenme a casa! 126 00:13:41,740 --> 00:13:45,379 - Quiero ropa normal. - No podemos volver a la ciudad. 127 00:13:50,140 --> 00:13:52,339 ¿Acaba de maldecirme? 128 00:14:02,860 --> 00:14:03,979 Adelante. 129 00:14:07,500 --> 00:14:11,819 Encontré algo interesante. Esta es la letra del forense. 130 00:14:12,940 --> 00:14:14,539 Puedo decir que es zurdo. 131 00:14:17,580 --> 00:14:21,019 - ¿Y? - Le inyectaron por el lado izquierdo. 132 00:14:27,180 --> 00:14:30,259 - Entonces estás diciendo... - Podría haberse suicidado. 133 00:14:31,140 --> 00:14:34,579 - O alguien sabía que era zurdo. - Es poco probable. 134 00:14:37,620 --> 00:14:38,899 ¿Qué? 135 00:14:40,060 --> 00:14:44,259 Lo escribirán como suicidio y así no tienen que lidiar con ello. 136 00:14:45,180 --> 00:14:47,699 Sigue investigando la muerte del forense. 137 00:14:49,300 --> 00:14:50,699 ¿Qué dirá Kamen sobre eso? 138 00:15:09,420 --> 00:15:15,379 <i>Ivica, no soy policía, pero soy muy importante para ti.</i> 139 00:15:25,420 --> 00:15:30,499 Para que no haya malentendidos, Andrey investigará la muerte del forense. 140 00:15:34,980 --> 00:15:37,019 ¿Tengo tu aprobación? 141 00:15:39,340 --> 00:15:44,099 Lo más importante ahora es identificar al Croata. 142 00:15:44,300 --> 00:15:46,699 Rado lo hará. 143 00:15:48,300 --> 00:15:50,459 Ayudaré a Andrey. 144 00:15:52,340 --> 00:15:54,619 Gracias. 145 00:16:21,600 --> 00:16:24,439 - ¿Qué estás haciendo? - Mi propia investigación. 146 00:16:24,600 --> 00:16:26,319 ¿Durante horas de trabajo? 147 00:16:27,920 --> 00:16:31,559 Si yo fuera tú, le diría ahora, Andrey. 148 00:16:32,480 --> 00:16:35,399 - Lo siento, pero no puedo. - Si Kamen se entera... 149 00:16:37,480 --> 00:16:42,159 Entonces él lo sabe. ¿No quieres saber qué están escondiendo? 150 00:16:43,280 --> 00:16:44,919 Sí. 151 00:16:55,640 --> 00:16:58,159 ¿Por qué el novato trabaja a espaldas nuestras? 152 00:17:06,000 --> 00:17:09,079 - Tiene una tarea personal. - ¿Por qué no estoy incluida? 153 00:17:09,480 --> 00:17:13,119 Te estoy protegiendo. Nadie debe saber qué está haciendo Andrey. 154 00:17:13,320 --> 00:17:16,959 Soy la persona más cercana que tiene aquí y vuelve a ocultarme cosas. 155 00:17:17,600 --> 00:17:21,559 Primero los Croatas, ahora esto. ¿No confía en mí? 156 00:17:25,560 --> 00:17:26,919 Chicos... 157 00:17:30,720 --> 00:17:34,719 Tenemos que averiguar si el forense Lyubomir Petrov... 158 00:17:34,720 --> 00:17:36,159 se suicidó o fue asesinado. 159 00:17:36,560 --> 00:17:38,719 - ¿Has encontrado algo? - Estoy leyendo sus informes. 160 00:17:38,720 --> 00:17:41,399 Casi todos son perfectos pero hay algunas excepciones importantes. 161 00:17:42,040 --> 00:17:44,799 La caligrafía coincide, pero el contenido no. 162 00:17:45,000 --> 00:17:48,679 Valeri y yo hablaremos con la viuda, ustedes dos vayan a la morgue. 163 00:18:30,360 --> 00:18:32,519 No se suicidó. 164 00:18:37,960 --> 00:18:41,439 ¿Cómo puede estar tan segura? 165 00:18:45,440 --> 00:18:48,559 Lo conozco, no haría tal cosa. 166 00:18:51,640 --> 00:18:56,879 ¿Ha recibido alguna llamada o amenaza extraña? 167 00:18:57,760 --> 00:19:01,519 Lo llamaron el martes pasado a la 1 am. 168 00:19:02,640 --> 00:19:05,879 Dijeron que había una emergencia en la morgue. 169 00:19:12,280 --> 00:19:16,599 Sra. Petrova... ¿Cuál es su situación financiera? 170 00:19:17,960 --> 00:19:19,119 Bueno... 171 00:19:19,280 --> 00:19:21,279 ¿Veía a Liubomir Petrov todos los días? 172 00:19:24,800 --> 00:19:27,199 Sí, cada día laboral. 173 00:19:28,840 --> 00:19:33,119 ¿Hubo algún cambio en su comportamiento? ¿Estaba deprimido? 174 00:19:35,200 --> 00:19:39,559 - No. - ¿Parecía asustado últimamente? 175 00:19:43,120 --> 00:19:44,399 ¿Cómo iba a saberlo? 176 00:19:44,400 --> 00:19:47,999 ¿Cómo lo describiría como especialista? 177 00:19:52,280 --> 00:19:56,479 Hacía su trabajo de manera responsable. Eso es todo. 178 00:19:57,360 --> 00:20:00,679 Ha publicado en revistas médicas en más de una ocasión. 179 00:20:01,080 --> 00:20:05,239 Era inteligente, pero era un borracho. 180 00:20:06,360 --> 00:20:09,199 Si no hubiera bebido, podría haber sido profesor. 181 00:20:10,320 --> 00:20:13,959 Si se le preguntaran quién era el mejor forense, ¿qué diría? 182 00:20:19,640 --> 00:20:24,719 - No llegaron cuerpos el martes pasado. - Entonces mintió a su esposa. 183 00:20:25,120 --> 00:20:28,119 El buen doctor no era tan bueno después de todo. 184 00:21:03,120 --> 00:21:07,319 ¡Le diré a Kamen que no me dejan ir! ¿Cómo pudieron... 185 00:21:07,520 --> 00:21:09,839 ¿Qué tal si se calma? 186 00:21:11,920 --> 00:21:13,359 ¡Venga! 187 00:21:24,320 --> 00:21:26,759 Al parecer a los policías búlgaros les gusta esposar a la gente. 188 00:21:26,960 --> 00:21:29,479 ¿A quién llamó cuándo fue al bosque? 189 00:21:29,880 --> 00:21:30,959 A nadie. 190 00:23:03,400 --> 00:23:04,359 Adelante. 191 00:23:13,640 --> 00:23:15,919 Han pasado 5 horas. Dime que tienes algo. 192 00:23:18,000 --> 00:23:22,519 Ni un mes en Guantánamo haría que este tipo hablara. 193 00:23:22,920 --> 00:23:25,319 ¿Está tan bien entrenado? 194 00:23:28,360 --> 00:23:30,399 Hoy no es mi día. 195 00:23:35,840 --> 00:23:38,439 La única forma de obtener la información es intercambiarla... 196 00:23:39,080 --> 00:23:41,119 por su libertad. 197 00:23:42,960 --> 00:23:44,519 Tenemos que sacarlo. 198 00:23:48,040 --> 00:23:50,559 Nunca estuviste aquí. 199 00:24:00,320 --> 00:24:04,479 Su colega era su amante. Apenas podía ocultar sus sentimientos. 200 00:24:04,680 --> 00:24:06,919 Incluso fueron al festival en Venecia. 201 00:24:07,560 --> 00:24:10,719 Aparte de eso, le compró joyas muy caras. 202 00:24:11,120 --> 00:24:14,399 Interesante. Su esposa no creía que fuera rico. 203 00:24:14,800 --> 00:24:20,519 - Ahora sabemos a dónde iba el dinero. - El dinero del regalo era de ganancias. 204 00:24:21,640 --> 00:24:24,919 - ¿Ganancias? - Era jugador. Su esposa nos lo dijo. 205 00:24:25,560 --> 00:24:27,679 Jugó durante los últimos 20 años. 206 00:24:28,080 --> 00:24:32,399 Magdalena, ve con Andrey a los casinos que frecuentaba. 207 00:24:40,040 --> 00:24:41,319 Ven conmigo. 208 00:24:51,560 --> 00:24:54,839 No sé cuál es el plan de Rado, pero podría incluir violencia. 209 00:24:56,240 --> 00:24:58,439 Si necesita ayuda, estoy aquí. 210 00:24:58,840 --> 00:25:03,279 Ivica, estoy autorizado a sacarte del país. 211 00:25:08,000 --> 00:25:10,879 Puedo llevarte a Serbia ilegalmente. 212 00:25:13,000 --> 00:25:16,799 No recuerda que no tienen nada en mi contra. 213 00:25:19,840 --> 00:25:22,559 Te equivocas. No soy policía. 214 00:25:23,680 --> 00:25:27,999 Sólo me importa la persona que te contrató para matar a "Cuatro Ojos" 215 00:25:28,400 --> 00:25:29,719 No le creo. 216 00:25:30,840 --> 00:25:34,199 Quiero ir al baño o me orinaré aquí mismo. 217 00:26:35,120 --> 00:26:38,199 Disculpe... Inspectora Magdalena Parusheva, Policía de Sofía. 218 00:26:42,200 --> 00:26:45,039 Me gustaría saber si reconoce a esta persona. 219 00:26:45,440 --> 00:26:50,479 Sí. El doctor. Lleva sin venir una semana más o menos. 220 00:26:50,880 --> 00:26:52,079 Ey. 221 00:26:54,880 --> 00:26:58,079 Hola. Por favor, mantenga las formas. 222 00:26:59,200 --> 00:27:03,399 - ¿Entonces venía con frecuencia? - Tanto que aprendió nuestros cumpleaños. 223 00:27:03,800 --> 00:27:08,439 - ¿Debía dinero? - En absoluto. Todo lo contrario. 224 00:27:09,560 --> 00:27:13,519 - Era un ganador muy generoso. - Querría ver las imágenes de seguridad. 225 00:27:13,720 --> 00:27:16,959 Por supuesto. Seguridad le mostrará el camino. 226 00:27:18,320 --> 00:27:21,559 Compórtate, nos estás avergonzando. 227 00:27:24,360 --> 00:27:26,359 ¡Ven! 228 00:27:28,200 --> 00:27:30,519 - ¿Trabajas aquí ahora? - No tengo que darte explicaciones. 229 00:27:30,960 --> 00:27:33,999 - ¡Dime! - No quiero. 230 00:27:34,400 --> 00:27:36,159 ¿Cuánto tiempo vamos a seguir así? 231 00:27:36,320 --> 00:27:38,079 - No sé. - ¡Antonia! 232 00:27:38,280 --> 00:27:41,199 - ¿Qué? - ¡Contesta al teléfono alguna vez! 233 00:27:57,440 --> 00:27:59,239 ¿Qué haces aquí, Bobi? 234 00:28:00,880 --> 00:28:03,999 - ¿Qué está sucediendo? - Llévalo a la sala de interrogatorios. 235 00:28:11,840 --> 00:28:12,839 Entra. 236 00:28:15,880 --> 00:28:18,759 - ¿Qué pasó? - Fuimos atacados, Sr. Petkov. 237 00:28:19,160 --> 00:28:21,079 - Itso está en el hospital. - ¿Quién os atacó? 238 00:28:21,480 --> 00:28:23,439 - No sé. - ¿Dónde estabas tú? 239 00:28:23,640 --> 00:28:25,679 - Fui a su apartamento. - ¿Por qué? 240 00:28:25,840 --> 00:28:27,999 Ella me pidió que le llevara ropa pero ahí no había nada. 241 00:28:28,200 --> 00:28:29,599 Sólo un portátil. 242 00:28:29,800 --> 00:28:31,759 - ¿Te lo llevaste? - Sí. 243 00:28:57,600 --> 00:29:00,199 La NSA te recogerá en 40 minutos. 244 00:29:01,800 --> 00:29:06,679 Una vez que te tengan, te entregarán a interpol. 245 00:29:08,560 --> 00:29:10,839 Soy tu única salida. 246 00:29:13,160 --> 00:29:15,799 ¡Ayúdame! Están intentando matarme. 247 00:29:16,200 --> 00:29:18,119 - ¿Quién? - Ya te lo dije. 248 00:29:18,520 --> 00:29:20,879 La misma gente que mató a mi colega, Lovana. 249 00:29:21,280 --> 00:29:21,999 ¿Por qué? 250 00:29:24,560 --> 00:29:26,919 Deben pensar que sabemos algo. 251 00:29:27,320 --> 00:29:31,519 Un oficial de policía está hospitalizado. Empieza a decir la verdad. 252 00:29:32,160 --> 00:29:36,039 - No me dejes ahora, por favor. - Quiero la verdad. 253 00:29:37,400 --> 00:29:39,279 Trabajo para ellos. 254 00:29:42,560 --> 00:29:45,439 ¡Por favor, créeme! 255 00:29:46,800 --> 00:29:48,359 Estoy diciendo la verdad. 256 00:29:55,240 --> 00:29:58,359 Te protegeré lo mejor que pueda. 257 00:30:09,080 --> 00:30:10,959 Quedan 20 minutos, Ivica. 258 00:30:19,280 --> 00:30:23,439 Bien. Diré todo lo que quiere saber. 259 00:30:24,560 --> 00:30:26,319 Con una condición. 260 00:30:28,160 --> 00:30:32,919 Me llevarán a Serbia y... 261 00:30:35,960 --> 00:30:38,039 quiero que la mujer croata venga conmigo. 262 00:30:40,120 --> 00:30:41,639 Sí, sé que es croata. 263 00:30:52,640 --> 00:30:56,239 Antonia... hace mucho que no nos vemos. 264 00:30:57,120 --> 00:31:01,319 - ¿Por qué íbamos a vernos? - Ha pasado mucho tiempo. Basta. 265 00:31:02,200 --> 00:31:05,279 Te conozco, Andrey. ¿Por qué estás aquí? 266 00:31:06,160 --> 00:31:09,079 - No es porque quisieras verme. - Sí. 267 00:31:09,960 --> 00:31:13,239 También quiero que veas qué puedes averiguar sobre el médico. 268 00:31:13,440 --> 00:31:15,239 ¡Por supuesto! 269 00:31:16,280 --> 00:31:18,079 Quédate... ¡por favor quédate! 270 00:31:32,640 --> 00:31:34,119 <i>LLAMADA ENTRANTE Rado.</i> 271 00:31:43,160 --> 00:31:48,919 Entendemos que retiene a un sospechoso de un caso bajo jurisdicción de la NSA. 272 00:31:49,800 --> 00:31:51,319 No sé a quién se refiere. 273 00:31:51,520 --> 00:31:55,519 Sra. Petkova, recomiendo encarecidamente que coopere. 274 00:31:57,360 --> 00:31:59,039 Espéreme aquí. 275 00:32:10,960 --> 00:32:14,199 Parece que realmente quieren saber lo que pasó. 276 00:32:15,560 --> 00:32:17,559 Te dije que podrías contar conmigo. 277 00:32:18,440 --> 00:32:22,919 ¿Creen que tragare su mierda? Primero me sacan de aquí, 278 00:32:23,560 --> 00:32:26,279 y luego consiguen su información. 279 00:32:32,440 --> 00:32:36,799 - Te recogerán aquí. - Dije, primero sáquenos de aquí. 280 00:32:37,200 --> 00:32:41,799 - ¿Cómo sé que no estás mintiendo? - Querías a la chica. Ahí está. 281 00:32:42,680 --> 00:32:45,759 Querías ser liberado, lo conseguiste. 282 00:32:47,360 --> 00:32:49,199 No desperdicies tu única oportunidad. 283 00:32:50,080 --> 00:32:50,999 No. 284 00:32:53,800 --> 00:32:55,679 Nos volvemos. 285 00:33:04,720 --> 00:33:07,079 Tengo una conexión en Bulgaria. 286 00:33:17,280 --> 00:33:19,759 - ¿Qué estás haciendo? - Lo que tengo que hacer. 287 00:33:21,640 --> 00:33:23,799 - ¡No! - Nera... 288 00:33:25,680 --> 00:33:29,239 - No puedes dejarme aquí con él. - ¿Crees que lo haría? 289 00:33:34,920 --> 00:33:36,679 Están aquí para ayudarte. 290 00:33:46,960 --> 00:33:50,359 Estoy con la NSA. Vienen conmigo. 291 00:33:51,960 --> 00:33:52,919 ¡Mentiroso! 292 00:33:56,440 --> 00:33:59,119 ¡Maldito seas! 293 00:34:23,040 --> 00:34:23,799 Hola, jefe. 294 00:34:24,200 --> 00:34:28,679 <i>El francotirador y su conexión hablaban a través de algún tipo de videojuego.</i> 295 00:34:29,320 --> 00:34:32,279 - Me pondré a ello. - <i>Te enviaré la información.</i> 296 00:34:43,240 --> 00:34:46,639 Estoy aquí porque te quiero a pesar de lo molesto que eres. 297 00:34:48,000 --> 00:34:49,799 Lo sé. 298 00:34:53,560 --> 00:34:56,519 Pregunté a mi jefe sobre el médico. 299 00:34:59,080 --> 00:35:01,079 - Hola, Toni. - Hola. 300 00:35:19,000 --> 00:35:20,399 ¡Adelante! 301 00:35:25,360 --> 00:35:28,519 - Justo lo que necesitaba. - Sé que estás ocupada, 302 00:35:28,680 --> 00:35:31,279 pero tienes que cenar conmigo. 303 00:35:31,920 --> 00:35:34,479 Estuvo viniendo al casino durante 20 años. 304 00:35:34,680 --> 00:35:38,839 El caso habitual. Perdió todo su dinero y el patrimonio familiar. 305 00:35:39,280 --> 00:35:42,319 - Eso es normal en un jugador. - Sí, pero algo era raro. 306 00:35:42,960 --> 00:35:45,359 Una o dos veces al año venía al casino... 307 00:35:45,560 --> 00:35:47,679 con cantidades sospechosas de efectivo. 308 00:35:47,880 --> 00:35:50,919 Estoy hablando de 20 a 30 mil. 309 00:35:51,800 --> 00:35:53,679 Lo pierde todo y luego seis meses después... 310 00:35:54,320 --> 00:35:56,199 aparece con más. 311 00:35:56,400 --> 00:36:01,119 - Ahora esto es importante. - Pero no apruebas el casino. 312 00:36:01,520 --> 00:36:02,839 No dije eso. 313 00:36:03,040 --> 00:36:06,919 Solo creo que eres demasiado inteligente para trabajar como <i>croupier</i>. 314 00:36:07,800 --> 00:36:11,039 - ¿Cuándo empezaste a trabajar allí? - Hace mucho tiempo. 315 00:36:11,160 --> 00:36:13,239 - Pero es temporal. - No lo es. 316 00:36:13,880 --> 00:36:18,679 Incluso tengo una oferta para trabajar en un torneo ilegal de póker. 317 00:36:19,080 --> 00:36:23,559 - Estoy pensando en aceptarla. - Es adulta y puede decidir. 318 00:36:23,760 --> 00:36:25,599 ¡No, no puede! 319 00:36:26,000 --> 00:36:30,479 ¿Sabes qué? Estoy harta de que tú, mamá y papá... 320 00:36:30,640 --> 00:36:34,439 - me digan qué es lo mejor para mí. - Toni... 321 00:36:34,640 --> 00:36:37,599 - ¿Qué miran? - Siéntate. No lo decía en serio. 322 00:36:37,760 --> 00:36:40,079 No, no lo haré. ¡Estoy harta! 323 00:36:40,520 --> 00:36:45,399 ¡Andrey es el mejor! Es policía, un estudiante de honor. 324 00:36:45,800 --> 00:36:48,479 - No es el mejor. - ¡Para! 325 00:36:50,560 --> 00:36:55,039 Al menos di a tu esposa la verdad, para que no acabe como yo. 326 00:36:57,840 --> 00:36:59,279 Adiós. 327 00:37:04,000 --> 00:37:07,839 Todo el cuerpo está hablando de cómo se la jugaste a la NSA hoy. 328 00:37:08,240 --> 00:37:10,999 No se la jugamos a nadie. Ofrecimos plena cooperación. 329 00:37:11,880 --> 00:37:14,319 ¿Le sacaste algo al asesino a sueldo? 330 00:37:15,920 --> 00:37:19,279 No cualquier cosa. Su conexión búlgara. 331 00:37:20,200 --> 00:37:21,999 ¡Guau! 332 00:37:25,520 --> 00:37:29,279 - Me olvidé totalmente de la cena. - No contestas al teléfono. 333 00:37:32,320 --> 00:37:34,199 ¡Lo siento! 334 00:37:38,680 --> 00:37:40,879 Lo siento mucho. Tuve un día terrible. 335 00:37:42,240 --> 00:37:44,479 Y decidiste tomarte un poco de vino con Boris. 336 00:37:44,680 --> 00:37:45,879 Yo sólo... 337 00:37:47,000 --> 00:37:52,039 Mira... como siempre, intentaré ser comprensivo. 338 00:37:52,680 --> 00:37:54,959 Pero no abuses de mi paciencia. 339 00:37:55,360 --> 00:37:58,159 Me voy a casa. Hasta luego. 340 00:38:08,640 --> 00:38:10,759 ¿Vas a estar así toda la noche? 341 00:38:12,120 --> 00:38:14,239 ¿De qué hablaba tu hermana? 342 00:38:16,080 --> 00:38:18,599 - Tuvimos un problema. - Tu hermana tiene muchos problemas. 343 00:38:18,800 --> 00:38:22,199 El incidente la conmocionó. Sólo intenta tener más tacto. 344 00:38:24,520 --> 00:38:25,679 Pero tiene razón. 345 00:38:28,000 --> 00:38:29,279 ¿Acerca de? 346 00:38:31,120 --> 00:38:33,919 Yo era el modelo a seguir que la impusieron. 347 00:38:34,800 --> 00:38:36,879 Pero no debería haberlo sido. 348 00:38:37,560 --> 00:38:40,119 - No entiendo. - Cambiemos de tema. 349 00:38:43,200 --> 00:38:46,039 - ¿Estás seguro de que eso es todo? - Sí. 350 00:38:46,680 --> 00:38:48,439 No suenas seguro. 351 00:38:51,040 --> 00:38:54,719 Lo estoy. Sólo la echo de menos. 352 00:38:57,280 --> 00:39:01,959 Estás muy callado últimamente. Desde que te ascendieron... 353 00:39:01,960 --> 00:39:07,239 - casi nunca hablamos. - ¿De qué quieres hablar? 354 00:39:11,960 --> 00:39:13,719 No importa. 355 00:39:27,800 --> 00:39:29,599 Lo siento, llego tarde. 356 00:39:30,240 --> 00:39:35,039 Entonces no tenía deudas y no se hubiera suicidado por dinero. 357 00:39:35,240 --> 00:39:40,399 - Tenemos que encontrar algo. - Tengo pruebas de que se suicidó. 358 00:39:41,280 --> 00:39:44,919 - Una carta de despedida a su amante. - ¿Por qué no nos la dio? 359 00:39:45,800 --> 00:39:48,919 Es emotiva y ella quería guardarla para sí misma. 360 00:39:49,360 --> 00:39:53,439 - ¿Hay algo útil en ella? - No. Sólo admite que es deshonesto. 361 00:39:54,840 --> 00:39:58,799 Su juego todavía es un misterio. 362 00:39:59,480 --> 00:40:03,919 De vez en cuando aparecía con cantidades obscenas de efectivo. 363 00:40:04,080 --> 00:40:06,279 Quizás sus extractos bancarios nos digan algo. 364 00:40:06,480 --> 00:40:11,039 Tenía muchos préstamos. Probablemente los pagó personalmente. 365 00:40:11,680 --> 00:40:15,119 No podemos saber quién le daba el dinero pero podemos averiguar cuándo. 366 00:40:16,480 --> 00:40:19,599 Envié un mensaje al chat del juego. Acabo de recibir una respuesta. 367 00:40:20,000 --> 00:40:22,919 Hemos establecido contacto con la conexión del francotirador. 368 00:40:23,080 --> 00:40:24,799 Podría incluso ser quien ordenó el ataque. 369 00:40:25,200 --> 00:40:27,399 Así es. Tenemos su dirección. 370 00:40:27,560 --> 00:40:29,479 - ¿Dónde? - Las fábricas cerca del ferrocarril. 371 00:40:29,640 --> 00:40:31,639 ¡Vamos! Comprueba los extractos bancarios del médico. 372 00:40:31,840 --> 00:40:34,159 - Pero... - ¡Haz lo que digo! 373 00:40:35,040 --> 00:40:38,479 - Voy contigo. - ¡Buen trabajo! 374 00:40:39,840 --> 00:40:41,799 Puedes usar el escritorio si quieres. 375 00:41:56,360 --> 00:41:58,239 Echen un vistazo. 376 00:42:33,920 --> 00:42:36,519 - ¿Es urgente? - <i>El médico aceptó sobornos</i> 377 00:42:36,520 --> 00:42:38,519 <i>para falsificar la firma de los informes del forense.</i> 378 00:42:39,160 --> 00:42:42,519 - Revisé todos los depósitos... - Esto puede esperar. 379 00:42:42,720 --> 00:42:45,319 <i>Todos los informes son para empresarios y delincuentes.</i> 380 00:42:46,480 --> 00:42:48,279 <i>Todos menos uno.</i> 381 00:42:48,720 --> 00:42:51,639 Pagó un préstamo de 40.000 Lev... 382 00:42:52,280 --> 00:42:55,079 <i>el 9 de noviembre de 2009.</i> 383 00:42:55,960 --> 00:42:59,439 Un día después de firmar el informe de Nina. 384 00:43:01,560 --> 00:43:04,439 - ¿Estás seguro? - <i>Las fechas están aquí.</i> 385 00:43:07,480 --> 00:43:11,079 - ¿Qué pasa? - Pagaron al forense... 386 00:43:11,960 --> 00:43:14,319 para falsificar el informe de autopsia de nuestra hija. 387 00:43:21,680 --> 00:43:23,359 Está despejado. 388 00:43:24,960 --> 00:43:29,039 No aparecerá nadie. Él sabe que estamos aquí. 389 00:43:34,540 --> 00:43:40,540 <i><b>{\an8}Traducción de ittxi.</b></i> 390 00:43:41,041 --> 00:43:44,541 <i><b>{\an8}Edición de Fernando355.</b></i> 391 00:43:45,305 --> 00:44:45,897