Death Wish
ID | 13185831 |
---|---|
Movie Name | Death Wish |
Release Name | Death.Wish.1974.2160p.BluRay.x264.8bit.SDR.DTS-HD.MA.5.1-SWTYBLZ |
Year | 1974 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 71402 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,936 --> 00:00:22,636
Hold den der.
3
00:00:27,528 --> 00:00:29,380
Hold den igjen. Hold den.
4
00:00:29,404 --> 00:00:33,104
Å, kom igjen, Paul.
5
00:00:34,868 --> 00:00:38,568
En til. En til.
6
00:00:42,584 --> 00:00:44,687
Du skal vel ikke vise dem til noen?
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,147
- Jo. Hvorfor ikke?
- Ugh.
8
00:00:46,171 --> 00:00:47,857
- Du har en flott figur.
- Heh.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,776
- Det har du virkelig, vet du.
- Heh.
10
00:00:49,800 --> 00:00:53,500
Det er en eufemisme for tykk.
11
00:01:01,979 --> 00:01:04,707
Vil du tilbake til hotellet?
12
00:01:04,731 --> 00:01:08,431
Hva er galt med her?
13
00:01:08,777 --> 00:01:12,215
Vi er for siviliserte.
14
00:01:12,239 --> 00:01:15,760
Jeg husker da vi ikke var det.
15
00:01:15,784 --> 00:01:19,484
Men vi drar tilbake til hotellet.
16
00:01:25,460 --> 00:01:29,160
Paul, jeg vil ikke hjem.
17
00:01:49,443 --> 00:01:53,089
Trans World Airlines-passasjerer på TW76
18
00:01:53,113 --> 00:01:56,509
fra Honolulu til New York bør gå fra innsjekkingsskranken
19
00:01:56,533 --> 00:02:00,233
til Friendship Lounge for ombordstigning.
20
00:04:43,033 --> 00:04:45,845
Vil du vite hva som skjedde mens du og Joanna koste dere
21
00:04:45,869 --> 00:04:48,347
- på Maui eller Kaui eller Yaui, hva det nå enn er?
- Hva?
22
00:04:48,371 --> 00:04:50,266
Det var 15 drap den første uken
23
00:04:50,290 --> 00:04:53,990
- og 21 forrige uke i denne fordømte byen.
- Det er mye.
24
00:04:54,085 --> 00:04:57,356
Anstendige folk må jobbe her og bo et annet sted.
25
00:04:57,380 --> 00:05:00,443
Med 'anstendige folk' mener du folk
som har råd til å bo et annet sted.
26
00:05:00,467 --> 00:05:04,179
Å, herregud. Du er en sånn
bløthjertet liberaler, Paul.
27
00:05:04,387 --> 00:05:07,283
Mitt hjerte blør litt
for de underprivilegerte, ja.
28
00:05:07,307 --> 00:05:10,912
De underprivilegerte banker skiten ut av oss. Vet du hva jeg sier?
29
00:05:10,936 --> 00:05:14,248
Sett dem i konsentrasjonsleirer.
Det er det jeg sier.
30
00:05:14,272 --> 00:05:16,584
- Henry.
- Hallo.
31
00:05:16,608 --> 00:05:20,695
Jeg har kjørt en kostnads- og fortjenesteanalyse på Jainchill-utviklingen i Tucson, Arizona.
32
00:05:21,905 --> 00:05:23,966
Vel, basert på disse tallene
33
00:05:23,990 --> 00:05:27,678
ser jeg ikke hvordan Blue Ridge
kan garantere 50 prosent av det.
34
00:05:27,702 --> 00:05:31,402
Vel, Jainchill har vært veldig vellykket,
på en liten måte.
35
00:05:32,582 --> 00:05:35,436
Vel, da foreslår jeg
at du sender en mann ned
36
00:05:35,460 --> 00:05:38,105
fra vårt San Francisco-kontor
for å utvide det.
37
00:05:38,129 --> 00:05:41,067
Redesigne det, om nødvendig.
38
00:05:41,091 --> 00:05:44,791
Fordi det er en høy risiko
for det involverte arealet.
39
00:05:45,136 --> 00:05:48,836
Jeg snakker med Inge om det.
Takk, Paul.
40
00:05:49,015 --> 00:05:54,354
Åh, uh, Paul, hvordan føles det
å være tilbake i krigssonen etter Hawaii?
41
00:05:55,689 --> 00:05:58,334
Jeg følte meg ganske bra
helt til jeg traff Sam
42
00:05:58,358 --> 00:06:01,462
og han leverte
kriminalitetsstatistikken.
43
00:06:01,486 --> 00:06:04,006
Det denne byen trenger
er flere politifolk enn folk.
44
00:06:04,030 --> 00:06:07,951
Du må finne andre alternativer, Samuel.
Ingen kunne betale skattene.
45
00:06:48,867 --> 00:06:50,887
2,17 dollar.
46
00:06:50,911 --> 00:06:54,599
Kan du få disse levert,
vær så snill, Mary?
47
00:06:54,623 --> 00:06:58,323
Ha det.
48
00:08:24,170 --> 00:08:27,108
Hei, jeg skal gjøre noe.
49
00:08:27,132 --> 00:08:29,151
Faen, mann. Har business.
50
00:08:29,175 --> 00:08:32,875
La oss dra, mann.
51
00:08:53,908 --> 00:08:57,608
Jeg tar den.
52
00:09:03,585 --> 00:09:05,187
Hvem er det?
53
00:09:05,211 --> 00:09:08,911
Matvarer, frue.
54
00:09:26,566 --> 00:09:29,211
Ingen blir skadet, mor.
Bare stå stille. Ikke beveg deg.
55
00:09:29,235 --> 00:09:30,463
Hva vil du?
56
00:09:30,487 --> 00:09:33,007
Ikke tull, mor. Du vet hva vi vil ha.
57
00:09:33,031 --> 00:09:36,731
- Han kommer ikke til å skade oss?
- Ikke hvis du har penger.
58
00:09:37,535 --> 00:09:41,235
Ingen, ingen.
59
00:09:41,915 --> 00:09:45,352
Hei, mor.
Se på kunstneren som gjør sin kunst.
60
00:09:45,376 --> 00:09:48,147
- Er ikke det vakkert, mor?
- Vesken min er på kjøkkenet.
61
00:09:48,171 --> 00:09:50,191
Bare stå stille.
62
00:09:50,215 --> 00:09:53,915
Vi gjør som de sier, Carol.
Hvor er vesken din?
63
00:10:01,392 --> 00:10:05,647
- Faen, du har bare fire dollar.
- Jeg har tre, og to bits.
64
00:10:06,106 --> 00:10:09,376
Du kommer til å få
skiten banket ut av deg, mor.
65
00:10:09,400 --> 00:10:11,796
- Det er alt vi har.
- Rike folk som deg?
66
00:10:11,820 --> 00:10:15,520
- Faen, vi vil ha penger, mor. Skaff det nå!
- Det er sant. Det er alt vi...
67
00:10:17,742 --> 00:10:20,971
- Hva med å bli knullet?
- Nei!
68
00:10:20,995 --> 00:10:24,695
Jeg skal stikke deg i ræva.
69
00:10:27,669 --> 00:10:31,369
La henne være!
70
00:10:32,757 --> 00:10:35,069
Fordømte rike fitte!
71
00:10:35,093 --> 00:10:37,154
Jeg dreper rike fitte.
72
00:10:37,178 --> 00:10:40,878
Mor får
skiten banket ut av seg.
73
00:10:49,691 --> 00:10:51,418
Hei, la oss knulle denne, mann. Hæ?
74
00:10:51,442 --> 00:10:55,280
- Nei, mann. La oss dra.
- Nei, mann. La meg male ræva hennes.
75
00:11:04,539 --> 00:11:07,935
Hei, mann. Tror du at du er en kunstner?
Jeg skal vise deg hvordan man maler, mann.
76
00:11:07,959 --> 00:11:10,688
Jeg skal male den fordømte munnen hennes!
77
00:11:10,712 --> 00:11:13,899
Han skal male munnen din.
Du kommer til å like det.
78
00:11:13,923 --> 00:11:15,151
Hvis du får noen ideer om å bite
malerkosten min,
79
00:11:15,175 --> 00:11:16,485
kommer du til å få det mor fikk.
80
00:11:16,509 --> 00:11:19,363
- Du kommer til å svelge den malingen.
- Hun svelger malingen.
81
00:11:19,387 --> 00:11:23,087
Åpne den fordømte halsen!
82
00:11:30,190 --> 00:11:33,890
Mor går etter telefonen!
83
00:11:34,152 --> 00:11:37,852
Faen, la oss stikke.
84
00:12:01,971 --> 00:12:05,671
Thelma, kan du få tak i kona mi
på telefonen, vær så snill?
85
00:12:06,017 --> 00:12:09,717
Herr Kerseys kontor.
86
00:12:14,234 --> 00:12:17,934
- Er det kona mi?
- Nei, sir. Det er svigersønnen din.
87
00:12:18,863 --> 00:12:20,424
Hallo, Jack.
88
00:12:20,448 --> 00:12:22,760
Pappa.
89
00:12:22,784 --> 00:12:24,011
Pappa, vi har trøbbel.
90
00:12:24,035 --> 00:12:25,930
Trøbbel? Du og Carol?
91
00:12:25,954 --> 00:12:27,264
Ikke fortell meg om det.
92
00:12:27,288 --> 00:12:30,142
Nei, nei. Pappa...
93
00:12:30,166 --> 00:12:32,686
Det er mamma og Carol.
94
00:12:32,710 --> 00:12:35,564
De tar dem til akuttmottaket
på Canal Hospital.
95
00:12:35,588 --> 00:12:38,442
- Hva i helvete for?
- Se, jeg vet ikke.
96
00:12:38,466 --> 00:12:40,486
Politiet ringte meg nettopp.
97
00:12:40,510 --> 00:12:42,029
Hva skjer, Jack?
98
00:12:42,053 --> 00:12:44,114
Jeg vet ikke mer enn det, pappa.
99
00:12:44,138 --> 00:12:47,838
Se, jeg er på kontoret mitt, jeg drar til
sykehuset, bare møt meg der, ok?
100
00:12:50,603 --> 00:12:53,582
Dr. Fanning,
gå til akuttmottaket, straks.
101
00:12:53,606 --> 00:12:56,335
Dr. Fanning, gå til akuttmottaket.
102
00:12:56,359 --> 00:12:58,629
Dr. Diaz...
103
00:12:58,653 --> 00:13:00,256
Hvordan er de? Går det bra med dem?
104
00:13:00,280 --> 00:13:02,675
Jeg vet ikke. Jeg kom hit for bare noen minutter siden.
105
00:13:02,699 --> 00:13:06,399
Vet du noe? Ble de kuttet, stukket, hva?
106
00:13:06,911 --> 00:13:09,265
Nei, sir. Bare banket opp.
107
00:13:09,289 --> 00:13:12,893
Dette er konstabel Joe Charles, han kom i ambulansen med mor og Carol.
108
00:13:12,917 --> 00:13:15,938
- Går det bra med dem?
- Jeg har fortalt herr Toby alt jeg vet.
109
00:13:15,962 --> 00:13:18,857
Hvis det er noe jeg kan gjøre, spør etter meg på den 21. stasjonen.
110
00:13:18,881 --> 00:13:20,943
Lykke til.
111
00:13:20,967 --> 00:13:22,778
Kom igjen, pappa.
Vi kan like gjerne sette oss ned.
112
00:13:22,802 --> 00:13:25,322
Hva sa de til deg?
113
00:13:25,346 --> 00:13:26,740
Ikke mye.
114
00:13:26,764 --> 00:13:29,952
Ja, men hva?
115
00:13:29,976 --> 00:13:31,453
De banket opp begge to.
116
00:13:31,477 --> 00:13:33,539
- Hvem gjorde det? Hvorfor?
- Ta det med ro, pappa.
117
00:13:33,563 --> 00:13:36,667
Jeg er like rystet som deg.
118
00:13:36,691 --> 00:13:39,962
Politibetjenten sa at Carol ikke ga mye mening.
119
00:13:39,986 --> 00:13:42,381
To, kanskje tre menn, de...
120
00:13:42,405 --> 00:13:43,966
Hun åpnet døren for å slippe dem inn
121
00:13:43,990 --> 00:13:47,690
fordi hun trodde det var budet fra supermarkedet.
122
00:13:48,953 --> 00:13:52,653
Herregud.
123
00:13:55,418 --> 00:13:57,354
Når får vi vite noe?
124
00:13:57,378 --> 00:14:00,733
Vil følgende leger gå til akuttmottaket, umiddelbart:
125
00:14:00,757 --> 00:14:02,151
Dr. White...
126
00:14:02,175 --> 00:14:04,361
Vet de at vi er her?
127
00:14:04,385 --> 00:14:06,822
Sykepleierne vet det. Jeg snakket med en av dem.
128
00:14:06,846 --> 00:14:08,032
Noen burde komme.
129
00:14:08,056 --> 00:14:11,756
Det er en mann der borte. Han blør, og ingen kommer.
130
00:14:14,562 --> 00:14:18,262
Sykepleier, vi venter på å få vite hva som skjedde med min kone og datter.
131
00:14:18,399 --> 00:14:21,545
En lege vil se deg etter at han har gjort undersøkelsen.
132
00:14:21,569 --> 00:14:23,797
Men vi har ventet lenge.
133
00:14:23,821 --> 00:14:27,521
Det har ikke vært så lenge, pappa, bare to eller tre minutter.
134
00:14:30,286 --> 00:14:32,264
- Herr Toby?
- Ja.
135
00:14:32,288 --> 00:14:33,766
Kona di har det bra.
136
00:14:33,790 --> 00:14:35,851
Vi har gitt henne beroligende og lagt henne i seng.
137
00:14:35,875 --> 00:14:39,575
Jeg heter Paul Kersey. Hvordan er kona mi?
138
00:14:39,837 --> 00:14:41,190
Jeg beklager.
139
00:14:41,214 --> 00:14:44,914
Hun døde for noen minutter siden, herr Kersey.
140
00:14:49,889 --> 00:14:53,577
Allmektige Gud, vi overgir til deg vår nabo, Joanna,
141
00:14:53,601 --> 00:14:56,080
med tillit til din kjærlighet og barmhjertighet,
142
00:14:56,104 --> 00:14:59,816
og med tro på løftet om oppstandelse til evig liv
143
00:15:00,483 --> 00:15:04,183
gjennom vår Herre Jesus Kristus. Amen.
144
00:15:04,862 --> 00:15:09,909
Allmektige Gud, far til hele familien i himmelen og på jorden,
145
00:15:10,076 --> 00:15:12,388
vær med dem som sørger
146
00:15:12,412 --> 00:15:16,100
slik at de, når de støtter seg til din styrke, kan bli opprettholdt
147
00:15:16,124 --> 00:15:19,311
og tro på det gode budskap om liv hinsides livet
148
00:15:19,335 --> 00:15:23,673
gjennom Jesus Kristus, vår Herre. Amen.
149
00:15:41,691 --> 00:15:43,794
Jeg drar tilbake med Sam og Adele.
150
00:15:43,818 --> 00:15:46,880
De kjører rett forbi der jeg bor.
151
00:15:46,904 --> 00:15:48,882
Vil du ikke komme til leiligheten vår?
152
00:15:48,906 --> 00:15:52,606
Det er på tide jeg drar hjem til meg selv, jeg må jo det en gang.
153
00:15:55,538 --> 00:15:57,266
Baby?
154
00:15:57,290 --> 00:16:00,102
Baby?
155
00:16:00,126 --> 00:16:02,646
Jeg drar tilbake med Sam.
156
00:16:02,670 --> 00:16:06,370
Du får hvile deg godt.
157
00:16:11,304 --> 00:16:15,004
Det går bra med henne, pappa.
158
00:16:42,627 --> 00:16:44,605
Beboere i de nordlige forstedene
159
00:16:44,629 --> 00:16:47,483
vil trenge ganske lang tid på å grave seg ut av en snøstorm
160
00:16:47,507 --> 00:16:49,193
som tar store deler av Connecticut
161
00:16:49,217 --> 00:16:51,570
og fylkene Rockland og Westchester med overraskelse.
162
00:16:51,594 --> 00:16:52,779
I New York City,
163
00:16:52,803 --> 00:16:55,032
lette snøbyger som varer til rundt midnatt.
164
00:16:55,056 --> 00:16:57,367
- Ingen snødybde, men ettermiddagen...
- Skru av den tingen.
165
00:16:57,391 --> 00:16:58,535
Jeg lytter til værmeldingen.
166
00:16:58,559 --> 00:17:01,121
Hvorfor har dere ikke funnet hunden min? Han er avgjørende for inntekten min.
167
00:17:01,145 --> 00:17:04,845
Han maler så fantastiske
bilder med potene sine.
168
00:17:07,193 --> 00:17:08,337
Ja. Kan jeg hjelpe deg?
169
00:17:08,361 --> 00:17:10,714
Kan du fortelle meg hvor jeg kan finne konstabel Joe Charles?
170
00:17:10,738 --> 00:17:13,926
- Hva gjelder det?
- Vel, jeg heter Paul Kersey.
171
00:17:13,950 --> 00:17:16,386
For et par dager siden ble kona mi og dattera mi angrepet
172
00:17:16,410 --> 00:17:20,110
og han var en av politimennene på stedet, jeg vil snakke med ham.
173
00:17:20,873 --> 00:17:23,060
Ja, vel, ok, så jeg tror at...
174
00:17:23,084 --> 00:17:26,837
Hattie, er Joe Charles fortsatt der bak, eller har han gått på vakt ennå?
175
00:17:27,296 --> 00:17:29,858
Ja, det er noen her ute som vil snakke med ham.
176
00:17:29,882 --> 00:17:32,653
- Jeg sa at noen...
- Sett deg ned. Han kommer straks.
177
00:17:32,677 --> 00:17:35,239
Tok veska mi!
Mannen kom opp bak meg.
178
00:17:35,263 --> 00:17:38,408
Kredittkortene mine er der, leiepengene mine, jeg har ingen nøkkel.
179
00:17:38,432 --> 00:17:40,202
- Har jeg en beskrivelse?
- Ja.
180
00:17:40,226 --> 00:17:42,829
Mannen kom bak meg!
181
00:17:42,853 --> 00:17:44,873
- Så du ikke hvem det var?
- Nei, jeg så det ikke!
182
00:17:44,897 --> 00:17:48,126
- Hei, herr Kersey.
- Konstabel Charles.
183
00:17:48,150 --> 00:17:50,879
Jeg stakk innom for å se om du hadde
noen opplysninger
184
00:17:50,903 --> 00:17:52,673
om personene som angrep
familien min.
185
00:17:52,697 --> 00:17:56,397
Jeg tar deg med til etterforskeren
som er ansvarlig for saken.
186
00:18:05,167 --> 00:18:07,604
- Eh, løytnant?
- Ja.
187
00:18:07,628 --> 00:18:11,340
Dette er herr Paul Kersey, saksnummer 884. Kona og datteren hans ble angrepet.
188
00:18:11,549 --> 00:18:13,860
- Hyggelig å treffe deg, herr Kersey.
- Jeg skal på vakt nå, herr Kersey,
189
00:18:13,884 --> 00:18:15,445
- så jeg drar. Takk, konstabel.
190
00:18:15,469 --> 00:18:17,823
- Bare hyggelig.
- Rett denne veien, herr Kersey.
191
00:18:17,847 --> 00:18:21,547
Vær så god å sette deg, herr Kersey?
192
00:18:21,726 --> 00:18:24,037
Har dere funnet ut noe ennå?
193
00:18:24,061 --> 00:18:27,291
Vel, sikkerhetsvakten i supermarkedet
og en av kassererne
194
00:18:27,315 --> 00:18:30,877
husker disse tre figurene som dro rett etter fru Kersey og datteren din.
195
00:18:30,901 --> 00:18:32,796
De tror de kunne ha fått leilighetsnummeret
196
00:18:32,820 --> 00:18:34,631
fra adressen på matvareposene
197
00:18:34,655 --> 00:18:37,801
men de har ikke klart å plukke ut ansiktene fra fotoalbumet.
198
00:18:37,825 --> 00:18:40,345
Hvordan er datteren din, herr Kersey?
199
00:18:40,369 --> 00:18:43,473
Hun er under legemidler akkurat nå.
200
00:18:43,497 --> 00:18:47,668
Men i dag hadde jeg begravelsen
for kona mi oppe i Connecticut
201
00:18:47,835 --> 00:18:49,855
og hun klarte å lage det.
202
00:18:49,879 --> 00:18:53,066
Datteren din ga oss ikke
mye informasjon, herr Kersey.
203
00:18:53,090 --> 00:18:56,653
Vi skulle ønske vi kunne overtale henne
til å se i kriminell-fotoalbumene.
204
00:18:56,677 --> 00:18:58,697
Nektet hun?
205
00:18:58,721 --> 00:19:01,241
Mannen hennes ba oss
om å vente noen dager.
206
00:19:01,265 --> 00:19:03,410
Faktisk, jo før
hun ser i kriminell-fotoalbumene
207
00:19:03,434 --> 00:19:07,134
jo større sjanse har hun
for å huske ett eller to av ansiktene.
208
00:19:07,188 --> 00:19:10,542
Vel, jeg skal snakke med svigersønnen min
209
00:19:10,566 --> 00:19:14,266
- og se hva som kan gjøres.
- Det setter jeg pris på, herr Kersey.
210
00:19:15,946 --> 00:19:19,009
Noen sjanse for å fange disse mennene?
211
00:19:19,033 --> 00:19:22,012
Det er en sjanse, ja.
212
00:19:22,036 --> 00:19:23,430
Bare en sjanse?
213
00:19:23,454 --> 00:19:26,975
Jeg ville vært mindre enn ærlig
hvis jeg ga deg mer håp, herr Kersey.
214
00:19:26,999 --> 00:19:30,699
I byen er det slik det er.
215
00:19:41,847 --> 00:19:45,547
Jeg trodde du sov.
216
00:19:47,770 --> 00:19:50,374
Får du mest mulig ut av livet?
217
00:19:50,398 --> 00:19:53,585
Er du tilfreds, oppfylt, lykkelig?
218
00:19:53,609 --> 00:19:57,309
Vår bank har hjulpet mange
til en bedre fremtid.
219
00:20:51,792 --> 00:20:54,229
- God morgen, herr Kersey.
- Morgen.
220
00:20:54,253 --> 00:20:57,953
Kan du gi meg
20 dollar i småmynter, takk?
221
00:21:12,188 --> 00:21:15,888
- God morgen, Paul.
- Morgen.
222
00:21:15,983 --> 00:21:18,378
Paul, du er tøff.
Du vet, det er du virkelig.
223
00:21:18,402 --> 00:21:20,172
Jeg sa til Ives at du ville komme innom i morges.
224
00:21:20,196 --> 00:21:22,299
Jeg sa: 'Paul er ikke den typen mann
225
00:21:22,323 --> 00:21:24,342
som lar bitene av livet sitt
ligge rundt.
226
00:21:24,366 --> 00:21:26,303
Han vil bare begynne å plukke dem opp.'
227
00:21:26,327 --> 00:21:30,027
Bare et spørsmål om å holde seg opptatt, Sam.
228
00:21:30,956 --> 00:21:33,393
Paul, velkommen tilbake.
229
00:21:33,417 --> 00:21:35,520
- God morgen, Henry.
- Ser deg til lunsj, Paul?
230
00:21:35,544 --> 00:21:38,607
- Ja, selvfølgelig.
- Paul, jeg skal gi deg en ferie.
231
00:21:38,631 --> 00:21:40,776
Fra New York, altså.
232
00:21:40,800 --> 00:21:44,970
Jainchill-utviklingen
i Tucson, Arizona.
233
00:21:45,221 --> 00:21:48,658
Jeg vil at du skal ta over den.
Redesigne den, om nødvendig.
234
00:21:48,682 --> 00:21:51,620
Hva enn du må gjøre.
Ok?
235
00:21:51,644 --> 00:21:54,748
Det er greit, men kan jeg gi deg
et svar om en ukes tid?
236
00:21:54,772 --> 00:21:57,793
Jeg vil ikke forlate New York
akkurat nå på grunn av Carol.
237
00:21:57,817 --> 00:21:59,044
Fint.
238
00:21:59,068 --> 00:22:01,713
Når du er klar, gi meg beskjed.
239
00:22:01,737 --> 00:22:05,437
Vakkert sted, Tucson.
De kan puste der ute.
240
00:22:14,124 --> 00:22:17,145
Hun sover for mye.
241
00:22:17,169 --> 00:22:19,314
Det er ikke normalt.
242
00:22:19,338 --> 00:22:22,484
Jeg har et par TV-middager
i ovnen. Kom igjen.
243
00:22:22,508 --> 00:22:25,612
Det tar bare et par minutter.
244
00:22:25,636 --> 00:22:28,615
Jack, denne drinken er nok for meg.
245
00:22:28,639 --> 00:22:32,339
- Jeg har aldri sett deg drikke uten å spise.
- Jeg er ikke sulten.
246
00:22:32,810 --> 00:22:37,606
Jeg tror kanskje du burde
tilby Carol å se en annen lege.
247
00:22:38,274 --> 00:22:42,027
Jeg, eh... Det gjorde jeg. I dag. En psykiater.
248
00:22:43,070 --> 00:22:47,199
Han virker å mene at det kan hjelpe henne
hvis jeg tok henne med til et annet miljø.
249
00:22:48,033 --> 00:22:51,555
Borte fra New York, et sted ved kysten.
250
00:22:51,579 --> 00:22:53,431
Det høres ut som en god idé.
251
00:22:53,455 --> 00:22:57,060
- Jeg blir med deg.
- Eh... nei, pappa. Han...
252
00:22:57,084 --> 00:22:59,229
Han virket å mene at det kunne være bedre
253
00:22:59,253 --> 00:23:01,773
hvis hun ikke hadde noen tilknytning
til noen
254
00:23:01,797 --> 00:23:03,275
som kunne minne henne om den dagen.
255
00:23:03,299 --> 00:23:05,944
Hvordan i helvete skal jeg minne henne om den dagen?
256
00:23:05,968 --> 00:23:08,071
Vel, du vet hvordan det er, pappa.
257
00:23:08,095 --> 00:23:10,740
Jeg mener, det skjedde i leiligheten din.
258
00:23:10,764 --> 00:23:15,144
Og du bor der.
Du minner henne om mamma.
259
00:23:17,563 --> 00:23:21,263
Pappa, ikke gjør det vanskelig for meg.
260
00:23:21,734 --> 00:23:24,546
Ok, jeg skal gjøre det lett for deg.
261
00:23:24,570 --> 00:23:28,270
Ives ba meg dra til
Tucson, Arizona på en jobb.
262
00:23:28,449 --> 00:23:32,536
- Hvor lenge blir du borte?
- Jeg vet ikke. Til jeg har sett på jobben.
263
00:23:33,120 --> 00:23:36,141
Men du ringer meg annenhver dag,
fortell meg hvordan Carol har det.
264
00:23:36,165 --> 00:23:39,477
Selvfølgelig, pappa.
265
00:23:39,501 --> 00:23:43,201
Du vet, det blir bra for deg,
jeg hører Tucson er et virkelig vakkert sted.
266
00:23:43,339 --> 00:23:47,039
Ja, ja. Det er det alle sier.
267
00:23:53,599 --> 00:23:57,299
Hvordan har du det i dag, sir?
268
00:24:40,062 --> 00:24:41,998
Sønn av en bitch.
269
00:24:42,022 --> 00:24:44,834
Snu deg, sønn av en bitch.
270
00:24:44,858 --> 00:24:47,671
Jævla drittsekk! Jeg sa snu deg.
271
00:24:47,695 --> 00:24:51,395
Og gi meg pengene.
272
00:26:15,866 --> 00:26:17,469
Paul Kersey.
273
00:26:17,493 --> 00:26:20,013
- Ja.
- Ames Jainchill.
274
00:26:20,037 --> 00:26:21,639
Hvordan står det til, herr Jainchill?
275
00:26:21,663 --> 00:26:24,142
Ames. Jeg kaller deg Paul.
Kom igjen. La oss hente bagene dine.
276
00:26:24,166 --> 00:26:27,866
- Hvordan visste du hvem jeg var?
- Vel, du ser ut som en newyorker.
277
00:26:40,099 --> 00:26:43,799
Ho. Ho, ho.
278
00:26:43,852 --> 00:26:47,552
Hvordan går det, Jud.
279
00:26:53,153 --> 00:26:54,798
Jeg ville at du skulle se dette landet
280
00:26:54,822 --> 00:26:58,522
før du så på
tegningene tilbake på kontoret.
281
00:26:58,784 --> 00:27:00,804
Gi deg en bedre idé.
282
00:27:00,828 --> 00:27:02,680
Jeg vil ikke endre disse åsene.
283
00:27:02,704 --> 00:27:06,404
Vil ikke bulldose dem flate.
284
00:27:07,584 --> 00:27:10,522
Du vil kaste bort mye byggeplass.
285
00:27:10,546 --> 00:27:13,733
Ha, ha! Kaste bort plass.
286
00:27:13,757 --> 00:27:16,069
Nå, det er noen ord
dere store utbyggere
287
00:27:16,093 --> 00:27:18,947
må endre
til noe annet.
288
00:27:18,971 --> 00:27:20,323
Som for eksempel?
289
00:27:20,347 --> 00:27:22,951
Vel, plass til liv.
290
00:27:22,975 --> 00:27:27,354
Som gamle Jud der oppe.
Plass til folk, hester, kuer.
291
00:27:28,272 --> 00:27:31,972
Jeg har rare ideer om å bygge ting.
292
00:27:38,198 --> 00:27:41,761
Hvordan går det, folkens, velkommen til gamle Tucson,
det berømte filmstedet og studioet.
293
00:27:41,785 --> 00:27:42,971
Om bare noen øyeblikk...
294
00:27:42,995 --> 00:27:46,599
Kom igjen. La oss slukke tørsten
før jeg sender deg tilbake til motell.
295
00:27:46,623 --> 00:27:48,017
Et glass øl, kanskje.
296
00:27:48,041 --> 00:27:50,812
Tar plass på verandaene
og strandpromenadene til Red Dog Cafe,
297
00:27:50,836 --> 00:27:53,773
- den territoriale våpensmedbutikken...
- Hva skjer her?
298
00:27:53,797 --> 00:27:56,359
Å, det er en falsk westernby.
299
00:27:56,383 --> 00:27:58,027
De spiller inn filmer her noen ganger,
300
00:27:58,051 --> 00:28:00,989
men resten av tiden
er det for turistene.
301
00:28:01,013 --> 00:28:04,284
Her vil den faktiske forestillingen finne sted.
302
00:28:04,308 --> 00:28:05,577
Disse karene er ganske gode.
303
00:28:05,601 --> 00:28:07,328
- Vil du se litt?
- Jada.
304
00:28:07,352 --> 00:28:10,498
Hvor det ville vesten lever igjen.
305
00:28:10,522 --> 00:28:12,917
- Hvor er sheriffen?
- Han er i banken.
306
00:28:12,941 --> 00:28:15,003
Jeg så ham gjennom vinduet da jeg kom forbi.
307
00:28:15,027 --> 00:28:16,588
Hva har du tenkt å gjøre, da?
308
00:28:16,612 --> 00:28:18,339
Vel, hvorfor stjeler du ikke hesten min?
309
00:28:18,363 --> 00:28:20,800
Greit.
Det er et godt triks. Vi bruker det.
310
00:28:20,824 --> 00:28:24,524
Du posisjonerer deg på verandaen mens jeg lokker sheriffen ut i det fri.
311
00:28:24,870 --> 00:28:26,806
Sheriff! Hei, sheriff!
312
00:28:26,830 --> 00:28:28,683
Hva er det, kompis?
313
00:28:28,707 --> 00:28:30,518
Noen stjal hesten min.
314
00:28:30,542 --> 00:28:33,021
Jeg sa du skulle forlate byen ved solnedgang.
315
00:28:33,045 --> 00:28:36,024
Mangler du en brun hoppe
som var bundet til salstativet?
316
00:28:36,048 --> 00:28:38,651
Så en fyr komme og ta henne for en liten stund siden.
317
00:28:38,675 --> 00:28:40,528
Vel, hvordan så han ut?
318
00:28:40,552 --> 00:28:43,156
Vel, han var omtrent
så høy, og han hadde denne...
319
00:28:43,180 --> 00:28:46,880
Ta ham, Frank!
320
00:29:08,205 --> 00:29:13,001
La oss sette ham inn her og komme oss til banken og ta uttaket.
321
00:29:17,839 --> 00:29:21,069
Greit, gutter. Leken er over.
322
00:29:21,093 --> 00:29:24,197
Slipp våpnene
og kom ut med hendene opp.
323
00:29:24,221 --> 00:29:27,533
Du burde høre etter, sheriff. Jeg har tre dynamittstenger her.
324
00:29:27,557 --> 00:29:31,257
Ikke vær en tulling.
325
00:29:45,826 --> 00:29:48,513
Livet som fredløs virket som en snarvei til lette penger
326
00:29:48,537 --> 00:29:52,237
som kunne kjøpe alkohol, kvinner og en runde ved spillebordet,
327
00:29:52,332 --> 00:29:54,644
men det fantes ærlige menn med drømmer
328
00:29:54,668 --> 00:29:57,438
- som ville kjempe for å beskytte sine...
- La oss ta den ølen.
329
00:29:57,462 --> 00:30:01,550
Og som skulle plante røttene som ville vokse til en nasjon.
330
00:30:07,848 --> 00:30:11,548
Blue Ridge vil ikke kjøpe det.
331
00:30:12,019 --> 00:30:15,719
Jeg bygger ikke noe som vil bli en slum om 20 år
332
00:30:16,023 --> 00:30:18,001
og jeg vil ikke jevne de åsene.
333
00:30:18,025 --> 00:30:21,170
Det jeg bygger tilpasser seg landet.
334
00:30:21,194 --> 00:30:24,894
Og du kan ikke høre
klosettene spyle ved siden av.
335
00:30:25,115 --> 00:30:28,815
Hvis du vil ha vår hjelp,
må du la meg jobbe med det.
336
00:30:29,661 --> 00:30:32,348
Vel, til en viss grad vil jeg ha din hjelp.
337
00:30:32,372 --> 00:30:36,072
Til en viss grad vil jeg gi den.
338
00:31:26,593 --> 00:31:29,739
Når får jeg en titt?
339
00:31:29,763 --> 00:31:31,991
Om et par dager.
340
00:31:32,015 --> 00:31:34,702
Vakten sier du var her
til etter midnatt i natt.
341
00:31:34,726 --> 00:31:37,163
Ja. Slik jobber jeg.
342
00:31:37,187 --> 00:31:38,915
Noen sa en gang...
343
00:31:38,939 --> 00:31:41,626
Jeg husker ikke hvem.
At han aldri så seg tilbake
344
00:31:41,650 --> 00:31:44,962
fordi noe kanskje
var i ferd med å ta ham igjen.
345
00:31:44,986 --> 00:31:48,466
Hva er det som tar deg igjen, Paul?
346
00:31:48,490 --> 00:31:51,386
En investering på tjue millioner dollar.
Hva ellers?
347
00:31:51,410 --> 00:31:55,163
Vel, jeg skulle be deg
spise middag med meg på klubben
348
00:31:55,330 --> 00:31:57,767
men jeg tror ikke
du ville vært godt selskap.
349
00:31:57,791 --> 00:31:59,352
Nei, det tror jeg ikke jeg ville vært.
350
00:31:59,376 --> 00:32:00,520
Det kan kanskje more deg.
351
00:32:00,544 --> 00:32:03,523
Siden du er fra New York,
har du kanskje aldri sett en klubb som denne.
352
00:32:03,547 --> 00:32:07,247
Det er en skytterklubb. Vi skyter med våpen.
353
00:32:11,179 --> 00:32:14,879
Så utrolig mye oppstyr
fra våpenkontroll-folkene.
354
00:32:14,933 --> 00:32:17,328
Halve nasjonen er redd
for å i det hele tatt holde et våpen!
355
00:32:17,352 --> 00:32:20,164
Du vet, som om det var en slange,
det skulle bite deg eller noe.
356
00:32:20,188 --> 00:32:23,292
Pokker, et våpen er bare et verktøy...
357
00:32:23,316 --> 00:32:26,254
Som en hammer eller en øks.
358
00:32:26,278 --> 00:32:29,048
Det er ikke lenge siden,
det ble brukt til å sette mat på bordet,
359
00:32:29,072 --> 00:32:32,772
holde rever unna hønsehuset,
kvegtyver unna beitemarkene,
360
00:32:33,201 --> 00:32:34,554
banditter unna banken.
361
00:32:34,578 --> 00:32:38,057
Paul, hvor lenge siden
du holdt en pistol i hånden din?
362
00:32:38,081 --> 00:32:41,781
- Veldig lenge.
- Hm.
363
00:32:42,085 --> 00:32:45,314
- Hvilken krig var din, Korea?
- Ja.
364
00:32:45,338 --> 00:32:47,817
- Så du mye action?
- Litt.
365
00:32:47,841 --> 00:32:50,987
Var du infanteri?
366
00:32:51,011 --> 00:32:53,906
- Jeg var en kompanisjef i en medisinsk enhet.
- Åh.
367
00:32:53,930 --> 00:32:56,701
Sjef for enheten, ja?
368
00:32:56,725 --> 00:32:59,996
Samvittighetsnekter.
369
00:33:00,020 --> 00:33:01,622
Å, herregud.
370
00:33:01,646 --> 00:33:05,358
For en gjest å ta med til en skytterklubb. Heh.
371
00:33:05,525 --> 00:33:07,628
Du er sannsynligvis en
av de spontane liberalistene
372
00:33:07,652 --> 00:33:12,073
som tror vi våpenglade menn skyter våpnene våre
fordi det er en forlengelse av penisene våre.
373
00:33:12,616 --> 00:33:14,844
Jeg har aldri tenkt på det slik...
374
00:33:14,868 --> 00:33:16,762
Men det kan være sant.
375
00:33:16,786 --> 00:33:18,973
Vel, kanskje det er det...
376
00:33:18,997 --> 00:33:21,100
Men dette er våpenland.
377
00:33:21,124 --> 00:33:23,436
Man kan ikke engang eie en håndpistol i New York City.
378
00:33:23,460 --> 00:33:26,105
Her ute kjenner jeg knapt en mann
som ikke eier en.
379
00:33:26,129 --> 00:33:27,899
Og jeg skal fortelle deg noe,
380
00:33:27,923 --> 00:33:30,401
i motsetning til byen din,
kan vi gå i gatene våre
381
00:33:30,425 --> 00:33:32,862
og gjennom parkene våre
om natten og føle oss trygge.
382
00:33:32,886 --> 00:33:37,224
Ranere som opererer her ute, ville
rett og slett fått baken blåst av.
383
00:33:37,557 --> 00:33:40,703
Her. Ta disse på.
384
00:33:40,727 --> 00:33:43,956
Greit. Dette er en perkusjonspistol.
385
00:33:43,980 --> 00:33:47,680
1842.
386
00:33:49,194 --> 00:33:52,894
Har du håndtert en slik før?
387
00:33:53,114 --> 00:33:55,343
Vet du hvordan du fyrer den av?
388
00:33:55,367 --> 00:33:56,928
Se opp for rekylen.
389
00:33:56,952 --> 00:34:00,652
Du kommer til å tro at
armen din kommer til å treffe taket.
390
00:34:10,048 --> 00:34:11,776
Forbaska!
391
00:34:11,800 --> 00:34:14,028
Paul, du traff midt på!
392
00:34:14,052 --> 00:34:17,573
Har du noe imot om jeg prøver denne 'hogleg' Colt?
393
00:34:17,597 --> 00:34:21,160
Vel, du er en merkelig
samvittighetsnekter.
394
00:34:21,184 --> 00:34:23,246
- Er disse hakkene ekte?
- Ja.
395
00:34:23,270 --> 00:34:26,749
Tilhørte en revolvermann
som het Candy Dan, 1890.
396
00:34:26,773 --> 00:34:29,877
Hm. Jeg kan litt om
våpen, Aimes.
397
00:34:29,901 --> 00:34:33,589
Jeg vokste opp med dem.
Alle slags våpen.
398
00:34:33,613 --> 00:34:35,758
Du skjønner, faren min var en jeger.
399
00:34:35,782 --> 00:34:38,928
Jeg antar at her ute ville dere kalt ham en våpenmann.
400
00:34:38,952 --> 00:34:42,652
Moren min var den andre siden av saken.
401
00:34:42,706 --> 00:34:46,406
Da faren min ble drept
i en jaktulykke...
402
00:34:46,751 --> 00:34:49,689
En eller annen tulling tok ham
for et rådyr, skjønner du.
403
00:34:49,713 --> 00:34:51,816
Mor mi vant myntkastet.
404
00:34:51,840 --> 00:34:55,540
Jeg har ikke rørt et våpen siden.
405
00:34:55,760 --> 00:34:59,460
Jeg elsket faren min.
406
00:35:09,733 --> 00:35:12,503
Der er åsene dine.
407
00:35:12,527 --> 00:35:15,089
Hvert hus har en del
av en som bakgård,
408
00:35:15,113 --> 00:35:17,258
for barn, hunder, hester.
409
00:35:17,282 --> 00:35:20,553
Fire hundre hus,
100 mer enn du tillot,
410
00:35:20,577 --> 00:35:24,277
og du har fortsatt 12 åser.
411
00:35:25,165 --> 00:35:27,768
Jeg tar 10:40-toget
tilbake til New York.
412
00:35:27,792 --> 00:35:30,896
Hva skal jeg si til dem?
413
00:35:30,920 --> 00:35:34,620
Du sier at jeg kjøper det hvis de gjør det.
414
00:35:53,109 --> 00:35:55,254
Du sender denne bagasjen
videre, ikke sant?
415
00:35:55,278 --> 00:35:56,839
- Ja.
- Bra.
416
00:35:56,863 --> 00:36:00,563
La meg legge en liten
avskjedsgave der til deg.
417
00:36:01,534 --> 00:36:05,234
Takk.
418
00:36:08,041 --> 00:36:10,686
Trans World Airlines-flyvning 63
419
00:36:10,710 --> 00:36:14,410
- fra Tucson til New York boarder nå.
- God morgen, sir. Hvordan har De det i dag?
420
00:36:14,589 --> 00:36:16,108
Sender du én bag?
421
00:36:16,132 --> 00:36:19,832
Paul, jeg kan ikke takke deg nok
for det du gjorde for meg.
422
00:36:19,886 --> 00:36:24,683
Jeg vil at du skal vite at hvis du noen gang
blir lei av å bo i det dasset,
423
00:36:25,433 --> 00:36:29,133
er du velkommen her.
424
00:36:29,521 --> 00:36:31,874
Trans World Airlines-flyvning syv
425
00:36:31,898 --> 00:36:34,585
til London og Frankfurt
boarder nå.
426
00:36:34,609 --> 00:36:36,837
Passasjerer bes gå til gate 11...
427
00:36:36,861 --> 00:36:39,131
- Velkommen hjem, pappa.
- Hei, Jack.
428
00:36:39,155 --> 00:36:41,676
Jeg forventet nesten å se Carol.
429
00:36:41,700 --> 00:36:45,221
Kom igjen. La oss hente bagasjen din.
430
00:36:45,245 --> 00:36:47,973
Hva er det?
431
00:36:47,997 --> 00:36:51,697
Hun er på sykehuset.
432
00:36:52,585 --> 00:36:54,397
Da jeg snakket med deg sist på telefonen,
433
00:36:54,421 --> 00:36:58,121
sa du at hun følte seg bedre
etter å ha kommet tilbake fra kysten.
434
00:36:59,050 --> 00:37:02,196
Vel, jeg så ingen grunn til å forstyrre deg
med en langdistansesamtale.
435
00:37:02,220 --> 00:37:06,391
Vil herr Cory, en passasjer
på Trans World Airlines-flyvning 100
436
00:37:06,558 --> 00:37:08,828
fra Vancouver, vennligst melde seg til...
437
00:37:08,852 --> 00:37:11,205
Å, kom igjen, pappa, ikke gjør en greie...
438
00:37:11,229 --> 00:37:13,165
Ikke gjør en greie ut av det for meg.
439
00:37:13,189 --> 00:37:16,419
Se, det var ingenting du kunne gjøre.
440
00:37:16,443 --> 00:37:20,143
De har ikke engang latt meg se henne
på to dager.
441
00:37:22,115 --> 00:37:25,010
De prøvde insulinsjokk i går.
442
00:37:25,034 --> 00:37:28,264
Hun reagerer ikke.
443
00:37:28,288 --> 00:37:31,517
Vil du ha det tekniske sjargonget?
Jeg kan ramse opp masse av det:
444
00:37:31,541 --> 00:37:36,546
Katonisk, tidlig demens,
passiv schizoid paranoia.
445
00:37:37,964 --> 00:37:41,402
Alt koker ned til at hun har hatt
en opplevelse hun ikke kan takle
446
00:37:41,426 --> 00:37:44,780
og hun løper fra den
inni seg selv.
447
00:37:44,804 --> 00:37:48,367
Vil fru Lager, en passasjer
på Trans World Airlines
448
00:37:48,391 --> 00:37:49,994
flyvning 45 til Paris
449
00:37:50,018 --> 00:37:52,747
vennligst kontakte informasjonsskranken...
450
00:37:52,771 --> 00:37:55,583
Du håndterte henne ikke riktig, Jack.
451
00:37:55,607 --> 00:37:58,919
Å, Herregud, pappa.
452
00:37:58,943 --> 00:38:01,422
Jeg skal skaffe andre leger.
453
00:38:01,446 --> 00:38:05,533
- Hvem er disse jævla legene du har?
- De er gode leger.
454
00:38:08,870 --> 00:38:12,570
Pappa, hun er nesten en jævla grønnsak.
455
00:38:43,988 --> 00:38:47,688
Hvis du ikke signerer papirene,
hva skjer?
456
00:38:48,701 --> 00:38:52,223
Jeg antar de beholder henne på sykehuset
til forsikringen går ut.
457
00:38:52,247 --> 00:38:53,682
Det vil ikke ta lang tid.
458
00:38:53,706 --> 00:38:57,418
Hvis du signerer papirene
og hun blir innlagt, hva så?
459
00:38:58,753 --> 00:39:02,549
Vel, jeg har en forsikringspolise
som dekker det opp til omtrent 600 i måneden.
460
00:39:02,966 --> 00:39:06,666
De har anbefalt
et sanatorium på Long Island.
461
00:39:07,011 --> 00:39:10,199
Jack...
462
00:39:10,223 --> 00:39:13,923
Denne innleggelsen,
er det en enveis greie?
463
00:39:14,686 --> 00:39:18,386
Ingen kan svare på det, pappa.
464
00:39:18,606 --> 00:39:20,584
Vil du vite hva de er?
465
00:39:20,608 --> 00:39:23,629
De er statistikk på en politirapport.
466
00:39:23,653 --> 00:39:27,341
Mor og Carol, sammen med
tusener av andre mennesker.
467
00:39:27,365 --> 00:39:30,928
Og det er ingenting
vi kan gjøre for å stoppe det.
468
00:39:30,952 --> 00:39:34,652
Ingenting annet enn å kutte og løpe.
469
00:42:01,060 --> 00:42:05,481
Å, for en nedtur, mann. Det var
den verste jævla filmen jeg noensinne har sett.
470
00:43:36,447 --> 00:43:40,147
Har du penger, mann?
471
00:43:42,703 --> 00:43:44,223
Faen, jeg dreper deg!
472
00:43:44,247 --> 00:43:47,947
Gi meg pengene dine
eller jeg slår deg ned!
473
00:44:30,001 --> 00:44:31,895
Å, Jesus.
474
00:44:31,919 --> 00:44:33,522
Å, Jesus.
475
00:44:33,546 --> 00:44:35,440
Jesus Kristus.
476
00:44:35,464 --> 00:44:39,164
Åh. Å, Jesus.
477
00:45:14,587 --> 00:45:17,691
God morgen, inspektør.
478
00:45:17,715 --> 00:45:19,985
God morgen. Hva har vi?
479
00:45:20,009 --> 00:45:22,821
Vi har et lik her nede,
med ett skuddhull i brystet.
480
00:45:22,845 --> 00:45:25,115
En fyr der borte
jogget gjennom parken ved daggry,
481
00:45:25,139 --> 00:45:27,242
fant ham på stien her.
482
00:45:27,266 --> 00:45:30,966
- Har dere identifisert den døde?
- Ja. Navnet hans er Thomas Leroy Marston.
483
00:45:31,020 --> 00:45:33,207
Han hadde et prøveløslatelseskort,
vi fikk en radiobekreftelse på det.
484
00:45:33,231 --> 00:45:36,501
Han sonet 42 måneder av
en femårig dom for grovt tyveri.
485
00:45:36,525 --> 00:45:39,129
Han er narkoman.
Han tar sikkert heroin igjen.
486
00:45:39,153 --> 00:45:40,839
Det er stikkmerker, begge armer.
487
00:45:40,863 --> 00:45:43,550
Vi fant dette på gresset ved siden av ham.
488
00:45:43,574 --> 00:45:45,886
Den har ikke blitt avfyrt.
489
00:45:45,910 --> 00:45:48,180
Avdøde hadde et magasin på beltet.
490
00:45:48,204 --> 00:45:50,974
Tror det må være hans.
491
00:45:50,998 --> 00:45:54,698
Hva ville du sagt
hvis jeg foreslo at han prøvde et ran...
492
00:45:55,002 --> 00:45:56,396
Han ble skutt for bryderiet?
493
00:45:56,420 --> 00:45:59,274
Kanskje to karer som prøver
å rane hverandre.
494
00:45:59,298 --> 00:46:02,027
Nei, nei. Denne mannen ble ikke ranet.
495
00:46:02,051 --> 00:46:05,751
Har fortsatt penger i lommeboken.
496
00:46:29,787 --> 00:46:32,099
- God morgen, Paul.
- God morgen.
497
00:46:32,123 --> 00:46:34,935
- Hei, Paul. Morgen.
- Morgen, Sam.
498
00:46:34,959 --> 00:46:38,659
Vel, vi har merket det ut
som du har indikert.
499
00:46:39,297 --> 00:46:41,275
Det er vakkert.
500
00:46:41,299 --> 00:46:43,652
Hva er profitten vår?
501
00:46:43,676 --> 00:46:47,430
Eh... ikke helt tre millioner, men jeg tror at vår investering
502
00:46:47,596 --> 00:46:49,283
kan nedbetales over to år
503
00:46:49,307 --> 00:46:51,785
og det er en flott virksomhet.
504
00:46:51,809 --> 00:46:53,745
Se på all den bortkastede plassen.
505
00:46:53,769 --> 00:46:55,539
Jainchill elsker de åsene.
506
00:46:55,563 --> 00:46:58,292
Dessuten er det et tilbud man må ta som det er.
507
00:46:58,316 --> 00:47:01,837
Vel, det er for fint til å forlate.
508
00:47:01,861 --> 00:47:04,047
Ok. Jeg legger det frem for styret.
509
00:47:04,071 --> 00:47:07,771
- Kanskje jeg trenger din hjelp, Paul. - Ok.
510
00:47:08,617 --> 00:47:12,180
Å, Tucson var enig med deg. Du ser bra ut.
511
00:47:12,204 --> 00:47:15,904
Jeg føler meg, eh... bra.
512
00:48:45,673 --> 00:48:48,568
Var han en hvit mann eller en svart mann?
513
00:48:48,592 --> 00:48:50,070
Jeg vet bare ikke!
514
00:48:50,094 --> 00:48:52,322
Kom igjen. De var under den gatelykten.
515
00:48:52,346 --> 00:48:55,575
Jeg så ikke så godt. Jeg hadde blod i øynene.
516
00:48:55,599 --> 00:48:57,619
Vel, var han høy? Lav?
517
00:48:57,643 --> 00:48:59,996
Tynn? Tykk?
518
00:49:00,020 --> 00:49:02,958
Hank. Glem det, ok?
519
00:49:02,982 --> 00:49:06,128
Følg ambulansebilen til likhuset.
520
00:49:06,152 --> 00:49:08,922
Når de får kulene ut av de kroppene,
521
00:49:08,946 --> 00:49:12,646
send dem til laboratoriet for ballistikk.
522
00:49:19,248 --> 00:49:22,948
Du så ham ganske bra, gjorde du ikke?
523
00:49:23,752 --> 00:49:27,452
Du lyver.
524
00:50:28,317 --> 00:50:32,017
- Takk. - Takk.
525
00:50:35,157 --> 00:50:37,844
Du vet, hvis vi hadde vett til å bo her på landet,
526
00:50:37,868 --> 00:50:41,473
ville vi ikke vært her av grunnen til at vi er her i dag.
527
00:50:41,497 --> 00:50:44,643
Vi ville dratt inn til byen for å jobbe.
528
00:50:44,667 --> 00:50:48,271
Og mor og Carol ville vært trygge hjemme, og ventet på at vi skulle komme tilbake.
529
00:50:48,295 --> 00:50:51,399
Ingenting å gjøre enn å dra ut og løpe, hva?
530
00:50:51,423 --> 00:50:53,818
Eh, hva ellers?
531
00:50:53,842 --> 00:50:57,542
Hva med den gamle amerikanske sosiale skikken med selvforsvar?
532
00:50:58,430 --> 00:51:02,130
Hvis politiet ikke forsvarer oss, kanskje vi burde gjøre det selv.
533
00:51:03,310 --> 00:51:07,010
Vi er ikke pionerer lenger, pappa.
534
00:51:07,147 --> 00:51:08,959
Hva er vi, Jack?
535
00:51:08,983 --> 00:51:10,752
Hva mener du?
536
00:51:10,776 --> 00:51:14,476
Jeg mener, hvis vi ikke er pionerer, hva har vi blitt?
537
00:51:14,947 --> 00:51:17,884
Hva kaller du folk...
538
00:51:17,908 --> 00:51:21,137
Som, når de står overfor en frykt...
539
00:51:21,161 --> 00:51:25,332
Ikke gjør noe med det, de bare løper og gjemmer seg?
540
00:51:26,125 --> 00:51:29,825
Siviliserte?
541
00:51:37,428 --> 00:51:39,614
Mine damer og herrer...
542
00:51:39,638 --> 00:51:42,993
Vi må starte denne etterforskningen et sted...
543
00:51:43,017 --> 00:51:46,717
Så la oss starte her.
544
00:51:50,566 --> 00:51:52,252
Motiv:
545
00:51:52,276 --> 00:51:54,212
Hevn.
546
00:51:54,236 --> 00:51:56,590
Jeg vil at journalene skal sjekkes.
547
00:51:56,614 --> 00:51:58,633
Gå tilbake, si, eh...
548
00:51:58,657 --> 00:52:01,219
Tre måneder.
549
00:52:01,243 --> 00:52:03,722
Begrens det til drap.
550
00:52:03,746 --> 00:52:05,890
Vi kan lete etter en mann som har hatt et medlem
551
00:52:05,914 --> 00:52:09,614
eller medlemmer av familien drept av ranere.
552
00:52:10,419 --> 00:52:14,923
Nå, han skyter den pistolen ganske bra.
553
00:52:15,341 --> 00:52:17,235
Ikke sant?
554
00:52:17,259 --> 00:52:19,070
Ok.
555
00:52:19,094 --> 00:52:21,072
Krigsveteran.
556
00:52:21,096 --> 00:52:23,867
Så sett Vietnam-veteraner øverst på listen,
557
00:52:23,891 --> 00:52:26,369
fordi de er yngst og tøffest.
558
00:52:26,393 --> 00:52:30,093
Så kan du jobbe deg gjennom Korea og andre verdenskrig.
559
00:52:30,147 --> 00:52:33,335
Herregud!
560
00:52:33,359 --> 00:52:34,878
Hvem sa det?
561
00:52:34,902 --> 00:52:37,172
Hmm?
562
00:52:37,196 --> 00:52:40,216
Vel, hvem enn som sa det, du traff spikeren på hodet.
563
00:52:40,240 --> 00:52:44,662
Ved Gud og Jesus Kristus, det er umulig...
564
00:52:45,579 --> 00:52:48,350
Men før vi finner en snarvei...
565
00:52:48,374 --> 00:52:50,977
Skal vi i det minste holde oss opptatt.
566
00:52:51,001 --> 00:52:54,880
Så når media krever å vite hva vi gjør for å pågripe hevneren,
567
00:52:55,547 --> 00:52:59,426
skal vi fortelle dem at vi har klare spor.
568
00:53:00,511 --> 00:53:02,947
Ok?
569
00:53:02,971 --> 00:53:06,671
Vi skal ikke fortelle dem at vi har omtrent tusen klare spor.
570
00:55:47,886 --> 00:55:51,586
Det er et lik der inne! To av dem!
571
00:56:05,988 --> 00:56:08,091
- Hvor ble han av? - Så noen hvordan han så ut?
572
00:56:08,115 --> 00:56:10,510
Vi er her på politimester Dryers kontor
573
00:56:10,534 --> 00:56:14,055
og venter på en pressekonferanse som politimester Dryer har satt opp.
574
00:56:14,079 --> 00:56:17,517
I natt var det nok et dobbelt drap, som ser ut til å være verket
575
00:56:17,541 --> 00:56:21,241
til personen som New Yorks nyhetsmedier har kalt 'hevneren'.
576
00:56:35,809 --> 00:56:37,620
Dette vil være den første offisielle uttalelsen
577
00:56:37,644 --> 00:56:39,998
fra politimester Dryer om hevner-drapene.
578
00:56:40,022 --> 00:56:42,458
Jeg kan se politimesteren nå mens han går forbi...
579
00:56:42,482 --> 00:56:44,210
God morgen, mine damer og herrer.
580
00:56:44,234 --> 00:56:45,420
Med seg har han inspektør Frank Ochoa...
581
00:56:45,444 --> 00:56:47,922
Med meg er inspektør Frank Ochoa,
582
00:56:47,946 --> 00:56:50,884
som har blitt satt til å lede en politiavdeling
583
00:56:50,908 --> 00:56:55,787
som er tildelt det vi alle har kalt hevner-drapene.
584
00:56:56,538 --> 00:57:00,417
Nå, det har blitt bekreftet av vårt ballistikk-laboratorium
585
00:57:01,293 --> 00:57:04,147
at den samme pistolen, en .32-kaliber pistol,
586
00:57:04,171 --> 00:57:07,817
som ble brukt i de tre foregående drapene
587
00:57:07,841 --> 00:57:11,541
ble brukt i natt i en skyting ombord på et T-banetog.
588
00:57:12,346 --> 00:57:16,266
Nå, jeg vet at denne personen har fanget fantasien
589
00:57:16,892 --> 00:57:19,245
til mange mennesker i byen vår...
590
00:57:19,269 --> 00:57:22,248
Og jeg vil si til våre borgere:
591
00:57:22,272 --> 00:57:25,972
Mord er ikke et svar på kriminalitet i denne byen.
592
00:57:26,276 --> 00:57:29,976
Kriminalitet er et politiansvar...
593
00:57:30,364 --> 00:57:34,010
Og hvis denne personen lytter til min stemme,
594
00:57:34,034 --> 00:57:37,734
oppfordrer jeg ham, i lovens og ordenens navn,
595
00:57:37,955 --> 00:57:43,168
til å avstå fra dette enmannskorstoget og melde seg til politiet.
596
00:57:44,503 --> 00:57:46,981
Han vil bli behandlet rettferdig.
597
00:57:47,005 --> 00:57:49,233
Hva synes du om det? Det er vår politimester,
598
00:57:49,257 --> 00:57:51,361
det er Ryder, klichéenes konge.
599
00:57:51,385 --> 00:57:52,946
Identifikasjon av hevneren?
600
00:57:52,970 --> 00:57:55,156
Ingen kommentar på nåværende tidspunkt.
601
00:57:55,180 --> 00:57:57,617
Tror du denne mannen er gal?
602
00:57:57,641 --> 00:57:59,202
Vel, han har en ledning nede, det er sant,
603
00:57:59,226 --> 00:58:02,926
men jeg tror ikke vi har å gjøre med et rasende vanvittig menneske.
604
00:58:03,438 --> 00:58:04,874
Politimester, det ryktes at antallet
605
00:58:04,898 --> 00:58:06,459
gateoverfall har gått ned
606
00:58:06,483 --> 00:58:09,128
siden hevneren ble overskrifter. Er det sant?
607
00:58:09,152 --> 00:58:10,755
Ikke sant.
608
00:58:10,779 --> 00:58:12,674
Hvis det var sant, ville du annonsert det, sir?
609
00:58:12,698 --> 00:58:15,551
Eller er du redd det ville stimulere etterlignere av hevneren?
610
00:58:15,575 --> 00:58:18,805
Vel, jeg vil ikke gå inn på disse hypotetiske spørsmålene.
611
00:58:18,829 --> 00:58:22,433
Mm. Jeg vedder på at overfallene er nede, de er redde for å fortelle oss det.
612
00:58:22,457 --> 00:58:26,157
Det er bare én måte å finne ut av det på: Ta en tur på Columbus Avenue i kveld.
613
00:58:26,253 --> 00:58:29,691
Takk skal du ha, Paul, jeg tror jeg venter på den offisielle rapporten.
614
00:58:29,715 --> 00:58:33,415
Vellykket, uavhengig av dem.
615
00:58:36,847 --> 00:58:39,325
Ja?
616
00:58:39,349 --> 00:58:43,270
Ah. Vil du tilstå hevner-drapene?
617
00:58:43,979 --> 00:58:45,540
Greit.
618
00:58:45,564 --> 00:58:47,583
Jeg setter deg over til Rosenberg.
619
00:58:47,607 --> 00:58:50,878
Han er ansvarlig for tilståelser i dag.
620
00:58:50,902 --> 00:58:53,006
Det er den 23.
621
00:58:53,030 --> 00:58:54,882
Sett ham over.
622
00:58:54,906 --> 00:58:58,302
Vi klarte ikke å få fingeravtrykk fra hevnerens matvarer.
623
00:58:58,326 --> 00:59:02,026
- Var det ikke en salgskvittering?
- Ja. Her.
624
00:59:03,665 --> 00:59:06,728
D'Agostino's.
625
00:59:06,752 --> 00:59:09,605
Mm-hm.
626
00:59:09,629 --> 00:59:13,329
Noe av denne koden må identifisere den spesifikke butikken.
627
00:59:13,800 --> 00:59:15,611
Finn ut hvor den er.
628
00:59:15,635 --> 00:59:16,988
Når vi får journalene,
629
00:59:17,012 --> 00:59:20,712
sjekk familier som har mistet noen drept av ranere.
630
00:59:20,932 --> 00:59:24,632
La oss legge dem inn i datamaskinen og se om noen av dem bor i nærheten av denne butikken.
631
00:59:26,354 --> 00:59:30,317
Folk har en tendens til å kjøpe matvarer i sitt eget nabolag.
632
00:59:31,568 --> 00:59:34,714
- Hei, Jack. Kom igjen. Kom inn.
- Pappa.
633
00:59:34,738 --> 00:59:38,342
Lag deg en drink.
634
00:59:38,366 --> 00:59:40,219
Hei, hva synes du?
635
00:59:40,243 --> 00:59:43,222
Den nye malingen?
636
00:59:43,246 --> 00:59:45,308
Vel, den er litt hard for øynene, men...
637
00:59:45,332 --> 00:59:49,032
Hard for øynene? Den er munter.
638
00:59:51,046 --> 00:59:54,746
Hei, Jack. Skru opp igjen. Jeg kan ikke høre.
639
00:59:58,720 --> 01:00:01,199
Vi har lever og spaghetti til middag.
640
01:00:01,223 --> 01:00:03,159
Hvordan vil du ha leveren din stekt?
641
01:00:03,183 --> 01:00:05,036
- Uh...
- Hei, ingen drink?
642
01:00:05,060 --> 01:00:07,580
La meg lage en til deg.
643
01:00:07,604 --> 01:00:11,304
Nei, pappa, hør, det går fint. Jeg henter den selv.
644
01:00:11,525 --> 01:00:14,003
Jeg, eh...
645
01:00:14,027 --> 01:00:16,589
Jeg så Carol i dag.
646
01:00:16,613 --> 01:00:19,342
- Skal du ikke spørre hvordan hun har det?
- Jeg vet hvordan hun har det.
647
01:00:19,366 --> 01:00:22,804
Jeg dro opp for å se henne i går.
648
01:00:22,828 --> 01:00:24,764
Hva i helvete er du så oppspilt over?
649
01:00:24,788 --> 01:00:28,488
Hva i helvete vil du jeg skal gjøre, stønne og klage resten av livet mitt?
650
01:00:30,961 --> 01:00:34,357
Hvordan vil du ha leveren din, medium?
651
01:00:34,381 --> 01:00:38,081
Medium. Jeg lager den medium.
652
01:00:52,691 --> 01:00:56,391
Hei, der går pussy-gjengen.
653
01:02:24,783 --> 01:02:28,483
Hei, kompis, har du fyr?
654
01:02:29,746 --> 01:02:31,307
Ja.
655
01:02:31,331 --> 01:02:35,031
Hva annet har du?
656
01:02:36,670 --> 01:02:39,106
La meg se pengene, mann.
657
01:02:39,130 --> 01:02:42,830
- Du må ta det.
- Faen.
658
01:03:20,839 --> 01:03:24,539
Han gikk den veien.
659
01:04:46,007 --> 01:04:48,694
Hvem kjørte ambulansen med ham?
660
01:04:48,718 --> 01:04:50,654
Jeg gjorde det.
661
01:04:50,678 --> 01:04:52,323
Vel?
662
01:04:52,347 --> 01:04:53,491
Snakket han?
663
01:04:53,515 --> 01:04:55,826
Han sa han kuttet den som skjøt ham.
664
01:04:55,850 --> 01:04:59,550
Eksakte ord: 'Jeg kuttet den jævelen. Jeg traff ham.'
665
01:05:00,855 --> 01:05:04,043
Kan ikke redde ham. For mye indre blødning.
666
01:05:04,067 --> 01:05:06,462
Én kule ødela leveren.
667
01:05:06,486 --> 01:05:10,186
Her.
668
01:05:12,409 --> 01:05:15,137
.325.
669
01:05:15,161 --> 01:05:19,124
Byen i kveld, den mystiske hevneren er i nyhetene igjen.
670
01:05:19,332 --> 01:05:23,128
For litt over to timer siden, i en undergang på 8. aveny, T-bane,
671
01:05:23,294 --> 01:05:25,689
ble to menn skutt. Én døde på stedet.
672
01:05:25,713 --> 01:05:28,359
Den andre klarte å nå gaten før han kollapset.
673
01:05:28,383 --> 01:05:31,320
Han døde kort tid etter på sykehuset.
674
01:05:31,344 --> 01:05:36,015
De to mennene er identifisert som Joseph Roscoe Adams og George Reech.
675
01:05:36,182 --> 01:05:38,536
Begge hadde lange kriminelle rulleblad.
676
01:05:38,560 --> 01:05:42,260
Hevneren selv kan ha blitt såret.
677
01:05:42,647 --> 01:05:46,568
Hevnerens handlinger, så lovløse som de måtte være,
678
01:05:46,818 --> 01:05:51,072
ser ut til å gi andre nye holdninger til kriminalitet på gatene.
679
01:05:51,322 --> 01:05:54,969
I stedet for å hjelpeløst la seg bli ranet og plyndret,
680
01:05:54,993 --> 01:05:56,595
noen få kjemper imot.
681
01:05:56,619 --> 01:05:59,557
Jeg har med meg fru Alma Lee Brown,
682
01:05:59,581 --> 01:06:02,852
som i dag med hell forsvarte seg mot to ranere
683
01:06:02,876 --> 01:06:04,520
med et uvanlig våpen.
684
01:06:04,544 --> 01:06:08,423
Fru Brown, vil du fortelle oss hvordan du kjørte bort angriperne dine i dag?
685
01:06:08,590 --> 01:06:10,818
Med en hattnål!
686
01:06:10,842 --> 01:06:15,221
- Har du sett en hattnål før?
- Det kan jeg ikke si at jeg har.
687
01:06:15,388 --> 01:06:19,088
Vel, det er det vi brukte til å feste hattene våre med,
688
01:06:19,309 --> 01:06:23,062
og jeg har ingen pistol som denne hevner-fyren,
689
01:06:23,563 --> 01:06:28,109
men jeg gikk til skapet mitt, og alle bør se opp for meg fra nå av.
690
01:06:29,486 --> 01:06:33,364
Fordi jeg har blitt ranet for mange ganger, og jeg har fått nok!
691
01:06:33,823 --> 01:06:36,218
Noen av mennene som bygger denne skyskraperen her
692
01:06:36,242 --> 01:06:38,929
gjorde det du kanskje vil kalle en borgerarrest i dag.
693
01:06:38,953 --> 01:06:42,349
Jeg skal be Andrew McCabe, en av formennene, om å fortelle deg om det.
694
01:06:42,373 --> 01:06:45,728
Vel, vi, jeg og mannskapet mitt jobbet nede i hullet.
695
01:06:45,752 --> 01:06:48,355
En av gutta oppe på stålet ropte ned:
696
01:06:48,379 --> 01:06:50,274
'Hei, det pågår et ran!'
697
01:06:50,298 --> 01:06:53,486
Så vi kom ut av hullet og gjennom porten, og vi tok denne fyren mens han løp.
698
01:06:53,510 --> 01:06:57,388
Og vi banket ham litt før politiet kom.
699
01:06:57,597 --> 01:07:00,576
Sykehusrapporten sier mannen hadde to brukket armer,
700
01:07:00,600 --> 01:07:03,996
- en brukket kjeve og brukne ribbein.
- Tuller du? Herregud.
701
01:07:04,020 --> 01:07:06,874
Stakkars fyr må ha falt.
702
01:07:06,898 --> 01:07:09,752
Gangeavstander fra D'Agostino's:
703
01:07:09,776 --> 01:07:13,821
To kvartaler på tvers, seks korte kvartaler opp og ned.
704
01:07:14,113 --> 01:07:16,759
Jeg mener, det er så langt jeg ville vært villig til å gå til et marked.
705
01:07:16,783 --> 01:07:20,745
Ahem. Bra. Veldig bra, frøken Gemetti.
706
01:07:20,954 --> 01:07:23,390
Vi har 12 familier som bor i dette området
707
01:07:23,414 --> 01:07:26,352
som har mistet noen i familien de siste tre månedene
708
01:07:26,376 --> 01:07:29,480
av ran, knivstikking, skyting, overfall.
709
01:07:29,504 --> 01:07:32,191
To av disse familiene har ingen mannlige medlemmer.
710
01:07:32,215 --> 01:07:35,152
Én familie har bare en 80 år gammel bestefar.
711
01:07:35,176 --> 01:07:37,488
Det etterlater ni familier.
712
01:07:37,512 --> 01:07:40,616
Totalt antall menn i disse familiene
713
01:07:40,640 --> 01:07:44,852
som er gamle nok til å ha tjenestegjort i Vietnamkrigen, Korea eller andre verdenskrig
714
01:07:45,019 --> 01:07:48,582
kommer til 14.
715
01:07:48,606 --> 01:07:52,318
Vilt. Det er et skikkelig vilt skudd...
716
01:07:53,736 --> 01:07:57,007
Men faktum er at hevneren tok sitt første offer
717
01:07:57,031 --> 01:07:58,551
i Riverside Park,
718
01:07:58,575 --> 01:08:02,912
nøyaktig to og en halv kvartal fra det D'Agostino-markedet.
719
01:08:03,705 --> 01:08:07,584
Selv om alle disse karene er uskyldige, kan vi ikke ignorere den tilfeldigheten.
720
01:08:08,334 --> 01:08:09,853
Nei, sir.
721
01:08:09,877 --> 01:08:12,147
Vår venn bor i det nabolaget.
722
01:08:12,171 --> 01:08:16,509
Men, Frank, han var på t-banen med matvarer fem miles oppover byen.
723
01:08:17,343 --> 01:08:21,222
Det finnes ingen bedre lokkemat for et ran enn en fyr med en pose full av matvarer.
724
01:08:21,556 --> 01:08:25,256
Det betyr at han har penger i lomma og hendene fulle.
725
01:08:25,852 --> 01:08:29,552
Han kan ha båret de matvarene i timevis.
726
01:08:31,024 --> 01:08:33,335
Jeg vil ha en foreløpig oversikt over disse navnene.
727
01:08:33,359 --> 01:08:39,616
Hvor de jobber, tjenestehistorikk, rykte, politiregister, om noe.
728
01:08:40,241 --> 01:08:43,941
Og jeg vil ha det fort.
729
01:08:44,037 --> 01:08:47,737
Du vet, som i dag, hva?
730
01:08:48,666 --> 01:08:52,187
Det har sannsynligvis like stor effekt på det totale kriminalitetsbildet
731
01:08:52,211 --> 01:08:54,231
som å sette et plaster på en spedalsk.
732
01:08:54,255 --> 01:08:55,816
Vent litt, jeg vet ikke om det,
733
01:08:55,840 --> 01:08:58,694
Jeg mener, en raner vil tenke seg om to ganger før han slår til.
734
01:08:58,718 --> 01:09:01,071
Klart. De raner flere gamle damer, det er derfor.
735
01:09:01,095 --> 01:09:04,795
Paul, hvordan går det? La meg hente deg en drink.
736
01:09:06,517 --> 01:09:08,495
Jeg skal si deg én ting: Fyren er rasist.
737
01:09:08,519 --> 01:09:09,997
Du har lagt merke til at han dreper flere svarte enn hvite.
738
01:09:10,021 --> 01:09:12,958
Å, for Guds skyld, Harry, flere svarte er ranere enn hvite.
739
01:09:12,982 --> 01:09:15,878
Hva vil du vi skal gjøre, øke andelen hvite ranere
740
01:09:15,902 --> 01:09:17,880
slik at vi får rasemessig likhet blant ranere?
741
01:09:17,904 --> 01:09:21,508
Rasemessig likhet blant ranere? Ooh. Jeg elsker det!
742
01:09:21,532 --> 01:09:25,232
Han har ikke vært den samme siden den forferdelige hendelsen.
743
01:09:58,611 --> 01:10:03,408
- Hvem har vi her? - En fyr som heter Paul... Kersey.
744
01:10:03,616 --> 01:10:05,678
Hans kone ble myrdet i leiligheten deres.
745
01:10:05,702 --> 01:10:08,639
Interessant detalj: Angriperne, tre av dem,
746
01:10:08,663 --> 01:10:11,350
kom inn i leiligheten ved å utgi seg for å være budbringere
747
01:10:11,374 --> 01:10:15,086
fra vårt D'Agostino-marked, der hevneren kjøper matvarene sine.
748
01:10:15,795 --> 01:10:17,523
Hva annet om ham?
749
01:10:17,547 --> 01:10:19,316
Han bor alene nå.
750
01:10:19,340 --> 01:10:22,778
Utviklingsingeniør for Blue Ridge Corporation.
751
01:10:22,802 --> 01:10:25,406
Tjente i Korea, sanitet.
752
01:10:25,430 --> 01:10:27,408
Samvittighetsnekter.
753
01:10:27,432 --> 01:10:31,436
Ingen politiregister. Meritter, rykte utmerket.
754
01:10:32,145 --> 01:10:35,666
Samvittighetsnektende er usannsynlige hevnerne.
755
01:10:35,690 --> 01:10:39,002
- Har vi et fingeravtrykk? - Ja. Der borte.
756
01:10:39,026 --> 01:10:42,256
Politibetjent Joe Charles.
757
01:10:42,280 --> 01:10:45,980
Bra.
758
01:10:47,535 --> 01:10:49,638
God morgen, herr Kersey.
759
01:10:49,662 --> 01:10:51,390
Joe Charles, herr Kersey.
760
01:10:51,414 --> 01:10:53,100
Å, ja, selvfølgelig.
761
01:10:53,124 --> 01:10:55,352
Hvordan har De det? Hyggelig å se Dem igjen.
762
01:10:55,376 --> 01:10:57,813
Hvordan er datteren din?
763
01:10:57,837 --> 01:10:59,523
Samme det.
764
01:10:59,547 --> 01:11:03,247
Ta vare på deg selv.
765
01:11:04,343 --> 01:11:08,043
Følg ham.
766
01:11:18,608 --> 01:11:22,308
Ja, jeg skal sørge for det, fru Cohen.
767
01:11:23,863 --> 01:11:25,883
Bare et øyeblikk, takk. De er ikke beboere her.
768
01:11:25,907 --> 01:11:27,801
Hvem ønsker De å se? Jeg skal ringe opp for Dem.
769
01:11:27,825 --> 01:11:31,525
Nei, det vil du ikke.
770
01:13:13,681 --> 01:13:17,381
Statsadvokaten vil se Dem nå.
771
01:13:25,735 --> 01:13:29,435
- Kommissær. - Frank, du kjenner statsadvokaten.
772
01:13:29,739 --> 01:13:33,439
- Herr Peters. - Inspektør.
773
01:13:33,576 --> 01:13:36,597
Kommissæren sier De har en ganske god mistenkt.
774
01:13:36,621 --> 01:13:40,321
Vel, han passer beskrivelsen på noen måter.
775
01:13:40,625 --> 01:13:43,937
Vi fikk en blodprøve fra kniven
776
01:13:43,961 --> 01:13:47,441
som ble brukt på ham på t-banen og sjekket den mot prøven
777
01:13:47,465 --> 01:13:49,943
jeg fant i leiligheten hans.
778
01:13:49,967 --> 01:13:51,486
Det innsnevrer det.
779
01:13:51,510 --> 01:13:53,947
Men alt i alt, kan han være mannen?
780
01:13:53,971 --> 01:13:55,699
Ja.
781
01:13:55,723 --> 01:13:58,160
Ja, det kan han.
782
01:13:58,184 --> 01:14:00,871
Frank...
783
01:14:00,895 --> 01:14:04,595
La oss si at denne Paul Kersey er hevneren.
784
01:14:04,690 --> 01:14:08,390
Greit. La oss si det.
785
01:14:09,820 --> 01:14:13,133
Vi vil ikke ha ham.
786
01:14:13,157 --> 01:14:14,801
Ok.
787
01:14:14,825 --> 01:14:19,580
Inspektør, på skrivebordet mitt har jeg en statistikk rett fra datamaskinen.
788
01:14:19,789 --> 01:14:20,974
Mm-hm.
789
01:14:20,998 --> 01:14:24,561
Ran har gått ned med hvor mye, sir?
790
01:14:24,585 --> 01:14:28,506
Fra 950 i uken til 470 rapportert forrige uke.
791
01:14:28,673 --> 01:14:31,360
Du forstår at ikke for mange mennesker vet det.
792
01:14:31,384 --> 01:14:34,237
Og du vil beholde det slik, hva?
793
01:14:34,261 --> 01:14:37,699
Å, nei, vi må beholde det slik, inspektør.
794
01:14:37,723 --> 01:14:39,952
Hele denne byen ville eksplodere.
795
01:14:39,976 --> 01:14:43,676
Vi ville hatt hevnerne ute i gatene som dreper hvem som helst som så litt skitten ut.
796
01:14:44,105 --> 01:14:47,817
- Du kan se det. - Vi vil at denne mannen skal slutte, avstå,
797
01:14:48,317 --> 01:14:52,017
forsvinne. Å stoppe.
798
01:14:54,198 --> 01:14:57,803
Slik at ranraten kan øke?
799
01:14:57,827 --> 01:15:00,222
Hvis jeg arresterer ham, ville ikke det få ham bort fra gatene?
800
01:15:00,246 --> 01:15:02,683
Herregud, mann. Jeg vil ikke ha en martyr på samvittigheten.
801
01:15:02,707 --> 01:15:06,407
Greit. Greit.
802
01:15:06,585 --> 01:15:10,285
Jeg vil bare høre deg si det.
803
01:15:14,802 --> 01:15:17,364
Jeg skal prøve å skremme ham bort...
804
01:15:17,388 --> 01:15:19,533
Men det er så langt jeg går.
805
01:15:19,557 --> 01:15:23,257
Det stemmer, Frank. Skrem ham bort.
806
01:15:24,812 --> 01:15:28,512
Skremme ham bort?
807
01:15:40,661 --> 01:15:41,847
Ja?
808
01:15:41,871 --> 01:15:44,683
En telefonsamtale til deg fra en mann
som sier han er en gammel venn
809
01:15:44,707 --> 01:15:47,102
og lurer på om du vil
kjenne igjen stemmen hans.
810
01:15:47,126 --> 01:15:50,147
Vil du ta samtalen slik, eller skal jeg insistere på navnet hans?
811
01:15:50,171 --> 01:15:53,871
- Greit, jeg tar den.
- Jeg setter deg over.
812
01:15:55,634 --> 01:15:58,572
- Hallo?
- Er dette Paul Kersey?
813
01:15:58,596 --> 01:16:02,200
Ja. Hvem er det?
814
01:16:02,224 --> 01:16:05,924
Herr Kersey,
du er under politiovervåking.
815
01:16:05,978 --> 01:16:09,678
Du blir observert.
816
01:16:16,280 --> 01:16:19,980
Skrem ham bort.
817
01:16:31,170 --> 01:16:34,107
Aviser! Aviser!
818
01:16:34,131 --> 01:16:37,831
Les alt om hevneren!
819
01:16:37,885 --> 01:16:40,155
Kjøp avisene dine her!
820
01:16:40,179 --> 01:16:42,824
Les alt om hevneren!
821
01:16:42,848 --> 01:16:44,743
Hvordan har De det i kveld, sir?
822
01:16:44,767 --> 01:16:47,454
Aviser! Aviser!
823
01:16:47,478 --> 01:16:51,178
Les alt om hevneren!
824
01:17:08,082 --> 01:17:10,435
Kom igjen. Hendene på bilen. Kom igjen.
825
01:17:10,459 --> 01:17:14,159
Spre beina.
826
01:17:20,136 --> 01:17:22,614
Greit. Snu deg.
827
01:17:22,638 --> 01:17:26,338
La meg se legitimasjon.
828
01:17:30,229 --> 01:17:33,625
- Hvor bor du?
- 33 Riverside.
829
01:17:33,649 --> 01:17:36,253
Greit, herr Kersey. Beklager at vi har vært så hardhendte.
830
01:17:36,277 --> 01:17:38,713
Vi leter etter en fyr
som passer beskrivelsen din ganske godt.
831
01:17:38,737 --> 01:17:42,437
Han skal være bevæpnet, og vi kunne ikke ta noen sjanser. Jeg håper De forstår.
832
01:17:44,285 --> 01:17:47,264
Se her, hvis De vil klage,
kan jeg gi Dem nummeret mitt.
833
01:17:47,288 --> 01:17:49,015
Det går bra. Ingen ble skadet.
834
01:17:49,039 --> 01:17:52,739
- Greit, takk. God natt, herr Kersey.
- Natt.
835
01:17:58,048 --> 01:17:59,860
Greit?
836
01:17:59,884 --> 01:18:01,820
Ja.
837
01:18:01,844 --> 01:18:05,544
Greit.
838
01:18:23,741 --> 01:18:25,969
Gikk inn i bygningen for omtrent 10 minutter siden.
839
01:18:25,993 --> 01:18:29,693
Var innom D'Agostinos marked først.
840
01:19:28,555 --> 01:19:31,409
La oss sjekke ham, hva?
841
01:19:31,433 --> 01:19:33,662
Gå til den telefonkiosken på hjørnet,
ring nummeret hans.
842
01:19:33,686 --> 01:19:35,705
Han er der oppe.
843
01:19:35,729 --> 01:19:39,429
Sjekk ham uansett.
844
01:20:51,889 --> 01:20:55,243
- Politi! Jeg trenger telefonen.
- Kom igjen!
845
01:20:55,267 --> 01:20:57,454
- Hvem er denne fyren?
- Han må være gal.
846
01:20:57,478 --> 01:21:01,178
Han sa 'politi'.
Jeg så ikke noe merke.
847
01:21:06,153 --> 01:21:09,007
Jeg ringer dem. Jeg ringer så snart
han legger på.
848
01:21:09,031 --> 01:21:12,731
- Takk, kompis.
- Ja? Dra til helvete!
849
01:21:18,499 --> 01:21:21,394
Intet svar. Selvfølgelig kan han være
i dusjen eller noe.
850
01:21:21,418 --> 01:21:25,118
Bli her.
851
01:22:19,143 --> 01:22:22,843
- God natt, herr Kersey.
- God natt.
852
01:22:50,215 --> 01:22:52,527
Jeg skal møte Paul Kersey.
Har han gått opp ennå?
853
01:22:52,551 --> 01:22:56,388
Kersey? Ja, sir. Han gikk opp
og kom ned. Gikk nettopp ut.
854
01:23:26,793 --> 01:23:30,231
- Hvor dro du?
- Han dukket ikke opp her, gjorde han vel?
855
01:23:30,255 --> 01:23:31,900
Kan jeg stille et enkelt spørsmål?
856
01:23:31,924 --> 01:23:35,624
Er denne Paul Kersey fuglen?
857
01:23:35,844 --> 01:23:38,198
Jeg kommer ikke til å stille flere spørsmål
858
01:23:38,222 --> 01:23:40,408
Gå hjem, vil du? Jeg trenger deg ikke.
859
01:23:40,432 --> 01:23:44,132
Rart!
860
01:24:11,630 --> 01:24:15,384
Kom ned, jævel. Vi skal ta deg.
861
01:24:15,592 --> 01:24:19,388
Det stemmer, jævel,
og du kan ikke gå opp igjen heller.
862
01:24:27,688 --> 01:24:30,792
Kom ned
og gi oss pengene, kjære.
863
01:24:30,816 --> 01:24:34,516
Hvor mye penger har du, kjære?
864
01:24:39,408 --> 01:24:41,886
Hva i helvete?
865
01:24:41,910 --> 01:24:45,610
Faen!
866
01:25:17,738 --> 01:25:19,841
Enheter i 2-6-distriktet.
867
01:25:19,865 --> 01:25:23,565
En 10-34, 1-2-5 gate
og West Side Highway.
868
01:26:38,276 --> 01:26:41,976
Hei!
869
01:26:46,410 --> 01:26:48,888
Fyll hånden din.
870
01:26:48,912 --> 01:26:52,612
Hæ?
871
01:26:53,250 --> 01:26:56,950
D rag.
872
01:27:37,794 --> 01:27:41,494
Hvor er han, denne konstabelen?
873
01:27:55,645 --> 01:27:57,206
- Er du Reilly?
- Ja, sir.
874
01:27:57,230 --> 01:28:00,918
- Jeg er Ochoa.
- Ja, sir.
875
01:28:00,942 --> 01:28:04,464
- Var du den første på stedet?
- Ja, sir.
876
01:28:04,488 --> 01:28:08,188
- Gud velsigne deg, sir.
- Glem det.
877
01:28:09,201 --> 01:28:11,888
De sa på radioen at
du måtte se meg?
878
01:28:11,912 --> 01:28:14,766
Paul Kersey.
879
01:28:14,790 --> 01:28:16,642
Snakket du med ham
før ambulansen kom?
880
01:28:16,666 --> 01:28:18,936
Nei, sir.
881
01:28:18,960 --> 01:28:22,523
- Hva fikk du?
- Adressen hans, sir.
882
01:28:22,547 --> 01:28:26,247
Er det alt?
883
01:28:26,301 --> 01:28:30,001
Vel?
884
01:28:37,103 --> 01:28:39,165
Skriver du dette i rapporten din?
885
01:28:39,189 --> 01:28:42,335
Ikke ennå, sir.
886
01:28:42,359 --> 01:28:44,337
Hvorfor ikke?
887
01:28:44,361 --> 01:28:45,671
Jeg var, eh...
888
01:28:45,695 --> 01:28:48,216
Ventet på instrukser, sir.
889
01:28:48,240 --> 01:28:51,469
Du så aldri det.
890
01:28:51,493 --> 01:28:55,193
Ja, sir.
891
01:28:56,039 --> 01:28:59,060
Å, eh... hva er hele navnet ditt?
892
01:28:59,084 --> 01:29:02,772
Jackson Reilly, sir. 21. distrikt.
893
01:29:02,796 --> 01:29:06,496
Ok. Jeg skal huske det.
894
01:29:18,562 --> 01:29:21,499
Inspektør, er det sant
at dere har hevneren der inne?
895
01:29:21,523 --> 01:29:25,223
- Nei.
- Vel, hvem har dere der?
896
01:29:28,446 --> 01:29:30,466
Er du sjefen? Hvordan er han?
897
01:29:30,490 --> 01:29:34,202
Sårene er rene. Ingenting livsviktig.
Vi gir ham blodoverføring nå.
898
01:29:34,369 --> 01:29:36,722
Så snart vi får litt blod i ham,
syr vi ham sammen igjen.
899
01:29:36,746 --> 01:29:37,932
- Er han der inne?
- Ja.
900
01:29:37,956 --> 01:29:40,226
- Er det greit om jeg går inn?
- Han vil ikke kunne snakke mye med deg.
901
01:29:40,250 --> 01:29:43,950
- Kan han høre meg?
- Han er ved bevissthet.
902
01:29:54,014 --> 01:29:57,714
Politi. Jeg vil ha ham alene.
903
01:30:12,073 --> 01:30:15,773
God kveld, herr Kersey.
904
01:30:20,498 --> 01:30:24,198
Dette er pistolen din, herr Kersey.
905
01:30:24,377 --> 01:30:26,981
Vi prøvde å gi deg en sjanse
til å bli kvitt den.
906
01:30:27,005 --> 01:30:29,859
Du ville ikke ta den.
907
01:30:29,883 --> 01:30:33,362
Hører du meg greit?
908
01:30:33,386 --> 01:30:37,086
Vi har en merkelig situasjon her,
hørrr Kersey.
909
01:30:37,432 --> 01:30:39,911
Vi finner det nødvendig
å gi deg et tilbud
910
01:30:39,935 --> 01:30:43,635
siden du ikke vil gjøre oss en tjeneste ved å dø.
911
01:30:44,022 --> 01:30:48,109
Du jobber for et firma
med mange kontorer.
912
01:30:49,194 --> 01:30:52,673
Få en overføring til en annen by...
913
01:30:52,697 --> 01:30:56,397
Og jeg skal kaste denne pistolen i elva.
914
01:30:58,995 --> 01:31:02,749
Forstår du, herr Kersey?
915
01:31:05,085 --> 01:31:08,272
Vi vil at du skal dra fra New York.
916
01:31:08,296 --> 01:31:11,996
Permanent.
917
01:31:15,136 --> 01:31:18,836
Inspektør.
918
01:31:20,892 --> 01:31:24,592
Før solnedgang?
919
01:31:38,368 --> 01:31:39,804
- Der er han.
- Her kommer han.
920
01:31:39,828 --> 01:31:42,306
Har dere hevneren, inspektør?
921
01:31:42,330 --> 01:31:44,392
- Kan du gi oss informasjon?
- Nei!
922
01:31:44,416 --> 01:31:46,268
Er ikke den skadde mannen hevneren,
inspektør?
923
01:31:46,292 --> 01:31:47,937
Nei. Han er bare et ransoffer.
924
01:31:47,961 --> 01:31:51,065
Hvordan forklarer du de første rapportene
om at han er hevneren?
925
01:31:51,089 --> 01:31:53,317
Falske rapporter. Det skjer hele tiden.
926
01:31:53,341 --> 01:31:55,486
Så hevneren er fortsatt der ute?
927
01:31:55,510 --> 01:31:57,697
Det stemmer. Han er fortsatt
der ute på gatene.
928
01:31:57,721 --> 01:31:58,864
La meg passere.
929
01:31:58,888 --> 01:32:02,588
Ble han skutt av hevneren?
930
01:32:12,318 --> 01:32:14,588
Amtrak-toget fra
New York til Chicago
931
01:32:14,612 --> 01:32:17,508
har ankommet spor åtte.
932
01:32:17,532 --> 01:32:19,093
- Herr Kersey.
- Paul Kersey.
933
01:32:19,117 --> 01:32:22,179
Fred Brown. Velkommen til Chicago, sir.
Hadde du en fin tur?
934
01:32:22,203 --> 01:32:23,639
Ja, det var greit.
935
01:32:23,663 --> 01:32:25,558
Bra, bra.
Jeg fant en fin leilighet til deg.
936
01:32:25,582 --> 01:32:27,268
Jeg håper du kommer til å like den.
Den ligger på Lake Shore Drive.
937
01:32:27,292 --> 01:32:29,311
Du har utsikt over Lake Michigan,
sol om morgenen.
938
01:32:29,335 --> 01:32:31,022
Vi har også kontoret ditt klart.
939
01:32:31,046 --> 01:32:34,025
Det er en veldig god golfklubb
hvis du spiller.
940
01:32:34,049 --> 01:32:37,749
- Lytt, jeg tror du vil like deg her.
- Unnskyld meg.
941
01:32:38,305 --> 01:33:38,408
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm