"The Hunt for Salamander" Episode #1.5
ID | 13185817 |
---|---|
Movie Name | "The Hunt for Salamander" Episode #1.5 |
Release Name | The Hunt for Salamander - S01E05 - Episode 5 - 1080p - NNF |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 14311800 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,939
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:14,340 --> 00:00:16,419
<i><b>{\an8}¡Policía!
¡Arriba las manos!</b></i>
4
00:00:21,860 --> 00:00:23,299
<i><b>{\an8}¡Francotirador!</b></i>
5
00:00:26,340 --> 00:00:29,579
<i><b>{\an8}Es el símbolo
del Voluntario Croata Paramilitar.</b></i>
6
00:00:30,220 --> 00:00:33,779
<i><b>{\an8}Lucharon en las guerras Yugoslavas
y luego se volvieron clandestinos.</b></i>
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,179
<i><b>{\an8}¿Por qué me trajiste aquí?</b></i>
8
00:00:36,580 --> 00:00:38,539
<i><b>{\an8}Yo soy quién hace las preguntas.</b></i>
9
00:00:39,900 --> 00:00:42,659
<i><b>{\an8}¿Qué sabes
y por qué quieren encontrarte?</b></i>
10
00:00:43,060 --> 00:00:44,779
<i><b>{\an8}¿Dónde está Nera Pavlovich?</b></i>
11
00:00:45,660 --> 00:00:49,099
<i><b>{\an8}No conozco a ninguna
Nera Pavlovich.</b></i>
12
00:00:55,980 --> 00:00:57,459
<i><b>{\an8}¡Mierda!</b></i>
13
00:00:58,100 --> 00:00:59,819
<i><b>{\an8}¡Manos arriba!</b></i>
14
00:01:02,380 --> 00:01:04,339
<i><b>{\an8}¡Quieto o disparo!</b></i>
15
00:01:25,540 --> 00:01:27,059
¿Qué haces?
16
00:01:31,180 --> 00:01:34,339
<i><b>{\an8}- ¿Necesitas ayuda?
- No hay nada que puedas hacer.</b></i>
17
00:01:35,460 --> 00:01:37,659
Ya has ayudado lo suficiente.
18
00:01:38,300 --> 00:01:41,299
<i><b>{\an8}- Deberías descansar algo.
- ¿Qué descanso?</b></i>
19
00:01:41,940 --> 00:01:45,019
<i><b>{\an8}El Secretario me ascendió
y aún no he hecho nada.</b></i>
20
00:01:45,220 --> 00:01:47,299
<i><b>{\an8}No sé lo que estoy haciendo.</b></i>
21
00:01:47,379 --> 00:01:49,458
<i><b>{\an8}Dale tiempo, te acostumbrarás.</b></i>
22
00:01:51,260 --> 00:01:54,099
<i><b>{\an8}Parezco una novata.
Van a echarme.</b></i>
23
00:01:54,740 --> 00:01:56,819
<i><b>{\an8}Deja de decir bobadas.</b></i>
24
00:02:03,980 --> 00:02:06,379
<i><b>{\an8}¡Lo que me faltaba!</b></i>
25
00:02:07,500 --> 00:02:12,019
<i><b>{\an8}- Señor Secretario...
- Hola, Petkova. Estoy en tu oficina.</b></i>
26
00:02:12,420 --> 00:02:15,339
<i><b>{\an8}- ¿Dónde está?
- Ahora voy.</b></i>
27
00:02:17,180 --> 00:02:19,359
<i><b>{\an8}Sé que estoy inaguantable
últimamente,</b></i>
28
00:02:19,439 --> 00:02:21,618
<i><b>{\an8}pero necesito que entiendas...</b></i>
29
00:02:21,740 --> 00:02:25,259
<i><b>{\an8}- Ve, ya llegas tarde.
- ¿Quieres que te cuente durante la cena?</b></i>
30
00:02:25,460 --> 00:02:29,539
<i><b>{\an8}- Sí, claro.
- Te mando un mensaje cuando termine.</b></i>
31
00:02:42,180 --> 00:02:43,699
<i><b>{\an8}Buenos días.</b></i>
32
00:02:47,980 --> 00:02:49,619
<i><b>{\an8}Petkova...</b></i>
33
00:02:50,500 --> 00:02:55,259
<i><b>{\an8}Estoy empezando a pensar
que su ascenso fue un error.</b></i>
34
00:02:55,780 --> 00:02:57,259
<i><b>{\an8}¿Qué quiere decir?</b></i>
35
00:02:57,460 --> 00:03:03,299
<i><b>{\an8}Debo recordarle sus deberes
como segunda al mando aquí.</b></i>
36
00:03:03,940 --> 00:03:10,659
<i><b>{\an8}Tiene que atender a cada unidad
que emita un informe de persona buscada.</b></i>
37
00:03:11,300 --> 00:03:14,619
<i><b>{\an8}También tiene que ser mediadora
de instituciones dentro del IAM.</b></i>
38
00:03:14,820 --> 00:03:18,899
<i><b>{\an8}Dirección de Policía,
Delitos Económicos, Crimen Organizado...</b></i>
39
00:03:19,100 --> 00:03:21,339
<i><b>{\an8}y otros ministerios
e instituciones...</b></i>
40
00:03:21,740 --> 00:03:24,859
que trabajen en casos
en los que estemos involucrados.
41
00:03:25,500 --> 00:03:27,819
- Secretario Jefe...
- ¡Petkova!
42
00:03:28,940 --> 00:03:33,099
<i><b>{\an8}No me deje como un tonto
a los ojos del ministro.</b></i>
43
00:03:33,540 --> 00:03:38,139
<i><b>{\an8}Por lo que yo sé, el informe
de mi evaluación es en un mes.</b></i>
44
00:03:44,220 --> 00:03:49,219
Vine aquí como amigo.
No me convierta en un enemigo.
45
00:03:49,860 --> 00:03:52,619
Si no tiene evidencia
de ningún incumplimiento,
46
00:03:53,020 --> 00:03:56,739
le pediría que las conclusiones
las saque más adelante.
47
00:04:04,580 --> 00:04:09,459
Como quiera.
Pero el tiempo pasa rápidamente.
48
00:04:10,380 --> 00:04:13,539
Y se le está acumulando el trabajo.
49
00:04:17,200 --> 00:04:22,779
La NSA dijo que retiene
al posible tirador de "Cuatro Ojos".
50
00:04:23,420 --> 00:04:25,379
Irán por él.
51
00:04:38,580 --> 00:04:44,560
DEPARTAMENTO DE BÚSQUEDA - S01E05.
52
00:05:03,300 --> 00:05:07,339
Tenemos imágenes de ti
en el hotel cerca del zoo.
53
00:05:10,700 --> 00:05:13,179
<i><b>{\an8}Encontramos un rifle,</b></i>
54
00:05:15,260 --> 00:05:18,539
<i><b>{\an8}y guantes con pólvora
en tu residencia.</b></i>
55
00:05:18,940 --> 00:05:21,699
<i><b>{\an8}Sabemos que tu nombre
es Ivica Bozhich...</b></i>
56
00:05:23,100 --> 00:05:25,339
<i><b>{\an8}y que te busca la Interpol.</b></i>
57
00:05:29,820 --> 00:05:34,379
<i><b>{\an8}- ¿Sabes a qué me refiero?
- Sí, pero no me apetece hablar.</b></i>
58
00:05:36,980 --> 00:05:40,819
<i><b>{\an8}- Estás acabado, Ivica.
- ¿Acabado?</b></i>
59
00:05:45,580 --> 00:05:47,859
<i><b>{\an8}Tengo ganas de ver sus prisiones.</b></i>
60
00:05:49,700 --> 00:05:52,779
<i><b>{\an8}¿Qué tal El Tribunal Internacional
de Crímenes de Guerra?</b></i>
61
00:05:53,420 --> 00:05:55,890
<i><b>{\an8}Escuché que las celdas
son individuales...</b></i>
62
00:05:56,300 --> 00:05:58,058
<i><b>{\an8}y que tienen una TV en cada una.</b></i>
63
00:05:58,380 --> 00:06:00,379
<i><b>{\an8}¿Es verdad?</b></i>
64
00:06:00,580 --> 00:06:04,459
<i><b>{\an8}Muy bien... déjame adivinar.</b></i>
65
00:06:06,780 --> 00:06:09,019
<i><b>{\an8}Eres uno de los doce.</b></i>
66
00:06:11,100 --> 00:06:13,339
Dudo que lucharas en los años 90,
67
00:06:14,700 --> 00:06:17,659
pero estás entrenado
por los sicarios Croatas...
68
00:06:18,300 --> 00:06:22,899
que sacaron algunos criminales búlgaros
muy influyentes.
69
00:06:34,380 --> 00:06:37,939
Tengo todo el tiempo del mundo
para escuchar esta mierda.
70
00:07:07,220 --> 00:07:09,379
Agente Nikolov, ¿podemos hablar?
71
00:07:10,740 --> 00:07:13,800
Tiene que entregar al sospechoso
de disparar...
72
00:07:14,069 --> 00:07:15,578
a Ivo Pashaliev "Cuatro Ojos".
73
00:07:15,700 --> 00:07:17,699
¿Podemos hablar en privado?
74
00:07:19,980 --> 00:07:21,059
<i><b>{\an8}Denos un minuto.</b></i>
75
00:07:23,140 --> 00:07:26,939
<i><b>{\an8}Esta es una orden judicial
que me autoriza a manejar al sospechoso.</b></i>
76
00:07:27,340 --> 00:07:29,419
<i><b>{\an8}Ya vale de esta basura formal.</b></i>
77
00:07:29,860 --> 00:07:32,859
<i><b>{\an8}No hay nada de qué hablar.
Ya dije lo que quiero.</b></i>
78
00:07:33,060 --> 00:07:38,339
Dame 24 horas con él o tu esposa
sabrá quién eres realmente.
79
00:07:39,700 --> 00:07:41,939
<i><b>{\an8}Tú también tienes una familia,
Petkova.</b></i>
80
00:07:43,540 --> 00:07:46,539
<i><b>{\an8}También filtraste
información confidencial.</b></i>
81
00:07:46,740 --> 00:07:51,979
<i><b>{\an8}- Podría informar al Ministro.
- Yo que tú no lo haría.</b></i>
82
00:07:52,620 --> 00:07:54,899
<i><b>{\an8}Después de todo,
sobornaste a un agente de policía.</b></i>
83
00:07:55,300 --> 00:07:58,619
<i><b>{\an8}Tu crimen se castiga
con 10 años de pena.</b></i>
84
00:07:59,020 --> 00:08:01,579
<i><b>{\an8}Yo probablemente
como máximo tendré un año de condicional.</b></i>
85
00:08:01,780 --> 00:08:06,259
<i><b>{\an8}No me delatarás,
porque te despedirán...</b></i>
86
00:08:06,380 --> 00:08:08,099
<i><b>{\an8}y dejarás el caso sin resolver.</b></i>
87
00:08:09,620 --> 00:08:12,179
Este caso parece ser personal para ti.
88
00:08:13,540 --> 00:08:16,739
¿Qué estás dispuesta a hacer
por el Croata?
89
00:08:24,140 --> 00:08:26,499
Lo haré con una condición.
90
00:08:27,620 --> 00:08:30,659
Me contarás todo lo que saques de él.
91
00:08:33,220 --> 00:08:35,179
Y sabré si me mientes.
92
00:08:37,500 --> 00:08:40,459
Tienes 6 horas con él.
93
00:08:51,420 --> 00:08:55,659
¿Me estás dando 6 horas
para interrogar a un asesino entrenado?
94
00:09:00,140 --> 00:09:03,019
Que le retengamos aquí
no es exactamente legal.
95
00:09:07,260 --> 00:09:12,139
- Por esto dejé el cuerpo.
- No llamaría si no fuera importante.
96
00:09:12,780 --> 00:09:16,859
Vengo por primera vez en 10 años
y parece que nada ha cambiado.
97
00:09:35,500 --> 00:09:37,619
6 horas no es suficiente tiempo.
98
00:09:40,180 --> 00:09:41,899
Me niego a hacerlo.
99
00:09:43,780 --> 00:09:47,899
- No puedes dejarme tirado.
- Déjate de viejos trucos.
100
00:09:48,300 --> 00:09:50,779
Rado, esto es serio.
101
00:09:52,380 --> 00:09:54,539
¿Por qué debería hacerlo?
102
00:09:54,740 --> 00:09:57,699
Por Ralitsa y por mí.
103
00:10:53,500 --> 00:10:57,259
<i>MENSAJE.
Sal y llámame.</i>
104
00:11:03,780 --> 00:11:06,339
No es una prisionera,
así que puede salir cuando quiera.
105
00:11:06,780 --> 00:11:10,339
Es una testigo importante.
Estamos protegiendo su vida.
106
00:11:11,740 --> 00:11:13,979
¿Te enamoraste, Bobi?
107
00:11:16,820 --> 00:11:19,739
Puede pasear por aquí,
pero vigilenla.
108
00:11:19,940 --> 00:11:22,779
- Comprendido.
- A una distancia prudente.
109
00:11:33,740 --> 00:11:36,059
- Voy a dar un paseo.
- Bueno.
110
00:11:49,260 --> 00:11:51,619
- ¿Dejamos que se vaya sin más?
- No.
111
00:11:52,980 --> 00:11:55,819
Espera... yo la seguiré.
112
00:11:57,660 --> 00:11:59,259
¡Qué espía!
113
00:12:26,780 --> 00:12:29,219
50 metros más por el camino.
114
00:12:31,540 --> 00:12:34,099
Estoy haciendo todo lo posible
para obtener la información.
115
00:12:42,700 --> 00:12:45,739
<i>Quieta. De la vuelta.</i>
116
00:12:52,380 --> 00:12:54,299
¡Dejen a mi hermana en paz!
117
00:12:55,900 --> 00:12:58,099
Conseguiré la información pronto.
118
00:12:59,700 --> 00:13:01,219
¿Qué quieren que haga?
119
00:13:08,580 --> 00:13:10,459
¿Qué hace aquí?
120
00:13:12,060 --> 00:13:13,619
Sólo pasear.
121
00:13:20,300 --> 00:13:23,859
Estaba tramando algo con alguien.
122
00:13:24,980 --> 00:13:27,059
No exageremos, Itso.
123
00:13:27,460 --> 00:13:30,819
- La tarea era cuidarla.
- ¡Escúchame! Estoy seguro.
124
00:13:32,420 --> 00:13:36,019
- Quiero ir a casa. Necesito ropa.
- No es posible.
125
00:13:36,420 --> 00:13:40,619
No soy una prisionera.
¡Llévenme a casa!
126
00:13:41,740 --> 00:13:45,379
- Quiero ropa normal.
- No podemos volver a la ciudad.
127
00:13:50,140 --> 00:13:52,339
¿Acaba de maldecirme?
128
00:14:02,860 --> 00:14:03,979
Adelante.
129
00:14:07,500 --> 00:14:11,819
Encontré algo interesante.
Esta es la letra del forense.
130
00:14:12,940 --> 00:14:14,539
Puedo decir que es zurdo.
131
00:14:17,580 --> 00:14:21,019
- ¿Y?
- Le inyectaron por el lado izquierdo.
132
00:14:27,180 --> 00:14:30,259
- Entonces estás diciendo...
- Podría haberse suicidado.
133
00:14:31,140 --> 00:14:34,579
- O alguien sabía que era zurdo.
- Es poco probable.
134
00:14:37,620 --> 00:14:38,899
¿Qué?
135
00:14:40,060 --> 00:14:44,259
Lo escribirán como suicidio
y así no tienen que lidiar con ello.
136
00:14:45,180 --> 00:14:47,699
Sigue investigando la muerte del forense.
137
00:14:49,300 --> 00:14:50,699
¿Qué dirá Kamen sobre eso?
138
00:15:09,420 --> 00:15:15,379
<i>Ivica, no soy policía,
pero soy muy importante para ti.</i>
139
00:15:25,420 --> 00:15:30,499
Para que no haya malentendidos,
Andrey investigará la muerte del forense.
140
00:15:34,980 --> 00:15:37,019
¿Tengo tu aprobación?
141
00:15:39,340 --> 00:15:44,099
Lo más importante ahora
es identificar al Croata.
142
00:15:44,300 --> 00:15:46,699
Rado lo hará.
143
00:15:48,300 --> 00:15:50,459
Ayudaré a Andrey.
144
00:15:52,340 --> 00:15:54,619
Gracias.
145
00:16:21,600 --> 00:16:24,439
- ¿Qué estás haciendo?
- Mi propia investigación.
146
00:16:24,600 --> 00:16:26,319
¿Durante horas de trabajo?
147
00:16:27,920 --> 00:16:31,559
Si yo fuera tú, le diría ahora, Andrey.
148
00:16:32,480 --> 00:16:35,399
- Lo siento, pero no puedo.
- Si Kamen se entera...
149
00:16:37,480 --> 00:16:42,159
Entonces él lo sabe. ¿No quieres
saber qué están escondiendo?
150
00:16:43,280 --> 00:16:44,919
Sí.
151
00:16:55,640 --> 00:16:58,159
¿Por qué el novato trabaja
a espaldas nuestras?
152
00:17:06,000 --> 00:17:09,079
- Tiene una tarea personal.
- ¿Por qué no estoy incluida?
153
00:17:09,480 --> 00:17:13,119
Te estoy protegiendo. Nadie debe saber
qué está haciendo Andrey.
154
00:17:13,320 --> 00:17:16,959
Soy la persona más cercana que tiene aquí
y vuelve a ocultarme cosas.
155
00:17:17,600 --> 00:17:21,559
Primero los Croatas, ahora esto.
¿No confía en mí?
156
00:17:25,560 --> 00:17:26,919
Chicos...
157
00:17:30,720 --> 00:17:34,719
Tenemos que averiguar si el forense
Lyubomir Petrov...
158
00:17:34,720 --> 00:17:36,159
se suicidó o fue asesinado.
159
00:17:36,560 --> 00:17:38,719
- ¿Has encontrado algo?
- Estoy leyendo sus informes.
160
00:17:38,720 --> 00:17:41,399
Casi todos son perfectos
pero hay algunas excepciones importantes.
161
00:17:42,040 --> 00:17:44,799
La caligrafía coincide,
pero el contenido no.
162
00:17:45,000 --> 00:17:48,679
Valeri y yo hablaremos con la viuda,
ustedes dos vayan a la morgue.
163
00:18:30,360 --> 00:18:32,519
No se suicidó.
164
00:18:37,960 --> 00:18:41,439
¿Cómo puede estar tan segura?
165
00:18:45,440 --> 00:18:48,559
Lo conozco, no haría tal cosa.
166
00:18:51,640 --> 00:18:56,879
¿Ha recibido
alguna llamada o amenaza extraña?
167
00:18:57,760 --> 00:19:01,519
Lo llamaron el martes pasado a la 1 am.
168
00:19:02,640 --> 00:19:05,879
Dijeron que había una emergencia
en la morgue.
169
00:19:12,280 --> 00:19:16,599
Sra. Petrova...
¿Cuál es su situación financiera?
170
00:19:17,960 --> 00:19:19,119
Bueno...
171
00:19:19,280 --> 00:19:21,279
¿Veía a Liubomir Petrov todos los días?
172
00:19:24,800 --> 00:19:27,199
Sí, cada día laboral.
173
00:19:28,840 --> 00:19:33,119
¿Hubo algún cambio en su comportamiento?
¿Estaba deprimido?
174
00:19:35,200 --> 00:19:39,559
- No.
- ¿Parecía asustado últimamente?
175
00:19:43,120 --> 00:19:44,399
¿Cómo iba a saberlo?
176
00:19:44,400 --> 00:19:47,999
¿Cómo lo describiría
como especialista?
177
00:19:52,280 --> 00:19:56,479
Hacía su trabajo de manera responsable.
Eso es todo.
178
00:19:57,360 --> 00:20:00,679
Ha publicado en revistas médicas
en más de una ocasión.
179
00:20:01,080 --> 00:20:05,239
Era inteligente, pero era un borracho.
180
00:20:06,360 --> 00:20:09,199
Si no hubiera bebido,
podría haber sido profesor.
181
00:20:10,320 --> 00:20:13,959
Si se le preguntaran quién era
el mejor forense, ¿qué diría?
182
00:20:19,640 --> 00:20:24,719
- No llegaron cuerpos el martes pasado.
- Entonces mintió a su esposa.
183
00:20:25,120 --> 00:20:28,119
El buen doctor
no era tan bueno después de todo.
184
00:21:03,120 --> 00:21:07,319
¡Le diré a Kamen que no me dejan ir!
¿Cómo pudieron...
185
00:21:07,520 --> 00:21:09,839
¿Qué tal si se calma?
186
00:21:11,920 --> 00:21:13,359
¡Venga!
187
00:21:24,320 --> 00:21:26,759
Al parecer a los policías búlgaros
les gusta esposar a la gente.
188
00:21:26,960 --> 00:21:29,479
¿A quién llamó
cuándo fue al bosque?
189
00:21:29,880 --> 00:21:30,959
A nadie.
190
00:23:03,400 --> 00:23:04,359
Adelante.
191
00:23:13,640 --> 00:23:15,919
Han pasado 5 horas.
Dime que tienes algo.
192
00:23:18,000 --> 00:23:22,519
Ni un mes en Guantánamo
haría que este tipo hablara.
193
00:23:22,920 --> 00:23:25,319
¿Está tan bien entrenado?
194
00:23:28,360 --> 00:23:30,399
Hoy no es mi día.
195
00:23:35,840 --> 00:23:38,439
La única forma de obtener la información
es intercambiarla...
196
00:23:39,080 --> 00:23:41,119
por su libertad.
197
00:23:42,960 --> 00:23:44,519
Tenemos que sacarlo.
198
00:23:48,040 --> 00:23:50,559
Nunca estuviste aquí.
199
00:24:00,320 --> 00:24:04,479
Su colega era su amante.
Apenas podía ocultar sus sentimientos.
200
00:24:04,680 --> 00:24:06,919
Incluso fueron al festival en Venecia.
201
00:24:07,560 --> 00:24:10,719
Aparte de eso, le compró
joyas muy caras.
202
00:24:11,120 --> 00:24:14,399
Interesante.
Su esposa no creía que fuera rico.
203
00:24:14,800 --> 00:24:20,519
- Ahora sabemos a dónde iba el dinero.
- El dinero del regalo era de ganancias.
204
00:24:21,640 --> 00:24:24,919
- ¿Ganancias?
- Era jugador. Su esposa nos lo dijo.
205
00:24:25,560 --> 00:24:27,679
Jugó durante los últimos 20 años.
206
00:24:28,080 --> 00:24:32,399
Magdalena, ve con Andrey
a los casinos que frecuentaba.
207
00:24:40,040 --> 00:24:41,319
Ven conmigo.
208
00:24:51,560 --> 00:24:54,839
No sé cuál es el plan de Rado,
pero podría incluir violencia.
209
00:24:56,240 --> 00:24:58,439
Si necesita ayuda, estoy aquí.
210
00:24:58,840 --> 00:25:03,279
Ivica, estoy autorizado
a sacarte del país.
211
00:25:08,000 --> 00:25:10,879
Puedo llevarte a Serbia ilegalmente.
212
00:25:13,000 --> 00:25:16,799
No recuerda
que no tienen nada en mi contra.
213
00:25:19,840 --> 00:25:22,559
Te equivocas. No soy policía.
214
00:25:23,680 --> 00:25:27,999
Sólo me importa la persona
que te contrató para matar a "Cuatro Ojos"
215
00:25:28,400 --> 00:25:29,719
No le creo.
216
00:25:30,840 --> 00:25:34,199
Quiero ir al baño
o me orinaré aquí mismo.
217
00:26:35,120 --> 00:26:38,199
Disculpe... Inspectora
Magdalena Parusheva, Policía de Sofía.
218
00:26:42,200 --> 00:26:45,039
Me gustaría saber
si reconoce a esta persona.
219
00:26:45,440 --> 00:26:50,479
Sí. El doctor.
Lleva sin venir una semana más o menos.
220
00:26:50,880 --> 00:26:52,079
Ey.
221
00:26:54,880 --> 00:26:58,079
Hola. Por favor, mantenga las formas.
222
00:26:59,200 --> 00:27:03,399
- ¿Entonces venía con frecuencia?
- Tanto que aprendió nuestros cumpleaños.
223
00:27:03,800 --> 00:27:08,439
- ¿Debía dinero?
- En absoluto. Todo lo contrario.
224
00:27:09,560 --> 00:27:13,519
- Era un ganador muy generoso.
- Querría ver las imágenes de seguridad.
225
00:27:13,720 --> 00:27:16,959
Por supuesto.
Seguridad le mostrará el camino.
226
00:27:18,320 --> 00:27:21,559
Compórtate, nos estás avergonzando.
227
00:27:24,360 --> 00:27:26,359
¡Ven!
228
00:27:28,200 --> 00:27:30,519
- ¿Trabajas aquí ahora?
- No tengo que darte explicaciones.
229
00:27:30,960 --> 00:27:33,999
- ¡Dime!
- No quiero.
230
00:27:34,400 --> 00:27:36,159
¿Cuánto tiempo vamos a seguir así?
231
00:27:36,320 --> 00:27:38,079
- No sé.
- ¡Antonia!
232
00:27:38,280 --> 00:27:41,199
- ¿Qué?
- ¡Contesta al teléfono alguna vez!
233
00:27:57,440 --> 00:27:59,239
¿Qué haces aquí, Bobi?
234
00:28:00,880 --> 00:28:03,999
- ¿Qué está sucediendo?
- Llévalo a la sala de interrogatorios.
235
00:28:11,840 --> 00:28:12,839
Entra.
236
00:28:15,880 --> 00:28:18,759
- ¿Qué pasó?
- Fuimos atacados, Sr. Petkov.
237
00:28:19,160 --> 00:28:21,079
- Itso está en el hospital.
- ¿Quién os atacó?
238
00:28:21,480 --> 00:28:23,439
- No sé.
- ¿Dónde estabas tú?
239
00:28:23,640 --> 00:28:25,679
- Fui a su apartamento.
- ¿Por qué?
240
00:28:25,840 --> 00:28:27,999
Ella me pidió que le llevara ropa
pero ahí no había nada.
241
00:28:28,200 --> 00:28:29,599
Sólo un portátil.
242
00:28:29,800 --> 00:28:31,759
- ¿Te lo llevaste?
- Sí.
243
00:28:57,600 --> 00:29:00,199
La NSA te recogerá en 40 minutos.
244
00:29:01,800 --> 00:29:06,679
Una vez que te tengan,
te entregarán a interpol.
245
00:29:08,560 --> 00:29:10,839
Soy tu única salida.
246
00:29:13,160 --> 00:29:15,799
¡Ayúdame!
Están intentando matarme.
247
00:29:16,200 --> 00:29:18,119
- ¿Quién?
- Ya te lo dije.
248
00:29:18,520 --> 00:29:20,879
La misma gente
que mató a mi colega, Lovana.
249
00:29:21,280 --> 00:29:21,999
¿Por qué?
250
00:29:24,560 --> 00:29:26,919
Deben pensar que sabemos algo.
251
00:29:27,320 --> 00:29:31,519
Un oficial de policía está hospitalizado.
Empieza a decir la verdad.
252
00:29:32,160 --> 00:29:36,039
- No me dejes ahora, por favor.
- Quiero la verdad.
253
00:29:37,400 --> 00:29:39,279
Trabajo para ellos.
254
00:29:42,560 --> 00:29:45,439
¡Por favor, créeme!
255
00:29:46,800 --> 00:29:48,359
Estoy diciendo la verdad.
256
00:29:55,240 --> 00:29:58,359
Te protegeré lo mejor que pueda.
257
00:30:09,080 --> 00:30:10,959
Quedan 20 minutos, Ivica.
258
00:30:19,280 --> 00:30:23,439
Bien. Diré todo lo que quiere saber.
259
00:30:24,560 --> 00:30:26,319
Con una condición.
260
00:30:28,160 --> 00:30:32,919
Me llevarán a Serbia y...
261
00:30:35,960 --> 00:30:38,039
quiero que la mujer croata
venga conmigo.
262
00:30:40,120 --> 00:30:41,639
Sí, sé que es croata.
263
00:30:52,640 --> 00:30:56,239
Antonia...
hace mucho que no nos vemos.
264
00:30:57,120 --> 00:31:01,319
- ¿Por qué íbamos a vernos?
- Ha pasado mucho tiempo. Basta.
265
00:31:02,200 --> 00:31:05,279
Te conozco, Andrey.
¿Por qué estás aquí?
266
00:31:06,160 --> 00:31:09,079
- No es porque quisieras verme.
- Sí.
267
00:31:09,960 --> 00:31:13,239
También quiero que veas
qué puedes averiguar sobre el médico.
268
00:31:13,440 --> 00:31:15,239
¡Por supuesto!
269
00:31:16,280 --> 00:31:18,079
Quédate... ¡por favor quédate!
270
00:31:32,640 --> 00:31:34,119
<i>LLAMADA ENTRANTE
Rado.</i>
271
00:31:43,160 --> 00:31:48,919
Entendemos que retiene a un sospechoso
de un caso bajo jurisdicción de la NSA.
272
00:31:49,800 --> 00:31:51,319
No sé a quién se refiere.
273
00:31:51,520 --> 00:31:55,519
Sra. Petkova, recomiendo encarecidamente
que coopere.
274
00:31:57,360 --> 00:31:59,039
Espéreme aquí.
275
00:32:10,960 --> 00:32:14,199
Parece que realmente quieren
saber lo que pasó.
276
00:32:15,560 --> 00:32:17,559
Te dije
que podrías contar conmigo.
277
00:32:18,440 --> 00:32:22,919
¿Creen que tragare su mierda?
Primero me sacan de aquí,
278
00:32:23,560 --> 00:32:26,279
y luego consiguen su información.
279
00:32:32,440 --> 00:32:36,799
- Te recogerán aquí.
- Dije, primero sáquenos de aquí.
280
00:32:37,200 --> 00:32:41,799
- ¿Cómo sé que no estás mintiendo?
- Querías a la chica. Ahí está.
281
00:32:42,680 --> 00:32:45,759
Querías ser liberado, lo conseguiste.
282
00:32:47,360 --> 00:32:49,199
No desperdicies tu única oportunidad.
283
00:32:50,080 --> 00:32:50,999
No.
284
00:32:53,800 --> 00:32:55,679
Nos volvemos.
285
00:33:04,720 --> 00:33:07,079
Tengo una conexión en Bulgaria.
286
00:33:17,280 --> 00:33:19,759
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo que tengo que hacer.
287
00:33:21,640 --> 00:33:23,799
- ¡No!
- Nera...
288
00:33:25,680 --> 00:33:29,239
- No puedes dejarme aquí con él.
- ¿Crees que lo haría?
289
00:33:34,920 --> 00:33:36,679
Están aquí para ayudarte.
290
00:33:46,960 --> 00:33:50,359
Estoy con la NSA.
Vienen conmigo.
291
00:33:51,960 --> 00:33:52,919
¡Mentiroso!
292
00:33:56,440 --> 00:33:59,119
¡Maldito seas!
293
00:34:23,040 --> 00:34:23,799
Hola, jefe.
294
00:34:24,200 --> 00:34:28,679
<i>El francotirador y su conexión hablaban
a través de algún tipo de videojuego.</i>
295
00:34:29,320 --> 00:34:32,279
- Me pondré a ello.
- <i>Te enviaré la información.</i>
296
00:34:43,240 --> 00:34:46,639
Estoy aquí porque te quiero
a pesar de lo molesto que eres.
297
00:34:48,000 --> 00:34:49,799
Lo sé.
298
00:34:53,560 --> 00:34:56,519
Pregunté a mi jefe sobre el médico.
299
00:34:59,080 --> 00:35:01,079
- Hola, Toni.
- Hola.
300
00:35:19,000 --> 00:35:20,399
¡Adelante!
301
00:35:25,360 --> 00:35:28,519
- Justo lo que necesitaba.
- Sé que estás ocupada,
302
00:35:28,680 --> 00:35:31,279
pero tienes que cenar conmigo.
303
00:35:31,920 --> 00:35:34,479
Estuvo viniendo al casino
durante 20 años.
304
00:35:34,680 --> 00:35:38,839
El caso habitual. Perdió todo su dinero
y el patrimonio familiar.
305
00:35:39,280 --> 00:35:42,319
- Eso es normal en un jugador.
- Sí, pero algo era raro.
306
00:35:42,960 --> 00:35:45,359
Una o dos veces al año venía al casino...
307
00:35:45,560 --> 00:35:47,679
con cantidades sospechosas de efectivo.
308
00:35:47,880 --> 00:35:50,919
Estoy hablando de 20 a 30 mil.
309
00:35:51,800 --> 00:35:53,679
Lo pierde todo
y luego seis meses después...
310
00:35:54,320 --> 00:35:56,199
aparece con más.
311
00:35:56,400 --> 00:36:01,119
- Ahora esto es importante.
- Pero no apruebas el casino.
312
00:36:01,520 --> 00:36:02,839
No dije eso.
313
00:36:03,040 --> 00:36:06,919
Solo creo que eres demasiado inteligente
para trabajar como <i>croupier</i>.
314
00:36:07,800 --> 00:36:11,039
- ¿Cuándo empezaste a trabajar allí?
- Hace mucho tiempo.
315
00:36:11,160 --> 00:36:13,239
- Pero es temporal.
- No lo es.
316
00:36:13,880 --> 00:36:18,679
Incluso tengo una oferta para trabajar
en un torneo ilegal de póker.
317
00:36:19,080 --> 00:36:23,559
- Estoy pensando en aceptarla.
- Es adulta y puede decidir.
318
00:36:23,760 --> 00:36:25,599
¡No, no puede!
319
00:36:26,000 --> 00:36:30,479
¿Sabes qué?
Estoy harta de que tú, mamá y papá...
320
00:36:30,640 --> 00:36:34,439
- me digan qué es lo mejor para mí.
- Toni...
321
00:36:34,640 --> 00:36:37,599
- ¿Qué miran?
- Siéntate. No lo decía en serio.
322
00:36:37,760 --> 00:36:40,079
No, no lo haré.
¡Estoy harta!
323
00:36:40,520 --> 00:36:45,399
¡Andrey es el mejor!
Es policía, un estudiante de honor.
324
00:36:45,800 --> 00:36:48,479
- No es el mejor.
- ¡Para!
325
00:36:50,560 --> 00:36:55,039
Al menos di a tu esposa la verdad,
para que no acabe como yo.
326
00:36:57,840 --> 00:36:59,279
Adiós.
327
00:37:04,000 --> 00:37:07,839
Todo el cuerpo está hablando de cómo
se la jugaste a la NSA hoy.
328
00:37:08,240 --> 00:37:10,999
No se la jugamos a nadie.
Ofrecimos plena cooperación.
329
00:37:11,880 --> 00:37:14,319
¿Le sacaste algo al asesino a sueldo?
330
00:37:15,920 --> 00:37:19,279
No cualquier cosa.
Su conexión búlgara.
331
00:37:20,200 --> 00:37:21,999
¡Guau!
332
00:37:25,520 --> 00:37:29,279
- Me olvidé totalmente de la cena.
- No contestas al teléfono.
333
00:37:32,320 --> 00:37:34,199
¡Lo siento!
334
00:37:38,680 --> 00:37:40,879
Lo siento mucho.
Tuve un día terrible.
335
00:37:42,240 --> 00:37:44,479
Y decidiste tomarte un poco de vino
con Boris.
336
00:37:44,680 --> 00:37:45,879
Yo sólo...
337
00:37:47,000 --> 00:37:52,039
Mira... como siempre,
intentaré ser comprensivo.
338
00:37:52,680 --> 00:37:54,959
Pero no abuses de mi paciencia.
339
00:37:55,360 --> 00:37:58,159
Me voy a casa. Hasta luego.
340
00:38:08,640 --> 00:38:10,759
¿Vas a estar así toda la noche?
341
00:38:12,120 --> 00:38:14,239
¿De qué hablaba tu hermana?
342
00:38:16,080 --> 00:38:18,599
- Tuvimos un problema.
- Tu hermana tiene muchos problemas.
343
00:38:18,800 --> 00:38:22,199
El incidente la conmocionó.
Sólo intenta tener más tacto.
344
00:38:24,520 --> 00:38:25,679
Pero tiene razón.
345
00:38:28,000 --> 00:38:29,279
¿Acerca de?
346
00:38:31,120 --> 00:38:33,919
Yo era el modelo a seguir
que la impusieron.
347
00:38:34,800 --> 00:38:36,879
Pero no debería haberlo sido.
348
00:38:37,560 --> 00:38:40,119
- No entiendo.
- Cambiemos de tema.
349
00:38:43,200 --> 00:38:46,039
- ¿Estás seguro de que eso es todo?
- Sí.
350
00:38:46,680 --> 00:38:48,439
No suenas seguro.
351
00:38:51,040 --> 00:38:54,719
Lo estoy. Sólo la echo de menos.
352
00:38:57,280 --> 00:39:01,959
Estás muy callado últimamente.
Desde que te ascendieron...
353
00:39:01,960 --> 00:39:07,239
- casi nunca hablamos.
- ¿De qué quieres hablar?
354
00:39:11,960 --> 00:39:13,719
No importa.
355
00:39:27,800 --> 00:39:29,599
Lo siento, llego tarde.
356
00:39:30,240 --> 00:39:35,039
Entonces no tenía deudas y no
se hubiera suicidado por dinero.
357
00:39:35,240 --> 00:39:40,399
- Tenemos que encontrar algo.
- Tengo pruebas de que se suicidó.
358
00:39:41,280 --> 00:39:44,919
- Una carta de despedida a su amante.
- ¿Por qué no nos la dio?
359
00:39:45,800 --> 00:39:48,919
Es emotiva y ella quería
guardarla para sí misma.
360
00:39:49,360 --> 00:39:53,439
- ¿Hay algo útil en ella?
- No. Sólo admite que es deshonesto.
361
00:39:54,840 --> 00:39:58,799
Su juego todavía es un misterio.
362
00:39:59,480 --> 00:40:03,919
De vez en cuando aparecía
con cantidades obscenas de efectivo.
363
00:40:04,080 --> 00:40:06,279
Quizás sus extractos bancarios
nos digan algo.
364
00:40:06,480 --> 00:40:11,039
Tenía muchos préstamos.
Probablemente los pagó personalmente.
365
00:40:11,680 --> 00:40:15,119
No podemos saber quién le daba el dinero
pero podemos averiguar cuándo.
366
00:40:16,480 --> 00:40:19,599
Envié un mensaje al chat del juego.
Acabo de recibir una respuesta.
367
00:40:20,000 --> 00:40:22,919
Hemos establecido contacto
con la conexión del francotirador.
368
00:40:23,080 --> 00:40:24,799
Podría incluso ser
quien ordenó el ataque.
369
00:40:25,200 --> 00:40:27,399
Así es.
Tenemos su dirección.
370
00:40:27,560 --> 00:40:29,479
- ¿Dónde?
- Las fábricas cerca del ferrocarril.
371
00:40:29,640 --> 00:40:31,639
¡Vamos! Comprueba
los extractos bancarios del médico.
372
00:40:31,840 --> 00:40:34,159
- Pero...
- ¡Haz lo que digo!
373
00:40:35,040 --> 00:40:38,479
- Voy contigo.
- ¡Buen trabajo!
374
00:40:39,840 --> 00:40:41,799
Puedes usar el escritorio si quieres.
375
00:41:56,360 --> 00:41:58,239
Echen un vistazo.
376
00:42:33,920 --> 00:42:36,519
- ¿Es urgente?
- <i>El médico aceptó sobornos</i>
377
00:42:36,520 --> 00:42:38,519
<i>para falsificar la firma
de los informes del forense.</i>
378
00:42:39,160 --> 00:42:42,519
- Revisé todos los depósitos...
- Esto puede esperar.
379
00:42:42,720 --> 00:42:45,319
<i>Todos los informes son
para empresarios y delincuentes.</i>
380
00:42:46,480 --> 00:42:48,279
<i>Todos menos uno.</i>
381
00:42:48,720 --> 00:42:51,639
Pagó un préstamo de 40.000 Lev...
382
00:42:52,280 --> 00:42:55,079
<i>el 9 de noviembre de 2009.</i>
383
00:42:55,960 --> 00:42:59,439
Un día después de firmar
el informe de Nina.
384
00:43:01,560 --> 00:43:04,439
- ¿Estás seguro?
- <i>Las fechas están aquí.</i>
385
00:43:07,480 --> 00:43:11,079
- ¿Qué pasa?
- Pagaron al forense...
386
00:43:11,960 --> 00:43:14,319
para falsificar el informe de autopsia
de nuestra hija.
387
00:43:21,680 --> 00:43:23,359
Está despejado.
388
00:43:24,960 --> 00:43:29,039
No aparecerá nadie.
Él sabe que estamos aquí.
389
00:43:34,540 --> 00:43:40,540
<i><b>{\an8}Traducción de ittxi.</b></i>
390
00:43:41,041 --> 00:43:44,541
<i><b>{\an8}Edición de Fernando355.</b></i>
391
00:43:45,305 --> 00:44:45,897