Death Wish

ID13185831
Movie NameDeath Wish
Release NameDeath.Wish.1974.2160p.BluRay.x264.8bit.SDR.DTS-HD.MA.5.1-SWTYBLZ
Year1974
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID71402
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,936 --> 00:00:22,636 Hold den der. 3 00:00:27,528 --> 00:00:29,380 Hold den igjen. Hold den. 4 00:00:29,404 --> 00:00:33,104 Å, kom igjen, Paul. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,568 En til. En til. 6 00:00:42,584 --> 00:00:44,687 Du skal vel ikke vise dem til noen? 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,147 - Jo. Hvorfor ikke? - Ugh. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,857 - Du har en flott figur. - Heh. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,776 - Det har du virkelig, vet du. - Heh. 10 00:00:49,800 --> 00:00:53,500 Det er en eufemisme for tykk. 11 00:01:01,979 --> 00:01:04,707 Vil du tilbake til hotellet? 12 00:01:04,731 --> 00:01:08,431 Hva er galt med her? 13 00:01:08,777 --> 00:01:12,215 Vi er for siviliserte. 14 00:01:12,239 --> 00:01:15,760 Jeg husker da vi ikke var det. 15 00:01:15,784 --> 00:01:19,484 Men vi drar tilbake til hotellet. 16 00:01:25,460 --> 00:01:29,160 Paul, jeg vil ikke hjem. 17 00:01:49,443 --> 00:01:53,089 Trans World Airlines-passasjerer på TW76 18 00:01:53,113 --> 00:01:56,509 fra Honolulu til New York bør gå fra innsjekkingsskranken 19 00:01:56,533 --> 00:02:00,233 til Friendship Lounge for ombordstigning. 20 00:04:43,033 --> 00:04:45,845 Vil du vite hva som skjedde mens du og Joanna koste dere 21 00:04:45,869 --> 00:04:48,347 - på Maui eller Kaui eller Yaui, hva det nå enn er? - Hva? 22 00:04:48,371 --> 00:04:50,266 Det var 15 drap den første uken 23 00:04:50,290 --> 00:04:53,990 - og 21 forrige uke i denne fordømte byen. - Det er mye. 24 00:04:54,085 --> 00:04:57,356 Anstendige folk må jobbe her og bo et annet sted. 25 00:04:57,380 --> 00:05:00,443 Med 'anstendige folk' mener du folk som har råd til å bo et annet sted. 26 00:05:00,467 --> 00:05:04,179 Å, herregud. Du er en sånn bløthjertet liberaler, Paul. 27 00:05:04,387 --> 00:05:07,283 Mitt hjerte blør litt for de underprivilegerte, ja. 28 00:05:07,307 --> 00:05:10,912 De underprivilegerte banker skiten ut av oss. Vet du hva jeg sier? 29 00:05:10,936 --> 00:05:14,248 Sett dem i konsentrasjonsleirer. Det er det jeg sier. 30 00:05:14,272 --> 00:05:16,584 - Henry. - Hallo. 31 00:05:16,608 --> 00:05:20,695 Jeg har kjørt en kostnads- og fortjenesteanalyse på Jainchill-utviklingen i Tucson, Arizona. 32 00:05:21,905 --> 00:05:23,966 Vel, basert på disse tallene 33 00:05:23,990 --> 00:05:27,678 ser jeg ikke hvordan Blue Ridge kan garantere 50 prosent av det. 34 00:05:27,702 --> 00:05:31,402 Vel, Jainchill har vært veldig vellykket, på en liten måte. 35 00:05:32,582 --> 00:05:35,436 Vel, da foreslår jeg at du sender en mann ned 36 00:05:35,460 --> 00:05:38,105 fra vårt San Francisco-kontor for å utvide det. 37 00:05:38,129 --> 00:05:41,067 Redesigne det, om nødvendig. 38 00:05:41,091 --> 00:05:44,791 Fordi det er en høy risiko for det involverte arealet. 39 00:05:45,136 --> 00:05:48,836 Jeg snakker med Inge om det. Takk, Paul. 40 00:05:49,015 --> 00:05:54,354 Åh, uh, Paul, hvordan føles det å være tilbake i krigssonen etter Hawaii? 41 00:05:55,689 --> 00:05:58,334 Jeg følte meg ganske bra helt til jeg traff Sam 42 00:05:58,358 --> 00:06:01,462 og han leverte kriminalitetsstatistikken. 43 00:06:01,486 --> 00:06:04,006 Det denne byen trenger er flere politifolk enn folk. 44 00:06:04,030 --> 00:06:07,951 Du må finne andre alternativer, Samuel. Ingen kunne betale skattene. 45 00:06:48,867 --> 00:06:50,887 2,17 dollar. 46 00:06:50,911 --> 00:06:54,599 Kan du få disse levert, vær så snill, Mary? 47 00:06:54,623 --> 00:06:58,323 Ha det. 48 00:08:24,170 --> 00:08:27,108 Hei, jeg skal gjøre noe. 49 00:08:27,132 --> 00:08:29,151 Faen, mann. Har business. 50 00:08:29,175 --> 00:08:32,875 La oss dra, mann. 51 00:08:53,908 --> 00:08:57,608 Jeg tar den. 52 00:09:03,585 --> 00:09:05,187 Hvem er det? 53 00:09:05,211 --> 00:09:08,911 Matvarer, frue. 54 00:09:26,566 --> 00:09:29,211 Ingen blir skadet, mor. Bare stå stille. Ikke beveg deg. 55 00:09:29,235 --> 00:09:30,463 Hva vil du? 56 00:09:30,487 --> 00:09:33,007 Ikke tull, mor. Du vet hva vi vil ha. 57 00:09:33,031 --> 00:09:36,731 - Han kommer ikke til å skade oss? - Ikke hvis du har penger. 58 00:09:37,535 --> 00:09:41,235 Ingen, ingen. 59 00:09:41,915 --> 00:09:45,352 Hei, mor. Se på kunstneren som gjør sin kunst. 60 00:09:45,376 --> 00:09:48,147 - Er ikke det vakkert, mor? - Vesken min er på kjøkkenet. 61 00:09:48,171 --> 00:09:50,191 Bare stå stille. 62 00:09:50,215 --> 00:09:53,915 Vi gjør som de sier, Carol. Hvor er vesken din? 63 00:10:01,392 --> 00:10:05,647 - Faen, du har bare fire dollar. - Jeg har tre, og to bits. 64 00:10:06,106 --> 00:10:09,376 Du kommer til å få skiten banket ut av deg, mor. 65 00:10:09,400 --> 00:10:11,796 - Det er alt vi har. - Rike folk som deg? 66 00:10:11,820 --> 00:10:15,520 - Faen, vi vil ha penger, mor. Skaff det nå! - Det er sant. Det er alt vi... 67 00:10:17,742 --> 00:10:20,971 - Hva med å bli knullet? - Nei! 68 00:10:20,995 --> 00:10:24,695 Jeg skal stikke deg i ræva. 69 00:10:27,669 --> 00:10:31,369 La henne være! 70 00:10:32,757 --> 00:10:35,069 Fordømte rike fitte! 71 00:10:35,093 --> 00:10:37,154 Jeg dreper rike fitte. 72 00:10:37,178 --> 00:10:40,878 Mor får skiten banket ut av seg. 73 00:10:49,691 --> 00:10:51,418 Hei, la oss knulle denne, mann. Hæ? 74 00:10:51,442 --> 00:10:55,280 - Nei, mann. La oss dra. - Nei, mann. La meg male ræva hennes. 75 00:11:04,539 --> 00:11:07,935 Hei, mann. Tror du at du er en kunstner? Jeg skal vise deg hvordan man maler, mann. 76 00:11:07,959 --> 00:11:10,688 Jeg skal male den fordømte munnen hennes! 77 00:11:10,712 --> 00:11:13,899 Han skal male munnen din. Du kommer til å like det. 78 00:11:13,923 --> 00:11:15,151 Hvis du får noen ideer om å bite malerkosten min, 79 00:11:15,175 --> 00:11:16,485 kommer du til å få det mor fikk. 80 00:11:16,509 --> 00:11:19,363 - Du kommer til å svelge den malingen. - Hun svelger malingen. 81 00:11:19,387 --> 00:11:23,087 Åpne den fordømte halsen! 82 00:11:30,190 --> 00:11:33,890 Mor går etter telefonen! 83 00:11:34,152 --> 00:11:37,852 Faen, la oss stikke. 84 00:12:01,971 --> 00:12:05,671 Thelma, kan du få tak i kona mi på telefonen, vær så snill? 85 00:12:06,017 --> 00:12:09,717 Herr Kerseys kontor. 86 00:12:14,234 --> 00:12:17,934 - Er det kona mi? - Nei, sir. Det er svigersønnen din. 87 00:12:18,863 --> 00:12:20,424 Hallo, Jack. 88 00:12:20,448 --> 00:12:22,760 Pappa. 89 00:12:22,784 --> 00:12:24,011 Pappa, vi har trøbbel. 90 00:12:24,035 --> 00:12:25,930 Trøbbel? Du og Carol? 91 00:12:25,954 --> 00:12:27,264 Ikke fortell meg om det. 92 00:12:27,288 --> 00:12:30,142 Nei, nei. Pappa... 93 00:12:30,166 --> 00:12:32,686 Det er mamma og Carol. 94 00:12:32,710 --> 00:12:35,564 De tar dem til akuttmottaket på Canal Hospital. 95 00:12:35,588 --> 00:12:38,442 - Hva i helvete for? - Se, jeg vet ikke. 96 00:12:38,466 --> 00:12:40,486 Politiet ringte meg nettopp. 97 00:12:40,510 --> 00:12:42,029 Hva skjer, Jack? 98 00:12:42,053 --> 00:12:44,114 Jeg vet ikke mer enn det, pappa. 99 00:12:44,138 --> 00:12:47,838 Se, jeg er på kontoret mitt, jeg drar til sykehuset, bare møt meg der, ok? 100 00:12:50,603 --> 00:12:53,582 Dr. Fanning, gå til akuttmottaket, straks. 101 00:12:53,606 --> 00:12:56,335 Dr. Fanning, gå til akuttmottaket. 102 00:12:56,359 --> 00:12:58,629 Dr. Diaz... 103 00:12:58,653 --> 00:13:00,256 Hvordan er de? Går det bra med dem? 104 00:13:00,280 --> 00:13:02,675 Jeg vet ikke. Jeg kom hit for bare noen minutter siden. 105 00:13:02,699 --> 00:13:06,399 Vet du noe? Ble de kuttet, stukket, hva? 106 00:13:06,911 --> 00:13:09,265 Nei, sir. Bare banket opp. 107 00:13:09,289 --> 00:13:12,893 Dette er konstabel Joe Charles, han kom i ambulansen med mor og Carol. 108 00:13:12,917 --> 00:13:15,938 - Går det bra med dem? - Jeg har fortalt herr Toby alt jeg vet. 109 00:13:15,962 --> 00:13:18,857 Hvis det er noe jeg kan gjøre, spør etter meg på den 21. stasjonen. 110 00:13:18,881 --> 00:13:20,943 Lykke til. 111 00:13:20,967 --> 00:13:22,778 Kom igjen, pappa. Vi kan like gjerne sette oss ned. 112 00:13:22,802 --> 00:13:25,322 Hva sa de til deg? 113 00:13:25,346 --> 00:13:26,740 Ikke mye. 114 00:13:26,764 --> 00:13:29,952 Ja, men hva? 115 00:13:29,976 --> 00:13:31,453 De banket opp begge to. 116 00:13:31,477 --> 00:13:33,539 - Hvem gjorde det? Hvorfor? - Ta det med ro, pappa. 117 00:13:33,563 --> 00:13:36,667 Jeg er like rystet som deg. 118 00:13:36,691 --> 00:13:39,962 Politibetjenten sa at Carol ikke ga mye mening. 119 00:13:39,986 --> 00:13:42,381 To, kanskje tre menn, de... 120 00:13:42,405 --> 00:13:43,966 Hun åpnet døren for å slippe dem inn 121 00:13:43,990 --> 00:13:47,690 fordi hun trodde det var budet fra supermarkedet. 122 00:13:48,953 --> 00:13:52,653 Herregud. 123 00:13:55,418 --> 00:13:57,354 Når får vi vite noe? 124 00:13:57,378 --> 00:14:00,733 Vil følgende leger gå til akuttmottaket, umiddelbart: 125 00:14:00,757 --> 00:14:02,151 Dr. White... 126 00:14:02,175 --> 00:14:04,361 Vet de at vi er her? 127 00:14:04,385 --> 00:14:06,822 Sykepleierne vet det. Jeg snakket med en av dem. 128 00:14:06,846 --> 00:14:08,032 Noen burde komme. 129 00:14:08,056 --> 00:14:11,756 Det er en mann der borte. Han blør, og ingen kommer. 130 00:14:14,562 --> 00:14:18,262 Sykepleier, vi venter på å få vite hva som skjedde med min kone og datter. 131 00:14:18,399 --> 00:14:21,545 En lege vil se deg etter at han har gjort undersøkelsen. 132 00:14:21,569 --> 00:14:23,797 Men vi har ventet lenge. 133 00:14:23,821 --> 00:14:27,521 Det har ikke vært så lenge, pappa, bare to eller tre minutter. 134 00:14:30,286 --> 00:14:32,264 - Herr Toby? - Ja. 135 00:14:32,288 --> 00:14:33,766 Kona di har det bra. 136 00:14:33,790 --> 00:14:35,851 Vi har gitt henne beroligende og lagt henne i seng. 137 00:14:35,875 --> 00:14:39,575 Jeg heter Paul Kersey. Hvordan er kona mi? 138 00:14:39,837 --> 00:14:41,190 Jeg beklager. 139 00:14:41,214 --> 00:14:44,914 Hun døde for noen minutter siden, herr Kersey. 140 00:14:49,889 --> 00:14:53,577 Allmektige Gud, vi overgir til deg vår nabo, Joanna, 141 00:14:53,601 --> 00:14:56,080 med tillit til din kjærlighet og barmhjertighet, 142 00:14:56,104 --> 00:14:59,816 og med tro på løftet om oppstandelse til evig liv 143 00:15:00,483 --> 00:15:04,183 gjennom vår Herre Jesus Kristus. Amen. 144 00:15:04,862 --> 00:15:09,909 Allmektige Gud, far til hele familien i himmelen og på jorden, 145 00:15:10,076 --> 00:15:12,388 vær med dem som sørger 146 00:15:12,412 --> 00:15:16,100 slik at de, når de støtter seg til din styrke, kan bli opprettholdt 147 00:15:16,124 --> 00:15:19,311 og tro på det gode budskap om liv hinsides livet 148 00:15:19,335 --> 00:15:23,673 gjennom Jesus Kristus, vår Herre. Amen. 149 00:15:41,691 --> 00:15:43,794 Jeg drar tilbake med Sam og Adele. 150 00:15:43,818 --> 00:15:46,880 De kjører rett forbi der jeg bor. 151 00:15:46,904 --> 00:15:48,882 Vil du ikke komme til leiligheten vår? 152 00:15:48,906 --> 00:15:52,606 Det er på tide jeg drar hjem til meg selv, jeg må jo det en gang. 153 00:15:55,538 --> 00:15:57,266 Baby? 154 00:15:57,290 --> 00:16:00,102 Baby? 155 00:16:00,126 --> 00:16:02,646 Jeg drar tilbake med Sam. 156 00:16:02,670 --> 00:16:06,370 Du får hvile deg godt. 157 00:16:11,304 --> 00:16:15,004 Det går bra med henne, pappa. 158 00:16:42,627 --> 00:16:44,605 Beboere i de nordlige forstedene 159 00:16:44,629 --> 00:16:47,483 vil trenge ganske lang tid på å grave seg ut av en snøstorm 160 00:16:47,507 --> 00:16:49,193 som tar store deler av Connecticut 161 00:16:49,217 --> 00:16:51,570 og fylkene Rockland og Westchester med overraskelse. 162 00:16:51,594 --> 00:16:52,779 I New York City, 163 00:16:52,803 --> 00:16:55,032 lette snøbyger som varer til rundt midnatt. 164 00:16:55,056 --> 00:16:57,367 - Ingen snødybde, men ettermiddagen... - Skru av den tingen. 165 00:16:57,391 --> 00:16:58,535 Jeg lytter til værmeldingen. 166 00:16:58,559 --> 00:17:01,121 Hvorfor har dere ikke funnet hunden min? Han er avgjørende for inntekten min. 167 00:17:01,145 --> 00:17:04,845 Han maler så fantastiske bilder med potene sine. 168 00:17:07,193 --> 00:17:08,337 Ja. Kan jeg hjelpe deg? 169 00:17:08,361 --> 00:17:10,714 Kan du fortelle meg hvor jeg kan finne konstabel Joe Charles? 170 00:17:10,738 --> 00:17:13,926 - Hva gjelder det? - Vel, jeg heter Paul Kersey. 171 00:17:13,950 --> 00:17:16,386 For et par dager siden ble kona mi og dattera mi angrepet 172 00:17:16,410 --> 00:17:20,110 og han var en av politimennene på stedet, jeg vil snakke med ham. 173 00:17:20,873 --> 00:17:23,060 Ja, vel, ok, så jeg tror at... 174 00:17:23,084 --> 00:17:26,837 Hattie, er Joe Charles fortsatt der bak, eller har han gått på vakt ennå? 175 00:17:27,296 --> 00:17:29,858 Ja, det er noen her ute som vil snakke med ham. 176 00:17:29,882 --> 00:17:32,653 - Jeg sa at noen... - Sett deg ned. Han kommer straks. 177 00:17:32,677 --> 00:17:35,239 Tok veska mi! Mannen kom opp bak meg. 178 00:17:35,263 --> 00:17:38,408 Kredittkortene mine er der, leiepengene mine, jeg har ingen nøkkel. 179 00:17:38,432 --> 00:17:40,202 - Har jeg en beskrivelse? - Ja. 180 00:17:40,226 --> 00:17:42,829 Mannen kom bak meg! 181 00:17:42,853 --> 00:17:44,873 - Så du ikke hvem det var? - Nei, jeg så det ikke! 182 00:17:44,897 --> 00:17:48,126 - Hei, herr Kersey. - Konstabel Charles. 183 00:17:48,150 --> 00:17:50,879 Jeg stakk innom for å se om du hadde noen opplysninger 184 00:17:50,903 --> 00:17:52,673 om personene som angrep familien min. 185 00:17:52,697 --> 00:17:56,397 Jeg tar deg med til etterforskeren som er ansvarlig for saken. 186 00:18:05,167 --> 00:18:07,604 - Eh, løytnant? - Ja. 187 00:18:07,628 --> 00:18:11,340 Dette er herr Paul Kersey, saksnummer 884. Kona og datteren hans ble angrepet. 188 00:18:11,549 --> 00:18:13,860 - Hyggelig å treffe deg, herr Kersey. - Jeg skal på vakt nå, herr Kersey, 189 00:18:13,884 --> 00:18:15,445 - så jeg drar. Takk, konstabel. 190 00:18:15,469 --> 00:18:17,823 - Bare hyggelig. - Rett denne veien, herr Kersey. 191 00:18:17,847 --> 00:18:21,547 Vær så god å sette deg, herr Kersey? 192 00:18:21,726 --> 00:18:24,037 Har dere funnet ut noe ennå? 193 00:18:24,061 --> 00:18:27,291 Vel, sikkerhetsvakten i supermarkedet og en av kassererne 194 00:18:27,315 --> 00:18:30,877 husker disse tre figurene som dro rett etter fru Kersey og datteren din. 195 00:18:30,901 --> 00:18:32,796 De tror de kunne ha fått leilighetsnummeret 196 00:18:32,820 --> 00:18:34,631 fra adressen på matvareposene 197 00:18:34,655 --> 00:18:37,801 men de har ikke klart å plukke ut ansiktene fra fotoalbumet. 198 00:18:37,825 --> 00:18:40,345 Hvordan er datteren din, herr Kersey? 199 00:18:40,369 --> 00:18:43,473 Hun er under legemidler akkurat nå. 200 00:18:43,497 --> 00:18:47,668 Men i dag hadde jeg begravelsen for kona mi oppe i Connecticut 201 00:18:47,835 --> 00:18:49,855 og hun klarte å lage det. 202 00:18:49,879 --> 00:18:53,066 Datteren din ga oss ikke mye informasjon, herr Kersey. 203 00:18:53,090 --> 00:18:56,653 Vi skulle ønske vi kunne overtale henne til å se i kriminell-fotoalbumene. 204 00:18:56,677 --> 00:18:58,697 Nektet hun? 205 00:18:58,721 --> 00:19:01,241 Mannen hennes ba oss om å vente noen dager. 206 00:19:01,265 --> 00:19:03,410 Faktisk, jo før hun ser i kriminell-fotoalbumene 207 00:19:03,434 --> 00:19:07,134 jo større sjanse har hun for å huske ett eller to av ansiktene. 208 00:19:07,188 --> 00:19:10,542 Vel, jeg skal snakke med svigersønnen min 209 00:19:10,566 --> 00:19:14,266 - og se hva som kan gjøres. - Det setter jeg pris på, herr Kersey. 210 00:19:15,946 --> 00:19:19,009 Noen sjanse for å fange disse mennene? 211 00:19:19,033 --> 00:19:22,012 Det er en sjanse, ja. 212 00:19:22,036 --> 00:19:23,430 Bare en sjanse? 213 00:19:23,454 --> 00:19:26,975 Jeg ville vært mindre enn ærlig hvis jeg ga deg mer håp, herr Kersey. 214 00:19:26,999 --> 00:19:30,699 I byen er det slik det er. 215 00:19:41,847 --> 00:19:45,547 Jeg trodde du sov. 216 00:19:47,770 --> 00:19:50,374 Får du mest mulig ut av livet? 217 00:19:50,398 --> 00:19:53,585 Er du tilfreds, oppfylt, lykkelig? 218 00:19:53,609 --> 00:19:57,309 Vår bank har hjulpet mange til en bedre fremtid. 219 00:20:51,792 --> 00:20:54,229 - God morgen, herr Kersey. - Morgen. 220 00:20:54,253 --> 00:20:57,953 Kan du gi meg 20 dollar i småmynter, takk? 221 00:21:12,188 --> 00:21:15,888 - God morgen, Paul. - Morgen. 222 00:21:15,983 --> 00:21:18,378 Paul, du er tøff. Du vet, det er du virkelig. 223 00:21:18,402 --> 00:21:20,172 Jeg sa til Ives at du ville komme innom i morges. 224 00:21:20,196 --> 00:21:22,299 Jeg sa: 'Paul er ikke den typen mann 225 00:21:22,323 --> 00:21:24,342 som lar bitene av livet sitt ligge rundt. 226 00:21:24,366 --> 00:21:26,303 Han vil bare begynne å plukke dem opp.' 227 00:21:26,327 --> 00:21:30,027 Bare et spørsmål om å holde seg opptatt, Sam. 228 00:21:30,956 --> 00:21:33,393 Paul, velkommen tilbake. 229 00:21:33,417 --> 00:21:35,520 - God morgen, Henry. - Ser deg til lunsj, Paul? 230 00:21:35,544 --> 00:21:38,607 - Ja, selvfølgelig. - Paul, jeg skal gi deg en ferie. 231 00:21:38,631 --> 00:21:40,776 Fra New York, altså. 232 00:21:40,800 --> 00:21:44,970 Jainchill-utviklingen i Tucson, Arizona. 233 00:21:45,221 --> 00:21:48,658 Jeg vil at du skal ta over den. Redesigne den, om nødvendig. 234 00:21:48,682 --> 00:21:51,620 Hva enn du må gjøre. Ok? 235 00:21:51,644 --> 00:21:54,748 Det er greit, men kan jeg gi deg et svar om en ukes tid? 236 00:21:54,772 --> 00:21:57,793 Jeg vil ikke forlate New York akkurat nå på grunn av Carol. 237 00:21:57,817 --> 00:21:59,044 Fint. 238 00:21:59,068 --> 00:22:01,713 Når du er klar, gi meg beskjed. 239 00:22:01,737 --> 00:22:05,437 Vakkert sted, Tucson. De kan puste der ute. 240 00:22:14,124 --> 00:22:17,145 Hun sover for mye. 241 00:22:17,169 --> 00:22:19,314 Det er ikke normalt. 242 00:22:19,338 --> 00:22:22,484 Jeg har et par TV-middager i ovnen. Kom igjen. 243 00:22:22,508 --> 00:22:25,612 Det tar bare et par minutter. 244 00:22:25,636 --> 00:22:28,615 Jack, denne drinken er nok for meg. 245 00:22:28,639 --> 00:22:32,339 - Jeg har aldri sett deg drikke uten å spise. - Jeg er ikke sulten. 246 00:22:32,810 --> 00:22:37,606 Jeg tror kanskje du burde tilby Carol å se en annen lege. 247 00:22:38,274 --> 00:22:42,027 Jeg, eh... Det gjorde jeg. I dag. En psykiater. 248 00:22:43,070 --> 00:22:47,199 Han virker å mene at det kan hjelpe henne hvis jeg tok henne med til et annet miljø. 249 00:22:48,033 --> 00:22:51,555 Borte fra New York, et sted ved kysten. 250 00:22:51,579 --> 00:22:53,431 Det høres ut som en god idé. 251 00:22:53,455 --> 00:22:57,060 - Jeg blir med deg. - Eh... nei, pappa. Han... 252 00:22:57,084 --> 00:22:59,229 Han virket å mene at det kunne være bedre 253 00:22:59,253 --> 00:23:01,773 hvis hun ikke hadde noen tilknytning til noen 254 00:23:01,797 --> 00:23:03,275 som kunne minne henne om den dagen. 255 00:23:03,299 --> 00:23:05,944 Hvordan i helvete skal jeg minne henne om den dagen? 256 00:23:05,968 --> 00:23:08,071 Vel, du vet hvordan det er, pappa. 257 00:23:08,095 --> 00:23:10,740 Jeg mener, det skjedde i leiligheten din. 258 00:23:10,764 --> 00:23:15,144 Og du bor der. Du minner henne om mamma. 259 00:23:17,563 --> 00:23:21,263 Pappa, ikke gjør det vanskelig for meg. 260 00:23:21,734 --> 00:23:24,546 Ok, jeg skal gjøre det lett for deg. 261 00:23:24,570 --> 00:23:28,270 Ives ba meg dra til Tucson, Arizona på en jobb. 262 00:23:28,449 --> 00:23:32,536 - Hvor lenge blir du borte? - Jeg vet ikke. Til jeg har sett på jobben. 263 00:23:33,120 --> 00:23:36,141 Men du ringer meg annenhver dag, fortell meg hvordan Carol har det. 264 00:23:36,165 --> 00:23:39,477 Selvfølgelig, pappa. 265 00:23:39,501 --> 00:23:43,201 Du vet, det blir bra for deg, jeg hører Tucson er et virkelig vakkert sted. 266 00:23:43,339 --> 00:23:47,039 Ja, ja. Det er det alle sier. 267 00:23:53,599 --> 00:23:57,299 Hvordan har du det i dag, sir? 268 00:24:40,062 --> 00:24:41,998 Sønn av en bitch. 269 00:24:42,022 --> 00:24:44,834 Snu deg, sønn av en bitch. 270 00:24:44,858 --> 00:24:47,671 Jævla drittsekk! Jeg sa snu deg. 271 00:24:47,695 --> 00:24:51,395 Og gi meg pengene. 272 00:26:15,866 --> 00:26:17,469 Paul Kersey. 273 00:26:17,493 --> 00:26:20,013 - Ja. - Ames Jainchill. 274 00:26:20,037 --> 00:26:21,639 Hvordan står det til, herr Jainchill? 275 00:26:21,663 --> 00:26:24,142 Ames. Jeg kaller deg Paul. Kom igjen. La oss hente bagene dine. 276 00:26:24,166 --> 00:26:27,866 - Hvordan visste du hvem jeg var? - Vel, du ser ut som en newyorker. 277 00:26:40,099 --> 00:26:43,799 Ho. Ho, ho. 278 00:26:43,852 --> 00:26:47,552 Hvordan går det, Jud. 279 00:26:53,153 --> 00:26:54,798 Jeg ville at du skulle se dette landet 280 00:26:54,822 --> 00:26:58,522 før du så på tegningene tilbake på kontoret. 281 00:26:58,784 --> 00:27:00,804 Gi deg en bedre idé. 282 00:27:00,828 --> 00:27:02,680 Jeg vil ikke endre disse åsene. 283 00:27:02,704 --> 00:27:06,404 Vil ikke bulldose dem flate. 284 00:27:07,584 --> 00:27:10,522 Du vil kaste bort mye byggeplass. 285 00:27:10,546 --> 00:27:13,733 Ha, ha! Kaste bort plass. 286 00:27:13,757 --> 00:27:16,069 Nå, det er noen ord dere store utbyggere 287 00:27:16,093 --> 00:27:18,947 må endre til noe annet. 288 00:27:18,971 --> 00:27:20,323 Som for eksempel? 289 00:27:20,347 --> 00:27:22,951 Vel, plass til liv. 290 00:27:22,975 --> 00:27:27,354 Som gamle Jud der oppe. Plass til folk, hester, kuer. 291 00:27:28,272 --> 00:27:31,972 Jeg har rare ideer om å bygge ting. 292 00:27:38,198 --> 00:27:41,761 Hvordan går det, folkens, velkommen til gamle Tucson, det berømte filmstedet og studioet. 293 00:27:41,785 --> 00:27:42,971 Om bare noen øyeblikk... 294 00:27:42,995 --> 00:27:46,599 Kom igjen. La oss slukke tørsten før jeg sender deg tilbake til motell. 295 00:27:46,623 --> 00:27:48,017 Et glass øl, kanskje. 296 00:27:48,041 --> 00:27:50,812 Tar plass på verandaene og strandpromenadene til Red Dog Cafe, 297 00:27:50,836 --> 00:27:53,773 - den territoriale våpensmedbutikken... - Hva skjer her? 298 00:27:53,797 --> 00:27:56,359 Å, det er en falsk westernby. 299 00:27:56,383 --> 00:27:58,027 De spiller inn filmer her noen ganger, 300 00:27:58,051 --> 00:28:00,989 men resten av tiden er det for turistene. 301 00:28:01,013 --> 00:28:04,284 Her vil den faktiske forestillingen finne sted. 302 00:28:04,308 --> 00:28:05,577 Disse karene er ganske gode. 303 00:28:05,601 --> 00:28:07,328 - Vil du se litt? - Jada. 304 00:28:07,352 --> 00:28:10,498 Hvor det ville vesten lever igjen. 305 00:28:10,522 --> 00:28:12,917 - Hvor er sheriffen? - Han er i banken. 306 00:28:12,941 --> 00:28:15,003 Jeg så ham gjennom vinduet da jeg kom forbi. 307 00:28:15,027 --> 00:28:16,588 Hva har du tenkt å gjøre, da? 308 00:28:16,612 --> 00:28:18,339 Vel, hvorfor stjeler du ikke hesten min? 309 00:28:18,363 --> 00:28:20,800 Greit. Det er et godt triks. Vi bruker det. 310 00:28:20,824 --> 00:28:24,524 Du posisjonerer deg på verandaen mens jeg lokker sheriffen ut i det fri. 311 00:28:24,870 --> 00:28:26,806 Sheriff! Hei, sheriff! 312 00:28:26,830 --> 00:28:28,683 Hva er det, kompis? 313 00:28:28,707 --> 00:28:30,518 Noen stjal hesten min. 314 00:28:30,542 --> 00:28:33,021 Jeg sa du skulle forlate byen ved solnedgang. 315 00:28:33,045 --> 00:28:36,024 Mangler du en brun hoppe som var bundet til salstativet? 316 00:28:36,048 --> 00:28:38,651 Så en fyr komme og ta henne for en liten stund siden. 317 00:28:38,675 --> 00:28:40,528 Vel, hvordan så han ut? 318 00:28:40,552 --> 00:28:43,156 Vel, han var omtrent så høy, og han hadde denne... 319 00:28:43,180 --> 00:28:46,880 Ta ham, Frank! 320 00:29:08,205 --> 00:29:13,001 La oss sette ham inn her og komme oss til banken og ta uttaket. 321 00:29:17,839 --> 00:29:21,069 Greit, gutter. Leken er over. 322 00:29:21,093 --> 00:29:24,197 Slipp våpnene og kom ut med hendene opp. 323 00:29:24,221 --> 00:29:27,533 Du burde høre etter, sheriff. Jeg har tre dynamittstenger her. 324 00:29:27,557 --> 00:29:31,257 Ikke vær en tulling. 325 00:29:45,826 --> 00:29:48,513 Livet som fredløs virket som en snarvei til lette penger 326 00:29:48,537 --> 00:29:52,237 som kunne kjøpe alkohol, kvinner og en runde ved spillebordet, 327 00:29:52,332 --> 00:29:54,644 men det fantes ærlige menn med drømmer 328 00:29:54,668 --> 00:29:57,438 - som ville kjempe for å beskytte sine... - La oss ta den ølen. 329 00:29:57,462 --> 00:30:01,550 Og som skulle plante røttene som ville vokse til en nasjon. 330 00:30:07,848 --> 00:30:11,548 Blue Ridge vil ikke kjøpe det. 331 00:30:12,019 --> 00:30:15,719 Jeg bygger ikke noe som vil bli en slum om 20 år 332 00:30:16,023 --> 00:30:18,001 og jeg vil ikke jevne de åsene. 333 00:30:18,025 --> 00:30:21,170 Det jeg bygger tilpasser seg landet. 334 00:30:21,194 --> 00:30:24,894 Og du kan ikke høre klosettene spyle ved siden av. 335 00:30:25,115 --> 00:30:28,815 Hvis du vil ha vår hjelp, må du la meg jobbe med det. 336 00:30:29,661 --> 00:30:32,348 Vel, til en viss grad vil jeg ha din hjelp. 337 00:30:32,372 --> 00:30:36,072 Til en viss grad vil jeg gi den. 338 00:31:26,593 --> 00:31:29,739 Når får jeg en titt? 339 00:31:29,763 --> 00:31:31,991 Om et par dager. 340 00:31:32,015 --> 00:31:34,702 Vakten sier du var her til etter midnatt i natt. 341 00:31:34,726 --> 00:31:37,163 Ja. Slik jobber jeg. 342 00:31:37,187 --> 00:31:38,915 Noen sa en gang... 343 00:31:38,939 --> 00:31:41,626 Jeg husker ikke hvem. At han aldri så seg tilbake 344 00:31:41,650 --> 00:31:44,962 fordi noe kanskje var i ferd med å ta ham igjen. 345 00:31:44,986 --> 00:31:48,466 Hva er det som tar deg igjen, Paul? 346 00:31:48,490 --> 00:31:51,386 En investering på tjue millioner dollar. Hva ellers? 347 00:31:51,410 --> 00:31:55,163 Vel, jeg skulle be deg spise middag med meg på klubben 348 00:31:55,330 --> 00:31:57,767 men jeg tror ikke du ville vært godt selskap. 349 00:31:57,791 --> 00:31:59,352 Nei, det tror jeg ikke jeg ville vært. 350 00:31:59,376 --> 00:32:00,520 Det kan kanskje more deg. 351 00:32:00,544 --> 00:32:03,523 Siden du er fra New York, har du kanskje aldri sett en klubb som denne. 352 00:32:03,547 --> 00:32:07,247 Det er en skytterklubb. Vi skyter med våpen. 353 00:32:11,179 --> 00:32:14,879 Så utrolig mye oppstyr fra våpenkontroll-folkene. 354 00:32:14,933 --> 00:32:17,328 Halve nasjonen er redd for å i det hele tatt holde et våpen! 355 00:32:17,352 --> 00:32:20,164 Du vet, som om det var en slange, det skulle bite deg eller noe. 356 00:32:20,188 --> 00:32:23,292 Pokker, et våpen er bare et verktøy... 357 00:32:23,316 --> 00:32:26,254 Som en hammer eller en øks. 358 00:32:26,278 --> 00:32:29,048 Det er ikke lenge siden, det ble brukt til å sette mat på bordet, 359 00:32:29,072 --> 00:32:32,772 holde rever unna hønsehuset, kvegtyver unna beitemarkene, 360 00:32:33,201 --> 00:32:34,554 banditter unna banken. 361 00:32:34,578 --> 00:32:38,057 Paul, hvor lenge siden du holdt en pistol i hånden din? 362 00:32:38,081 --> 00:32:41,781 - Veldig lenge. - Hm. 363 00:32:42,085 --> 00:32:45,314 - Hvilken krig var din, Korea? - Ja. 364 00:32:45,338 --> 00:32:47,817 - Så du mye action? - Litt. 365 00:32:47,841 --> 00:32:50,987 Var du infanteri? 366 00:32:51,011 --> 00:32:53,906 - Jeg var en kompanisjef i en medisinsk enhet. - Åh. 367 00:32:53,930 --> 00:32:56,701 Sjef for enheten, ja? 368 00:32:56,725 --> 00:32:59,996 Samvittighetsnekter. 369 00:33:00,020 --> 00:33:01,622 Å, herregud. 370 00:33:01,646 --> 00:33:05,358 For en gjest å ta med til en skytterklubb. Heh. 371 00:33:05,525 --> 00:33:07,628 Du er sannsynligvis en av de spontane liberalistene 372 00:33:07,652 --> 00:33:12,073 som tror vi våpenglade menn skyter våpnene våre fordi det er en forlengelse av penisene våre. 373 00:33:12,616 --> 00:33:14,844 Jeg har aldri tenkt på det slik... 374 00:33:14,868 --> 00:33:16,762 Men det kan være sant. 375 00:33:16,786 --> 00:33:18,973 Vel, kanskje det er det... 376 00:33:18,997 --> 00:33:21,100 Men dette er våpenland. 377 00:33:21,124 --> 00:33:23,436 Man kan ikke engang eie en håndpistol i New York City. 378 00:33:23,460 --> 00:33:26,105 Her ute kjenner jeg knapt en mann som ikke eier en. 379 00:33:26,129 --> 00:33:27,899 Og jeg skal fortelle deg noe, 380 00:33:27,923 --> 00:33:30,401 i motsetning til byen din, kan vi gå i gatene våre 381 00:33:30,425 --> 00:33:32,862 og gjennom parkene våre om natten og føle oss trygge. 382 00:33:32,886 --> 00:33:37,224 Ranere som opererer her ute, ville rett og slett fått baken blåst av. 383 00:33:37,557 --> 00:33:40,703 Her. Ta disse på. 384 00:33:40,727 --> 00:33:43,956 Greit. Dette er en perkusjonspistol. 385 00:33:43,980 --> 00:33:47,680 1842. 386 00:33:49,194 --> 00:33:52,894 Har du håndtert en slik før? 387 00:33:53,114 --> 00:33:55,343 Vet du hvordan du fyrer den av? 388 00:33:55,367 --> 00:33:56,928 Se opp for rekylen. 389 00:33:56,952 --> 00:34:00,652 Du kommer til å tro at armen din kommer til å treffe taket. 390 00:34:10,048 --> 00:34:11,776 Forbaska! 391 00:34:11,800 --> 00:34:14,028 Paul, du traff midt på! 392 00:34:14,052 --> 00:34:17,573 Har du noe imot om jeg prøver denne 'hogleg' Colt? 393 00:34:17,597 --> 00:34:21,160 Vel, du er en merkelig samvittighetsnekter. 394 00:34:21,184 --> 00:34:23,246 - Er disse hakkene ekte? - Ja. 395 00:34:23,270 --> 00:34:26,749 Tilhørte en revolvermann som het Candy Dan, 1890. 396 00:34:26,773 --> 00:34:29,877 Hm. Jeg kan litt om våpen, Aimes. 397 00:34:29,901 --> 00:34:33,589 Jeg vokste opp med dem. Alle slags våpen. 398 00:34:33,613 --> 00:34:35,758 Du skjønner, faren min var en jeger. 399 00:34:35,782 --> 00:34:38,928 Jeg antar at her ute ville dere kalt ham en våpenmann. 400 00:34:38,952 --> 00:34:42,652 Moren min var den andre siden av saken. 401 00:34:42,706 --> 00:34:46,406 Da faren min ble drept i en jaktulykke... 402 00:34:46,751 --> 00:34:49,689 En eller annen tulling tok ham for et rådyr, skjønner du. 403 00:34:49,713 --> 00:34:51,816 Mor mi vant myntkastet. 404 00:34:51,840 --> 00:34:55,540 Jeg har ikke rørt et våpen siden. 405 00:34:55,760 --> 00:34:59,460 Jeg elsket faren min. 406 00:35:09,733 --> 00:35:12,503 Der er åsene dine. 407 00:35:12,527 --> 00:35:15,089 Hvert hus har en del av en som bakgård, 408 00:35:15,113 --> 00:35:17,258 for barn, hunder, hester. 409 00:35:17,282 --> 00:35:20,553 Fire hundre hus, 100 mer enn du tillot, 410 00:35:20,577 --> 00:35:24,277 og du har fortsatt 12 åser. 411 00:35:25,165 --> 00:35:27,768 Jeg tar 10:40-toget tilbake til New York. 412 00:35:27,792 --> 00:35:30,896 Hva skal jeg si til dem? 413 00:35:30,920 --> 00:35:34,620 Du sier at jeg kjøper det hvis de gjør det. 414 00:35:53,109 --> 00:35:55,254 Du sender denne bagasjen videre, ikke sant? 415 00:35:55,278 --> 00:35:56,839 - Ja. - Bra. 416 00:35:56,863 --> 00:36:00,563 La meg legge en liten avskjedsgave der til deg. 417 00:36:01,534 --> 00:36:05,234 Takk. 418 00:36:08,041 --> 00:36:10,686 Trans World Airlines-flyvning 63 419 00:36:10,710 --> 00:36:14,410 - fra Tucson til New York boarder nå. - God morgen, sir. Hvordan har De det i dag? 420 00:36:14,589 --> 00:36:16,108 Sender du én bag? 421 00:36:16,132 --> 00:36:19,832 Paul, jeg kan ikke takke deg nok for det du gjorde for meg. 422 00:36:19,886 --> 00:36:24,683 Jeg vil at du skal vite at hvis du noen gang blir lei av å bo i det dasset, 423 00:36:25,433 --> 00:36:29,133 er du velkommen her. 424 00:36:29,521 --> 00:36:31,874 Trans World Airlines-flyvning syv 425 00:36:31,898 --> 00:36:34,585 til London og Frankfurt boarder nå. 426 00:36:34,609 --> 00:36:36,837 Passasjerer bes gå til gate 11... 427 00:36:36,861 --> 00:36:39,131 - Velkommen hjem, pappa. - Hei, Jack. 428 00:36:39,155 --> 00:36:41,676 Jeg forventet nesten å se Carol. 429 00:36:41,700 --> 00:36:45,221 Kom igjen. La oss hente bagasjen din. 430 00:36:45,245 --> 00:36:47,973 Hva er det? 431 00:36:47,997 --> 00:36:51,697 Hun er på sykehuset. 432 00:36:52,585 --> 00:36:54,397 Da jeg snakket med deg sist på telefonen, 433 00:36:54,421 --> 00:36:58,121 sa du at hun følte seg bedre etter å ha kommet tilbake fra kysten. 434 00:36:59,050 --> 00:37:02,196 Vel, jeg så ingen grunn til å forstyrre deg med en langdistansesamtale. 435 00:37:02,220 --> 00:37:06,391 Vil herr Cory, en passasjer på Trans World Airlines-flyvning 100 436 00:37:06,558 --> 00:37:08,828 fra Vancouver, vennligst melde seg til... 437 00:37:08,852 --> 00:37:11,205 Å, kom igjen, pappa, ikke gjør en greie... 438 00:37:11,229 --> 00:37:13,165 Ikke gjør en greie ut av det for meg. 439 00:37:13,189 --> 00:37:16,419 Se, det var ingenting du kunne gjøre. 440 00:37:16,443 --> 00:37:20,143 De har ikke engang latt meg se henne på to dager. 441 00:37:22,115 --> 00:37:25,010 De prøvde insulinsjokk i går. 442 00:37:25,034 --> 00:37:28,264 Hun reagerer ikke. 443 00:37:28,288 --> 00:37:31,517 Vil du ha det tekniske sjargonget? Jeg kan ramse opp masse av det: 444 00:37:31,541 --> 00:37:36,546 Katonisk, tidlig demens, passiv schizoid paranoia. 445 00:37:37,964 --> 00:37:41,402 Alt koker ned til at hun har hatt en opplevelse hun ikke kan takle 446 00:37:41,426 --> 00:37:44,780 og hun løper fra den inni seg selv. 447 00:37:44,804 --> 00:37:48,367 Vil fru Lager, en passasjer på Trans World Airlines 448 00:37:48,391 --> 00:37:49,994 flyvning 45 til Paris 449 00:37:50,018 --> 00:37:52,747 vennligst kontakte informasjonsskranken... 450 00:37:52,771 --> 00:37:55,583 Du håndterte henne ikke riktig, Jack. 451 00:37:55,607 --> 00:37:58,919 Å, Herregud, pappa. 452 00:37:58,943 --> 00:38:01,422 Jeg skal skaffe andre leger. 453 00:38:01,446 --> 00:38:05,533 - Hvem er disse jævla legene du har? - De er gode leger. 454 00:38:08,870 --> 00:38:12,570 Pappa, hun er nesten en jævla grønnsak. 455 00:38:43,988 --> 00:38:47,688 Hvis du ikke signerer papirene, hva skjer? 456 00:38:48,701 --> 00:38:52,223 Jeg antar de beholder henne på sykehuset til forsikringen går ut. 457 00:38:52,247 --> 00:38:53,682 Det vil ikke ta lang tid. 458 00:38:53,706 --> 00:38:57,418 Hvis du signerer papirene og hun blir innlagt, hva så? 459 00:38:58,753 --> 00:39:02,549 Vel, jeg har en forsikringspolise som dekker det opp til omtrent 600 i måneden. 460 00:39:02,966 --> 00:39:06,666 De har anbefalt et sanatorium på Long Island. 461 00:39:07,011 --> 00:39:10,199 Jack... 462 00:39:10,223 --> 00:39:13,923 Denne innleggelsen, er det en enveis greie? 463 00:39:14,686 --> 00:39:18,386 Ingen kan svare på det, pappa. 464 00:39:18,606 --> 00:39:20,584 Vil du vite hva de er? 465 00:39:20,608 --> 00:39:23,629 De er statistikk på en politirapport. 466 00:39:23,653 --> 00:39:27,341 Mor og Carol, sammen med tusener av andre mennesker. 467 00:39:27,365 --> 00:39:30,928 Og det er ingenting vi kan gjøre for å stoppe det. 468 00:39:30,952 --> 00:39:34,652 Ingenting annet enn å kutte og løpe. 469 00:42:01,060 --> 00:42:05,481 Å, for en nedtur, mann. Det var den verste jævla filmen jeg noensinne har sett. 470 00:43:36,447 --> 00:43:40,147 Har du penger, mann? 471 00:43:42,703 --> 00:43:44,223 Faen, jeg dreper deg! 472 00:43:44,247 --> 00:43:47,947 Gi meg pengene dine eller jeg slår deg ned! 473 00:44:30,001 --> 00:44:31,895 Å, Jesus. 474 00:44:31,919 --> 00:44:33,522 Å, Jesus. 475 00:44:33,546 --> 00:44:35,440 Jesus Kristus. 476 00:44:35,464 --> 00:44:39,164 Åh. Å, Jesus. 477 00:45:14,587 --> 00:45:17,691 God morgen, inspektør. 478 00:45:17,715 --> 00:45:19,985 God morgen. Hva har vi? 479 00:45:20,009 --> 00:45:22,821 Vi har et lik her nede, med ett skuddhull i brystet. 480 00:45:22,845 --> 00:45:25,115 En fyr der borte jogget gjennom parken ved daggry, 481 00:45:25,139 --> 00:45:27,242 fant ham på stien her. 482 00:45:27,266 --> 00:45:30,966 - Har dere identifisert den døde? - Ja. Navnet hans er Thomas Leroy Marston. 483 00:45:31,020 --> 00:45:33,207 Han hadde et prøveløslatelseskort, vi fikk en radiobekreftelse på det. 484 00:45:33,231 --> 00:45:36,501 Han sonet 42 måneder av en femårig dom for grovt tyveri. 485 00:45:36,525 --> 00:45:39,129 Han er narkoman. Han tar sikkert heroin igjen. 486 00:45:39,153 --> 00:45:40,839 Det er stikkmerker, begge armer. 487 00:45:40,863 --> 00:45:43,550 Vi fant dette på gresset ved siden av ham. 488 00:45:43,574 --> 00:45:45,886 Den har ikke blitt avfyrt. 489 00:45:45,910 --> 00:45:48,180 Avdøde hadde et magasin på beltet. 490 00:45:48,204 --> 00:45:50,974 Tror det må være hans. 491 00:45:50,998 --> 00:45:54,698 Hva ville du sagt hvis jeg foreslo at han prøvde et ran... 492 00:45:55,002 --> 00:45:56,396 Han ble skutt for bryderiet? 493 00:45:56,420 --> 00:45:59,274 Kanskje to karer som prøver å rane hverandre. 494 00:45:59,298 --> 00:46:02,027 Nei, nei. Denne mannen ble ikke ranet. 495 00:46:02,051 --> 00:46:05,751 Har fortsatt penger i lommeboken. 496 00:46:29,787 --> 00:46:32,099 - God morgen, Paul. - God morgen. 497 00:46:32,123 --> 00:46:34,935 - Hei, Paul. Morgen. - Morgen, Sam. 498 00:46:34,959 --> 00:46:38,659 Vel, vi har merket det ut som du har indikert. 499 00:46:39,297 --> 00:46:41,275 Det er vakkert. 500 00:46:41,299 --> 00:46:43,652 Hva er profitten vår? 501 00:46:43,676 --> 00:46:47,430 Eh... ikke helt tre millioner, men jeg tror at vår investering 502 00:46:47,596 --> 00:46:49,283 kan nedbetales over to år 503 00:46:49,307 --> 00:46:51,785 og det er en flott virksomhet. 504 00:46:51,809 --> 00:46:53,745 Se på all den bortkastede plassen. 505 00:46:53,769 --> 00:46:55,539 Jainchill elsker de åsene. 506 00:46:55,563 --> 00:46:58,292 Dessuten er det et tilbud man må ta som det er. 507 00:46:58,316 --> 00:47:01,837 Vel, det er for fint til å forlate. 508 00:47:01,861 --> 00:47:04,047 Ok. Jeg legger det frem for styret. 509 00:47:04,071 --> 00:47:07,771 - Kanskje jeg trenger din hjelp, Paul. - Ok. 510 00:47:08,617 --> 00:47:12,180 Å, Tucson var enig med deg. Du ser bra ut. 511 00:47:12,204 --> 00:47:15,904 Jeg føler meg, eh... bra. 512 00:48:45,673 --> 00:48:48,568 Var han en hvit mann eller en svart mann? 513 00:48:48,592 --> 00:48:50,070 Jeg vet bare ikke! 514 00:48:50,094 --> 00:48:52,322 Kom igjen. De var under den gatelykten. 515 00:48:52,346 --> 00:48:55,575 Jeg så ikke så godt. Jeg hadde blod i øynene. 516 00:48:55,599 --> 00:48:57,619 Vel, var han høy? Lav? 517 00:48:57,643 --> 00:48:59,996 Tynn? Tykk? 518 00:49:00,020 --> 00:49:02,958 Hank. Glem det, ok? 519 00:49:02,982 --> 00:49:06,128 Følg ambulansebilen til likhuset. 520 00:49:06,152 --> 00:49:08,922 Når de får kulene ut av de kroppene, 521 00:49:08,946 --> 00:49:12,646 send dem til laboratoriet for ballistikk. 522 00:49:19,248 --> 00:49:22,948 Du så ham ganske bra, gjorde du ikke? 523 00:49:23,752 --> 00:49:27,452 Du lyver. 524 00:50:28,317 --> 00:50:32,017 - Takk. - Takk. 525 00:50:35,157 --> 00:50:37,844 Du vet, hvis vi hadde vett til å bo her på landet, 526 00:50:37,868 --> 00:50:41,473 ville vi ikke vært her av grunnen til at vi er her i dag. 527 00:50:41,497 --> 00:50:44,643 Vi ville dratt inn til byen for å jobbe. 528 00:50:44,667 --> 00:50:48,271 Og mor og Carol ville vært trygge hjemme, og ventet på at vi skulle komme tilbake. 529 00:50:48,295 --> 00:50:51,399 Ingenting å gjøre enn å dra ut og løpe, hva? 530 00:50:51,423 --> 00:50:53,818 Eh, hva ellers? 531 00:50:53,842 --> 00:50:57,542 Hva med den gamle amerikanske sosiale skikken med selvforsvar? 532 00:50:58,430 --> 00:51:02,130 Hvis politiet ikke forsvarer oss, kanskje vi burde gjøre det selv. 533 00:51:03,310 --> 00:51:07,010 Vi er ikke pionerer lenger, pappa. 534 00:51:07,147 --> 00:51:08,959 Hva er vi, Jack? 535 00:51:08,983 --> 00:51:10,752 Hva mener du? 536 00:51:10,776 --> 00:51:14,476 Jeg mener, hvis vi ikke er pionerer, hva har vi blitt? 537 00:51:14,947 --> 00:51:17,884 Hva kaller du folk... 538 00:51:17,908 --> 00:51:21,137 Som, når de står overfor en frykt... 539 00:51:21,161 --> 00:51:25,332 Ikke gjør noe med det, de bare løper og gjemmer seg? 540 00:51:26,125 --> 00:51:29,825 Siviliserte? 541 00:51:37,428 --> 00:51:39,614 Mine damer og herrer... 542 00:51:39,638 --> 00:51:42,993 Vi må starte denne etterforskningen et sted... 543 00:51:43,017 --> 00:51:46,717 Så la oss starte her. 544 00:51:50,566 --> 00:51:52,252 Motiv: 545 00:51:52,276 --> 00:51:54,212 Hevn. 546 00:51:54,236 --> 00:51:56,590 Jeg vil at journalene skal sjekkes. 547 00:51:56,614 --> 00:51:58,633 Gå tilbake, si, eh... 548 00:51:58,657 --> 00:52:01,219 Tre måneder. 549 00:52:01,243 --> 00:52:03,722 Begrens det til drap. 550 00:52:03,746 --> 00:52:05,890 Vi kan lete etter en mann som har hatt et medlem 551 00:52:05,914 --> 00:52:09,614 eller medlemmer av familien drept av ranere. 552 00:52:10,419 --> 00:52:14,923 Nå, han skyter den pistolen ganske bra. 553 00:52:15,341 --> 00:52:17,235 Ikke sant? 554 00:52:17,259 --> 00:52:19,070 Ok. 555 00:52:19,094 --> 00:52:21,072 Krigsveteran. 556 00:52:21,096 --> 00:52:23,867 Så sett Vietnam-veteraner øverst på listen, 557 00:52:23,891 --> 00:52:26,369 fordi de er yngst og tøffest. 558 00:52:26,393 --> 00:52:30,093 Så kan du jobbe deg gjennom Korea og andre verdenskrig. 559 00:52:30,147 --> 00:52:33,335 Herregud! 560 00:52:33,359 --> 00:52:34,878 Hvem sa det? 561 00:52:34,902 --> 00:52:37,172 Hmm? 562 00:52:37,196 --> 00:52:40,216 Vel, hvem enn som sa det, du traff spikeren på hodet. 563 00:52:40,240 --> 00:52:44,662 Ved Gud og Jesus Kristus, det er umulig... 564 00:52:45,579 --> 00:52:48,350 Men før vi finner en snarvei... 565 00:52:48,374 --> 00:52:50,977 Skal vi i det minste holde oss opptatt. 566 00:52:51,001 --> 00:52:54,880 Så når media krever å vite hva vi gjør for å pågripe hevneren, 567 00:52:55,547 --> 00:52:59,426 skal vi fortelle dem at vi har klare spor. 568 00:53:00,511 --> 00:53:02,947 Ok? 569 00:53:02,971 --> 00:53:06,671 Vi skal ikke fortelle dem at vi har omtrent tusen klare spor. 570 00:55:47,886 --> 00:55:51,586 Det er et lik der inne! To av dem! 571 00:56:05,988 --> 00:56:08,091 - Hvor ble han av? - Så noen hvordan han så ut? 572 00:56:08,115 --> 00:56:10,510 Vi er her på politimester Dryers kontor 573 00:56:10,534 --> 00:56:14,055 og venter på en pressekonferanse som politimester Dryer har satt opp. 574 00:56:14,079 --> 00:56:17,517 I natt var det nok et dobbelt drap, som ser ut til å være verket 575 00:56:17,541 --> 00:56:21,241 til personen som New Yorks nyhetsmedier har kalt 'hevneren'. 576 00:56:35,809 --> 00:56:37,620 Dette vil være den første offisielle uttalelsen 577 00:56:37,644 --> 00:56:39,998 fra politimester Dryer om hevner-drapene. 578 00:56:40,022 --> 00:56:42,458 Jeg kan se politimesteren nå mens han går forbi... 579 00:56:42,482 --> 00:56:44,210 God morgen, mine damer og herrer. 580 00:56:44,234 --> 00:56:45,420 Med seg har han inspektør Frank Ochoa... 581 00:56:45,444 --> 00:56:47,922 Med meg er inspektør Frank Ochoa, 582 00:56:47,946 --> 00:56:50,884 som har blitt satt til å lede en politiavdeling 583 00:56:50,908 --> 00:56:55,787 som er tildelt det vi alle har kalt hevner-drapene. 584 00:56:56,538 --> 00:57:00,417 Nå, det har blitt bekreftet av vårt ballistikk-laboratorium 585 00:57:01,293 --> 00:57:04,147 at den samme pistolen, en .32-kaliber pistol, 586 00:57:04,171 --> 00:57:07,817 som ble brukt i de tre foregående drapene 587 00:57:07,841 --> 00:57:11,541 ble brukt i natt i en skyting ombord på et T-banetog. 588 00:57:12,346 --> 00:57:16,266 Nå, jeg vet at denne personen har fanget fantasien 589 00:57:16,892 --> 00:57:19,245 til mange mennesker i byen vår... 590 00:57:19,269 --> 00:57:22,248 Og jeg vil si til våre borgere: 591 00:57:22,272 --> 00:57:25,972 Mord er ikke et svar på kriminalitet i denne byen. 592 00:57:26,276 --> 00:57:29,976 Kriminalitet er et politiansvar... 593 00:57:30,364 --> 00:57:34,010 Og hvis denne personen lytter til min stemme, 594 00:57:34,034 --> 00:57:37,734 oppfordrer jeg ham, i lovens og ordenens navn, 595 00:57:37,955 --> 00:57:43,168 til å avstå fra dette enmannskorstoget og melde seg til politiet. 596 00:57:44,503 --> 00:57:46,981 Han vil bli behandlet rettferdig. 597 00:57:47,005 --> 00:57:49,233 Hva synes du om det? Det er vår politimester, 598 00:57:49,257 --> 00:57:51,361 det er Ryder, klichéenes konge. 599 00:57:51,385 --> 00:57:52,946 Identifikasjon av hevneren? 600 00:57:52,970 --> 00:57:55,156 Ingen kommentar på nåværende tidspunkt. 601 00:57:55,180 --> 00:57:57,617 Tror du denne mannen er gal? 602 00:57:57,641 --> 00:57:59,202 Vel, han har en ledning nede, det er sant, 603 00:57:59,226 --> 00:58:02,926 men jeg tror ikke vi har å gjøre med et rasende vanvittig menneske. 604 00:58:03,438 --> 00:58:04,874 Politimester, det ryktes at antallet 605 00:58:04,898 --> 00:58:06,459 gateoverfall har gått ned 606 00:58:06,483 --> 00:58:09,128 siden hevneren ble overskrifter. Er det sant? 607 00:58:09,152 --> 00:58:10,755 Ikke sant. 608 00:58:10,779 --> 00:58:12,674 Hvis det var sant, ville du annonsert det, sir? 609 00:58:12,698 --> 00:58:15,551 Eller er du redd det ville stimulere etterlignere av hevneren? 610 00:58:15,575 --> 00:58:18,805 Vel, jeg vil ikke gå inn på disse hypotetiske spørsmålene. 611 00:58:18,829 --> 00:58:22,433 Mm. Jeg vedder på at overfallene er nede, de er redde for å fortelle oss det. 612 00:58:22,457 --> 00:58:26,157 Det er bare én måte å finne ut av det på: Ta en tur på Columbus Avenue i kveld. 613 00:58:26,253 --> 00:58:29,691 Takk skal du ha, Paul, jeg tror jeg venter på den offisielle rapporten. 614 00:58:29,715 --> 00:58:33,415 Vellykket, uavhengig av dem. 615 00:58:36,847 --> 00:58:39,325 Ja? 616 00:58:39,349 --> 00:58:43,270 Ah. Vil du tilstå hevner-drapene? 617 00:58:43,979 --> 00:58:45,540 Greit. 618 00:58:45,564 --> 00:58:47,583 Jeg setter deg over til Rosenberg. 619 00:58:47,607 --> 00:58:50,878 Han er ansvarlig for tilståelser i dag. 620 00:58:50,902 --> 00:58:53,006 Det er den 23. 621 00:58:53,030 --> 00:58:54,882 Sett ham over. 622 00:58:54,906 --> 00:58:58,302 Vi klarte ikke å få fingeravtrykk fra hevnerens matvarer. 623 00:58:58,326 --> 00:59:02,026 - Var det ikke en salgskvittering? - Ja. Her. 624 00:59:03,665 --> 00:59:06,728 D'Agostino's. 625 00:59:06,752 --> 00:59:09,605 Mm-hm. 626 00:59:09,629 --> 00:59:13,329 Noe av denne koden må identifisere den spesifikke butikken. 627 00:59:13,800 --> 00:59:15,611 Finn ut hvor den er. 628 00:59:15,635 --> 00:59:16,988 Når vi får journalene, 629 00:59:17,012 --> 00:59:20,712 sjekk familier som har mistet noen drept av ranere. 630 00:59:20,932 --> 00:59:24,632 La oss legge dem inn i datamaskinen og se om noen av dem bor i nærheten av denne butikken. 631 00:59:26,354 --> 00:59:30,317 Folk har en tendens til å kjøpe matvarer i sitt eget nabolag. 632 00:59:31,568 --> 00:59:34,714 - Hei, Jack. Kom igjen. Kom inn. - Pappa. 633 00:59:34,738 --> 00:59:38,342 Lag deg en drink. 634 00:59:38,366 --> 00:59:40,219 Hei, hva synes du? 635 00:59:40,243 --> 00:59:43,222 Den nye malingen? 636 00:59:43,246 --> 00:59:45,308 Vel, den er litt hard for øynene, men... 637 00:59:45,332 --> 00:59:49,032 Hard for øynene? Den er munter. 638 00:59:51,046 --> 00:59:54,746 Hei, Jack. Skru opp igjen. Jeg kan ikke høre. 639 00:59:58,720 --> 01:00:01,199 Vi har lever og spaghetti til middag. 640 01:00:01,223 --> 01:00:03,159 Hvordan vil du ha leveren din stekt? 641 01:00:03,183 --> 01:00:05,036 - Uh... - Hei, ingen drink? 642 01:00:05,060 --> 01:00:07,580 La meg lage en til deg. 643 01:00:07,604 --> 01:00:11,304 Nei, pappa, hør, det går fint. Jeg henter den selv. 644 01:00:11,525 --> 01:00:14,003 Jeg, eh... 645 01:00:14,027 --> 01:00:16,589 Jeg så Carol i dag. 646 01:00:16,613 --> 01:00:19,342 - Skal du ikke spørre hvordan hun har det? - Jeg vet hvordan hun har det. 647 01:00:19,366 --> 01:00:22,804 Jeg dro opp for å se henne i går. 648 01:00:22,828 --> 01:00:24,764 Hva i helvete er du så oppspilt over? 649 01:00:24,788 --> 01:00:28,488 Hva i helvete vil du jeg skal gjøre, stønne og klage resten av livet mitt? 650 01:00:30,961 --> 01:00:34,357 Hvordan vil du ha leveren din, medium? 651 01:00:34,381 --> 01:00:38,081 Medium. Jeg lager den medium. 652 01:00:52,691 --> 01:00:56,391 Hei, der går pussy-gjengen. 653 01:02:24,783 --> 01:02:28,483 Hei, kompis, har du fyr? 654 01:02:29,746 --> 01:02:31,307 Ja. 655 01:02:31,331 --> 01:02:35,031 Hva annet har du? 656 01:02:36,670 --> 01:02:39,106 La meg se pengene, mann. 657 01:02:39,130 --> 01:02:42,830 - Du må ta det. - Faen. 658 01:03:20,839 --> 01:03:24,539 Han gikk den veien. 659 01:04:46,007 --> 01:04:48,694 Hvem kjørte ambulansen med ham? 660 01:04:48,718 --> 01:04:50,654 Jeg gjorde det. 661 01:04:50,678 --> 01:04:52,323 Vel? 662 01:04:52,347 --> 01:04:53,491 Snakket han? 663 01:04:53,515 --> 01:04:55,826 Han sa han kuttet den som skjøt ham. 664 01:04:55,850 --> 01:04:59,550 Eksakte ord: 'Jeg kuttet den jævelen. Jeg traff ham.' 665 01:05:00,855 --> 01:05:04,043 Kan ikke redde ham. For mye indre blødning. 666 01:05:04,067 --> 01:05:06,462 Én kule ødela leveren. 667 01:05:06,486 --> 01:05:10,186 Her. 668 01:05:12,409 --> 01:05:15,137 .325. 669 01:05:15,161 --> 01:05:19,124 Byen i kveld, den mystiske hevneren er i nyhetene igjen. 670 01:05:19,332 --> 01:05:23,128 For litt over to timer siden, i en undergang på 8. aveny, T-bane, 671 01:05:23,294 --> 01:05:25,689 ble to menn skutt. Én døde på stedet. 672 01:05:25,713 --> 01:05:28,359 Den andre klarte å nå gaten før han kollapset. 673 01:05:28,383 --> 01:05:31,320 Han døde kort tid etter på sykehuset. 674 01:05:31,344 --> 01:05:36,015 De to mennene er identifisert som Joseph Roscoe Adams og George Reech. 675 01:05:36,182 --> 01:05:38,536 Begge hadde lange kriminelle rulleblad. 676 01:05:38,560 --> 01:05:42,260 Hevneren selv kan ha blitt såret. 677 01:05:42,647 --> 01:05:46,568 Hevnerens handlinger, så lovløse som de måtte være, 678 01:05:46,818 --> 01:05:51,072 ser ut til å gi andre nye holdninger til kriminalitet på gatene. 679 01:05:51,322 --> 01:05:54,969 I stedet for å hjelpeløst la seg bli ranet og plyndret, 680 01:05:54,993 --> 01:05:56,595 noen få kjemper imot. 681 01:05:56,619 --> 01:05:59,557 Jeg har med meg fru Alma Lee Brown, 682 01:05:59,581 --> 01:06:02,852 som i dag med hell forsvarte seg mot to ranere 683 01:06:02,876 --> 01:06:04,520 med et uvanlig våpen. 684 01:06:04,544 --> 01:06:08,423 Fru Brown, vil du fortelle oss hvordan du kjørte bort angriperne dine i dag? 685 01:06:08,590 --> 01:06:10,818 Med en hattnål! 686 01:06:10,842 --> 01:06:15,221 - Har du sett en hattnål før? - Det kan jeg ikke si at jeg har. 687 01:06:15,388 --> 01:06:19,088 Vel, det er det vi brukte til å feste hattene våre med, 688 01:06:19,309 --> 01:06:23,062 og jeg har ingen pistol som denne hevner-fyren, 689 01:06:23,563 --> 01:06:28,109 men jeg gikk til skapet mitt, og alle bør se opp for meg fra nå av. 690 01:06:29,486 --> 01:06:33,364 Fordi jeg har blitt ranet for mange ganger, og jeg har fått nok! 691 01:06:33,823 --> 01:06:36,218 Noen av mennene som bygger denne skyskraperen her 692 01:06:36,242 --> 01:06:38,929 gjorde det du kanskje vil kalle en borgerarrest i dag. 693 01:06:38,953 --> 01:06:42,349 Jeg skal be Andrew McCabe, en av formennene, om å fortelle deg om det. 694 01:06:42,373 --> 01:06:45,728 Vel, vi, jeg og mannskapet mitt jobbet nede i hullet. 695 01:06:45,752 --> 01:06:48,355 En av gutta oppe på stålet ropte ned: 696 01:06:48,379 --> 01:06:50,274 'Hei, det pågår et ran!' 697 01:06:50,298 --> 01:06:53,486 Så vi kom ut av hullet og gjennom porten, og vi tok denne fyren mens han løp. 698 01:06:53,510 --> 01:06:57,388 Og vi banket ham litt før politiet kom. 699 01:06:57,597 --> 01:07:00,576 Sykehusrapporten sier mannen hadde to brukket armer, 700 01:07:00,600 --> 01:07:03,996 - en brukket kjeve og brukne ribbein. - Tuller du? Herregud. 701 01:07:04,020 --> 01:07:06,874 Stakkars fyr må ha falt. 702 01:07:06,898 --> 01:07:09,752 Gangeavstander fra D'Agostino's: 703 01:07:09,776 --> 01:07:13,821 To kvartaler på tvers, seks korte kvartaler opp og ned. 704 01:07:14,113 --> 01:07:16,759 Jeg mener, det er så langt jeg ville vært villig til å gå til et marked. 705 01:07:16,783 --> 01:07:20,745 Ahem. Bra. Veldig bra, frøken Gemetti. 706 01:07:20,954 --> 01:07:23,390 Vi har 12 familier som bor i dette området 707 01:07:23,414 --> 01:07:26,352 som har mistet noen i familien de siste tre månedene 708 01:07:26,376 --> 01:07:29,480 av ran, knivstikking, skyting, overfall. 709 01:07:29,504 --> 01:07:32,191 To av disse familiene har ingen mannlige medlemmer. 710 01:07:32,215 --> 01:07:35,152 Én familie har bare en 80 år gammel bestefar. 711 01:07:35,176 --> 01:07:37,488 Det etterlater ni familier. 712 01:07:37,512 --> 01:07:40,616 Totalt antall menn i disse familiene 713 01:07:40,640 --> 01:07:44,852 som er gamle nok til å ha tjenestegjort i Vietnamkrigen, Korea eller andre verdenskrig 714 01:07:45,019 --> 01:07:48,582 kommer til 14. 715 01:07:48,606 --> 01:07:52,318 Vilt. Det er et skikkelig vilt skudd... 716 01:07:53,736 --> 01:07:57,007 Men faktum er at hevneren tok sitt første offer 717 01:07:57,031 --> 01:07:58,551 i Riverside Park, 718 01:07:58,575 --> 01:08:02,912 nøyaktig to og en halv kvartal fra det D'Agostino-markedet. 719 01:08:03,705 --> 01:08:07,584 Selv om alle disse karene er uskyldige, kan vi ikke ignorere den tilfeldigheten. 720 01:08:08,334 --> 01:08:09,853 Nei, sir. 721 01:08:09,877 --> 01:08:12,147 Vår venn bor i det nabolaget. 722 01:08:12,171 --> 01:08:16,509 Men, Frank, han var på t-banen med matvarer fem miles oppover byen. 723 01:08:17,343 --> 01:08:21,222 Det finnes ingen bedre lokkemat for et ran enn en fyr med en pose full av matvarer. 724 01:08:21,556 --> 01:08:25,256 Det betyr at han har penger i lomma og hendene fulle. 725 01:08:25,852 --> 01:08:29,552 Han kan ha båret de matvarene i timevis. 726 01:08:31,024 --> 01:08:33,335 Jeg vil ha en foreløpig oversikt over disse navnene. 727 01:08:33,359 --> 01:08:39,616 Hvor de jobber, tjenestehistorikk, rykte, politiregister, om noe. 728 01:08:40,241 --> 01:08:43,941 Og jeg vil ha det fort. 729 01:08:44,037 --> 01:08:47,737 Du vet, som i dag, hva? 730 01:08:48,666 --> 01:08:52,187 Det har sannsynligvis like stor effekt på det totale kriminalitetsbildet 731 01:08:52,211 --> 01:08:54,231 som å sette et plaster på en spedalsk. 732 01:08:54,255 --> 01:08:55,816 Vent litt, jeg vet ikke om det, 733 01:08:55,840 --> 01:08:58,694 Jeg mener, en raner vil tenke seg om to ganger før han slår til. 734 01:08:58,718 --> 01:09:01,071 Klart. De raner flere gamle damer, det er derfor. 735 01:09:01,095 --> 01:09:04,795 Paul, hvordan går det? La meg hente deg en drink. 736 01:09:06,517 --> 01:09:08,495 Jeg skal si deg én ting: Fyren er rasist. 737 01:09:08,519 --> 01:09:09,997 Du har lagt merke til at han dreper flere svarte enn hvite. 738 01:09:10,021 --> 01:09:12,958 Å, for Guds skyld, Harry, flere svarte er ranere enn hvite. 739 01:09:12,982 --> 01:09:15,878 Hva vil du vi skal gjøre, øke andelen hvite ranere 740 01:09:15,902 --> 01:09:17,880 slik at vi får rasemessig likhet blant ranere? 741 01:09:17,904 --> 01:09:21,508 Rasemessig likhet blant ranere? Ooh. Jeg elsker det! 742 01:09:21,532 --> 01:09:25,232 Han har ikke vært den samme siden den forferdelige hendelsen. 743 01:09:58,611 --> 01:10:03,408 - Hvem har vi her? - En fyr som heter Paul... Kersey. 744 01:10:03,616 --> 01:10:05,678 Hans kone ble myrdet i leiligheten deres. 745 01:10:05,702 --> 01:10:08,639 Interessant detalj: Angriperne, tre av dem, 746 01:10:08,663 --> 01:10:11,350 kom inn i leiligheten ved å utgi seg for å være budbringere 747 01:10:11,374 --> 01:10:15,086 fra vårt D'Agostino-marked, der hevneren kjøper matvarene sine. 748 01:10:15,795 --> 01:10:17,523 Hva annet om ham? 749 01:10:17,547 --> 01:10:19,316 Han bor alene nå. 750 01:10:19,340 --> 01:10:22,778 Utviklingsingeniør for Blue Ridge Corporation. 751 01:10:22,802 --> 01:10:25,406 Tjente i Korea, sanitet. 752 01:10:25,430 --> 01:10:27,408 Samvittighetsnekter. 753 01:10:27,432 --> 01:10:31,436 Ingen politiregister. Meritter, rykte utmerket. 754 01:10:32,145 --> 01:10:35,666 Samvittighetsnektende er usannsynlige hevnerne. 755 01:10:35,690 --> 01:10:39,002 - Har vi et fingeravtrykk? - Ja. Der borte. 756 01:10:39,026 --> 01:10:42,256 Politibetjent Joe Charles. 757 01:10:42,280 --> 01:10:45,980 Bra. 758 01:10:47,535 --> 01:10:49,638 God morgen, herr Kersey. 759 01:10:49,662 --> 01:10:51,390 Joe Charles, herr Kersey. 760 01:10:51,414 --> 01:10:53,100 Å, ja, selvfølgelig. 761 01:10:53,124 --> 01:10:55,352 Hvordan har De det? Hyggelig å se Dem igjen. 762 01:10:55,376 --> 01:10:57,813 Hvordan er datteren din? 763 01:10:57,837 --> 01:10:59,523 Samme det. 764 01:10:59,547 --> 01:11:03,247 Ta vare på deg selv. 765 01:11:04,343 --> 01:11:08,043 Følg ham. 766 01:11:18,608 --> 01:11:22,308 Ja, jeg skal sørge for det, fru Cohen. 767 01:11:23,863 --> 01:11:25,883 Bare et øyeblikk, takk. De er ikke beboere her. 768 01:11:25,907 --> 01:11:27,801 Hvem ønsker De å se? Jeg skal ringe opp for Dem. 769 01:11:27,825 --> 01:11:31,525 Nei, det vil du ikke. 770 01:13:13,681 --> 01:13:17,381 Statsadvokaten vil se Dem nå. 771 01:13:25,735 --> 01:13:29,435 - Kommissær. - Frank, du kjenner statsadvokaten. 772 01:13:29,739 --> 01:13:33,439 - Herr Peters. - Inspektør. 773 01:13:33,576 --> 01:13:36,597 Kommissæren sier De har en ganske god mistenkt. 774 01:13:36,621 --> 01:13:40,321 Vel, han passer beskrivelsen på noen måter. 775 01:13:40,625 --> 01:13:43,937 Vi fikk en blodprøve fra kniven 776 01:13:43,961 --> 01:13:47,441 som ble brukt på ham på t-banen og sjekket den mot prøven 777 01:13:47,465 --> 01:13:49,943 jeg fant i leiligheten hans. 778 01:13:49,967 --> 01:13:51,486 Det innsnevrer det. 779 01:13:51,510 --> 01:13:53,947 Men alt i alt, kan han være mannen? 780 01:13:53,971 --> 01:13:55,699 Ja. 781 01:13:55,723 --> 01:13:58,160 Ja, det kan han. 782 01:13:58,184 --> 01:14:00,871 Frank... 783 01:14:00,895 --> 01:14:04,595 La oss si at denne Paul Kersey er hevneren. 784 01:14:04,690 --> 01:14:08,390 Greit. La oss si det. 785 01:14:09,820 --> 01:14:13,133 Vi vil ikke ha ham. 786 01:14:13,157 --> 01:14:14,801 Ok. 787 01:14:14,825 --> 01:14:19,580 Inspektør, på skrivebordet mitt har jeg en statistikk rett fra datamaskinen. 788 01:14:19,789 --> 01:14:20,974 Mm-hm. 789 01:14:20,998 --> 01:14:24,561 Ran har gått ned med hvor mye, sir? 790 01:14:24,585 --> 01:14:28,506 Fra 950 i uken til 470 rapportert forrige uke. 791 01:14:28,673 --> 01:14:31,360 Du forstår at ikke for mange mennesker vet det. 792 01:14:31,384 --> 01:14:34,237 Og du vil beholde det slik, hva? 793 01:14:34,261 --> 01:14:37,699 Å, nei, vi må beholde det slik, inspektør. 794 01:14:37,723 --> 01:14:39,952 Hele denne byen ville eksplodere. 795 01:14:39,976 --> 01:14:43,676 Vi ville hatt hevnerne ute i gatene som dreper hvem som helst som så litt skitten ut. 796 01:14:44,105 --> 01:14:47,817 - Du kan se det. - Vi vil at denne mannen skal slutte, avstå, 797 01:14:48,317 --> 01:14:52,017 forsvinne. Å stoppe. 798 01:14:54,198 --> 01:14:57,803 Slik at ranraten kan øke? 799 01:14:57,827 --> 01:15:00,222 Hvis jeg arresterer ham, ville ikke det få ham bort fra gatene? 800 01:15:00,246 --> 01:15:02,683 Herregud, mann. Jeg vil ikke ha en martyr på samvittigheten. 801 01:15:02,707 --> 01:15:06,407 Greit. Greit. 802 01:15:06,585 --> 01:15:10,285 Jeg vil bare høre deg si det. 803 01:15:14,802 --> 01:15:17,364 Jeg skal prøve å skremme ham bort... 804 01:15:17,388 --> 01:15:19,533 Men det er så langt jeg går. 805 01:15:19,557 --> 01:15:23,257 Det stemmer, Frank. Skrem ham bort. 806 01:15:24,812 --> 01:15:28,512 Skremme ham bort? 807 01:15:40,661 --> 01:15:41,847 Ja? 808 01:15:41,871 --> 01:15:44,683 En telefonsamtale til deg fra en mann som sier han er en gammel venn 809 01:15:44,707 --> 01:15:47,102 og lurer på om du vil kjenne igjen stemmen hans. 810 01:15:47,126 --> 01:15:50,147 Vil du ta samtalen slik, eller skal jeg insistere på navnet hans? 811 01:15:50,171 --> 01:15:53,871 - Greit, jeg tar den. - Jeg setter deg over. 812 01:15:55,634 --> 01:15:58,572 - Hallo? - Er dette Paul Kersey? 813 01:15:58,596 --> 01:16:02,200 Ja. Hvem er det? 814 01:16:02,224 --> 01:16:05,924 Herr Kersey, du er under politiovervåking. 815 01:16:05,978 --> 01:16:09,678 Du blir observert. 816 01:16:16,280 --> 01:16:19,980 Skrem ham bort. 817 01:16:31,170 --> 01:16:34,107 Aviser! Aviser! 818 01:16:34,131 --> 01:16:37,831 Les alt om hevneren! 819 01:16:37,885 --> 01:16:40,155 Kjøp avisene dine her! 820 01:16:40,179 --> 01:16:42,824 Les alt om hevneren! 821 01:16:42,848 --> 01:16:44,743 Hvordan har De det i kveld, sir? 822 01:16:44,767 --> 01:16:47,454 Aviser! Aviser! 823 01:16:47,478 --> 01:16:51,178 Les alt om hevneren! 824 01:17:08,082 --> 01:17:10,435 Kom igjen. Hendene på bilen. Kom igjen. 825 01:17:10,459 --> 01:17:14,159 Spre beina. 826 01:17:20,136 --> 01:17:22,614 Greit. Snu deg. 827 01:17:22,638 --> 01:17:26,338 La meg se legitimasjon. 828 01:17:30,229 --> 01:17:33,625 - Hvor bor du? - 33 Riverside. 829 01:17:33,649 --> 01:17:36,253 Greit, herr Kersey. Beklager at vi har vært så hardhendte. 830 01:17:36,277 --> 01:17:38,713 Vi leter etter en fyr som passer beskrivelsen din ganske godt. 831 01:17:38,737 --> 01:17:42,437 Han skal være bevæpnet, og vi kunne ikke ta noen sjanser. Jeg håper De forstår. 832 01:17:44,285 --> 01:17:47,264 Se her, hvis De vil klage, kan jeg gi Dem nummeret mitt. 833 01:17:47,288 --> 01:17:49,015 Det går bra. Ingen ble skadet. 834 01:17:49,039 --> 01:17:52,739 - Greit, takk. God natt, herr Kersey. - Natt. 835 01:17:58,048 --> 01:17:59,860 Greit? 836 01:17:59,884 --> 01:18:01,820 Ja. 837 01:18:01,844 --> 01:18:05,544 Greit. 838 01:18:23,741 --> 01:18:25,969 Gikk inn i bygningen for omtrent 10 minutter siden. 839 01:18:25,993 --> 01:18:29,693 Var innom D'Agostinos marked først. 840 01:19:28,555 --> 01:19:31,409 La oss sjekke ham, hva? 841 01:19:31,433 --> 01:19:33,662 Gå til den telefonkiosken på hjørnet, ring nummeret hans. 842 01:19:33,686 --> 01:19:35,705 Han er der oppe. 843 01:19:35,729 --> 01:19:39,429 Sjekk ham uansett. 844 01:20:51,889 --> 01:20:55,243 - Politi! Jeg trenger telefonen. - Kom igjen! 845 01:20:55,267 --> 01:20:57,454 - Hvem er denne fyren? - Han må være gal. 846 01:20:57,478 --> 01:21:01,178 Han sa 'politi'. Jeg så ikke noe merke. 847 01:21:06,153 --> 01:21:09,007 Jeg ringer dem. Jeg ringer så snart han legger på. 848 01:21:09,031 --> 01:21:12,731 - Takk, kompis. - Ja? Dra til helvete! 849 01:21:18,499 --> 01:21:21,394 Intet svar. Selvfølgelig kan han være i dusjen eller noe. 850 01:21:21,418 --> 01:21:25,118 Bli her. 851 01:22:19,143 --> 01:22:22,843 - God natt, herr Kersey. - God natt. 852 01:22:50,215 --> 01:22:52,527 Jeg skal møte Paul Kersey. Har han gått opp ennå? 853 01:22:52,551 --> 01:22:56,388 Kersey? Ja, sir. Han gikk opp og kom ned. Gikk nettopp ut. 854 01:23:26,793 --> 01:23:30,231 - Hvor dro du? - Han dukket ikke opp her, gjorde han vel? 855 01:23:30,255 --> 01:23:31,900 Kan jeg stille et enkelt spørsmål? 856 01:23:31,924 --> 01:23:35,624 Er denne Paul Kersey fuglen? 857 01:23:35,844 --> 01:23:38,198 Jeg kommer ikke til å stille flere spørsmål 858 01:23:38,222 --> 01:23:40,408 Gå hjem, vil du? Jeg trenger deg ikke. 859 01:23:40,432 --> 01:23:44,132 Rart! 860 01:24:11,630 --> 01:24:15,384 Kom ned, jævel. Vi skal ta deg. 861 01:24:15,592 --> 01:24:19,388 Det stemmer, jævel, og du kan ikke gå opp igjen heller. 862 01:24:27,688 --> 01:24:30,792 Kom ned og gi oss pengene, kjære. 863 01:24:30,816 --> 01:24:34,516 Hvor mye penger har du, kjære? 864 01:24:39,408 --> 01:24:41,886 Hva i helvete? 865 01:24:41,910 --> 01:24:45,610 Faen! 866 01:25:17,738 --> 01:25:19,841 Enheter i 2-6-distriktet. 867 01:25:19,865 --> 01:25:23,565 En 10-34, 1-2-5 gate og West Side Highway. 868 01:26:38,276 --> 01:26:41,976 Hei! 869 01:26:46,410 --> 01:26:48,888 Fyll hånden din. 870 01:26:48,912 --> 01:26:52,612 Hæ? 871 01:26:53,250 --> 01:26:56,950 D rag. 872 01:27:37,794 --> 01:27:41,494 Hvor er han, denne konstabelen? 873 01:27:55,645 --> 01:27:57,206 - Er du Reilly? - Ja, sir. 874 01:27:57,230 --> 01:28:00,918 - Jeg er Ochoa. - Ja, sir. 875 01:28:00,942 --> 01:28:04,464 - Var du den første på stedet? - Ja, sir. 876 01:28:04,488 --> 01:28:08,188 - Gud velsigne deg, sir. - Glem det. 877 01:28:09,201 --> 01:28:11,888 De sa på radioen at du måtte se meg? 878 01:28:11,912 --> 01:28:14,766 Paul Kersey. 879 01:28:14,790 --> 01:28:16,642 Snakket du med ham før ambulansen kom? 880 01:28:16,666 --> 01:28:18,936 Nei, sir. 881 01:28:18,960 --> 01:28:22,523 - Hva fikk du? - Adressen hans, sir. 882 01:28:22,547 --> 01:28:26,247 Er det alt? 883 01:28:26,301 --> 01:28:30,001 Vel? 884 01:28:37,103 --> 01:28:39,165 Skriver du dette i rapporten din? 885 01:28:39,189 --> 01:28:42,335 Ikke ennå, sir. 886 01:28:42,359 --> 01:28:44,337 Hvorfor ikke? 887 01:28:44,361 --> 01:28:45,671 Jeg var, eh... 888 01:28:45,695 --> 01:28:48,216 Ventet på instrukser, sir. 889 01:28:48,240 --> 01:28:51,469 Du så aldri det. 890 01:28:51,493 --> 01:28:55,193 Ja, sir. 891 01:28:56,039 --> 01:28:59,060 Å, eh... hva er hele navnet ditt? 892 01:28:59,084 --> 01:29:02,772 Jackson Reilly, sir. 21. distrikt. 893 01:29:02,796 --> 01:29:06,496 Ok. Jeg skal huske det. 894 01:29:18,562 --> 01:29:21,499 Inspektør, er det sant at dere har hevneren der inne? 895 01:29:21,523 --> 01:29:25,223 - Nei. - Vel, hvem har dere der? 896 01:29:28,446 --> 01:29:30,466 Er du sjefen? Hvordan er han? 897 01:29:30,490 --> 01:29:34,202 Sårene er rene. Ingenting livsviktig. Vi gir ham blodoverføring nå. 898 01:29:34,369 --> 01:29:36,722 Så snart vi får litt blod i ham, syr vi ham sammen igjen. 899 01:29:36,746 --> 01:29:37,932 - Er han der inne? - Ja. 900 01:29:37,956 --> 01:29:40,226 - Er det greit om jeg går inn? - Han vil ikke kunne snakke mye med deg. 901 01:29:40,250 --> 01:29:43,950 - Kan han høre meg? - Han er ved bevissthet. 902 01:29:54,014 --> 01:29:57,714 Politi. Jeg vil ha ham alene. 903 01:30:12,073 --> 01:30:15,773 God kveld, herr Kersey. 904 01:30:20,498 --> 01:30:24,198 Dette er pistolen din, herr Kersey. 905 01:30:24,377 --> 01:30:26,981 Vi prøvde å gi deg en sjanse til å bli kvitt den. 906 01:30:27,005 --> 01:30:29,859 Du ville ikke ta den. 907 01:30:29,883 --> 01:30:33,362 Hører du meg greit? 908 01:30:33,386 --> 01:30:37,086 Vi har en merkelig situasjon her, hørrr Kersey. 909 01:30:37,432 --> 01:30:39,911 Vi finner det nødvendig å gi deg et tilbud 910 01:30:39,935 --> 01:30:43,635 siden du ikke vil gjøre oss en tjeneste ved å dø. 911 01:30:44,022 --> 01:30:48,109 Du jobber for et firma med mange kontorer. 912 01:30:49,194 --> 01:30:52,673 Få en overføring til en annen by... 913 01:30:52,697 --> 01:30:56,397 Og jeg skal kaste denne pistolen i elva. 914 01:30:58,995 --> 01:31:02,749 Forstår du, herr Kersey? 915 01:31:05,085 --> 01:31:08,272 Vi vil at du skal dra fra New York. 916 01:31:08,296 --> 01:31:11,996 Permanent. 917 01:31:15,136 --> 01:31:18,836 Inspektør. 918 01:31:20,892 --> 01:31:24,592 Før solnedgang? 919 01:31:38,368 --> 01:31:39,804 - Der er han. - Her kommer han. 920 01:31:39,828 --> 01:31:42,306 Har dere hevneren, inspektør? 921 01:31:42,330 --> 01:31:44,392 - Kan du gi oss informasjon? - Nei! 922 01:31:44,416 --> 01:31:46,268 Er ikke den skadde mannen hevneren, inspektør? 923 01:31:46,292 --> 01:31:47,937 Nei. Han er bare et ransoffer. 924 01:31:47,961 --> 01:31:51,065 Hvordan forklarer du de første rapportene om at han er hevneren? 925 01:31:51,089 --> 01:31:53,317 Falske rapporter. Det skjer hele tiden. 926 01:31:53,341 --> 01:31:55,486 Så hevneren er fortsatt der ute? 927 01:31:55,510 --> 01:31:57,697 Det stemmer. Han er fortsatt der ute på gatene. 928 01:31:57,721 --> 01:31:58,864 La meg passere. 929 01:31:58,888 --> 01:32:02,588 Ble han skutt av hevneren? 930 01:32:12,318 --> 01:32:14,588 Amtrak-toget fra New York til Chicago 931 01:32:14,612 --> 01:32:17,508 har ankommet spor åtte. 932 01:32:17,532 --> 01:32:19,093 - Herr Kersey. - Paul Kersey. 933 01:32:19,117 --> 01:32:22,179 Fred Brown. Velkommen til Chicago, sir. Hadde du en fin tur? 934 01:32:22,203 --> 01:32:23,639 Ja, det var greit. 935 01:32:23,663 --> 01:32:25,558 Bra, bra. Jeg fant en fin leilighet til deg. 936 01:32:25,582 --> 01:32:27,268 Jeg håper du kommer til å like den. Den ligger på Lake Shore Drive. 937 01:32:27,292 --> 01:32:29,311 Du har utsikt over Lake Michigan, sol om morgenen. 938 01:32:29,335 --> 01:32:31,022 Vi har også kontoret ditt klart. 939 01:32:31,046 --> 01:32:34,025 Det er en veldig god golfklubb hvis du spiller. 940 01:32:34,049 --> 01:32:37,749 - Lytt, jeg tror du vil like deg her. - Unnskyld meg. 941 01:32:38,305 --> 01:33:38,408 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm