Father Goose
ID | 13185838 |
---|---|
Movie Name | Father Goose |
Release Name | Father.Goose.1964.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON |
Year | 1964 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 58092 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,647 --> 00:00:22,863
Dette er Australian Broadcasting
Commission. Og nå, nyhetene.
3
00:00:23,389 --> 00:00:26,769
Japanske styrker fortsetter sitt
kraftige angrep på Filippinene
4
00:00:26,793 --> 00:00:28,835
og Nederlandsk Ostindia.
5
00:00:28,859 --> 00:00:31,475
Okkuperingen av Manila er nå fullført,
6
00:00:31,495 --> 00:00:35,286
og amerikanske og filippinske styrker
under general MacArthurs kommando
7
00:00:35,408 --> 00:00:38,492
trekker seg tilbake til Bataan-halvøya.
8
00:00:38,516 --> 00:00:41,945
Hans Majestets styrker gjennomfører
en ryddig evakuering
9
00:00:41,965 --> 00:00:46,893
av Ny-Guinea-kysten, som forberedelse
til forsvaret av Port Moresby og...
10
00:00:46,913 --> 00:00:50,613
Ja, ja, ja.
11
00:01:33,545 --> 00:01:34,562
Hei, hei, hei.
12
00:01:34,582 --> 00:01:38,282
Kom deg vekk.
13
00:01:55,132 --> 00:01:58,832
Bom...
14
00:02:56,057 --> 00:02:59,441
Vent litt.
15
00:02:59,465 --> 00:03:02,172
Hvor tror du at du skal
med dem, hm?
16
00:03:02,196 --> 00:03:04,099
Vet du hvem jeg er?
17
00:03:04,123 --> 00:03:06,715
Eh... Ikke akkurat, nei.
18
00:03:06,735 --> 00:03:10,435
Vel, vi lar det gå for denne gang.
19
00:03:20,761 --> 00:03:25,512
Ja, sir. Jeg forstår. Salamaua
vil være ryddet senest ved middagstid.
20
00:03:25,906 --> 00:03:28,152
Ingenting igjen som
japanerne kan bruke.
21
00:03:28,172 --> 00:03:30,110
Sir, det er en kar
utenfor som...
22
00:03:30,134 --> 00:03:34,735
Kan jeg respektfullt minne admiralen på at
jeg var havnesjef her i 20 år?
23
00:03:34,942 --> 00:03:38,642
Jeg var med på å bygge kaiene, så jeg
burde absolutt klare å sprenge dem.
24
00:03:38,676 --> 00:03:41,831
Sir, det er en kar utenfor
som stjeler bensinen vår.
25
00:03:41,851 --> 00:03:44,539
Alle kystvaktstasjonene
er bemannet, unntatt...
26
00:03:44,563 --> 00:03:46,830
- Matalava, sir.
- Unntatt Matalava, sir.
27
00:03:46,850 --> 00:03:49,106
Jeg har ikke klart å finne
en erstatter for Anderson.
28
00:03:49,126 --> 00:03:51,515
Jeg tror ikke det er en eneste sivil
igjen på hele nordkysten.
29
00:03:51,535 --> 00:03:56,143
Vi kunne ha overført George Dickens
hvis han ikke hadde blitt spist på den måten.
30
00:03:56,163 --> 00:03:59,288
Du trenger ikke få ham til å høres ut
som en unnasluntrer, Stebbings.
31
00:03:59,312 --> 00:04:02,709
Hva er det, sir? 'For want of a nail'?
Krigen ble...
32
00:04:02,733 --> 00:04:06,400
Ja, jeg er fullt klar
over det, sir.
33
00:04:06,424 --> 00:04:09,179
Hallo, hallo, hallo.
34
00:04:09,203 --> 00:04:11,838
Jeg tror jeg kan ha
funnet spikeren vår, sir.
35
00:04:11,862 --> 00:04:16,594
En rusten en, riktignok, men de blir ikke
skarpere. Unnskyld meg, sir.
36
00:04:18,704 --> 00:04:21,202
Sir, det er karen jeg
fortalte deg om.
37
00:04:21,222 --> 00:04:24,922
Senere, Stebbings.
38
00:04:26,353 --> 00:04:29,005
Hvem er han, sir? Er han
en jeg burde kjenne?
39
00:04:29,029 --> 00:04:30,979
Han heter Walter
Eckland, en amerikaner.
40
00:04:30,999 --> 00:04:33,161
Han kjenner disse øyene
som sin egen bukselomme.
41
00:04:33,181 --> 00:04:33,832
Åh.
42
00:04:33,852 --> 00:04:38,054
Javel, nå som Amerika er med i krigen,
er han sikkert på vei for å verve seg.
43
00:04:38,167 --> 00:04:40,873
Eckland er ikke på vei
noen steder, Stebbings.
44
00:04:40,893 --> 00:04:44,593
Har ikke vært det på årevis.
45
00:04:46,525 --> 00:04:49,940
Hallo, Walter.
46
00:04:49,964 --> 00:04:54,105
Frank! Er det deg der inne, Frank?
Hva har du gjort med deg selv?
47
00:04:54,125 --> 00:04:57,179
- Det er krig, Walter.
- Det sier alle.
48
00:04:57,199 --> 00:05:00,122
Akkurat nå taper vi den.
49
00:05:00,146 --> 00:05:02,723
Det må dere vel gjøre.
50
00:05:02,747 --> 00:05:06,143
For en frekkhet!
51
00:05:06,167 --> 00:05:10,036
Det er en flott båt du har der, Walter.
Tilhører den ikke gamle Van Der Hoeven?
52
00:05:10,374 --> 00:05:12,083
- Nei!
- Hvem sin er den da?
53
00:05:12,103 --> 00:05:14,423
- Min.
- Hvordan fikk du tak i den?
54
00:05:14,447 --> 00:05:18,094
- Jeg kjøpte den av gamle Van Der Hoeven.
- Med hva da?
55
00:05:18,118 --> 00:05:19,401
Amerikanske dollar.
56
00:05:19,421 --> 00:05:23,306
Du har aldri hatt mer enn 200 dollar
på en gang så lenge jeg har kjent deg.
57
00:05:23,326 --> 00:05:27,392
Du kan ikke fortelle meg at Van Der Hoeven
solgte deg en båt til 18 000 dollar for 200.
58
00:05:27,412 --> 00:05:31,112
- Nei, den kostet meg 400 dollar.
- 400 dollar?
59
00:05:31,325 --> 00:05:33,176
Du vet, det var akkurat
sånn han sa det.
60
00:05:33,196 --> 00:05:35,096
Men jeg påpekte for ham
at han like gjerne kunne selge den
61
00:05:35,120 --> 00:05:36,914
til meg som å la
japanerne få den gratis.
62
00:05:36,934 --> 00:05:40,634
Det som imponerer meg, Walter, er at
du i det hele tatt hadde 400 dollar.
63
00:05:40,944 --> 00:05:42,064
Vel, det hadde jeg ikke.
64
00:05:42,084 --> 00:05:43,705
Jeg hadde bare 200,
akkurat som du sa.
65
00:05:43,725 --> 00:05:45,170
Jeg skylder ham resten.
66
00:05:45,194 --> 00:05:48,105
Vel, kom igjen. Ta i et tak.
Kom igjen.
67
00:05:48,125 --> 00:05:50,675
Ledige hender
gir ledige tanker.
68
00:05:50,699 --> 00:05:52,675
Her, plukk opp de der.
69
00:05:52,699 --> 00:05:56,399
Nei, nei, nei.
To, kom igjen.
70
00:05:58,704 --> 00:06:01,166
Vet du hva kystvakttjenesten
er, Walter?
71
00:06:01,186 --> 00:06:03,109
- Unnskyld meg?
- Kystvakttjenesten.
72
00:06:03,129 --> 00:06:05,302
Det er en sjanse til å bli en helt.
73
00:06:05,326 --> 00:06:06,612
Hvorfor skulle jeg ville det?
74
00:06:06,632 --> 00:06:09,814
Det er et lett oppdrag for alle
som kjenner disse farvannene godt.
75
00:06:09,834 --> 00:06:13,853
Aldri et kjedelig øyeblikk, kan jeg si deg!
Jobbe bak fiendens linjer...
76
00:06:13,873 --> 00:06:15,717
Stebbings, vær så snill.
77
00:06:15,741 --> 00:06:17,705
Walter, hør på meg.
78
00:06:17,729 --> 00:06:22,668
Det er egentlig ingenting. Hver mann får
tildelt en øy, ofte ubebodd.
79
00:06:22,996 --> 00:06:25,709
Han er der alene og
rapporterer til hovedkvarteret
80
00:06:25,729 --> 00:06:29,429
enhver bevegelse av japanske
fly eller skip som...
81
00:06:29,487 --> 00:06:32,508
- Du hører ikke på meg, gjør du vel?
- Vent litt, vent litt.
82
00:06:32,532 --> 00:06:36,485
Hei, hei, hei! Kom igjen! Stikk av, pell dere vekk!
Kom igjen! Kom dere vekk!
83
00:06:36,505 --> 00:06:38,712
Hørte du hva jeg sa?
84
00:06:38,736 --> 00:06:41,225
- Nei, hva sa du?
- Om kystvaktene.
85
00:06:41,245 --> 00:06:45,563
Matalava vil være i sentrum av begivenhetene
når japanerne beveger seg mot Ny-Guinea.
86
00:06:45,583 --> 00:06:47,320
Det er viktig arbeid, Walter.
87
00:06:47,344 --> 00:06:49,782
Fordømt viktig.
Jeg vil at du skal melde deg frivillig.
88
00:06:49,802 --> 00:06:51,501
Å, jeg skulle gjerne, Frank,
89
00:06:51,525 --> 00:06:54,562
men jeg har akkurat meldt meg frivillig til
en annen viktig vakttjeneste,
90
00:06:54,582 --> 00:06:56,462
'Pass på Walter Eckland'-tjenesten.
91
00:06:56,482 --> 00:07:00,182
Mange liv står
på spill, herr Eckland.
92
00:07:00,321 --> 00:07:02,533
Hør nå her, begge to.
93
00:07:02,557 --> 00:07:05,101
For flere år siden sluttet jeg
fred med verden.
94
00:07:05,121 --> 00:07:07,084
Hvis verden ikke er smart
nok til å slutte fred
95
00:07:07,104 --> 00:07:09,393
med seg selv, får den ordne
opp uten meg.
96
00:07:09,417 --> 00:07:12,036
Det er ikke noe
permanent, Walter.
97
00:07:12,056 --> 00:07:15,261
Det er bare til jeg finner
en erstatter for deg.
98
00:07:15,285 --> 00:07:17,943
Den andre mannen fikk feber,
og vi måtte hente ham.
99
00:07:17,963 --> 00:07:21,663
Vel, Frank. Du har
kjent meg lenge.
100
00:07:21,727 --> 00:07:25,412
Tror du virkelig du klarer
å overtale meg?
101
00:07:25,436 --> 00:07:28,053
Nei, jeg antar ikke det.
102
00:07:28,077 --> 00:07:31,668
Stebbings, konfisker alle
småbåtene på denne piren.
103
00:07:31,692 --> 00:07:34,190
- Men det er bare denne ene her, sir.
- Konfisker den.
104
00:07:34,210 --> 00:07:37,286
- Frank, det der slipper du ikke unna med.
- Utfør ordren, Stebbings.
105
00:07:37,306 --> 00:07:39,931
- Javel, sir.
- Frank, du kan ikke gjøre dette mot meg!
106
00:07:39,951 --> 00:07:42,059
Jeg går over hodet på deg.
Hvem er sjefen her?
107
00:07:42,079 --> 00:07:43,664
Frank, du kan ikke gjøre dette mot meg!
108
00:07:43,684 --> 00:07:44,914
Den båten er alt jeg har.
109
00:07:44,934 --> 00:07:48,262
Du sa vi har vært venner
i lang tid, Walter.
110
00:07:48,282 --> 00:07:51,982
Tror du virkelig du
kan snakke meg fra det?
111
00:07:56,377 --> 00:08:00,077
Hvis jeg drar til Matalava,
får jeg beholde båten, ikke sant?
112
00:08:00,696 --> 00:08:04,396
Vel, ingen vits i å kjempe imot.
Når skal jeg dra?
113
00:08:04,462 --> 00:08:06,033
Går det greit om en time?
114
00:08:06,057 --> 00:08:09,757
Som du vil, Frank.
Du er skipperen.
115
00:08:09,784 --> 00:08:13,484
Hei, kompis, hjelp meg med de kannene.
Jeg går om bord.
116
00:08:14,013 --> 00:08:18,526
Men sir, De forventer vel ikke at han
drar til Matalava, sir?
117
00:08:18,608 --> 00:08:21,044
Så snart han er ute av havnen,
ser vi ham aldri igjen.
118
00:08:21,064 --> 00:08:24,764
Hvor er din tro på
menneskenaturen, Stebbings?
119
00:08:25,436 --> 00:08:29,136
Å ja!
120
00:08:55,194 --> 00:08:58,447
- Herregud!
- Hva er det?
121
00:08:58,471 --> 00:09:00,381
Han...
122
00:09:00,405 --> 00:09:04,105
Han gjorde en gest, sir.
123
00:09:20,799 --> 00:09:23,291
Du satte en fin kurs
der, Walter.
124
00:09:23,315 --> 00:09:24,737
Mine komplimenter.
125
00:09:24,761 --> 00:09:28,045
Ja, jeg skulle ha ført
deg opp på revet!
126
00:09:28,069 --> 00:09:31,603
Det er en trist dag når en manns
venner ikke stoler på ham.
127
00:09:31,627 --> 00:09:33,896
Hva med alle de forsyningene?
128
00:09:33,920 --> 00:09:36,556
Du tror vel ikke at den båten
din kan frakte dem?
129
00:09:36,576 --> 00:09:38,550
Frank...
130
00:09:38,574 --> 00:09:42,326
Jeg vil at du tar alle de
forsyningene, og jeg vil at du skal...
131
00:09:43,893 --> 00:09:47,593
Hei! Vær forsiktig med den!
132
00:09:58,287 --> 00:10:01,446
Vi vil være på Kings
Point i Australia.
133
00:10:01,470 --> 00:10:05,170
Når du kaller oss opp, vil vi at du
bruker følgende kode.
134
00:10:05,356 --> 00:10:07,731
Kings Point er 'Tornekrattet'.
135
00:10:07,755 --> 00:10:11,808
Jeg er 'Storeulv', Stebbings
her er 'Lille Bø',
136
00:10:12,037 --> 00:10:14,390
og du er...
137
00:10:14,414 --> 00:10:18,261
- 'Gåsemor', sir.
- Nettopp. Du er 'Gåsemor'.
138
00:10:18,281 --> 00:10:21,656
Prøv å huske alt det, Walter.
Det er blodig viktig.
139
00:10:21,676 --> 00:10:23,153
Ja, blodig.
140
00:10:23,177 --> 00:10:26,877
Greit, da.
Farvel, Gåsemor.
141
00:10:27,198 --> 00:10:29,841
Gåsemor...
142
00:10:29,865 --> 00:10:32,772
- La oss komme oss av gårde, Stebbings.
- Sir, det har slått meg
143
00:10:32,792 --> 00:10:35,422
at så snart vi har dratt,
kan herr Eckland...
144
00:10:35,446 --> 00:10:39,146
- Fortsett, Stebbings. Hardt babord.
- Greit. Rormann, hardt...
145
00:10:39,772 --> 00:10:42,537
Unnskyld, sir, men
sa De...
146
00:10:42,561 --> 00:10:45,117
- Hardt babord, gutten min.
- Javel, sir.
147
00:10:45,141 --> 00:10:48,841
Rormann, hardt babord.
148
00:10:55,597 --> 00:10:58,017
Hei! Stopp, stopp!
Er du gal?
149
00:10:58,041 --> 00:11:00,582
Pass på, pass på, Frank!
Hører du meg?
150
00:11:00,606 --> 00:11:04,164
Hardt styrbord! Frank!
Pass på!
151
00:11:04,188 --> 00:11:07,300
Har du blitt gal? Pass på!
Frank, hører du meg?
152
00:11:07,324 --> 00:11:11,024
Hardt styrbord, din
ignorante, tåpelige...
153
00:11:16,108 --> 00:11:19,868
Flott, har du mistet forstanden?
Se på båten min!
154
00:11:19,888 --> 00:11:24,034
Veldig lei for det, Walter. Styringen
må ha kilt seg.
155
00:11:24,395 --> 00:11:25,976
Beklager.
156
00:11:26,000 --> 00:11:29,212
Hvis du ikke visste hvordan man styrer
en sånn, hvorfor sa du ikke ifra?
157
00:11:29,232 --> 00:11:33,247
- Beklager.
- Å, slutt å si det. Se på båten min.
158
00:11:33,334 --> 00:11:37,539
- Hva skal jeg gjøre nå?
- Bli kystvakt, vil jeg tro.
159
00:11:37,879 --> 00:11:41,122
Heldigvis satte vi alle
forsyningene i land.
160
00:11:41,146 --> 00:11:45,678
Å, Walter. Vi venter
til du er trygt inne.
161
00:11:45,698 --> 00:11:50,437
Frank, jeg saksøker deg! Jeg saksøker!
Jeg saksøker hele krigen!
162
00:11:50,457 --> 00:11:53,741
Helt riktig, Walter.
Jeg skal være vitnet ditt.
163
00:11:53,765 --> 00:11:57,846
Å, og Walter. Takk for at
du meldte deg frivillig.
164
00:13:27,822 --> 00:13:31,522
Å, kom igjen. Stikk av.
165
00:14:48,116 --> 00:14:50,852
- Gåsemor?
- Frank!
166
00:14:50,876 --> 00:14:54,576
- Jeg visste du ikke ville forlate meg her!
- Dette er Storeulv.
167
00:14:56,680 --> 00:14:58,468
Stikk av.
168
00:14:58,492 --> 00:15:00,397
Jeg vet du sier
noe, Gåsemor,
169
00:15:00,417 --> 00:15:04,117
men jeg hører deg ikke.
Du må trykke på knappen.
170
00:15:06,289 --> 00:15:09,772
- Jeg sa stikk av.
- Du kommer fortsatt ikke gjennom.
171
00:15:09,792 --> 00:15:11,256
Det er en knapp på
mikrofonen,
172
00:15:11,276 --> 00:15:14,976
du må holde den inne
mens du snakker.
173
00:15:17,583 --> 00:15:19,258
Hører du meg nå?
174
00:15:19,282 --> 00:15:23,301
Det er bedre. Du finner
noen kart der, Walter,
175
00:15:23,321 --> 00:15:26,837
som identifiserer fiendtlige skip og fly.
Studer dem, er du snill.
176
00:15:26,861 --> 00:15:30,320
Har du sett noe ennå?
Noen fly eller skip?
177
00:15:30,344 --> 00:15:33,250
- Ja, noen fly.
- Våre eller deres?
178
00:15:33,274 --> 00:15:35,782
Det kommer vel an på hvilken
side du er på, gjør det ikke?
179
00:15:35,806 --> 00:15:37,335
Walter, vi har nettopp
fått melding om at
180
00:15:37,355 --> 00:15:39,341
japanerne inntok
Singapore i morges.
181
00:15:39,365 --> 00:15:43,186
Frank, hva hindrer dem i
å ta Walter Eckland?
182
00:15:43,393 --> 00:15:46,835
Vi har 32 observatører spredt
over 3000 øyer.
183
00:15:46,855 --> 00:15:49,733
Så oddsen er på vår
side for at du aldri blir funnet.
184
00:15:49,753 --> 00:15:54,545
Vår side? Det er ikke du som sitter
fast her ute, det er jeg.
185
00:15:54,714 --> 00:15:58,752
- Når slipper jeg?
- Så snart vi har funnet en erstatter.
186
00:15:58,930 --> 00:16:01,761
I mellomtiden, vær så snill
å holde kontakten, Walter.
187
00:16:01,785 --> 00:16:05,485
Å, og jeg er lei for båten din.
Det er jeg virkelig.
188
00:16:05,684 --> 00:16:08,590
Er Storeulv virkelig lei seg?
189
00:16:08,614 --> 00:16:10,724
For hvis han er det,
190
00:16:10,748 --> 00:16:14,836
kan Storeulv og Lille Bø
gjøre noe for Gåsemor.
191
00:16:15,127 --> 00:16:18,165
De kan dra...
192
00:16:18,189 --> 00:16:20,888
Jeg klandrer ham egentlig
ikke, gjør du?
193
00:16:20,912 --> 00:16:24,752
Jeg ser ikke hva vi har oppnådd.
Jeg tror ikke han vil rapportere.
194
00:16:24,930 --> 00:16:27,907
Man kan lede hesten til vannet,
men man kan ikke tvinge den til å drikke.
195
00:16:27,927 --> 00:16:31,244
Når han blir tørst nok,
vil han drikke, Stebbings.
196
00:16:31,268 --> 00:16:34,968
Han vil drikke.
197
00:16:40,575 --> 00:16:43,039
Frank, hører du meg?
198
00:16:43,063 --> 00:16:46,570
Frank?
199
00:16:46,594 --> 00:16:51,028
- Høyt og tydelig. Hva er det?
- Hvor gjorde mennene av whiskyen?
200
00:16:51,048 --> 00:16:54,591
Jeg har lett over hele denne rønna.
Holdt de den for seg selv?
201
00:16:54,615 --> 00:16:57,615
Sjømenn i Hans Majestets marine?
Du må spøke.
202
00:16:57,635 --> 00:16:59,636
Ja, ja, ja. Hvor er den?
203
00:16:59,660 --> 00:17:01,916
Jeg kan tenke meg
hvor kjedelig det må bli
204
00:17:01,936 --> 00:17:05,137
for en som er alene på
en liten øy, så jeg bestemte meg for...
205
00:17:05,161 --> 00:17:06,922
Greit nok.
Kom til de dårlige nyhetene.
206
00:17:06,942 --> 00:17:11,380
Jeg bestemte meg for å live opp stemningen
ved å lage en lek ut av det.
207
00:17:11,709 --> 00:17:13,643
Hva slags lek?
208
00:17:13,663 --> 00:17:17,305
Jeg fikk mennene mine til å gjemme
flaskene rundt på øya.
209
00:17:17,325 --> 00:17:21,025
På veldig usannsynlige steder.
Du finner dem aldri alene.
210
00:17:21,518 --> 00:17:23,386
Reglene er enkle.
211
00:17:23,410 --> 00:17:26,654
Du rapporterer et fiendtlig skip
eller fly i bevegelse,
212
00:17:26,674 --> 00:17:30,401
og jeg sier hvor flaskene er.
Én rapport, én flaske.
213
00:17:31,484 --> 00:17:34,793
Vent litt, Frank. Jeg hører
fly som passerer akkurat nå.
214
00:17:34,817 --> 00:17:37,641
Vent litt mens
jeg henter kikkerten.
215
00:17:37,665 --> 00:17:42,191
Ja visst. Det er seks, sju,
åtte av dem på vei sørover.
216
00:17:42,294 --> 00:17:45,327
De er... Nakajima 97-er.
217
00:17:45,347 --> 00:17:48,279
Men vent litt mens jeg
bekrefter det på kartet.
218
00:17:48,299 --> 00:17:51,706
Walter, det er en regel til
forbundet med dette.
219
00:17:51,726 --> 00:17:55,044
Det må være en bekreftet rapport.
220
00:17:55,068 --> 00:17:58,768
- Bekreftet hvordan?
- Av andre observatører langs linjen.
221
00:17:59,848 --> 00:18:03,548
Bare fortell meg hva slags
fly det var du så.
222
00:19:01,513 --> 00:19:05,344
Frank? Frank. Frank.
Frank, våkn opp, Frank.
223
00:19:06,187 --> 00:19:08,146
Frank?
224
00:19:08,170 --> 00:19:11,835
Briar Patch her, Mother Goose.
Bo Peep snakker.
225
00:19:11,859 --> 00:19:15,185
- Briar Patch? Det er nytt, er det ikke?
- Vi har flyttet.
226
00:19:15,209 --> 00:19:19,630
- Er du på Kings Point allerede?
- Hør her, du må bruke kodenavnene.
227
00:19:20,182 --> 00:19:22,415
Hvis du ikke liker det, gi meg sparken.
Få tak i Houghton.
228
00:19:22,439 --> 00:19:25,060
- Reglementet...
- Frank her, Walter.
229
00:19:25,084 --> 00:19:27,265
- Mother Goose, sir.
- Hva er nytt?
230
00:19:27,289 --> 00:19:31,322
Fem lette Mitsubishi-bombefly på
rundt 10 000, på vei sørvest.
231
00:19:32,578 --> 00:19:36,278
- Sørvest på 10 000.
- Ja.
232
00:19:36,698 --> 00:19:38,567
Mottatt, gutten min. Takk!
233
00:19:38,591 --> 00:19:40,468
Vent nå! Vent litt.
Oisann!
234
00:19:40,492 --> 00:19:43,370
Tid for lek. Jeg har lekt,
hva med moroa?
235
00:19:43,394 --> 00:19:46,093
Bekreftet, Walter, husker du?
236
00:19:46,117 --> 00:19:49,953
- Men Frank, jeg sverger!
- Da har du ingenting å bekymre deg for.
237
00:19:50,221 --> 00:19:53,921
Sitt i ro, Mother Goose.
238
00:19:55,179 --> 00:19:58,879
Sitt i ro, sitt i ro...
239
00:20:07,758 --> 00:20:10,370
Briar Patch her. Er du
der, Mother Goose?
240
00:20:10,394 --> 00:20:12,193
Jeg er her, Frank. Jeg er
her, jeg er her.
241
00:20:12,217 --> 00:20:15,784
Vi har nettopp fått beskjed om at
rapporten din er bekreftet.
242
00:20:15,808 --> 00:20:17,300
Gratulerer.
243
00:20:17,324 --> 00:20:21,024
Glem gratulasjonene.
Hvor er den?
244
00:20:22,771 --> 00:20:26,471
Gå 50 yards øst-
nordøst til en stor stein.
245
00:20:27,137 --> 00:20:30,387
Deretter 20 yards rett øst
til en kokospalme.
246
00:20:30,407 --> 00:20:32,588
Ikke så fort, ikke så fort.
Vent litt.
247
00:20:32,608 --> 00:20:36,308
20 yards rett øst
til en kokospalme.
248
00:21:10,836 --> 00:21:14,536
Sir?
249
00:21:17,099 --> 00:21:20,268
Beklager å forstyrre så sent, sir,
men vi har hørt fra Humpty Dumpty.
250
00:21:20,288 --> 00:21:24,284
Å, kom igjen, Stebbings. Du kan si det.
Hvem er Humpty Dumpty?
251
00:21:24,557 --> 00:21:28,257
Perry på Bundi-øya.
252
00:21:30,505 --> 00:21:33,336
Han rapporterer fiendtlige landganger
her på denne leia,
253
00:21:33,360 --> 00:21:37,983
her og her på Store og Lille
Samengo, og her på Prince Consort.
254
00:21:38,274 --> 00:21:39,861
De har omringet ham
ganske godt.
255
00:21:39,881 --> 00:21:44,292
Han sier de ikke vet at han er der
ennå, men venter noen når som helst.
256
00:21:44,312 --> 00:21:48,917
Vel, Combat kan ikke avse noe. Alle
våre fly og skip er opptatt.
257
00:21:49,367 --> 00:21:51,381
Hvem er vår nærmeste mann?
258
00:21:51,405 --> 00:21:55,105
Jeg er redd... det er han, sir.
259
00:21:56,522 --> 00:22:00,358
Briar Patch kaller Mother Goose.
Kom inn, Mother Goose.
260
00:22:01,631 --> 00:22:05,331
Briar Patch kaller Mother Goose.
Kom inn, Mother Goose.
261
00:22:08,918 --> 00:22:12,618
Hører du meg, Mother Goose?
Dette er Briar Patch.
262
00:22:16,258 --> 00:22:19,755
Hører du meg, Mother Goose?
263
00:22:19,779 --> 00:22:23,479
Ja, ja. Jeg hører deg. Verre er det
at jeg kan høre deg. Hva vil du?
264
00:22:23,791 --> 00:22:28,279
Walter, jeg har ikke sovet så godt
fordi jeg har behandlet deg så dårlig,
265
00:22:28,299 --> 00:22:31,923
- så jeg skal gjøre det godt igjen.
- Uansett hva det er, er svaret nei.
266
00:22:31,943 --> 00:22:34,506
Jeg klandrer deg ikke, gutten min.
Jeg klandrer deg ikke i det hele tatt.
267
00:22:34,526 --> 00:22:35,914
Jeg hører ikke etter, Frank.
268
00:22:35,934 --> 00:22:39,634
Men anta at jeg skaffet noen
til å reparere båten din for deg.
269
00:22:40,791 --> 00:22:44,097
- Jeg hører etter, Frank.
- Og etter at den er reparert,
270
00:22:44,117 --> 00:22:47,027
å bli der som
din erstatter.
271
00:22:47,051 --> 00:22:50,713
- Hvem er han?
- Malcolm Perry, en av våre faste.
272
00:22:50,733 --> 00:22:54,248
- Når kan han være her?
- Er i kveld for tidlig?
273
00:22:54,272 --> 00:22:56,780
Nei, Frank, i kveld er helt fint.
Helt fint.
274
00:22:56,800 --> 00:22:59,442
Det er bare én liten ting.
275
00:22:59,466 --> 00:23:03,729
- Å-å.
- Han kommer seg ikke til deg, du må hente ham.
276
00:23:04,095 --> 00:23:07,549
- Hvorfra, Frank?
- Bundi-øya.
277
00:23:07,573 --> 00:23:11,066
Bundi? Hvordan foreslår du
at jeg kommer meg dit, Frank?
278
00:23:11,086 --> 00:23:14,112
Den båten din har vel
en jolle, har den ikke?
279
00:23:14,136 --> 00:23:18,132
Alle de milene på åpent hav og
tilbake igjen i en sju fots jolle?
280
00:23:18,339 --> 00:23:22,039
Du er gal!
281
00:23:26,104 --> 00:23:28,617
Skal jeg kalle ham opp igjen, sir?
282
00:23:28,641 --> 00:23:31,312
Frank?
283
00:23:31,336 --> 00:23:33,591
Ja, Walter?
284
00:23:33,615 --> 00:23:37,007
Anta at jeg kom meg til Bundi, hvor
skulle jeg legge til, ved den sørlige brygga?
285
00:23:37,027 --> 00:23:41,467
Det stemmer. Men vær forsiktig.
Det er ganske lyst måneskinn i kveld.
286
00:23:42,021 --> 00:23:44,346
Har du en spesiell grunn
til å fortelle meg det?
287
00:23:44,366 --> 00:23:48,066
Nei, nei, nei. Bare at det ville vært
bedre uten måne.
288
00:23:48,502 --> 00:23:50,253
Hvorfor, Frank?
289
00:23:50,277 --> 00:23:53,825
Vel, Bundi er sannsynligvis
okkupert.
290
00:23:53,849 --> 00:23:57,149
- Med hva, Frank?
- Jeg sa ikke at den var det.
291
00:23:57,173 --> 00:23:58,801
- Frank?
- Ja, Walter?
292
00:23:58,825 --> 00:24:02,525
Kyss meg i ræva, Frank.
293
00:24:05,332 --> 00:24:08,735
Hvis han drar innen en time, bør han
nå Bundi rett etter mørkets frembrudd.
294
00:24:08,759 --> 00:24:12,459
Men sir, du hørte hva han sa.
Han drar ikke til Bundi.
295
00:24:12,647 --> 00:24:15,499
Frank!
296
00:24:15,523 --> 00:24:16,584
Ja, Walter.
297
00:24:16,604 --> 00:24:20,649
Alle de milene på åpent hav, en mann
må holde seg varm, ikke sant?
298
00:24:20,771 --> 00:24:23,793
- To flasker.
- Alle sammen, Frank.
299
00:24:23,817 --> 00:24:26,628
- Tre.
- Alle sammen, Frank.
300
00:24:26,652 --> 00:24:30,352
- Fem.
- Alle sammen, Frank.
301
00:24:31,799 --> 00:24:35,499
Har du en blyant?
302
00:24:37,236 --> 00:24:42,147
Nummer fire er ti yards vest
for skuret, under et mangotre.
303
00:24:42,269 --> 00:24:43,400
Greit.
304
00:24:43,424 --> 00:24:46,959
Fem er 30 skritt derfra,
rett nordover,
305
00:24:46,983 --> 00:24:48,495
i en forkrøplet palme.
306
00:24:48,515 --> 00:24:51,251
Vent litt. Saktere.
307
00:24:51,275 --> 00:24:54,975
Nummer seks er...
308
00:26:20,360 --> 00:26:24,060
Perry?
309
00:28:12,314 --> 00:28:16,390
- Hvem er du?
- Jeg spurte deg først.
310
00:28:18,318 --> 00:28:20,656
- Hvor er Perry?
- Hvem er Perry?
311
00:28:20,680 --> 00:28:23,467
Perry. Mannen som bor her.
312
00:28:23,491 --> 00:28:25,741
Jeg begravde ham.
313
00:28:25,765 --> 00:28:27,683
Han var død.
314
00:28:27,707 --> 00:28:28,870
Jeg fant ham her.
315
00:28:28,890 --> 00:28:32,590
Et japansk fly må
ha angrepet huset.
316
00:28:32,849 --> 00:28:36,549
- Hvordan kom du deg hit?
- Jeg...
317
00:28:37,514 --> 00:28:41,214
Dekk!
318
00:28:46,635 --> 00:28:49,729
De har passert her før.
319
00:28:49,753 --> 00:28:52,461
Jeg tror de lander på
andre siden av øya.
320
00:28:52,485 --> 00:28:53,802
Hva får deg til å tro det?
321
00:28:53,826 --> 00:28:54,603
Vel, jeg så dem.
322
00:28:54,623 --> 00:28:56,544
Hvis du vil se,
er det et sted der borte.
323
00:28:56,564 --> 00:28:58,714
Hvorfor skulle jeg gjøre
noe så dumt?
324
00:28:58,738 --> 00:29:00,121
La oss komme oss vekk herfra.
325
00:29:00,141 --> 00:29:02,849
Har du en båt?
326
00:29:02,873 --> 00:29:05,112
Nei, jeg gikk.
327
00:29:05,136 --> 00:29:06,235
Kom igjen.
328
00:29:06,259 --> 00:29:09,959
Kom igjen, vi drar nå.
329
00:29:31,300 --> 00:29:33,332
Pass deg. Kom igjen, pass deg.
330
00:29:33,356 --> 00:29:37,056
Bare, eh... bare...
331
00:29:37,407 --> 00:29:40,293
Hva? Hva er alt det der?
332
00:29:40,317 --> 00:29:43,016
Som du ser,
er de unge damer.
333
00:29:43,040 --> 00:29:45,180
Hør her, frøken
hva-du-nå-heter.
334
00:29:45,200 --> 00:29:48,044
- Å, Freneau, Catherine Freneau.
- Hyggelig. Kan du fortelle meg...
335
00:29:48,068 --> 00:29:50,354
- Hva heter du?
- Eckland.
336
00:29:50,378 --> 00:29:52,523
- Hyggelig å hilse på.
- I like måte. Nå...
337
00:29:52,547 --> 00:29:56,247
Jeg vet ikke hva dette handler om, men...
Vær så snill, frøken...
338
00:29:58,279 --> 00:30:01,016
Jeg tror det ikke. Frøken? Fr...
339
00:30:01,040 --> 00:30:02,922
Hysj!
340
00:30:02,946 --> 00:30:04,858
Hvor er båten din?
Jeg kan ikke se den.
341
00:30:04,882 --> 00:30:08,924
Frue, den er rett der vi står.
Om du spytter, synker den.
342
00:30:09,005 --> 00:30:11,232
Å, kjære.
343
00:30:11,256 --> 00:30:12,081
Jaja,
344
00:30:12,101 --> 00:30:15,017
Vi får vel bare klare oss.
Kom igjen, jenter, opp i båten.
345
00:30:15,037 --> 00:30:18,737
Vent, vent, vent. Stopp.
Alle sammen, ro dere ned.
346
00:30:19,414 --> 00:30:23,114
- Tror du virkelig alle får plass i den?
- Greit, herr Eckland.
347
00:30:23,489 --> 00:30:27,189
Hvilke foreslår du
at vi etterlater?
348
00:30:30,994 --> 00:30:34,694
Du bestemmer. Jeg
overlater det til deg.
349
00:30:39,354 --> 00:30:40,747
Det er selvmord.
350
00:30:40,771 --> 00:30:42,786
Ville du hatt en bedre
sjanse uten meg?
351
00:30:42,810 --> 00:30:44,302
Selvsagt.
352
00:30:44,326 --> 00:30:46,351
Greit.
353
00:30:46,375 --> 00:30:48,834
Vel, da foreslår jeg at du
drar umiddelbart.
354
00:30:48,854 --> 00:30:52,965
Det var veldig anstendig av deg.
Du er en real sportsmann. Takk.
355
00:30:53,106 --> 00:30:55,532
Ok, resten av dere,
skynd dere.
356
00:30:55,556 --> 00:30:57,076
Jenny, du er minst.
357
00:30:57,096 --> 00:30:58,721
Sett deg bakerst.
Da er du ikke i veien.
358
00:30:58,741 --> 00:31:01,434
Unnskyld meg, frue? Dette er
min båt, sånn som den er.
359
00:31:01,454 --> 00:31:04,675
Hvis noen skal senke den, er det meg.
Jeg plasserer dem.
360
00:31:04,695 --> 00:31:08,341
Du sitter bakerst.
Nettopp.
361
00:31:08,365 --> 00:31:10,328
Gi den til meg. Slipp.
362
00:31:10,348 --> 00:31:14,831
- Herr Eckland.
- Det er ikke plass til bagasje. Kom igjen.
363
00:31:14,962 --> 00:31:18,662
Brillene mine.
364
00:31:19,556 --> 00:31:23,256
- Jeg vil ikke dra.
- Synd for deg. Kom her.
365
00:31:25,612 --> 00:31:28,818
Vær så snill, ta hånden din vekk fra den.
Greit, nå...
366
00:31:28,842 --> 00:31:30,255
- Parfymen min.
- Hæ?
367
00:31:30,279 --> 00:31:34,670
Parfyme. Den heter 'Anticipation'.
To pund og ti for en unse.
368
00:31:34,758 --> 00:31:37,470
Du sier ikke det.
369
00:31:37,494 --> 00:31:41,297
Greit, sitt der, ja.
Ta hendene dine vekk fra den.
370
00:31:44,231 --> 00:31:45,449
Hva er den tingen?
371
00:31:45,469 --> 00:31:46,494
En cricketkølle.
372
00:31:46,514 --> 00:31:48,513
- Er den ikke flott?
- Jo da, kjempeflott.
373
00:31:48,533 --> 00:31:51,259
Jeg håper bare dere kan svømme.
Ta hånden din vekk fra den!
374
00:31:51,283 --> 00:31:54,170
Ok, dere to. Legg dere i bunnen av båten.
Legg dere i bunnen...
375
00:31:54,190 --> 00:31:57,890
- De forstår ikke engelsk.
- Joda, det gjør de.
376
00:31:58,836 --> 00:32:01,517
Ser du?
377
00:32:01,541 --> 00:32:03,067
Vær så snill!
378
00:32:03,091 --> 00:32:05,555
Greit.
379
00:32:05,579 --> 00:32:08,344
- Da var det vel alle.
- Ikke glem Gretchen.
380
00:32:08,368 --> 00:32:11,160
- Hva?
- Ikke glem Gretchen.
381
00:32:11,184 --> 00:32:14,878
Å, det er vennen hennes.
Jeg hjelper henne oppi, kjære deg.
382
00:32:14,902 --> 00:32:18,602
Kunne du tenke deg?
383
00:32:21,090 --> 00:32:24,069
Vel, herr Eckland, da foreslår
jeg at du drar umiddelbart.
384
00:32:24,089 --> 00:32:27,832
Du, frue? Frue? Unnskyld meg?
Bare kom deg opp i båten.
385
00:32:28,048 --> 00:32:30,133
- Men du sa jo at det ville...
- Jeg bryr meg ikke om hva jeg sa.
386
00:32:30,153 --> 00:32:33,853
Hvis vi mot formodning klarer oss, blir jeg
sittende med dem. Kom deg opp i båten.
387
00:32:34,069 --> 00:32:36,252
Greit.
388
00:32:36,276 --> 00:32:37,680
Det er bedre.
389
00:32:37,704 --> 00:32:39,596
Nei, nei, nei, ikke den!
390
00:32:39,620 --> 00:32:41,299
Den kunne vi ha fått bruk for.
391
00:32:41,319 --> 00:32:42,526
Kom igjen.
392
00:32:42,550 --> 00:32:46,250
Kom igjen!
393
00:32:48,465 --> 00:32:50,652
- Det går bra, ikke vær redd.
- Stille, stille.
394
00:32:50,676 --> 00:32:53,755
Herr Eckland, vær så snill å hold båten i ro.
Jentene er veldig redde.
395
00:32:53,775 --> 00:32:56,144
Kan du holde kjeft, frue?
396
00:32:56,168 --> 00:32:58,426
Her, kom deg vekk fra åren min.
397
00:32:58,450 --> 00:33:02,111
Jeg beklager, men det var du som
la den der i utgangspunktet.
398
00:33:02,135 --> 00:33:04,662
Sånn, det går bra, barn.
Ikke vær redde.
399
00:33:04,686 --> 00:33:08,386
Sånn, ja.
400
00:33:33,910 --> 00:33:36,861
Herr Eckland, må du virkelig?
401
00:33:36,885 --> 00:33:38,860
Hva er du, en slags
religiøs fanatiker?
402
00:33:38,880 --> 00:33:41,662
Jeg kunne ikke brydd meg mindre om hva
du gjør med deg selv, men...
403
00:33:41,682 --> 00:33:44,128
må du gjøre det foran
barna?
404
00:33:44,148 --> 00:33:45,952
- Nei.
- Vel, da så.
405
00:33:45,972 --> 00:33:48,880
Vel, da så, be dem
snu seg.
406
00:33:48,904 --> 00:33:52,604
Det var ikke akkurat det jeg
hadde tenkt meg, herr Eckland.
407
00:33:53,060 --> 00:33:55,408
- Hør her, frøken...
- Navnet er Freneau,
408
00:33:55,428 --> 00:33:56,687
Catherine Freneau.
409
00:33:56,707 --> 00:33:58,292
Jeg vet ikke hva
du hadde tenkt deg.
410
00:33:58,312 --> 00:34:01,229
Jeg vet ikke engang hvem du er eller
hva du gjorde på den øya.
411
00:34:01,249 --> 00:34:04,464
Vel, om du må vite det, så etterlot
et amerikansk fly oss der.
412
00:34:04,484 --> 00:34:06,890
- Vi var på vei fra...
- Jeg vil hjem.
413
00:34:06,910 --> 00:34:09,502
Å, Anne, det er
uhøflig å avbryte.
414
00:34:09,526 --> 00:34:12,074
Vi var på vei fra New
Britain til Port Moresby
415
00:34:12,094 --> 00:34:14,537
da piloten fikk ordre om å
plukke opp åtte overlevende fra et
416
00:34:14,561 --> 00:34:17,424
australsk bombefly som hadde
styrtet i vannet.
417
00:34:17,444 --> 00:34:20,029
Hei, du, ta det balltreet eller
hva det er opp av vannet.
418
00:34:20,049 --> 00:34:21,208
Det fungerer som et ror.
419
00:34:21,228 --> 00:34:22,668
Harriet, seriøst.
420
00:34:22,692 --> 00:34:25,884
- Navnet er Harri.
- Greit, Harri.
421
00:34:25,908 --> 00:34:29,829
Han sa han skulle prøve å hente oss senere,
men det var for fem timer siden, og han...
422
00:34:31,061 --> 00:34:33,984
- Stille.
- Du trenger ikke være så frekk.
423
00:34:34,004 --> 00:34:37,704
Stille, jeg tror jeg hører noe.
424
00:34:53,589 --> 00:34:54,951
- Dukk!
- Hva?
425
00:34:54,971 --> 00:34:58,671
Bøy hodene, gjør som jeg sier,
hold ansiktene skjult.
426
00:35:12,949 --> 00:35:16,649
Hei, hold ansiktet nede!
427
00:35:33,009 --> 00:35:36,709
- Er de japanere?
- Jeg vet ikke. Vil du jeg skal spørre?
428
00:35:51,885 --> 00:35:54,182
Hold fast! Vi må
ri av kjølvannet.
429
00:35:54,206 --> 00:35:57,312
- Vi synker!
- Ikke bare sitt der, for pokker! Øs!
430
00:35:57,332 --> 00:36:01,032
Herr Eckland, språkbruken
din, altså!
431
00:36:01,206 --> 00:36:03,460
Bare øs! Gjør som jeg sier!
432
00:36:03,484 --> 00:36:04,923
Kom igjen, dere kan bevege
dere fortere enn det!
433
00:36:04,943 --> 00:36:05,667
Kom igjen, alle sammen!
434
00:36:05,687 --> 00:36:07,062
Bruk hendene, hva som helst!
435
00:36:07,086 --> 00:36:10,188
Kom igjen, fortsett å øse. Fortere!
436
00:36:10,212 --> 00:36:13,912
Øs! Hvorfor gjør du det ikke?
437
00:36:15,744 --> 00:36:18,786
Kom igjen, nå! I arbeid!
Sett i gang!
438
00:36:18,810 --> 00:36:20,936
Det er bedre.
439
00:36:20,960 --> 00:36:24,660
- Hold deg fast i båten, Harri!
- Bli i båten!
440
00:37:01,870 --> 00:37:04,742
Vel, altså...
441
00:37:04,766 --> 00:37:06,691
Kom igjen, jenter.
442
00:37:06,715 --> 00:37:08,717
Ok, kom igjen.
443
00:37:08,741 --> 00:37:12,441
Kom igjen, Anne.
444
00:37:17,136 --> 00:37:20,836
Kings Point? Gi meg Houghton.
445
00:37:21,462 --> 00:37:23,356
Er det deg, Mor Gås?
446
00:37:23,380 --> 00:37:26,900
Walter, jeg kan ikke si
hvor glad jeg er.
447
00:37:26,920 --> 00:37:29,604
Å, du har kalt meg Mor Gås
for siste gang.
448
00:37:29,624 --> 00:37:32,271
- Hva snakker du om?
- Ikke spill dum med meg.
449
00:37:32,291 --> 00:37:35,991
Du ville solgt din egen far
om du visste hvem han var.
450
00:37:39,551 --> 00:37:41,830
Walter? Hva enn som er galt...
Walter?
451
00:37:41,854 --> 00:37:43,841
- Frank, få dem vekk herfra.
- Få hvem vekk?
452
00:37:43,861 --> 00:37:45,375
Du vet hvem.
Få dem vekk.
453
00:37:45,395 --> 00:37:47,816
Ingen kunne ha
visst at vi var der.
454
00:37:47,836 --> 00:37:50,959
- Radioen ble ødelagt.
- Kan du vennligst holde deg utenfor?
455
00:37:50,979 --> 00:37:53,804
- Jeg prøver bare å...
- Jeg er i stand til å håndtere dette selv.
456
00:37:53,824 --> 00:37:57,214
- Jeg er sulten!
- Jeg også!
457
00:37:57,238 --> 00:38:00,938
Walter, hva er...
458
00:38:02,944 --> 00:38:06,644
Walter, hvem er...
459
00:38:07,075 --> 00:38:10,638
Walter!
460
00:38:10,662 --> 00:38:13,762
Takk. Kan du nå
fortelle meg hvem som er der?
461
00:38:13,786 --> 00:38:15,273
Vel...
462
00:38:15,297 --> 00:38:17,899
Jeg er frøken Catherine Freneau.
Hvem er dette, vær så snill?
463
00:38:17,919 --> 00:38:20,238
Kommandørkaptein Frank Houghton
i Hans Majestets marine.
464
00:38:20,258 --> 00:38:22,878
Hvem er De, frøken Freneau, og
hva gjør De der?
465
00:38:22,898 --> 00:38:27,022
- Det vil jeg også gjerne høre.
- Jeg er datter av Charles Freneau,
466
00:38:27,042 --> 00:38:29,796
den franske konsulen i Rabaul.
467
00:38:29,820 --> 00:38:32,123
- Jeg hørte barnestemmer.
- Ja.
468
00:38:32,143 --> 00:38:35,390
Jeg har ansvaret for sju elever
fra konsulatskolen.
469
00:38:35,410 --> 00:38:38,146
Fire engelske, to
franske, en australsk,
470
00:38:38,170 --> 00:38:40,711
alle er døtre av
diplomatisk personell.
471
00:38:40,731 --> 00:38:44,401
Da bombingen startet, ble det
besluttet å evakuere dem til Australia.
472
00:38:44,421 --> 00:38:48,193
Dessverre satte flyet gruppen vår
var på, oss av på Bundi.
473
00:38:48,213 --> 00:38:52,067
Og nå har herr Eckland vært
så snill å ta oss med hit.
474
00:38:52,236 --> 00:38:55,557
- Hva med Malcolm Perry?
- Vel, jeg beklager, kommandørkaptein.
475
00:38:55,581 --> 00:38:59,637
Huset var tydeligvis blitt angrepet
fra luften, og da vi fant ham...
476
00:38:59,657 --> 00:39:01,726
Å, jeg beklager.
477
00:39:01,750 --> 00:39:05,214
Kommandørkaptein, hvor snart tror
De at De vil være i stand til å...
478
00:39:05,238 --> 00:39:07,468
ordne transport for oss?
479
00:39:07,488 --> 00:39:08,867
Det vil jeg også
gjerne høre, ja.
480
00:39:08,887 --> 00:39:11,386
Det er et vanskelig spørsmål
å svare på, frøken Freneau.
481
00:39:11,406 --> 00:39:13,893
Hvis De bare er litt tålmodig...
482
00:39:13,917 --> 00:39:15,838
Glem deres
tålmodighet, Frank.
483
00:39:15,858 --> 00:39:17,888
Min tålmodighet.
Få dem vekk herfra.
484
00:39:17,908 --> 00:39:21,608
Greit, Walter. Jeg tar
det til topps. Vent.
485
00:39:25,524 --> 00:39:29,224
Vent.
486
00:39:47,675 --> 00:39:51,375
Hvis du venter på den store finalen,
beklager jeg, dette er alt jeg gjør.
487
00:39:55,047 --> 00:39:58,747
- Å, din sønn av en...!
- Herr... Eckland!
488
00:40:00,747 --> 00:40:04,447
Jeg blør.
489
00:40:05,442 --> 00:40:09,142
Å, kjære.
490
00:40:15,286 --> 00:40:18,986
Herr Eckland, vi kunne
alle trengt litt mat.
491
00:40:24,972 --> 00:40:27,783
Elizabeth, du og
Harri kan åpne noen bokser.
492
00:40:27,807 --> 00:40:31,507
Anne, Christine og Jenny. Finn
kniver, gafler og servietter.
493
00:40:31,547 --> 00:40:33,584
Det blir litt av et kunststykke.
Servietter.
494
00:40:33,604 --> 00:40:35,969
Angelique, Dominique,
rydd dette bordet.
495
00:40:35,989 --> 00:40:39,689
Ja, frøken.
496
00:40:39,745 --> 00:40:42,538
Hei! Vær forsiktig. Hva
gjør dere med dem?
497
00:40:42,562 --> 00:40:44,816
- Forstår du noe?
- Ikke et ord.
498
00:40:44,836 --> 00:40:47,480
Herr Eckland, hvor er
tesakene dine?
499
00:40:47,504 --> 00:40:50,540
- Mine hva?
- Tesakene dine.
500
00:40:50,564 --> 00:40:53,283
Sist jeg så etter, sto de
ved siden av fingerskålene.
501
00:40:53,307 --> 00:40:56,147
Hei, hei! Vær forsiktig med den!
Sa jeg ikke at du skulle...
502
00:40:56,171 --> 00:40:57,574
Å, den er tom.
503
00:40:57,598 --> 00:41:00,328
Er du klar, Walter?
504
00:41:00,352 --> 00:41:02,455
Helt klar, Frank.
Hva fant du ut?
505
00:41:02,475 --> 00:41:05,511
- Et fallskjermslipp.
- Et hva?
506
00:41:05,535 --> 00:41:08,026
De skal hentes,
ikke settes av.
507
00:41:08,046 --> 00:41:09,747
Vi tenkte du trengte
mer proviant,
508
00:41:09,767 --> 00:41:11,955
med alle de
ekstra munnene.
509
00:41:11,979 --> 00:41:14,778
Jeg vil ha munnene deres vekk herfra.
Når kommer dere og henter dem?
510
00:41:14,798 --> 00:41:17,592
Vel, det er litt
vanskelig å si.
511
00:41:17,616 --> 00:41:21,871
- Prøv å si i dag.
- Jeg tror ikke det blir i dag, Walter.
512
00:41:21,891 --> 00:41:25,480
Hva er det som slipper den
fallskjermen, en måke?
513
00:41:25,504 --> 00:41:29,204
Vi kan bare klare et nattslipp.
Det er umulig å lande.
514
00:41:29,722 --> 00:41:33,111
Frank, du har fortsatt ikke sagt
når du skal hente dem.
515
00:41:33,131 --> 00:41:36,477
Nei, det har jeg ikke, har jeg vel?
To eller tre uker?
516
00:41:36,501 --> 00:41:38,076
- To eller tre?
- Fire.
517
00:41:38,100 --> 00:41:40,451
- Fire?
- Med litt flaks.
518
00:41:40,475 --> 00:41:42,658
Må vi bli her en måned?
519
00:41:42,682 --> 00:41:46,266
Jeg vil ikke være her.
520
00:41:46,290 --> 00:41:48,874
Vel, Frank, du har lurt meg
igjen, har du ikke?
521
00:41:48,894 --> 00:41:50,902
Beklager, Walter.
Det er krig.
522
00:41:50,922 --> 00:41:52,310
Slutt å si det!
523
00:41:52,330 --> 00:41:55,683
Kunne du vært så snill å kontakte
faren min i Rabaul
524
00:41:55,703 --> 00:41:57,128
og be ham informere
foreldrene til
525
00:41:57,148 --> 00:41:58,703
jentene om at de er
i god behold?
526
00:41:58,723 --> 00:42:02,348
Alt sivilt personell blir evakuert
fra New Britain, frøken Freneau,
527
00:42:02,368 --> 00:42:04,607
men jeg skal sørge for
at de blir informert.
528
00:42:04,631 --> 00:42:08,261
Slutt.
529
00:42:08,285 --> 00:42:09,759
Tre eller fire uker.
530
00:42:09,779 --> 00:42:13,479
Jeg hørte det. Jeg hørte det.
531
00:42:14,144 --> 00:42:17,706
Herr Eckland, kan jeg få snakke med
deg ute et øyeblikk?
532
00:42:17,730 --> 00:42:21,430
En annen gang. Jeg har vært våken i hele natt.
Jeg legger meg.
533
00:42:23,300 --> 00:42:24,995
Jenter?
534
00:42:25,019 --> 00:42:28,286
Gå ut og lek. Men
hold dere nær huset.
535
00:42:28,306 --> 00:42:32,006
Si at de må holde seg unna
stranden og åpne områder.
536
00:42:34,853 --> 00:42:37,370
- Herr Eckland?
- Ja, frøken.
537
00:42:37,394 --> 00:42:41,873
Det ser ut til at vi blir værende
her sammen en stund fremover.
538
00:42:41,893 --> 00:42:47,242
Siden det er tilfellet, tror jeg det er lurt
om vi kommer til en enighet.
539
00:42:47,674 --> 00:42:51,909
Det må være klart for deg at
barna må være vår første prioritet.
540
00:42:52,876 --> 00:42:56,576
Din første prioritet.
Jeg er min første prioritet.
541
00:42:56,764 --> 00:43:00,481
De er unge, følsomme
og lett påvirkelige.
542
00:43:00,501 --> 00:43:03,135
- Det er jeg også.
- De har vært gjennom en tøff opplevelse
543
00:43:03,159 --> 00:43:06,734
og trenger en normal,
ordnet rutine
544
00:43:06,754 --> 00:43:09,293
- og jeg forventer at du gjør din del.
- Å, jada, jada.
545
00:43:09,313 --> 00:43:12,807
Det var én ting å leve som du gjorde
da du var alene på denne øya,
546
00:43:12,827 --> 00:43:17,757
men du er ikke lenger alene, og
oppførselen din er helt uakseptabel.
547
00:43:18,128 --> 00:43:21,828
Språket ditt er simpelt,
spisevanene dine...
548
00:43:22,541 --> 00:43:23,882
- motbydelige.
- Å, virkelig?
549
00:43:23,902 --> 00:43:26,982
Utseendet ditt er
skammelig, og...
550
00:43:27,006 --> 00:43:29,174
når det gjelder drikkingen din, må
den opphøre umiddelbart.
551
00:43:29,194 --> 00:43:32,369
Jeg vil ikke at
barna skal utsettes for det.
552
00:43:32,393 --> 00:43:34,672
Du er tross alt den
eneste mannen de vil
553
00:43:34,696 --> 00:43:37,688
ha kontakt med, det gjør
deg til farsfiguren.
554
00:43:37,712 --> 00:43:39,354
- Er du ferdig?
- Ja.
555
00:43:39,378 --> 00:43:42,885
Bra, la meg fortelle deg noe.
Jeg er ingen farsfigur.
556
00:43:42,909 --> 00:43:46,881
Jeg er ingen onkelfigur, brorfigur
eller fetterfigur.
557
00:43:46,984 --> 00:43:51,259
Faktisk er den eneste figuren jeg har tenkt
å være, en totalt fremmed figur.
558
00:43:52,367 --> 00:43:56,235
Så hvis du unnskylder
meg, legger jeg meg.
559
00:43:59,696 --> 00:44:04,794
Hvis du tror jeg skal holde for øynene og
løpe skrikende, blir du skuffet.
560
00:44:04,814 --> 00:44:07,649
Jeg tviler sterkt på at noe
du kan gjøre vil sjokkere meg.
561
00:44:07,669 --> 00:44:11,210
La meg gjenta. Min eneste
bekymring er barna.
562
00:44:11,230 --> 00:44:14,586
Hvorfor bekymrer du deg ikke
for dem og lar meg sove?
563
00:44:14,610 --> 00:44:17,473
Gjerne. Så snart du har
fortalt meg hvor vi skal bo.
564
00:44:17,497 --> 00:44:18,952
Bo hvor dere vil.
565
00:44:18,972 --> 00:44:24,032
Siden denne rønna ser ut til å være det eneste
skjulet, er det åpenbart at vi må bo her.
566
00:44:24,173 --> 00:44:29,857
Vet du hva 'glem det' betyr? Dette er
min rønne, så kom deg ut og la meg sove.
567
00:44:34,105 --> 00:44:37,805
Greit.
568
00:44:48,065 --> 00:44:51,765
Å, for...
569
00:45:03,023 --> 00:45:05,694
Hæ? Hva, hva, hva...?
570
00:45:05,718 --> 00:45:09,418
Hva i...?
571
00:45:30,667 --> 00:45:34,367
Frøken, du skaffer deg
en mektig fiende.
572
00:45:42,531 --> 00:45:46,231
Jenter, kom inn.
573
00:47:56,620 --> 00:47:59,056
Dere burde skamme dere.
574
00:47:59,080 --> 00:48:03,475
En gentleman går simpelthen ikke inn i et
rom når damer ikke er anstendig kledd.
575
00:48:03,915 --> 00:48:07,615
Vel, man lærer
noe nytt hver dag.
576
00:48:10,497 --> 00:48:12,776
Jeg må bruke radioen.
577
00:48:12,800 --> 00:48:16,500
Greit, herr Eckland.
Du kan komme inn nå.
578
00:48:39,071 --> 00:48:42,771
Ville du ikke
bruke radioen?
579
00:48:42,986 --> 00:48:45,504
Jo... radioen.
580
00:48:45,528 --> 00:48:49,175
Hva gjør den her borte?
581
00:48:49,199 --> 00:48:53,323
Kings Point? Dette er Eckland. Seks
Mitsu 104 på vei østover på 10 000 fot.
582
00:48:53,474 --> 00:48:57,174
- Melding mottatt, Mor Gås.
- Melding mottatt.
583
00:49:09,712 --> 00:49:13,412
Leter du etter
noe, herr Eckland?
584
00:49:15,777 --> 00:49:19,477
Jeg ba deg slutte
å drikke, men du ville ikke.
585
00:49:21,610 --> 00:49:26,044
- Å nei. Hvor er den?
- Et sted du ikke finner den.
586
00:49:27,115 --> 00:49:30,882
Borte igjen. For en
inpåsliten...
587
00:49:31,066 --> 00:49:34,428
Å. Kom igjen. Hvor er den?
Har du den her oppe?
588
00:49:34,448 --> 00:49:36,962
Woah-woah-woah! Vent!
589
00:49:36,986 --> 00:49:40,686
Å, bare vent. Bare vent!
590
00:49:41,727 --> 00:49:43,903
Kings Point? Dette
er Eckland igjen.
591
00:49:43,927 --> 00:49:46,194
Hallo, Mor Gås.
Dette er Tornekrattet.
592
00:49:46,218 --> 00:49:50,030
- Få tak i Houghton, fort.
- Storeulv er opptatt.
593
00:49:50,050 --> 00:49:52,269
Jeg bryr meg ikke om han er gift.
Få tak i ham.
594
00:49:52,289 --> 00:49:53,922
Vet du, frøken, du
valgte feil yrke.
595
00:49:53,942 --> 00:49:56,910
Du burde bære en tamburin
og sette fikenblader på statuer.
596
00:49:56,930 --> 00:49:59,218
- Hva er det, Walter?
- Frank?
597
00:49:59,238 --> 00:50:01,292
Dette er en militær sone, og
du har kommandoen.
598
00:50:01,312 --> 00:50:04,022
Si til frøken dydsmønster
her at hun skal la meg være i fred.
599
00:50:04,042 --> 00:50:07,532
- Dydsmønster?
- Si til henne at hun er en plage i...
600
00:50:07,556 --> 00:50:09,659
Uh! Vær så snill, Walter. Vær sivilisert.
601
00:50:09,679 --> 00:50:12,800
Sivilisert? Hvem dyttet hvem
ut av hvems hjem?
602
00:50:12,824 --> 00:50:16,321
Hvem stjal hvems sprit?
Hvem bet hvems hånd? To ganger.
603
00:50:16,345 --> 00:50:18,843
- Bet hun deg? Frøken Freneau?
- Nei.
604
00:50:18,863 --> 00:50:22,954
Si til henne at hun skal gi meg spriten min. Si
at hun skal holde seg unna. Si til henne...
605
00:50:22,974 --> 00:50:25,792
Greit, Walter.
Jeg skal snakke med henne.
606
00:50:25,816 --> 00:50:27,576
Vær så god.
607
00:50:27,600 --> 00:50:29,823
Ja?
608
00:50:29,847 --> 00:50:35,509
Frøken Freneau. De har sikkert lagt merke til
at herr Eckland ikke er den mest omgjengelige.
609
00:50:35,529 --> 00:50:39,809
Herr Eckland er en frekk, grov i kjeften,
full og skitten gris.
610
00:50:39,829 --> 00:50:42,649
Gi meg den. Dette er den
skitne grisen som snakker.
611
00:50:42,669 --> 00:50:45,849
Hør her. Når dere sender forsyningene,
send rikelig med whisky.
612
00:50:45,873 --> 00:50:48,634
Jeg insisterer på at De ikke gjør
noe slikt, kommandør.
613
00:50:48,654 --> 00:50:51,126
Vær stille, begge to.
614
00:50:51,150 --> 00:50:55,113
Vi har ordnet med fallskjermslipp
i morgen kveld klokken 22.00.
615
00:50:55,263 --> 00:50:59,564
Jeg foreslår derfor at hvis dere trenger noe
i det hele tatt, så gir dere meg en liste.
616
00:50:59,584 --> 00:51:03,186
- Whisky!
- Vi vet om deg. Hva med jentene?
617
00:51:03,206 --> 00:51:05,812
- Sommerklær.
- Peppermyntedrops.
618
00:51:05,832 --> 00:51:09,742
- Sjokoladeis.
- Markjordbær.
619
00:51:09,762 --> 00:51:11,238
Jenter, vær så snill.
620
00:51:11,262 --> 00:51:14,962
- Jeg har forberedt en liste.
- Vent litt nå.
621
00:51:15,121 --> 00:51:19,268
Du har tatt over alt annet, men
radioen er fortsatt mitt ansvar.
622
00:51:21,691 --> 00:51:25,391
Åtte nattkjoler.
623
00:51:28,106 --> 00:51:30,570
Kan du gjenta det, Walter?
624
00:51:30,594 --> 00:51:34,472
Herr Eckland er ikke her lenger, kommandør.
Jeg skal gi deg listen.
625
00:51:34,492 --> 00:51:38,086
Åtte nattkjoler.
626
00:51:38,110 --> 00:51:38,852
Nattkjoler?
627
00:51:38,872 --> 00:51:42,572
Det stemmer. I forskjellige størrelser,
fra og med barnestørrelse 6.
628
00:51:42,786 --> 00:51:45,634
Og vær så snill å la den
ene være en kanindrakt.
629
00:51:45,658 --> 00:51:47,868
- En hva?
- En kanindrakt.
630
00:51:47,892 --> 00:51:51,592
Jeg er sikker på at De har sett dem, kommandør.
De vet, med hender og føtter.
631
00:51:54,051 --> 00:51:57,751
Med hender og føtter.
632
00:52:02,498 --> 00:52:06,198
Mor Gås?
633
00:52:08,904 --> 00:52:12,218
Herr Eckland? Storeulv
kaller på deg over radioen.
634
00:52:12,238 --> 00:52:17,308
Å. Ikke rør noe. Faktisk
bør dere gå av båten.
635
00:52:27,932 --> 00:52:31,632
Å, skjorten hans, og
buksene hans også.
636
00:52:40,338 --> 00:52:42,934
God morgen.
637
00:52:42,958 --> 00:52:46,305
Eh... Noen vil ha tak i meg på radioen.
638
00:52:46,329 --> 00:52:50,029
- Ah...
- Å.
639
00:52:57,098 --> 00:52:59,900
Hei, Kings Point?
Dette er Eckland.
640
00:52:59,924 --> 00:53:03,624
Kom inn, Mor Gås.
Dette er Tornekrattet.
641
00:53:04,368 --> 00:53:06,105
Vel, du hadde
noe å fortelle meg.
642
00:53:06,125 --> 00:53:09,424
Storeulv hadde en beskjed til deg
angående fallskjermslippet.
643
00:53:09,448 --> 00:53:13,148
Han ga den til Frøken Perfekt.
644
00:53:14,880 --> 00:53:16,922
Å. Eh...
645
00:53:16,946 --> 00:53:20,646
Kommandør Houghton kunne ikke vente. Han
bad meg gi deg beskjeden.
646
00:53:27,648 --> 00:53:29,868
- Vel?
- Vel hva?
647
00:53:29,892 --> 00:53:32,657
- Beskjeden.
- Hvilken beskjed?
648
00:53:32,681 --> 00:53:34,871
Beskjeden-beskjeden.
649
00:53:34,895 --> 00:53:39,288
Å, den beskjeden. Å, jeg
skrev den ned til deg.
650
00:53:45,677 --> 00:53:48,024
- Den er på fransk.
- Å, er den?
651
00:53:48,044 --> 00:53:51,744
- Å, det er den visst.
- Les den, er du snill.
652
00:53:54,817 --> 00:53:58,637
Nei, nei, nei. Nei. Du
leser den på fransk.
653
00:53:58,657 --> 00:54:01,748
- Vel, den er skrevet på fransk.
- Å...
654
00:54:01,772 --> 00:54:03,241
Oversett den.
655
00:54:03,265 --> 00:54:05,556
Å, du vil ha den på engelsk.
656
00:54:05,576 --> 00:54:10,373
Ehm... Kommandør Houghton sier det er
for mye fiendtlig aktivitet i området
657
00:54:10,393 --> 00:54:13,008
til å risikere et...
658
00:54:13,032 --> 00:54:16,732
Hvordan sier man på
engelsk 'parachute'?
659
00:54:18,503 --> 00:54:21,775
- Parachute.
- Virkelig? Å.
660
00:54:21,799 --> 00:54:25,499
Det er for mye fiendtlig aktivitet i
området til å risikere et fallskjermslipp
661
00:54:25,630 --> 00:54:29,330
og han bad oss klare oss
med forsyningene vi har.
662
00:54:29,489 --> 00:54:32,883
- Å nei...
- Herr Eckland?
663
00:54:32,907 --> 00:54:34,019
Eh...
664
00:54:34,043 --> 00:54:36,825
Det er vel ingen vits i
at jeg ber om din tillatelse
665
00:54:36,845 --> 00:54:40,491
til å dele noen av dine
personlige eiendeler med oss?
666
00:54:40,515 --> 00:54:44,667
Hittil har dere delt meg ut av mitt
hjem, min seng, min mat og min skjorte.
667
00:54:44,687 --> 00:54:48,387
- Hva med å dele mine ting med meg?
- Vil du ha litt te?
668
00:54:48,609 --> 00:54:50,883
- Te?
- Sitron eller melk?
669
00:54:50,907 --> 00:54:53,399
- Melk?
- Beklager, vi er tomme for melk.
670
00:54:53,423 --> 00:54:57,057
- Å...
- Men vi kunne trengt noen kuverter,
671
00:54:57,077 --> 00:55:01,994
litt tau, noen verktøy, og fremfor
alt, et klesskift.
672
00:55:02,375 --> 00:55:06,105
Fremfor alt, kunne jeg trengt litt whisky.
Hva med å bytte?
673
00:55:06,125 --> 00:55:09,217
Beklager. Det kan jeg ikke gjøre.
674
00:55:09,241 --> 00:55:11,082
Da, frue, ønsker jeg
Dem en god dag.
675
00:55:11,102 --> 00:55:13,673
- Herr Eckland, vent!
- Hei, herr Eckland.
676
00:55:13,693 --> 00:55:16,737
- Svaret er nei.
- Bonjour, monsieur.
677
00:55:16,757 --> 00:55:20,206
Jeg ville ikke drømt om det.
678
00:55:20,230 --> 00:55:22,578
- Aah!
- Du tråkket på foten min.
679
00:55:22,598 --> 00:55:23,977
Du la den under min.
680
00:55:23,997 --> 00:55:27,697
- Pass på.
- For en gjeng med tullinger.
681
00:55:32,473 --> 00:55:34,919
Å, vent nå litt! Og
hva har du der?
682
00:55:34,943 --> 00:55:38,643
Å! Å nei! Å...
683
00:55:41,272 --> 00:55:44,953
- Kom tilbake hit, din pirat!
- Herr Eckland, slutt å jage jentene.
684
00:55:44,973 --> 00:55:49,028
Jeg jager dem ikke. De er alle
skurker, og du er den største.
685
00:55:49,048 --> 00:55:52,748
Og en god dag til
Dem, herr Eckland.
686
00:56:23,707 --> 00:56:27,425
Rumleskaft?
Rumleskaft?
687
00:56:27,697 --> 00:56:30,443
Kan noen høre meg?
688
00:56:30,467 --> 00:56:33,581
Jeg kan høre deg, Rumleskaft.
689
00:56:33,605 --> 00:56:37,127
- Jeg kan også høre deg.
- Hvor er herr Eckland?
690
00:56:37,147 --> 00:56:41,059
Han er ikke her. Ingen er her
unntatt min venn Gretchen.
691
00:56:41,256 --> 00:56:45,388
Vi er ikke i form i dag.
Si hei, Gretchen.
692
00:56:48,627 --> 00:56:52,234
Hørte du Gretchen?
Hun sa hei.
693
00:56:52,258 --> 00:56:54,212
Og jeg er lei for at dere
ikke er i form i dag.
694
00:56:54,232 --> 00:56:56,411
Kan du hente herr Eckland, vær så snill?
695
00:56:56,431 --> 00:56:59,822
Den skitne grisen? Å,
vi snakker ikke med ham.
696
00:56:59,842 --> 00:57:03,310
Hei, hei, hei. Kom igjen,
kom dere vekk derfra.
697
00:57:03,334 --> 00:57:06,204
- Kom, Gretchen.
- Er det deg, Walter?
698
00:57:06,228 --> 00:57:10,088
- Nei, det er Gretchen.
- Hold dem unna den radioen, er du snill.
699
00:57:10,108 --> 00:57:13,808
Hold dem unna
radioen selv.
700
00:57:18,277 --> 00:57:19,169
Stikk.
701
00:57:19,193 --> 00:57:22,893
Frøken Freneau sa vi
skulle holde oss inne.
702
00:58:36,200 --> 00:58:39,349
Kan vi gå ut med de
andre etter frokost?
703
00:58:39,373 --> 00:58:42,166
Nei. Ikke før du
føler deg bedre.
704
00:58:42,190 --> 00:58:45,644
Det er Gretchen som er syk.
Jeg er lei av å være her inne.
705
00:58:45,664 --> 00:58:49,364
Slutt å klage.
Du høres ut som Anne.
706
00:58:53,024 --> 00:58:54,152
Er det noe galt?
707
00:58:54,172 --> 00:58:56,495
Hele den japanske
marinen har ankret opp utenfor,
708
00:58:56,515 --> 00:58:59,187
de sender en båt inn.
Hvor er de andre barna?
709
00:58:59,207 --> 00:59:02,907
Kom igjen, vi samler dem.
Vi får dem inn i skuret.
710
00:59:04,423 --> 00:59:08,171
Mr. Eckland, burde vi ikke melde fra
om japanerne til kommandør Houghton?
711
00:59:08,191 --> 00:59:11,650
Om fem minutter kan han
snakke med dem personlig.
712
00:59:11,674 --> 00:59:15,374
Du og Gretchen
holder dere inne.
713
00:59:22,594 --> 00:59:24,604
Kom igjen, skynd dere.
Kom dere inn i huset.
714
00:59:24,624 --> 00:59:28,360
Oui, mademoiselle.
715
00:59:33,083 --> 00:59:36,013
- Fort. Hvor er de to andre?
- Nede på stranda og samler kokosnøtter.
716
00:59:36,033 --> 00:59:38,135
- Jeg sa du skulle holde dem unna stranda.
- Nei, det gjorde du ikke.
717
00:59:38,155 --> 00:59:41,106
Jo, det gjorde jeg. Men du hørte ikke
etter, som vanlig. Kom og vis meg.
718
00:59:41,126 --> 00:59:44,826
Kom igjen. La oss gå.
719
00:59:46,336 --> 00:59:48,803
- Vis meg hvor.
- Anne er oppe i et av de trærne.
720
00:59:48,823 --> 00:59:51,456
Jaha. Kom deg ned.
721
00:59:51,480 --> 00:59:55,180
Bli her. Ikke rør deg.
722
01:00:20,513 --> 01:00:24,213
Hei, bli. Hysj.
723
01:01:11,793 --> 01:01:13,685
Hvis hun åpner munnen,
er vi ille ute.
724
01:01:13,705 --> 01:01:16,871
Jenny har ikke sagt et ord siden hun
forlot foreldrene sine for sju dager siden.
725
01:01:16,891 --> 01:01:18,425
Jeg trodde du kanskje hadde lagt merke til det.
726
01:01:18,445 --> 01:01:22,145
Hun kan vel fortsatt skrike?
727
01:01:23,956 --> 01:01:27,656
Her.
728
01:01:56,576 --> 01:02:00,276
Der er du.
729
01:02:00,464 --> 01:02:01,985
Vennen min, hysj. Vennen min, hysj.
730
01:02:02,005 --> 01:02:05,705
Ikke gråt. Hysj. Hysj.
Ikke gråt. Ikke gråt.
731
01:02:11,972 --> 01:02:15,672
Bli der oppe.
732
01:02:26,064 --> 01:02:29,386
- Jeg skulle ønske jeg visste hva de sa.
- Hysj.
733
01:02:29,410 --> 01:02:33,204
Han med brillene er kokken.
Kapteinen deres elsker skilpaddesuppe.
734
01:02:35,219 --> 01:02:38,919
Han sendte dem i land for å finne skilpadder.
Det ser ikke ut til å være noen.
735
01:02:40,355 --> 01:02:44,055
Å, det går bra. De
drar nå.
736
01:02:49,794 --> 01:02:52,775
- Å, nei.
- Hva?
737
01:02:52,799 --> 01:02:56,277
En av dem foreslo at de
skulle ta med kokosnøtter i stedet.
738
01:02:56,301 --> 01:03:00,001
Det er et mareritt.
739
01:03:01,545 --> 01:03:05,498
Kokken sier kapteinen vil ha skilpaddesuppe
eller ingenting. Han er lei av kokosnøtter.
740
01:03:05,733 --> 01:03:07,615
Bra for ham.
741
01:03:07,639 --> 01:03:10,974
- Ooh!
- Hva?
742
01:03:10,998 --> 01:03:14,698
Han kalte nettopp kapteinen et
stygt navn, og de drar.
743
01:03:20,575 --> 01:03:24,275
Hjelp. Jeg sklir.
744
01:03:34,126 --> 01:03:37,826
Fort, la oss gå.
745
01:03:51,200 --> 01:03:54,406
Kom deg vekk. Stikk av. Du har
ikke lov til å være på båten.
746
01:03:54,430 --> 01:03:58,130
Gå av båten.
747
01:04:13,956 --> 01:04:17,656
Takk.
748
01:04:19,941 --> 01:04:22,941
Takk.
749
01:04:22,965 --> 01:04:25,702
Og hva heter du?
750
01:04:25,726 --> 01:04:29,426
Du har vel et navn?
751
01:04:35,395 --> 01:04:39,095
Ser du denne fløyta? Vil
du ha den?
752
01:04:39,620 --> 01:04:43,887
Ok. Alt du trenger å gjøre er å gjenta
tre enkle ord etter meg.
753
01:04:44,328 --> 01:04:46,068
Er det en avtale?
754
01:04:46,092 --> 01:04:48,671
Bare gjenta tre ord.
755
01:04:48,695 --> 01:04:52,395
Greit. Elefant.
756
01:04:54,618 --> 01:04:57,617
Elefant.
757
01:04:57,641 --> 01:05:00,838
- Neshorn.
- Neshorn.
758
01:05:00,862 --> 01:05:03,129
- Feil.
- Hvorfor?
759
01:05:03,153 --> 01:05:06,853
Nei, ikke hvorfor: feil. Feil er
det tredje ordet. Du taper.
760
01:05:07,240 --> 01:05:09,995
Nei! Gi meg den tilbake!
761
01:05:10,019 --> 01:05:13,719
Jeg trodde ikke du var
en dårlig taper. Vær så god.
762
01:05:15,735 --> 01:05:19,435
Greit.
763
01:05:25,097 --> 01:05:29,256
- Beklager. Vi er tomme for fløyter.
- Jeg sa til Harri at hun kunne hjelpe oss.
764
01:05:29,276 --> 01:05:31,782
- Hjelpe oss med hva?
- Reparere båten din.
765
01:05:31,802 --> 01:05:35,189
Harri kan alt
om båter.
766
01:05:35,213 --> 01:05:37,424
Hva med å
skrubbe dekket?
767
01:05:37,448 --> 01:05:39,419
Kjempefint. Gjerne.
768
01:05:39,439 --> 01:05:43,139
Bra. Du finner en mopp under dekk.
Sett i gang.
769
01:05:46,784 --> 01:05:50,484
Å, hallo, hallo.
770
01:05:56,353 --> 01:05:59,426
Eh... Vel, gjør det.
Gjør det.
771
01:05:59,446 --> 01:06:03,146
Men gjør det stille.
772
01:06:17,477 --> 01:06:21,449
- Mr. Eckland?
- Stille, stille. Vil du at jeg skal rote det til?
773
01:06:24,313 --> 01:06:26,845
Mr. Eckland?
774
01:06:26,869 --> 01:06:31,142
Jeg vet du har mye på hjertet,
men kan du fordele det litt utover?
775
01:06:31,883 --> 01:06:34,922
Du gjør det feil.
Det er bakvendt.
776
01:06:34,946 --> 01:06:37,904
Nei, det er det ikke. Ser du, båten
er opp ned.
777
01:06:37,924 --> 01:06:41,624
Gjør det slik, så når
du snur den, så...
778
01:06:45,975 --> 01:06:48,726
Hvordan skal jeg få gjort noe når
du skravler hele tiden?
779
01:06:48,746 --> 01:06:52,446
Dessuten burde du jobbe.
Sett i gang.
780
01:06:57,229 --> 01:07:00,929
Det kan ikke være sant.
781
01:07:06,398 --> 01:07:10,098
Rødt lys!
782
01:07:16,066 --> 01:07:18,558
Så det er her dere er.
783
01:07:18,582 --> 01:07:21,375
Hva gjør dere her?
784
01:07:21,399 --> 01:07:24,607
- Se på klærne deres.
- Det er mine klær.
785
01:07:24,631 --> 01:07:28,331
- Men de er møkkete.
- Nei, de er skitne. Jeg er møkkete.
786
01:07:28,575 --> 01:07:31,354
Alle sammen, gå tilbake til huset.
Det er snart tid for undervisning.
787
01:07:31,374 --> 01:07:35,676
- Mr. Eckland ba oss hjelpe til med båten.
- Jeg er sikker på at han unnskylder dere nå.
788
01:07:36,164 --> 01:07:39,864
- Men vi vil være her.
- Jeg vil ikke...
789
01:07:40,777 --> 01:07:44,058
- Hva sa du, Jenny?
- Vi vil være her.
790
01:07:44,082 --> 01:07:47,187
Mr. Eckland fikk henne til å snakke.
791
01:07:47,211 --> 01:07:50,911
Jeg har skapt et monster.
En snakkende person.
792
01:07:51,972 --> 01:07:55,672
Vel, best å gjøre som hun sa.
Sett i gang.
793
01:08:02,093 --> 01:08:06,976
Takk, mr. Eckland. Neste gang jeg vil
at de skal snakke eller gjøre noe, ringer jeg deg.
794
01:08:07,116 --> 01:08:10,816
Vel, det er ikke min feil at
båter er morsommere enn undervisning.
795
01:08:15,684 --> 01:08:19,384
Jeg gjorde det med vilje.
796
01:08:20,970 --> 01:08:23,385
Ingenting er noensinne din
feil, mr. Eckland.
797
01:08:23,405 --> 01:08:26,233
Og hvis jeg returnerer sju villmenn
798
01:08:26,253 --> 01:08:29,953
til familiene deres, som betrodde dem til meg,
så er ikke det din feil heller.
799
01:08:31,485 --> 01:08:35,185
- Hysj-hysj.
- Hæ?
800
01:08:36,788 --> 01:08:39,549
Du trenger ikke være
lærer hele tiden.
801
01:08:39,569 --> 01:08:44,478
Jeg er ingen lærer, men en viss form for disiplin må opprettholdes.
802
01:08:46,354 --> 01:08:50,038
Hysj.
803
01:08:50,062 --> 01:08:53,298
Når lærte du dem noe nyttig?
804
01:08:53,322 --> 01:08:56,856
Hva foreslår du? Drikking og banning?
805
01:08:56,880 --> 01:08:58,668
Hvorfor hvisker vi?
806
01:08:58,692 --> 01:09:02,392
Å!
807
01:09:04,815 --> 01:09:07,758
Jeg vet ikke. Hvorfor hvisket vi, hm?
808
01:09:07,782 --> 01:09:11,026
- Er den spiselig?
- Nei, jeg blir ensom.
809
01:09:11,050 --> 01:09:12,560
Hvorfor lærer du dem ikke noe sånt?
810
01:09:12,580 --> 01:09:15,139
Noe praktisk, som å fange fisk.
811
01:09:15,163 --> 01:09:17,944
Javel, det virker ikke så vanskelig.
812
01:09:17,968 --> 01:09:21,268
Jeg mener, hvis du kan klare det, kan sikkert hvem som helst.
813
01:09:21,292 --> 01:09:24,207
Prøv. Jeg har ikke fått meg en morgenlatter ennå.
814
01:09:24,231 --> 01:09:27,931
Greit.
815
01:09:43,856 --> 01:09:47,556
Å, den var god. God.
816
01:09:54,569 --> 01:09:58,076
Wuhuu!
817
01:09:58,100 --> 01:10:00,787
Jeg forsto ikke helt grunnen til den siste bevegelsen.
818
01:10:00,807 --> 01:10:04,507
Kunne du demonstrert det igjen?
819
01:10:07,569 --> 01:10:11,325
Jeg har en irriterende mangel på talent for enkle ting.
820
01:10:11,578 --> 01:10:14,221
Du gjør dem sikkert ikke riktig, det er derfor.
821
01:10:14,245 --> 01:10:17,945
Greit, greit. Bare bli der.
822
01:10:18,610 --> 01:10:21,957
Jeg liker fisk, men fisk liker ikke meg.
823
01:10:21,981 --> 01:10:25,681
Ok, vær stille nå. Bare hold deg i ro.
824
01:10:26,124 --> 01:10:29,889
Gi meg hånden din. Form en skål, form en skål. Sånn, ja.
825
01:10:30,002 --> 01:10:31,342
Å.
826
01:10:31,366 --> 01:10:32,985
- OK?
- Mm-hm.
827
01:10:33,009 --> 01:10:36,074
Følg med på hva du gjør. Hei, her kommer hun igjen.
828
01:10:36,098 --> 01:10:39,798
- Hvordan vet du at det er en hun?
- Munnen hennes er åpen. Vær stille nå.
829
01:10:41,171 --> 01:10:44,480
Ok, nå... nå sakte.
830
01:10:44,504 --> 01:10:46,144
Sakte, nå.
831
01:10:46,168 --> 01:10:47,957
Sakte.
832
01:10:47,981 --> 01:10:51,121
S... S...
833
01:10:51,145 --> 01:10:54,975
Mr. Eckland? Går det ikke for sakte nå?
834
01:10:55,989 --> 01:10:59,689
Hm? Hm?
835
01:11:00,825 --> 01:11:04,525
- Burde vi ikke...
- Burde vi ikke hva?
836
01:11:04,933 --> 01:11:08,633
- Hva?
- Du sa 'burde vi ikke'.
837
01:11:09,519 --> 01:11:13,219
Burde vi ikke hva?
838
01:11:18,213 --> 01:11:20,049
Vel, nå har du fått taket på det.
839
01:11:20,073 --> 01:11:22,711
Å... Vi fanget ikke en fisk.
840
01:11:22,731 --> 01:11:25,440
Jeg vet, jeg vet. Det stemmer. Det stemmer. Det gjorde vi ikke.
841
01:11:25,464 --> 01:11:26,961
Men du fikk taket på det.
842
01:11:26,981 --> 01:11:29,843
- Det sa du allerede.
- Å, det gjorde jeg.
843
01:11:29,867 --> 01:11:33,567
Mr. Eckland, skal du vise meg hvordan man fanger fisk, eller ikke?
844
01:11:34,949 --> 01:11:38,649
Jeg skal ikke.
845
01:11:51,016 --> 01:11:52,626
Jeg vil tilbake nå.
846
01:11:52,650 --> 01:11:54,998
Så snart jeg har plukket noen av disse bærene.
847
01:11:55,018 --> 01:11:59,462
- Hva om de er farlige?
- Vi kan alltids spørre mr. Eckland.
848
01:11:59,482 --> 01:12:02,215
Ja, hvis han sier vi skal spise dem, vet vi at de er giftige.
849
01:12:02,235 --> 01:12:05,935
Å... Å!
850
01:12:06,142 --> 01:12:09,889
- Noe bet meg.
- En slange, der, ved beinet ditt.
851
01:12:10,621 --> 01:12:13,051
- Wuhuu!
- Den bet deg! Den bet deg!
852
01:12:13,071 --> 01:12:16,771
Å. La oss dra tilbake, fort.
853
01:12:32,227 --> 01:12:33,784
Hva skjedde? Jeg vet ikke hva hun sier.
854
01:12:33,804 --> 01:12:35,739
Det var en lang slange, jeg så den.
855
01:12:35,759 --> 01:12:39,067
Den bet mademoiselle i beinet.
856
01:12:39,091 --> 01:12:42,791
OK. Alle sammen ut.
857
01:12:43,704 --> 01:12:46,755
Jenter, gjør som mr. Eckland sier. Det går bra med meg.
858
01:12:46,775 --> 01:12:50,532
- Jeg vil se på.
- Å, Harri, vær så snill.
859
01:12:58,683 --> 01:13:01,307
- Gjør det vondt?
- Hånden din er våt.
860
01:13:01,331 --> 01:13:04,518
Ja. Dette kommer til å gjøre litt vondt.
861
01:13:04,542 --> 01:13:08,242
- Det kommer du til å like.
- Stille.
862
01:13:09,127 --> 01:13:11,769
Bare skrik hvis du føler for det.
863
01:13:11,793 --> 01:13:14,926
Jeg føler ikke for det.
864
01:13:14,950 --> 01:13:17,330
OK, da er det gjort.
865
01:13:17,354 --> 01:13:21,054
- Tror du virkelig den var giftig?
- Ingen vits i å ta noen sjanser.
866
01:13:21,140 --> 01:13:24,840
Legg deg ned. Dette kommer ikke til å gjøre vondt.
867
01:13:29,908 --> 01:13:34,293
Mr. Eckland. Jeg vil du skal vite at jeg virkelig setter pris på det du gjør.
868
01:13:34,546 --> 01:13:38,246
Spar det.
869
01:13:44,305 --> 01:13:48,005
Kings Point, kom inn. Dette er Eckland.
870
01:13:48,070 --> 01:13:50,390
Briar Patch, Mother Goose. Bo Peep her.
871
01:13:50,410 --> 01:13:52,837
Få tak i Houghton. Vi har trøbbel her.
872
01:13:52,861 --> 01:13:54,043
Hva er galt, Walter?
873
01:13:54,063 --> 01:13:56,828
Hva slags slanger har de her, Frank?
874
01:13:56,852 --> 01:13:59,347
Er det et retorisk spørsmål, håper jeg?
875
01:13:59,371 --> 01:14:01,568
Nei. Miss Freneau fant en.
876
01:14:01,588 --> 01:14:05,150
- Herregud. Er hun?
- Hun virker ok for øyeblikket.
877
01:14:05,174 --> 01:14:08,403
Finn ut om de er giftige, og i så fall hva vi kan gjøre.
878
01:14:08,423 --> 01:14:11,134
Straks. Å, og Walter...
879
01:14:11,158 --> 01:14:16,231
Før vi får en positiv ID, ikke prøv å være filmhelt og sug ut giften.
880
01:14:32,400 --> 01:14:36,100
Walter? Er du der, Walter?
881
01:14:36,982 --> 01:14:40,682
- Ja, jeg er her, Frank. Skyt løs.
- Koble til telefonene, er du snill?
882
01:14:42,064 --> 01:14:45,764
Ja!
883
01:14:54,554 --> 01:14:57,450
- Fortsett.
- Det er ikke bra.
884
01:14:57,474 --> 01:15:01,362
Jeg har dr. Bigraves her. Han har sjekket med Tropemedisin. Jeg setter ham over.
885
01:15:03,053 --> 01:15:07,597
Mr. Eckland, det finnes tre typer slanger som er stedegne for disse øyene,
886
01:15:07,617 --> 01:15:10,653
og alle er ekstremt giftige.
887
01:15:10,677 --> 01:15:14,101
Vel, jeg åpnet såret, doktor. Jeg tror jeg fikk ut all giften.
888
01:15:14,121 --> 01:15:17,212
Inntatt oralt kan det ikke skade deg, mr. Eckland, men hvis hun ble bitt
889
01:15:17,232 --> 01:15:19,575
og det har kommet inn i blodomløpet hennes, er det ingenting vi kan gjøre.
890
01:15:19,595 --> 01:15:22,178
Jeg er redd hun er ferdig.
891
01:15:22,202 --> 01:15:26,441
- Men det må da være noe...
- Giften angriper nervesystemet.
892
01:15:26,620 --> 01:15:31,005
Slutten vil komme brått, etterfulgt av en generell nummenhet og svimmelhet.
893
01:15:31,109 --> 01:15:32,731
Å, ja, jeg forstår, doktor.
894
01:15:32,751 --> 01:15:36,066
Jeg foreslår at du gjør alt for å gjøre det så komfortabelt for henne som mulig,
895
01:15:36,086 --> 01:15:40,671
inkludert rikelig bruk av et sterkt, smertestillende beroligende middel du måtte ha.
896
01:15:40,830 --> 01:15:44,792
- Jeg har ikke noe sånt.
- Tøv. Du har brukt et i årevis.
897
01:15:44,812 --> 01:15:47,360
Nei, det har jeg ikke. Å jo, det har jeg.
898
01:15:47,384 --> 01:15:51,279
Ring meg, Walter, når det er over. Ha det.
899
01:15:51,720 --> 01:15:55,420
Ja.
900
01:15:59,562 --> 01:16:03,609
- Ille, ikke sant?
- Hvor er whiskyen?
901
01:16:03,966 --> 01:16:08,958
Jeg visste det. Jeg kommer til å dø, og du er redd
jeg tar hemmeligheten med meg i graven.
902
01:16:08,978 --> 01:16:10,716
Whiskey er fortsatt det beste
mot slangebitt.
903
01:16:10,736 --> 01:16:11,931
Hvor er den, frøken?
904
01:16:11,951 --> 01:16:14,887
Slutt å kalle meg frøken.
Det høres så fælt ut.
905
01:16:14,911 --> 01:16:17,375
Den er i ovnen.
906
01:16:17,399 --> 01:16:19,061
Den kan ikke være i ovnen.
Jeg så der.
907
01:16:19,081 --> 01:16:23,265
Jeg vet. Gretchen sa det.
Jeg la den der etter at du hadde sett.
908
01:16:36,231 --> 01:16:39,183
Hei, jeg trodde den var til meg.
909
01:16:39,207 --> 01:16:42,907
Jeg vil bare forsikre meg om
at den ikke er blitt dårlig.
910
01:16:45,540 --> 01:16:49,240
Kom igjen, drikk. Det
skader deg ikke. Drikk.
911
01:16:52,876 --> 01:16:56,576
Vær forsiktig. Du ødelegger
amatørstatusen din.
912
01:16:58,087 --> 01:17:03,605
Jeg er fransk, mr. Eckland. Foreldrene mine ga meg
vin blandet med vann da jeg var seks.
913
01:17:07,150 --> 01:17:10,850
Men jeg tror ikke på
overdreven drikking.
914
01:17:13,352 --> 01:17:16,380
Spesielt foran barn.
915
01:17:16,404 --> 01:17:20,074
Nei, sannheten er at
da mor døde,
916
01:17:20,098 --> 01:17:23,322
ble jeg vertinne for...
917
01:17:23,346 --> 01:17:27,046
- konsulatet.
- Å, ja.
918
01:17:28,992 --> 01:17:32,348
Jeg var vertinne for alle
de diplomatiske middagene.
919
01:17:32,372 --> 01:17:37,168
Vi drakk martini før middag,
hvitvin til fisken.
920
01:17:37,188 --> 01:17:41,280
Rødvin til hovedretten,
champagne til desserten.
921
01:17:41,384 --> 01:17:45,084
Konjakk til kaffen
og portvin etter middagen.
922
01:17:48,127 --> 01:17:51,827
Høres flott ut.
923
01:17:55,699 --> 01:17:59,399
Blir det ikke varmt her inne?
924
01:17:59,849 --> 01:18:03,416
Blir det ikke varmt her inne?
Blir det ikke varmt her inne?
925
01:18:03,436 --> 01:18:06,566
Du må ikke bevege deg.
Kom igjen. Bare...
926
01:18:06,590 --> 01:18:09,402
Nettopp. Bare ligg stille.
927
01:18:09,426 --> 01:18:13,126
Du tror sikkert jeg er et isfjell.
928
01:18:18,031 --> 01:18:20,638
- Vet du hvor gammel jeg er?
- Nei.
929
01:18:20,662 --> 01:18:24,362
Sannheten er at vi har
bodd i 11 land.
930
01:18:24,878 --> 01:18:27,401
Jeg snakker sju språk.
931
01:18:27,425 --> 01:18:31,209
Jeg er utmerket i bridge.
Jeg spiller cello veldig bra.
932
01:18:31,678 --> 01:18:36,179
Jeg er 'double-jointed', og jeg
vet hvordan man rir på en kamel.
933
01:18:38,038 --> 01:18:40,305
- Jeg var forlovet en gang.
- Hæ?
934
01:18:40,329 --> 01:18:44,293
Han het Cesare og jobbet ved
det italienske konsulatet i Fiume.
935
01:18:44,803 --> 01:18:48,356
- Vet du hvor Fiume er?
- Jugoslavia, ikke sant?
936
01:18:48,380 --> 01:18:51,335
Nei, det er i Jugoslavia.
937
01:18:51,359 --> 01:18:55,265
Han kalte meg 'Carissima' og ga meg
lommetørklær med initialene mine på.
938
01:18:55,285 --> 01:18:59,043
Hver gang han ville kysse meg,
sa han 'Permesso',
939
01:18:59,063 --> 01:19:01,747
og etterpå sa han 'Grazie'.
940
01:19:01,767 --> 01:19:05,467
Du har fått nok.
941
01:19:07,731 --> 01:19:11,834
Cesare ville aldri gjort
det du gjorde med beinet mitt.
942
01:19:11,956 --> 01:19:15,656
Han nådde det sikkert ikke.
943
01:19:16,582 --> 01:19:20,150
Jeg likte det du gjorde med beinet mitt,
den siste delen, mener jeg.
944
01:19:20,170 --> 01:19:24,169
- Å, det.
- Fortell meg. Jeg vil gjerne vite.
945
01:19:24,189 --> 01:19:27,454
- Hvordan smakte blodet mitt?
- Nydelig. Kom igjen.
946
01:19:27,474 --> 01:19:31,497
Nei, nei. Jeg er seriøs.
Hvordan smakte det?
947
01:19:31,763 --> 01:19:34,988
Hvordan skulle jeg vite det?
Jeg er ingen vampyr.
948
01:19:35,012 --> 01:19:38,162
Var det salt?
949
01:19:38,186 --> 01:19:41,038
- Litt salt, ja.
- For salt?
950
01:19:41,062 --> 01:19:43,456
- Nei, det var akkurat passe.
- Å nei.
951
01:19:43,476 --> 01:19:46,451
Du syntes det var for salt.
Jeg ser at du ikke likte det.
952
01:19:46,471 --> 01:19:48,674
- Nei, nei. Jeg likte det.
- Å, virkelig?
953
01:19:48,694 --> 01:19:50,890
- Jeg likte det.
- Du bare sier ikke det.
954
01:19:50,910 --> 01:19:52,443
Flott blod.
955
01:19:52,467 --> 01:19:55,166
Vær så snill, stikk av, er du grei?
956
01:19:55,190 --> 01:19:58,890
Frøken Freneau føler seg ikke bra.
Kom igjen.
957
01:20:08,055 --> 01:20:10,741
Jeg skal drepe
den råtne slangen.
958
01:20:10,761 --> 01:20:12,379
Anne!
959
01:20:12,403 --> 01:20:15,402
Din mening om meg er
korrekt, vet du.
960
01:20:15,426 --> 01:20:18,962
Jeg er en... bilderetter.
961
01:20:18,986 --> 01:20:21,601
Du er en hva?
962
01:20:21,625 --> 01:20:23,615
- En bilderetter.
- Å.
963
01:20:23,635 --> 01:20:27,369
Når jeg ser et bilde på veggen
som ikke henger rett,
964
01:20:28,146 --> 01:20:29,386
retter jeg det opp.
965
01:20:29,406 --> 01:20:30,648
Å, du gjør det.
966
01:20:30,672 --> 01:20:34,372
Og jeg pusser tennene hver
morgen og hver kveld.
967
01:20:34,522 --> 01:20:38,222
Og hvis jeg ikke har
en tannbørste...
968
01:20:38,456 --> 01:20:42,156
- bruker jeg fingeren.
- Mmm...
969
01:20:43,232 --> 01:20:45,086
Å.
970
01:20:45,110 --> 01:20:48,804
- Jeg er så nummen.
- Nummen? Hvor?
971
01:20:48,828 --> 01:20:51,079
Overalt. Hva betyr det?
972
01:20:51,099 --> 01:20:53,967
Du bør legge deg ned.
973
01:20:53,991 --> 01:20:57,691
Og jeg er så kald. Å,
hvorfor er jeg så kald?
974
01:20:58,264 --> 01:21:01,447
- Jeg er svimmel. Veldig svimmel.
- Legg deg ned. Bare hvil.
975
01:21:01,467 --> 01:21:04,118
- Å...
- Nettopp.
976
01:21:04,142 --> 01:21:07,842
Kom nærmere så jeg kan
fortelle deg noe.
977
01:21:09,860 --> 01:21:13,084
Kokosnøtten min er tom.
978
01:21:13,108 --> 01:21:16,808
Å.
979
01:21:17,624 --> 01:21:21,540
- Ta deg en dram selv.
- Nei, takk.
980
01:21:21,560 --> 01:21:25,260
Det blir nok av tid senere.
Bare forsyn deg.
981
01:21:28,586 --> 01:21:31,895
- Hvordan var hun?
- Hun? Hvem?
982
01:21:31,919 --> 01:21:34,646
Damen som drev deg til dette.
983
01:21:34,670 --> 01:21:37,409
Drev meg til hva?
984
01:21:37,433 --> 01:21:39,080
Å drikke.
985
01:21:39,104 --> 01:21:42,804
- Det var ingen dame.
- Det var kona di.
986
01:21:47,311 --> 01:21:50,770
Nei. Det var ingen kone.
987
01:21:50,794 --> 01:21:53,521
Hva er det du flykter fra da?
988
01:21:53,545 --> 01:21:56,012
- Mmm?
- Jeg flykter ikke.
989
01:21:56,036 --> 01:22:00,421
- Det må ha vært noe...
- Vel, det var det.
990
01:22:00,441 --> 01:22:02,618
- Et slips.
- Et hva?
991
01:22:02,638 --> 01:22:04,376
Et slips.
992
01:22:04,400 --> 01:22:05,930
Jeg kom for sent til timen
en morgen.
993
01:22:05,950 --> 01:22:08,673
Jeg glemte slipset, og de
slapp meg ikke inn.
994
01:22:08,697 --> 01:22:11,067
Hvor lenge er det siden?
995
01:22:11,091 --> 01:22:15,976
- Omtrent åtte år siden.
- Var du ikke for gammel til å gå på skolen?
996
01:22:16,117 --> 01:22:19,817
Jeg gikk ikke der. Vel...
997
01:22:22,982 --> 01:22:24,137
Jeg underviste.
998
01:22:24,157 --> 01:22:27,857
- Å!
- Jeg var historieprofessor.
999
01:22:28,343 --> 01:22:30,367
Og hva med slipset?
1000
01:22:30,387 --> 01:22:34,087
- Dette er ikke tiden for å snakke om meg.
- Hvorfor ikke?
1001
01:22:34,823 --> 01:22:36,584
Hvorfor ikke?
1002
01:22:36,608 --> 01:22:37,828
Vel, ah...
1003
01:22:37,852 --> 01:22:39,795
Jeg trodde de ville være
mer interessert i
1004
01:22:39,815 --> 01:22:42,314
hva som var inni en manns
hode, ikke rundt halsen hans.
1005
01:22:42,334 --> 01:22:44,093
Jaha.
1006
01:22:44,117 --> 01:22:46,853
Så la jeg merke til at
alle gikk med slips.
1007
01:22:46,877 --> 01:22:47,769
De så like ut,
1008
01:22:47,789 --> 01:22:48,719
de oppførte seg likt,
1009
01:22:48,739 --> 01:22:50,526
og de snakket likt.
1010
01:22:50,550 --> 01:22:52,272
Men de gikk alle
i samme retning,
1011
01:22:52,296 --> 01:22:54,686
uansett hvilken retning de
sa de skulle.
1012
01:22:54,710 --> 01:22:58,160
Så hva var vitsen med å lære
dem historie, eller noe som helst?
1013
01:22:58,184 --> 01:23:00,313
De lærte ikke av det.
1014
01:23:00,337 --> 01:23:02,885
De skapte fortsatt de
samme gamle problemene.
1015
01:23:02,909 --> 01:23:06,609
Så jeg pakket, gikk om bord i en båt,
og kom meg vekk fra dem.
1016
01:23:07,278 --> 01:23:10,978
Se hva de har
fått meg til å gjøre nå.
1017
01:23:14,628 --> 01:23:18,328
Aha... Hva er så morsomt?
1018
01:23:19,491 --> 01:23:23,191
Du er læreren.
1019
01:23:27,362 --> 01:23:31,062
Å, kjære.
1020
01:24:05,814 --> 01:24:09,514
- Hva er det?
- Slangen.
1021
01:24:10,565 --> 01:24:14,265
- Men det er ikke en slange.
- Den ser ut som en slange.
1022
01:24:14,323 --> 01:24:16,534
Din tosk.
1023
01:24:16,558 --> 01:24:20,258
- Du bør si det til herr Eckland.
- Jeg vil hjem.
1024
01:24:20,296 --> 01:24:23,934
- Han blir rasende.
- Hvorfor?
1025
01:24:23,958 --> 01:24:26,265
Fordi frøken Freneau ikke er død.
1026
01:24:26,289 --> 01:24:29,989
O'la!
1027
01:24:33,732 --> 01:24:36,572
Dette er Eckland.
Er Houghton der?
1028
01:24:36,596 --> 01:24:37,999
Jeg er her, Walter.
1029
01:24:38,023 --> 01:24:42,127
Frank... Det er over, Frank.
Hun er...
1030
01:24:43,441 --> 01:24:44,863
Jeg beklager.
1031
01:24:44,887 --> 01:24:47,305
Ja.
1032
01:24:47,329 --> 01:24:50,032
Hva gjør jeg med barna, Frank?
De vet det ikke ennå.
1033
01:24:50,052 --> 01:24:52,257
De må få vite det, Walter.
1034
01:24:52,281 --> 01:24:55,981
Ja. Vær i nærheten, er du snill?
Jeg kan trenge deg senere.
1035
01:24:56,149 --> 01:24:59,849
Jada, jada. Jeg venter.
1036
01:25:09,752 --> 01:25:13,452
- Herr Eckland?
- Å, å... Et øyeblikk. Jeg...
1037
01:25:15,893 --> 01:25:18,215
Øh... Kan dere alle komme
hit, er dere snille?
1038
01:25:18,235 --> 01:25:20,280
- Herr Eckland?
- Vær så snill.
1039
01:25:20,300 --> 01:25:23,116
- Det er noe jeg vil fortelle dere.
- Det er noe vi vil fortelle deg.
1040
01:25:23,136 --> 01:25:25,772
Et øyeblikk. Dette
blir ikke lett.
1041
01:25:25,796 --> 01:25:28,898
Nå, øh...
1042
01:25:28,922 --> 01:25:32,265
De av dere som er gamle nok til å
forstå hva jeg skal si
1043
01:25:32,285 --> 01:25:36,511
vil kunne hjelpe de som...
Vel...
1044
01:25:36,531 --> 01:25:40,231
- Herr Eckland?
- Vær så snill, jenta mi.
1045
01:25:40,843 --> 01:25:47,005
Nå, frøken Freneau, som jeg antar vi alle
ga en vanskelig tid da hun...
1046
01:25:47,719 --> 01:25:49,218
Vel...
1047
01:25:49,242 --> 01:25:52,843
Frøken Freneau har...
1048
01:25:52,867 --> 01:25:54,383
har reist bort.
1049
01:25:54,407 --> 01:25:56,920
Nei, det har hun ikke.
Fortell ham det, Anne.
1050
01:25:56,940 --> 01:25:59,935
- Hvorfor meg?
- Fordi alt var din skyld.
1051
01:25:59,959 --> 01:26:03,503
Øh... Et øyeblikk.
Fortelle meg hva?
1052
01:26:03,527 --> 01:26:07,227
Det var ikke en slange. Det var denne.
1053
01:26:08,316 --> 01:26:12,016
- Men det er ikke en slange.
- Den ser ut som en slange.
1054
01:26:14,271 --> 01:26:16,972
Det er ikke en slange.
1055
01:26:16,996 --> 01:26:19,522
Her. Pass deg for tornene.
1056
01:26:19,542 --> 01:26:23,047
Uh! Takk.
1057
01:26:23,071 --> 01:26:26,771
- Ikke en slange.
- Den ser ut som en slange.
1058
01:26:27,540 --> 01:26:31,240
Nei, det gjør den ikke.
1059
01:26:37,114 --> 01:26:40,814
Dette ser ut som en slange.
1060
01:26:52,224 --> 01:26:55,924
Er det morgen allerede?
1061
01:26:59,150 --> 01:27:01,746
Walter? Er du der, Walter?
1062
01:27:01,770 --> 01:27:05,470
Jeg har presten her. Jeg tenkte det kunne
være en trøst om han sa noen ord.
1063
01:27:06,138 --> 01:27:08,104
Glem presten, Frank.
1064
01:27:08,128 --> 01:27:09,513
Hun er i live.
1065
01:27:09,537 --> 01:27:13,237
Slangen er død.
1066
01:27:13,772 --> 01:27:17,472
Walter, forklar deg.
1067
01:27:17,737 --> 01:27:20,398
Walter?
1068
01:27:20,422 --> 01:27:23,034
Walter?
1069
01:27:23,058 --> 01:27:26,758
WALTER!
1070
01:27:28,804 --> 01:27:32,504
Var du virkelig
en lærer?
1071
01:27:36,028 --> 01:27:38,952
Alle sammen, løft
høyre hånd.
1072
01:27:38,976 --> 01:27:42,676
Kom igjen, løft høyre hånd!
1073
01:27:42,713 --> 01:27:46,753
Greit. Ingen av dere hørte
noe jeg sa der inne, forstått?
1074
01:27:48,415 --> 01:27:51,421
OK. Nå spytter dere.
1075
01:27:51,445 --> 01:27:55,145
Sett i gang, spytt.
1076
01:27:55,952 --> 01:27:59,652
Den første som bryter
løftet, får vorter.
1077
01:28:02,390 --> 01:28:06,090
Qu'est-ce que c'est, vorter?
1078
01:28:46,824 --> 01:28:50,189
Øh... Herr Eckland?
1079
01:28:50,213 --> 01:28:52,696
- Kan jeg få snakke med deg?
- Nei.
1080
01:28:52,720 --> 01:28:55,600
Du trenger ikke å rope.
1081
01:28:55,624 --> 01:28:57,985
Jeg trenger ikke engang å snakke.
1082
01:28:58,009 --> 01:29:00,716
Hm...
1083
01:29:00,740 --> 01:29:02,482
Herr Eckland, gjør jeg...
1084
01:29:02,506 --> 01:29:05,252
skylder jeg deg en unnskyldning eller en...
1085
01:29:05,276 --> 01:29:07,611
en forklaring eller
noe sånt?
1086
01:29:07,635 --> 01:29:10,943
Sannsynligvis. En annen gang.
1087
01:29:10,967 --> 01:29:14,329
Jeg mener å huske at noen
sa at en dråpe eller to hjelper.
1088
01:29:14,349 --> 01:29:17,509
- Ikke i dag!
- Ooh!
1089
01:29:17,533 --> 01:29:21,233
Jeg gikk gjennom nok tull
med deg bare for å få så mye.
1090
01:29:23,114 --> 01:29:27,528
Herr Eckland. Hva nøyaktig
gjorde jeg i går?
1091
01:29:28,976 --> 01:29:30,092
Ingenting.
1092
01:29:30,116 --> 01:29:32,265
Du bare puttet en blomst
mellom tennene
1093
01:29:32,289 --> 01:29:34,049
og danset naken
rundt i rommet.
1094
01:29:34,073 --> 01:29:37,773
Men det kan jeg ikke ha gjort!
Gjorde jeg det?
1095
01:29:38,406 --> 01:29:41,190
Mener du at du ikke husker det?
1096
01:29:41,214 --> 01:29:43,312
- Nei.
- Å.
1097
01:29:43,336 --> 01:29:46,383
Du husker ikke
noe av det jeg sa, gjør du vel?
1098
01:29:46,407 --> 01:29:50,107
- Hvorfor? Hva sa du?
- Ingenting.
1099
01:29:50,520 --> 01:29:54,022
Vel, da er det vel ikke så mye
å huske, er det vel?
1100
01:29:54,042 --> 01:29:56,769
Nei, nei, nei, nei.
1101
01:29:56,793 --> 01:29:58,745
Med mindre du mener
det du sa om
1102
01:29:58,765 --> 01:30:01,915
å rømme fra sivilisasjonen
på grunn av et slips.
1103
01:30:01,939 --> 01:30:05,156
Jeg trodde du sa at du
ikke husket noe!
1104
01:30:05,180 --> 01:30:08,837
- Ingenting etter det.
- Det var ikke noe etter det.
1105
01:30:08,861 --> 01:30:09,947
Når var det jeg
1106
01:30:09,967 --> 01:30:12,370
danset naken rundt med en
blomst mellom tennene?
1107
01:30:12,390 --> 01:30:15,252
Jeg fortalte deg de tingene om meg
i streng fortrolighet.
1108
01:30:15,272 --> 01:30:17,007
Jeg har ikke fortalt det til noen!
1109
01:30:17,031 --> 01:30:19,247
Du fortalte det jo nettopp til meg.
1110
01:30:19,271 --> 01:30:21,548
Det var du som fortalte det til meg.
1111
01:30:21,568 --> 01:30:24,984
Jeg bryr meg ikke. Jeg sa det bare
fordi jeg trodde du skulle dø.
1112
01:30:25,004 --> 01:30:28,704
Beklager at jeg skuffet deg.
1113
01:30:34,193 --> 01:30:36,757
Jeg har ikke noe imot at du
var lærerinne.
1114
01:30:36,777 --> 01:30:40,357
Der begynner du igjen! Nå har
du ingenting med det å gjøre.
1115
01:30:40,381 --> 01:30:44,934
Jeg trodde du rømte fra
noe mye verre enn det.
1116
01:30:44,954 --> 01:30:46,929
Jeg rømte ikke,
jeg flyktet...
1117
01:30:46,949 --> 01:30:50,649
fra hyklere som deg, som må
drikke seg fulle før de kan slippe seg løs.
1118
01:30:55,223 --> 01:30:56,712
Sånn.
1119
01:30:56,736 --> 01:30:58,420
Da er du jo en lykkelig mann.
1120
01:30:58,444 --> 01:30:59,491
Det stemmer.
1121
01:30:59,515 --> 01:31:02,671
Og det er derfor du drikker så
mye, fordi du er så lykkelig.
1122
01:31:02,695 --> 01:31:06,395
Ja.
1123
01:31:06,817 --> 01:31:09,838
- Heller denne båten?
- Nei!
1124
01:31:09,862 --> 01:31:11,198
Nå hører du her.
1125
01:31:11,218 --> 01:31:12,804
Før du blander deg
inn i andres
1126
01:31:12,824 --> 01:31:15,129
liv, bør du ta en titt på ditt eget.
1127
01:31:15,149 --> 01:31:16,410
Og hva er galt med det?
1128
01:31:16,430 --> 01:31:20,297
Vel, hvis du sluttet å rette på bilder
og lot menn ha på seg buksene sine,
1129
01:31:20,400 --> 01:31:24,100
kunne de kanskje rørt deg
uten å be om 'permesso'.
1130
01:31:42,331 --> 01:31:46,180
- Kjære Gud.
- Det er Dominiques tur til å be bordbønn.
1131
01:31:53,283 --> 01:31:56,123
Amen.
1132
01:31:56,147 --> 01:31:59,847
Å. Mr. Eckland.
1133
01:32:04,390 --> 01:32:07,263
Å, øh... Jeg tenkte at hvis dere
hadde nok mat, så...
1134
01:32:07,283 --> 01:32:10,784
- Ja, selvfølgelig.
- Se, han har gredd håret.
1135
01:32:10,804 --> 01:32:14,079
Og han har faktisk på seg sokker.
1136
01:32:14,103 --> 01:32:17,048
Vel, skjønner du, jeg
frøs på føttene.
1137
01:32:17,072 --> 01:32:20,678
Å... øh... vi er
glade for at du kunne komme.
1138
01:32:20,698 --> 01:32:25,079
Øh, Anne, flytt deg ved siden av Elizabeth
så Mr. Eckland kan sette seg.
1139
01:32:25,099 --> 01:32:28,315
- Jeg vil ikke sitte der.
- Hun vil aldri gjøre noe.
1140
01:32:28,335 --> 01:32:33,364
- Det er ikke sant. Jeg vil hjem.
- Greit. Bytt plass med Harriet.
1141
01:32:33,384 --> 01:32:35,768
- Hun heter Harri.
- Å, unnskyld. Harri.
1142
01:32:35,788 --> 01:32:38,316
På den andre siden av Mr. Eckland.
1143
01:32:38,340 --> 01:32:42,040
Takk, Harri. Vi karer
må holde sammen.
1144
01:33:02,265 --> 01:33:05,965
Send til Monsieur Eckland.
1145
01:33:07,673 --> 01:33:09,548
Det er min middag.
1146
01:33:09,572 --> 01:33:12,966
Vel, da får du ta den.
1147
01:33:12,990 --> 01:33:16,027
- Jeg er drittlei hermetisk biff.
- Da får du gi den tilbake.
1148
01:33:16,051 --> 01:33:20,326
Jeg vil hjem. Hvorfor kan vi ikke
få fisk en gang i blant?
1149
01:33:20,665 --> 01:33:25,067
Professor Eckland ga meg timer,
men han fullfører aldri det han starter.
1150
01:33:27,717 --> 01:33:31,031
Løft armene.
Senk hodet.
1151
01:33:31,055 --> 01:33:34,165
Drikk noe. Gi ham
noe å drikke. Fort.
1152
01:33:34,189 --> 01:33:37,057
- Drikk.
- Hold den.
1153
01:33:37,081 --> 01:33:40,276
Jenny!
1154
01:33:40,300 --> 01:33:42,531
- Så rart!
- Hvorfor det?
1155
01:33:42,551 --> 01:33:45,133
- At du kommer med denne til meg.
- Jeg har gjort det før.
1156
01:33:45,153 --> 01:33:48,853
- Nei, det har du ikke. Jo, det har jeg.
- Hold kjeft.
1157
01:33:50,028 --> 01:33:55,638
- Vel, siden den er her, så skal jeg...
- Det står allerede drikke på bordet.
1158
01:33:55,973 --> 01:33:58,669
- Ja? Hva da?
- Kokosmelk.
1159
01:33:58,693 --> 01:34:00,089
Du tuller.
1160
01:34:00,113 --> 01:34:03,146
Vel, den er faktisk veldig
god og ganske sunn.
1161
01:34:03,166 --> 01:34:05,244
Ja, det er den sikkert.
1162
01:34:05,268 --> 01:34:08,968
Ah-ah-ah. Mr. Eckland?
1163
01:34:28,127 --> 01:34:32,230
Nydelig. Kokosmelk.
Unge kokosnøtter må elske det.
1164
01:35:05,510 --> 01:35:09,210
Tilbake! Tilbake!
1165
01:35:34,687 --> 01:35:36,650
Kom igjen. La oss komme
oss inn i skuret.
1166
01:35:36,670 --> 01:35:41,063
Jeg... jeg... jeg skadet ankelen min da du...
da jeg falt.
1167
01:35:43,426 --> 01:35:46,398
Reis deg. La meg se.
1168
01:35:46,422 --> 01:35:48,971
Legg vekt på den.
1169
01:35:48,995 --> 01:35:52,695
Det er ikke så ille.
1170
01:35:52,735 --> 01:35:56,110
Greit.
1171
01:35:56,134 --> 01:35:59,834
Det går bra.
1172
01:36:08,076 --> 01:36:10,380
Dette er Eckland. Få tak i Houghton.
1173
01:36:10,404 --> 01:36:14,104
Vent litt, Mor Gås.
1174
01:36:14,863 --> 01:36:18,600
- Ja, Walter. Hva er det?
- Et fly, Frank. Det stupte mot oss.
1175
01:36:18,938 --> 01:36:22,046
- Fortsett.
- Fortsette hvor? Han så oss.
1176
01:36:22,066 --> 01:36:24,290
Og nå vil du at jeg skal
hente deg fra øya.
1177
01:36:24,310 --> 01:36:27,581
- Naturligvis.
- Seriøst. Du gir deg aldri, gjør du vel?
1178
01:36:27,605 --> 01:36:29,540
Greit, fortell
meg hva som skjedde.
1179
01:36:29,560 --> 01:36:32,346
Jeg har allerede fortalt deg at et
japansk fly fløy over.
1180
01:36:32,366 --> 01:36:34,208
- Hva slags?
- Jeg vet ikke hva slags.
1181
01:36:34,228 --> 01:36:35,868
Vel, det er jo derfor
du er der, er det ikke?
1182
01:36:35,888 --> 01:36:38,854
Seriøst, Walter, det er meningen
at fly skal fly over.
1183
01:36:38,874 --> 01:36:41,921
Vi hadde ikke trengt deg der det
ikke fløy fly over, hadde vi vel?
1184
01:36:41,945 --> 01:36:43,834
Bare fordi ett
kommer litt nærme.
1185
01:36:43,854 --> 01:36:47,741
Litt nærme? Nå hører du her,
Frank, du får oss ut herfra i kveld.
1186
01:36:47,761 --> 01:36:50,167
Jeg tror neppe det blir
i kveld, Walter.
1187
01:36:50,191 --> 01:36:53,666
Takk skal du ha. Jeg trenger deg ikke
når jeg får båten klar.
1188
01:36:53,686 --> 01:36:56,353
Walter, jeg ville glemt
båten om jeg var deg.
1189
01:36:56,377 --> 01:37:00,273
Dere er fullstendig omringet, noe som
betyr at dere bare kan reise om natten
1190
01:37:00,293 --> 01:37:02,765
i en båt som du
ikke kan være helt sikker på.
1191
01:37:02,789 --> 01:37:05,507
Selv om du skulle klare å bryte
gjennom, noe jeg tviler på,
1192
01:37:05,531 --> 01:37:08,752
er Port Moresby det eneste åpne stedet,
og det er over 320 kilometer unna.
1193
01:37:08,772 --> 01:37:10,465
Gjør noe, da.
1194
01:37:10,489 --> 01:37:11,933
Walter...
1195
01:37:11,957 --> 01:37:14,784
Jeg har 32 menn i nøyaktig
samme situasjon som deg.
1196
01:37:14,804 --> 01:37:18,037
Hvordan har det seg at jeg bruker
mesteparten av tiden min på å høre på deg?
1197
01:37:18,061 --> 01:37:21,761
Vær nå en grei kar og slapp av.
Slutt.
1198
01:37:22,786 --> 01:37:24,546
Den dusten.
1199
01:37:24,570 --> 01:37:28,270
Jeg er nede ved båten.
1200
01:37:32,141 --> 01:37:35,841
Mr. Eckland?
1201
01:37:42,383 --> 01:37:44,970
Jeg trodde du hadde
vondt i ankelen.
1202
01:37:44,994 --> 01:37:47,420
Den er mye bedre nå, takk.
1203
01:37:47,444 --> 01:37:48,288
Greit.
1204
01:37:48,308 --> 01:37:49,511
Jeg ville takke deg.
1205
01:37:49,531 --> 01:37:50,882
For at du reddet livet mitt.
1206
01:37:50,902 --> 01:37:52,433
Jeg oppførte meg ganske dumt.
1207
01:37:52,453 --> 01:37:54,256
- Kan du tilgi meg?
- Jada.
1208
01:37:54,276 --> 01:37:57,204
Jeg vil ikke at du skal tenke stygt om meg.
Gjør du det?
1209
01:37:57,224 --> 01:37:59,434
- Nei.
- Jeg tenker ikke stygt om deg heller.
1210
01:37:59,454 --> 01:38:03,154
- Så bra for deg.
- Mr Eckland?
1211
01:38:03,320 --> 01:38:07,020
Du kan kysse meg hvis du vil.
1212
01:38:08,362 --> 01:38:12,062
Får jeg?
1213
01:38:12,616 --> 01:38:16,851
Min kjære. Jeg har ikke tenkt på
annet siden vi møttes.
1214
01:38:17,245 --> 01:38:20,161
Dette første, brennende kysset
er bare begynnelsen.
1215
01:38:20,185 --> 01:38:24,251
I kveld forlater du barna
og kommer og bor med meg på båten.
1216
01:38:24,627 --> 01:38:26,612
Hva gjør du?
1217
01:38:26,636 --> 01:38:30,336
Selvsagt, så tankeløst av meg.
Vi må være forsiktige.
1218
01:38:32,141 --> 01:38:34,286
Når kan jeg vente deg i kveld?
1219
01:38:34,310 --> 01:38:38,010
Men mademoiselle slipper
oss ikke ut om kvelden.
1220
01:38:44,983 --> 01:38:48,683
Jaja.
1221
01:38:53,926 --> 01:38:56,114
Mr Eckland, har du hørt på meg?
1222
01:38:56,134 --> 01:38:59,320
Hvordan kan jeg unngå det
når du skriker meg i øret?
1223
01:38:59,344 --> 01:39:02,917
Fordi du har snakket
rent tøv, som vanlig.
1224
01:39:02,941 --> 01:39:06,438
Det er tydelig at du ikke vet
noenting om barn.
1225
01:39:06,462 --> 01:39:09,629
- Du er vel ekspert.
- Jeg vet én ting.
1226
01:39:09,649 --> 01:39:13,192
- Elizabeth er i den...
- Vent litt. Gi meg den tanga.
1227
01:39:13,216 --> 01:39:15,107
- Hvilken?
- Den lille.
1228
01:39:15,131 --> 01:39:18,612
Takk. Hva var det du sa?
1229
01:39:18,636 --> 01:39:21,903
Elizabeth er i den vanskelige
alderen, og du skremte henne.
1230
01:39:21,923 --> 01:39:26,379
Jeg er i en vanskelig alder selv.
Hun skremte nesten livet av meg.
1231
01:39:28,142 --> 01:39:31,864
Hva med å lære dem om blomsten og bien,
eller kan du ikke noe om det?
1232
01:39:32,013 --> 01:39:36,483
Jeg vil ikke kalle dem trege, slik
de så på oss under lunsjen.
1233
01:39:36,667 --> 01:39:40,367
Så på hva?
1234
01:39:41,691 --> 01:39:43,808
Den virker.
1235
01:39:43,832 --> 01:39:47,597
Klart den virker. Hva så de
på under lunsjen?
1236
01:39:47,617 --> 01:39:49,787
De så på oss.
1237
01:39:49,811 --> 01:39:52,825
- Så på oss gjøre hva?
- Så på oss se på hverandre.
1238
01:39:52,845 --> 01:39:56,767
- Så vi så på hverandre. Og?
- De er ikke blinde.
1239
01:39:57,505 --> 01:40:00,543
Tror de at å se på hverandre
er et frieri?
1240
01:40:00,567 --> 01:40:01,955
Hvem har sagt noe om...
1241
01:40:01,975 --> 01:40:05,028
Bare fordi en mann tar på seg
sokker og kommer til lunsj?
1242
01:40:05,048 --> 01:40:07,056
Hvis du tror jeg vil
involvere meg
1243
01:40:07,076 --> 01:40:10,646
med en udisiplinert, nytelsessyk
eskapist som deg.
1244
01:40:10,666 --> 01:40:12,828
Det er bedre enn
å være en frustrert
1245
01:40:12,848 --> 01:40:16,548
peppermø som ikke
finner seg en mann.
1246
01:40:33,260 --> 01:40:34,452
Det er Matalava, sir.
1247
01:40:34,472 --> 01:40:36,624
Mor Gås ber om en feltprest.
1248
01:40:36,648 --> 01:40:38,656
En feltprest? Herregud,
han har drept henne.
1249
01:40:38,676 --> 01:40:42,110
Nei, sir. De vil gifte seg.
1250
01:40:42,134 --> 01:40:43,735
Gifte seg?
1251
01:40:43,759 --> 01:40:47,459
Frøken Pryd og det skitne udyret?
1252
01:40:51,076 --> 01:40:52,553
Hvorfor tar det så lang tid?
1253
01:40:52,573 --> 01:40:55,254
Han har hatt tid til å hente
erkebiskopen av Canterbury.
1254
01:40:55,274 --> 01:40:56,994
Å, mr Eckland, altså.
1255
01:40:57,014 --> 01:41:00,107
Slutt å kalle meg mr Eckland,
det høres latterlig ut.
1256
01:41:00,131 --> 01:41:03,831
Walter? Er du klar, Walter?
1257
01:41:03,878 --> 01:41:07,578
Et øyeblikk, Frank.
1258
01:41:07,812 --> 01:41:09,666
Vær så god. Bruk slipset mitt.
1259
01:41:09,690 --> 01:41:13,390
Takk, Harri, men
slips kler ikke mr Eckland.
1260
01:41:18,095 --> 01:41:20,456
Har du med deg feltpresten, Frank?
1261
01:41:20,480 --> 01:41:24,724
Ja, han er her. Litt papirarbeid, Walter.
1262
01:41:24,821 --> 01:41:26,760
Brudens fulle navn.
1263
01:41:26,784 --> 01:41:32,563
Catherine... Louise... Marie...
Ernestine Freneau.
1264
01:41:33,363 --> 01:41:35,377
Brudgommens fulle navn.
1265
01:41:35,401 --> 01:41:39,101
Walter Christopher Eckland.
1266
01:41:39,741 --> 01:41:42,050
Vitner. Hvem er forlover?
1267
01:41:42,074 --> 01:41:44,885
Ehm... Elizabeth Anderson.
1268
01:41:44,909 --> 01:41:48,609
Og forloveren?
1269
01:41:51,521 --> 01:41:54,699
- Harri MacGregor.
- Harri?
1270
01:41:54,723 --> 01:41:57,150
Bare tro meg.
1271
01:41:57,174 --> 01:41:58,727
Fortsett, padre.
1272
01:41:58,751 --> 01:42:01,762
Takk.
1273
01:42:01,786 --> 01:42:04,542
Er alle klare?
1274
01:42:04,566 --> 01:42:08,266
Ja, padre.
1275
01:42:10,688 --> 01:42:14,567
Kjære dere. Vi er samlet her,
1276
01:42:14,737 --> 01:42:19,113
og... der, i disse vitners nærvær
1277
01:42:19,133 --> 01:42:22,069
for å forene denne
mannen og denne kvinnen
1278
01:42:22,093 --> 01:42:24,356
i den hellige ektestand,
1279
01:42:24,376 --> 01:42:28,076
som er en ærbar stand, innstiftet av Gud.
1280
01:42:28,462 --> 01:42:33,889
I denne hellige stand skal disse to
personer nå forenes...
1281
01:42:33,909 --> 01:42:37,609
Dekk! Ned! Fort!
1282
01:42:42,054 --> 01:42:44,092
Hvis noen til stede...
1283
01:42:44,112 --> 01:42:46,345
kjenner til en gyldig grunn
1284
01:42:46,365 --> 01:42:48,574
til at de ikke lovlig kan forenes
1285
01:42:48,594 --> 01:42:51,305
i ekteskap, ber jeg vedkommende nå
1286
01:42:51,325 --> 01:42:55,898
...om å gjøre det kjent eller for alltid tie.
1287
01:42:57,837 --> 01:43:00,255
Noe der?
1288
01:43:00,279 --> 01:43:02,267
Bra. Da så.
1289
01:43:02,291 --> 01:43:04,952
Tar du, Walter Christopher Eckland,
1290
01:43:04,976 --> 01:43:08,676
denne kvinnen til din
lovlig viede hustru?
1291
01:43:08,957 --> 01:43:11,251
Å elske og ære...
1292
01:43:11,275 --> 01:43:13,336
...å ha og å holde,
1293
01:43:13,360 --> 01:43:17,060
så lenge dere begge lever?
1294
01:43:21,572 --> 01:43:23,323
Mr Eckland?
1295
01:43:23,347 --> 01:43:27,047
Tar du, Walter Christopher Eckland...
1296
01:43:27,112 --> 01:43:28,476
- Walter!
- Bli der!
1297
01:43:28,496 --> 01:43:30,912
...til din lovlig viede hustru?
1298
01:43:30,936 --> 01:43:34,035
- Vent, padre. Vent.
- Mr Eckland, tar du...
1299
01:43:34,055 --> 01:43:36,507
Ja, jeg gjør det!
Hent Houghton, fort.
1300
01:43:36,531 --> 01:43:37,657
Hva er det, Walter?
1301
01:43:37,677 --> 01:43:40,132
De kom tilbake, Frank.
Jeg sa jo at de ville det.
1302
01:43:40,152 --> 01:43:41,084
Hvem kom tilbake?
1303
01:43:41,104 --> 01:43:44,804
Du vet hvem.
Nå må du høre.
1304
01:43:50,775 --> 01:43:51,826
Hørte du det?
1305
01:43:51,846 --> 01:43:54,235
Ja, jeg tar tak i det med en gang.
Vent litt.
1306
01:43:54,259 --> 01:43:57,216
Jeg vil ha navnet og den nøyaktige posisjonen
til alle allierte ubåter
1307
01:43:57,236 --> 01:44:00,110
innen 12 timers seilingsavstand
mellom her og Matalava.
1308
01:44:00,134 --> 01:44:03,834
- Sett i gang med en gang.
- Javel, sir.
1309
01:44:04,165 --> 01:44:06,535
Walter?
1310
01:44:06,559 --> 01:44:09,868
- Jeg sa du skulle bli der du var.
- Flyet er borte.
1311
01:44:09,892 --> 01:44:13,438
Jeg var redd jeg var enke
før vi i det hele tatt var gift.
1312
01:44:13,462 --> 01:44:16,143
Eh ... herr Eckland?
1313
01:44:16,167 --> 01:44:18,744
Hva skal vi gjøre nå?
1314
01:44:18,768 --> 01:44:22,465
Greit, vi gjør et nytt forsøk
om du vil, padre.
1315
01:44:22,489 --> 01:44:26,723
- Så ta den tiden du trenger, men skynd deg.
- Ja, ja, selvfølgelig. Jeg forstår.
1316
01:44:27,033 --> 01:44:28,504
La meg se nå.
1317
01:44:28,528 --> 01:44:31,646
Tar du, Walter Christopher
Eckland, denne kvinnen...
1318
01:44:31,666 --> 01:44:35,366
- Den delen har vi tatt, padre.
- Å, unnskyld.
1319
01:44:35,430 --> 01:44:38,668
Jeg er litt ute av det.
La meg se her.
1320
01:44:38,688 --> 01:44:44,692
Greit, da. Tar du, Catherine
Louise Marie Ernestine Freneau,
1321
01:44:44,712 --> 01:44:47,150
denne mann til din
lovformelige ektemann,
1322
01:44:47,170 --> 01:44:51,094
å elske og ære, i gode og onde dager,
inntil døden skiller dere ad?
1323
01:44:51,471 --> 01:44:52,612
Ja.
1324
01:44:52,636 --> 01:44:55,425
Ettersom dere har samtykket
i å inngå hellig ekteskap,
1325
01:44:55,445 --> 01:44:58,039
og har gitt og mottatt en ring
som tegn på deres troskap...
1326
01:44:58,059 --> 01:45:01,123
- Vent litt, hvilken ring?
- Tok vi ikke ringen?
1327
01:45:01,147 --> 01:45:04,847
- Nei, vi tok ikke ringen.
- Da må vi ta ringen.
1328
01:45:10,639 --> 01:45:14,339
Vent litt, padre.
1329
01:45:20,482 --> 01:45:23,125
- Greit, padre. Vi har tatt ringen.
- Å, så bra.
1330
01:45:23,149 --> 01:45:25,919
Ettersom dere har samtykket
i å inngå hellig ekteskap,
1331
01:45:25,939 --> 01:45:28,289
og har gitt og mottatt en ring
som tegn på deres troskap,
1332
01:45:28,309 --> 01:45:32,009
erklærer jeg dere herved for
å være rette ektefolk.
1333
01:45:33,838 --> 01:45:37,538
De kan kysse
bruden, herr Eckland.
1334
01:45:38,261 --> 01:45:39,770
Herr og fru Eckland,
1335
01:45:39,790 --> 01:45:43,561
hvis dere er ferdige nå, foreslår jeg
at dere kommer dere til helvete vekk derfra.
1336
01:45:43,581 --> 01:45:47,182
Ja, det er et godt forslag,
padre. Takk.
1337
01:45:47,206 --> 01:45:49,507
- Vent litt, Walter, vent litt.
- Hva er det, Frank?
1338
01:45:49,527 --> 01:45:53,310
En av deres amerikanske ubåter,
'Sail Fin', er i ditt område.
1339
01:45:53,432 --> 01:45:56,425
Den er neddykket, så vi vil ikke
kunne få radiokontakt
1340
01:45:56,445 --> 01:45:59,392
med den før den kommer
til overflaten i kveld.
1341
01:45:59,416 --> 01:46:02,546
Men den burde kunne nå
dere innen daggry i morgen.
1342
01:46:02,570 --> 01:46:04,036
Den må ligge utenfor revet
1343
01:46:04,056 --> 01:46:06,838
og vente på signalet deres, så jeg
foreslår at dere blir på stranden.
1344
01:46:06,858 --> 01:46:08,687
- Har du oppfattet?
- Oppfattet.
1345
01:46:08,707 --> 01:46:12,325
Forresten, Walter, gratulerer
til deg og fru Eckland.
1346
01:46:12,349 --> 01:46:15,698
Og lykke til,
alle sammen.
1347
01:46:15,722 --> 01:46:19,422
Mmm ... Og det kommer
de til å trenge.
1348
01:46:22,427 --> 01:46:26,127
- Walter, er du våken?
- Hæ?
1349
01:46:27,676 --> 01:46:31,376
Jeg tenkte på i går.
1350
01:46:31,800 --> 01:46:35,669
Ordet 'bryllup' har liksom alltid
fremkalt et annet bilde for meg.
1351
01:46:36,389 --> 01:46:37,957
Og ordene
'bryllupsnatt'
1352
01:46:37,977 --> 01:46:41,677
har liksom alltid fremkalt
et annet bilde for meg også.
1353
01:46:42,432 --> 01:46:46,103
Vi kunne jo ikke
la jentene være alene.
1354
01:46:46,127 --> 01:46:49,827
De er vårt ansvar.
De er ikke våre barn.
1355
01:46:49,878 --> 01:46:52,812
Hvis de var våre barn, hadde de
aldri blitt våre barn,
1356
01:46:52,836 --> 01:46:56,536
hadde de vel?
1357
01:46:58,036 --> 01:47:01,736
Du blir ikke med
oss, gjør du vel?
1358
01:47:02,515 --> 01:47:03,633
Hvordan visste du det?
1359
01:47:03,653 --> 01:47:06,018
Når en kvinne har vært
gift så lenge som meg,
1360
01:47:06,038 --> 01:47:09,254
vet hun hva mannen hennes tenker.
1361
01:47:09,278 --> 01:47:10,355
Jaja...
1362
01:47:10,379 --> 01:47:14,064
Jeg drar rett etter dere andre
og er i Port Moresby på null komma niks.
1363
01:47:14,088 --> 01:47:16,749
Du vet hva kommandør
Houghton sa.
1364
01:47:16,773 --> 01:47:19,701
Jeg kan ikke forlate båten min.
1365
01:47:19,725 --> 01:47:21,255
Den må være bra.
1366
01:47:21,279 --> 01:47:24,405
I gode og onde dager er all
medgiften du kommer til å få.
1367
01:47:24,429 --> 01:47:27,434
Jeg tenker å starte et charterselskap
rett etter krigen.
1368
01:47:27,454 --> 01:47:29,399
Et sted rundt
Salomonøyene og Ny-Hebridene.
1369
01:47:29,423 --> 01:47:33,123
Det er gode penger å tjene for den
som kjenner øyene.
1370
01:47:33,599 --> 01:47:35,423
Greit.
1371
01:47:35,447 --> 01:47:36,992
Jeg drar ikke uten deg.
1372
01:47:37,012 --> 01:47:39,226
Jo, det gjør du.
1373
01:47:39,250 --> 01:47:42,403
Noen må få de barna
tilbake til foreldrene sine.
1374
01:47:42,427 --> 01:47:44,296
Herregud, så sta du er.
1375
01:47:44,320 --> 01:47:45,934
Det stemmer. Kom igjen.
1376
01:47:45,954 --> 01:47:49,654
Sånn. Kom igjen.
Det var det. Sov nå.
1377
01:48:07,807 --> 01:48:09,922
- De er her.
- Vent.
1378
01:48:09,942 --> 01:48:13,642
- Jenter?
- Vent.
1379
01:48:22,573 --> 01:48:25,902
- Det er en japansk patruljebåt.
- Å, herregud...
1380
01:48:25,926 --> 01:48:28,071
De valgte et fint
tidspunkt for å sjekke oss.
1381
01:48:28,095 --> 01:48:29,333
Hva med ubåten?
1382
01:48:29,353 --> 01:48:32,359
Den kommer ikke til overflaten
mens den greia er der.
1383
01:48:32,383 --> 01:48:33,264
Kom dere vekk fra stranden,
1384
01:48:33,284 --> 01:48:34,448
- Kom igjen.
- Kom igjen, jenter, våkn opp.
1385
01:48:34,468 --> 01:48:36,810
Så fort dere kan.
Våkn opp. Kom igjen!
1386
01:48:36,834 --> 01:48:38,143
Ta utstyret deres!
1387
01:48:38,167 --> 01:48:41,867
Og denne.
1388
01:49:02,513 --> 01:49:03,761
De sender
to båter i land.
1389
01:49:03,781 --> 01:49:05,973
Disse karene leter ikke etter
skilpadder, de leter etter oss.
1390
01:49:05,993 --> 01:49:08,592
Hva om ubåten drar
uten oss, kan du ikke kalle dem opp?
1391
01:49:08,612 --> 01:49:10,457
Nei, jeg får ikke kontakt
mens den er neddykket.
1392
01:49:10,477 --> 01:49:13,357
Ta med barna til båten og
for Guds skyld, hold dem stille.
1393
01:49:13,381 --> 01:49:15,179
Her.
1394
01:49:15,203 --> 01:49:16,730
Walter?
1395
01:49:16,754 --> 01:49:17,620
Hæ?
1396
01:49:17,644 --> 01:49:21,344
Jeg kler ikke svart.
1397
01:50:11,992 --> 01:50:15,692
Å...
1398
01:51:26,769 --> 01:51:29,794
Her borte.
1399
01:51:29,818 --> 01:51:33,031
- Huset brenner.
- Jeg vet. Jeg tente på det.
1400
01:51:33,055 --> 01:51:35,093
Når gjorde du det?
1401
01:51:35,117 --> 01:51:38,332
I natt da du sov.
Hva annet var det å gjøre?
1402
01:51:38,352 --> 01:51:41,072
Hei, gjem alt det der. Vi skal
dra fra denne øya.
1403
01:51:41,092 --> 01:51:42,794
- Er ubåten der?
- Den bør være det.
1404
01:51:42,814 --> 01:51:44,803
- Skal vi hjem?
- Det stemmer.
1405
01:51:44,823 --> 01:51:47,907
Jeg vil ikke hjem.
1406
01:51:47,931 --> 01:51:51,631
Å, kom igjen. Gå i
jolla og skynd dere.
1407
01:51:57,251 --> 01:52:00,663
Da kommandør Houghton sa det ville
komme et signal, spøkte han ikke.
1408
01:52:00,687 --> 01:52:04,387
De kommer ut for å
møte oss i en motorbåt.
1409
01:52:04,740 --> 01:52:08,440
- Sakte fart.
- Sakte fart, sir.
1410
01:52:08,711 --> 01:52:12,411
Svarer sakte fart.
1411
01:52:19,701 --> 01:52:22,625
Herregud!
1412
01:52:22,649 --> 01:52:26,349
En fiendtlig patruljebåt
forfølger dem.
1413
01:52:36,992 --> 01:52:40,692
- Klargjør torpedorørene i baugen.
- Rør forut. Klargjør rør forut.
1414
01:52:40,917 --> 01:52:44,617
Undervannsrev 275 meter fra land.
Ingen torpedoklaring.
1415
01:52:47,703 --> 01:52:50,581
Motorbåten er på vei
ut forbi revet.
1416
01:52:50,605 --> 01:52:52,928
De følger etter.
1417
01:52:52,952 --> 01:52:56,652
Det er det han pønsker på. Han
lokker dem ut til oss.
1418
01:53:04,795 --> 01:53:08,495
De peprer ham.
1419
01:53:08,866 --> 01:53:12,566
- Han kom seg forbi revet.
- De er rett bak ham.
1420
01:53:16,589 --> 01:53:18,472
Peiling?
1421
01:53:18,496 --> 01:53:20,989
Merk.
1422
01:53:21,013 --> 01:53:24,144
- 025.
- Avstand?
1423
01:53:24,168 --> 01:53:27,309
Merk.
1424
01:53:27,333 --> 01:53:31,008
- 650.
- Rør 1 og 2, åpne ytre luker.
1425
01:53:31,032 --> 01:53:34,732
Rør 1 og 2, åpne ytre luker.
1426
01:53:39,072 --> 01:53:42,772
Hold ild. Hold ild. Motorbåten
svinger inn i skuddlinjen.
1427
01:53:51,314 --> 01:53:55,014
Kom dere av gårde. Kom dere av gårde.
1428
01:54:09,356 --> 01:54:11,884
Endelig peiling.
1429
01:54:11,908 --> 01:54:14,523
- Merk.
- Fyr 1.
1430
01:54:14,547 --> 01:54:18,247
Fyr 2.
1431
01:54:25,806 --> 01:54:29,506
Fulltreffer!
1432
01:54:30,531 --> 01:54:32,802
Ikke at det vil hjelpe de
stakkars jævlene noe.
1433
01:54:32,822 --> 01:54:36,522
La oss gå til overflaten og
se etter overlevende.
1434
01:54:37,832 --> 01:54:40,628
Walter?
1435
01:54:40,652 --> 01:54:43,257
Mr. Eckland?
1436
01:54:43,281 --> 01:54:45,680
Walter?
1437
01:54:45,704 --> 01:54:49,173
Å, søren! Hva er i
veien med denne tingen?
1438
01:54:49,197 --> 01:54:52,897
Mr. Eckland?
1439
01:54:56,468 --> 01:55:00,168
- Der er hatten hans.
- Jenny, flytt deg. Jeg vil ta den.
1440
01:55:05,655 --> 01:55:09,355
- Fru Eckland, formoder jeg?
- Mr. Eckland!
1441
01:55:09,727 --> 01:55:13,427
Det tok en evighet å binde fast rattet.
Jeg trodde jeg måtte bli med henne.
1442
01:55:13,530 --> 01:55:16,031
Båten vår, 'Catherine', jeg beklager.
1443
01:55:16,055 --> 01:55:18,213
Ja, vel, i en krig
mister alle noe.
1444
01:55:18,233 --> 01:55:20,722
Jeg er bare glad det var
den Catherine.
1445
01:55:20,746 --> 01:55:23,929
Hei, vent litt. Vil du
invitere meg inn først?
1446
01:55:23,949 --> 01:55:27,649
Å. Walter... Eh... Nei.
Walter, du kommer til å velte oss.
1447
01:55:28,943 --> 01:55:31,927
Ikke hvis du gjør det riktig. Bare flytt
vekten din. Kom deg dit bort.
1448
01:55:31,947 --> 01:55:33,944
Walter, jeg tror virkelig ikke
det er en så god idé.
1449
01:55:33,964 --> 01:55:37,664
Vær så snill, bare denne
ene gangen, kan du gjøre det på min måte?
1450
01:55:38,377 --> 01:55:42,077
Greit.
1451
01:55:53,831 --> 01:55:57,531
- Hold kjeft.
- Jeg sa ingenting.
1452
01:55:57,943 --> 01:56:01,166
Det ser ut til at vi får
passasjerer likevel, Mr. Cartwright.
1453
01:56:01,190 --> 01:56:04,890
- Sett ut en flåte.
- Aye-aye, sir.
1454
01:56:05,378 --> 01:56:09,078
Ah... Jeg lurer på om de serverer
kokosmelk på ubåter.
1455
01:56:10,305 --> 01:57:10,804
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm