Father Goose

ID13185838
Movie NameFather Goose
Release NameFather.Goose.1964.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON
Year1964
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID58092
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,647 --> 00:00:22,863 Dette er Australian Broadcasting Commission. Og nå, nyhetene. 3 00:00:23,389 --> 00:00:26,769 Japanske styrker fortsetter sitt kraftige angrep på Filippinene 4 00:00:26,793 --> 00:00:28,835 og Nederlandsk Ostindia. 5 00:00:28,859 --> 00:00:31,475 Okkuperingen av Manila er nå fullført, 6 00:00:31,495 --> 00:00:35,286 og amerikanske og filippinske styrker under general MacArthurs kommando 7 00:00:35,408 --> 00:00:38,492 trekker seg tilbake til Bataan-halvøya. 8 00:00:38,516 --> 00:00:41,945 Hans Majestets styrker gjennomfører en ryddig evakuering 9 00:00:41,965 --> 00:00:46,893 av Ny-Guinea-kysten, som forberedelse til forsvaret av Port Moresby og... 10 00:00:46,913 --> 00:00:50,613 Ja, ja, ja. 11 00:01:33,545 --> 00:01:34,562 Hei, hei, hei. 12 00:01:34,582 --> 00:01:38,282 Kom deg vekk. 13 00:01:55,132 --> 00:01:58,832 Bom... 14 00:02:56,057 --> 00:02:59,441 Vent litt. 15 00:02:59,465 --> 00:03:02,172 Hvor tror du at du skal med dem, hm? 16 00:03:02,196 --> 00:03:04,099 Vet du hvem jeg er? 17 00:03:04,123 --> 00:03:06,715 Eh... Ikke akkurat, nei. 18 00:03:06,735 --> 00:03:10,435 Vel, vi lar det gå for denne gang. 19 00:03:20,761 --> 00:03:25,512 Ja, sir. Jeg forstår. Salamaua vil være ryddet senest ved middagstid. 20 00:03:25,906 --> 00:03:28,152 Ingenting igjen som japanerne kan bruke. 21 00:03:28,172 --> 00:03:30,110 Sir, det er en kar utenfor som... 22 00:03:30,134 --> 00:03:34,735 Kan jeg respektfullt minne admiralen på at jeg var havnesjef her i 20 år? 23 00:03:34,942 --> 00:03:38,642 Jeg var med på å bygge kaiene, så jeg burde absolutt klare å sprenge dem. 24 00:03:38,676 --> 00:03:41,831 Sir, det er en kar utenfor som stjeler bensinen vår. 25 00:03:41,851 --> 00:03:44,539 Alle kystvaktstasjonene er bemannet, unntatt... 26 00:03:44,563 --> 00:03:46,830 - Matalava, sir. - Unntatt Matalava, sir. 27 00:03:46,850 --> 00:03:49,106 Jeg har ikke klart å finne en erstatter for Anderson. 28 00:03:49,126 --> 00:03:51,515 Jeg tror ikke det er en eneste sivil igjen på hele nordkysten. 29 00:03:51,535 --> 00:03:56,143 Vi kunne ha overført George Dickens hvis han ikke hadde blitt spist på den måten. 30 00:03:56,163 --> 00:03:59,288 Du trenger ikke få ham til å høres ut som en unnasluntrer, Stebbings. 31 00:03:59,312 --> 00:04:02,709 Hva er det, sir? 'For want of a nail'? Krigen ble... 32 00:04:02,733 --> 00:04:06,400 Ja, jeg er fullt klar over det, sir. 33 00:04:06,424 --> 00:04:09,179 Hallo, hallo, hallo. 34 00:04:09,203 --> 00:04:11,838 Jeg tror jeg kan ha funnet spikeren vår, sir. 35 00:04:11,862 --> 00:04:16,594 En rusten en, riktignok, men de blir ikke skarpere. Unnskyld meg, sir. 36 00:04:18,704 --> 00:04:21,202 Sir, det er karen jeg fortalte deg om. 37 00:04:21,222 --> 00:04:24,922 Senere, Stebbings. 38 00:04:26,353 --> 00:04:29,005 Hvem er han, sir? Er han en jeg burde kjenne? 39 00:04:29,029 --> 00:04:30,979 Han heter Walter Eckland, en amerikaner. 40 00:04:30,999 --> 00:04:33,161 Han kjenner disse øyene som sin egen bukselomme. 41 00:04:33,181 --> 00:04:33,832 Åh. 42 00:04:33,852 --> 00:04:38,054 Javel, nå som Amerika er med i krigen, er han sikkert på vei for å verve seg. 43 00:04:38,167 --> 00:04:40,873 Eckland er ikke på vei noen steder, Stebbings. 44 00:04:40,893 --> 00:04:44,593 Har ikke vært det på årevis. 45 00:04:46,525 --> 00:04:49,940 Hallo, Walter. 46 00:04:49,964 --> 00:04:54,105 Frank! Er det deg der inne, Frank? Hva har du gjort med deg selv? 47 00:04:54,125 --> 00:04:57,179 - Det er krig, Walter. - Det sier alle. 48 00:04:57,199 --> 00:05:00,122 Akkurat nå taper vi den. 49 00:05:00,146 --> 00:05:02,723 Det må dere vel gjøre. 50 00:05:02,747 --> 00:05:06,143 For en frekkhet! 51 00:05:06,167 --> 00:05:10,036 Det er en flott båt du har der, Walter. Tilhører den ikke gamle Van Der Hoeven? 52 00:05:10,374 --> 00:05:12,083 - Nei! - Hvem sin er den da? 53 00:05:12,103 --> 00:05:14,423 - Min. - Hvordan fikk du tak i den? 54 00:05:14,447 --> 00:05:18,094 - Jeg kjøpte den av gamle Van Der Hoeven. - Med hva da? 55 00:05:18,118 --> 00:05:19,401 Amerikanske dollar. 56 00:05:19,421 --> 00:05:23,306 Du har aldri hatt mer enn 200 dollar på en gang så lenge jeg har kjent deg. 57 00:05:23,326 --> 00:05:27,392 Du kan ikke fortelle meg at Van Der Hoeven solgte deg en båt til 18 000 dollar for 200. 58 00:05:27,412 --> 00:05:31,112 - Nei, den kostet meg 400 dollar. - 400 dollar? 59 00:05:31,325 --> 00:05:33,176 Du vet, det var akkurat sånn han sa det. 60 00:05:33,196 --> 00:05:35,096 Men jeg påpekte for ham at han like gjerne kunne selge den 61 00:05:35,120 --> 00:05:36,914 til meg som å la japanerne få den gratis. 62 00:05:36,934 --> 00:05:40,634 Det som imponerer meg, Walter, er at du i det hele tatt hadde 400 dollar. 63 00:05:40,944 --> 00:05:42,064 Vel, det hadde jeg ikke. 64 00:05:42,084 --> 00:05:43,705 Jeg hadde bare 200, akkurat som du sa. 65 00:05:43,725 --> 00:05:45,170 Jeg skylder ham resten. 66 00:05:45,194 --> 00:05:48,105 Vel, kom igjen. Ta i et tak. Kom igjen. 67 00:05:48,125 --> 00:05:50,675 Ledige hender gir ledige tanker. 68 00:05:50,699 --> 00:05:52,675 Her, plukk opp de der. 69 00:05:52,699 --> 00:05:56,399 Nei, nei, nei. To, kom igjen. 70 00:05:58,704 --> 00:06:01,166 Vet du hva kystvakttjenesten er, Walter? 71 00:06:01,186 --> 00:06:03,109 - Unnskyld meg? - Kystvakttjenesten. 72 00:06:03,129 --> 00:06:05,302 Det er en sjanse til å bli en helt. 73 00:06:05,326 --> 00:06:06,612 Hvorfor skulle jeg ville det? 74 00:06:06,632 --> 00:06:09,814 Det er et lett oppdrag for alle som kjenner disse farvannene godt. 75 00:06:09,834 --> 00:06:13,853 Aldri et kjedelig øyeblikk, kan jeg si deg! Jobbe bak fiendens linjer... 76 00:06:13,873 --> 00:06:15,717 Stebbings, vær så snill. 77 00:06:15,741 --> 00:06:17,705 Walter, hør på meg. 78 00:06:17,729 --> 00:06:22,668 Det er egentlig ingenting. Hver mann får tildelt en øy, ofte ubebodd. 79 00:06:22,996 --> 00:06:25,709 Han er der alene og rapporterer til hovedkvarteret 80 00:06:25,729 --> 00:06:29,429 enhver bevegelse av japanske fly eller skip som... 81 00:06:29,487 --> 00:06:32,508 - Du hører ikke på meg, gjør du vel? - Vent litt, vent litt. 82 00:06:32,532 --> 00:06:36,485 Hei, hei, hei! Kom igjen! Stikk av, pell dere vekk! Kom igjen! Kom dere vekk! 83 00:06:36,505 --> 00:06:38,712 Hørte du hva jeg sa? 84 00:06:38,736 --> 00:06:41,225 - Nei, hva sa du? - Om kystvaktene. 85 00:06:41,245 --> 00:06:45,563 Matalava vil være i sentrum av begivenhetene når japanerne beveger seg mot Ny-Guinea. 86 00:06:45,583 --> 00:06:47,320 Det er viktig arbeid, Walter. 87 00:06:47,344 --> 00:06:49,782 Fordømt viktig. Jeg vil at du skal melde deg frivillig. 88 00:06:49,802 --> 00:06:51,501 Å, jeg skulle gjerne, Frank, 89 00:06:51,525 --> 00:06:54,562 men jeg har akkurat meldt meg frivillig til en annen viktig vakttjeneste, 90 00:06:54,582 --> 00:06:56,462 'Pass på Walter Eckland'-tjenesten. 91 00:06:56,482 --> 00:07:00,182 Mange liv står på spill, herr Eckland. 92 00:07:00,321 --> 00:07:02,533 Hør nå her, begge to. 93 00:07:02,557 --> 00:07:05,101 For flere år siden sluttet jeg fred med verden. 94 00:07:05,121 --> 00:07:07,084 Hvis verden ikke er smart nok til å slutte fred 95 00:07:07,104 --> 00:07:09,393 med seg selv, får den ordne opp uten meg. 96 00:07:09,417 --> 00:07:12,036 Det er ikke noe permanent, Walter. 97 00:07:12,056 --> 00:07:15,261 Det er bare til jeg finner en erstatter for deg. 98 00:07:15,285 --> 00:07:17,943 Den andre mannen fikk feber, og vi måtte hente ham. 99 00:07:17,963 --> 00:07:21,663 Vel, Frank. Du har kjent meg lenge. 100 00:07:21,727 --> 00:07:25,412 Tror du virkelig du klarer å overtale meg? 101 00:07:25,436 --> 00:07:28,053 Nei, jeg antar ikke det. 102 00:07:28,077 --> 00:07:31,668 Stebbings, konfisker alle småbåtene på denne piren. 103 00:07:31,692 --> 00:07:34,190 - Men det er bare denne ene her, sir. - Konfisker den. 104 00:07:34,210 --> 00:07:37,286 - Frank, det der slipper du ikke unna med. - Utfør ordren, Stebbings. 105 00:07:37,306 --> 00:07:39,931 - Javel, sir. - Frank, du kan ikke gjøre dette mot meg! 106 00:07:39,951 --> 00:07:42,059 Jeg går over hodet på deg. Hvem er sjefen her? 107 00:07:42,079 --> 00:07:43,664 Frank, du kan ikke gjøre dette mot meg! 108 00:07:43,684 --> 00:07:44,914 Den båten er alt jeg har. 109 00:07:44,934 --> 00:07:48,262 Du sa vi har vært venner i lang tid, Walter. 110 00:07:48,282 --> 00:07:51,982 Tror du virkelig du kan snakke meg fra det? 111 00:07:56,377 --> 00:08:00,077 Hvis jeg drar til Matalava, får jeg beholde båten, ikke sant? 112 00:08:00,696 --> 00:08:04,396 Vel, ingen vits i å kjempe imot. Når skal jeg dra? 113 00:08:04,462 --> 00:08:06,033 Går det greit om en time? 114 00:08:06,057 --> 00:08:09,757 Som du vil, Frank. Du er skipperen. 115 00:08:09,784 --> 00:08:13,484 Hei, kompis, hjelp meg med de kannene. Jeg går om bord. 116 00:08:14,013 --> 00:08:18,526 Men sir, De forventer vel ikke at han drar til Matalava, sir? 117 00:08:18,608 --> 00:08:21,044 Så snart han er ute av havnen, ser vi ham aldri igjen. 118 00:08:21,064 --> 00:08:24,764 Hvor er din tro på menneskenaturen, Stebbings? 119 00:08:25,436 --> 00:08:29,136 Å ja! 120 00:08:55,194 --> 00:08:58,447 - Herregud! - Hva er det? 121 00:08:58,471 --> 00:09:00,381 Han... 122 00:09:00,405 --> 00:09:04,105 Han gjorde en gest, sir. 123 00:09:20,799 --> 00:09:23,291 Du satte en fin kurs der, Walter. 124 00:09:23,315 --> 00:09:24,737 Mine komplimenter. 125 00:09:24,761 --> 00:09:28,045 Ja, jeg skulle ha ført deg opp på revet! 126 00:09:28,069 --> 00:09:31,603 Det er en trist dag når en manns venner ikke stoler på ham. 127 00:09:31,627 --> 00:09:33,896 Hva med alle de forsyningene? 128 00:09:33,920 --> 00:09:36,556 Du tror vel ikke at den båten din kan frakte dem? 129 00:09:36,576 --> 00:09:38,550 Frank... 130 00:09:38,574 --> 00:09:42,326 Jeg vil at du tar alle de forsyningene, og jeg vil at du skal... 131 00:09:43,893 --> 00:09:47,593 Hei! Vær forsiktig med den! 132 00:09:58,287 --> 00:10:01,446 Vi vil være på Kings Point i Australia. 133 00:10:01,470 --> 00:10:05,170 Når du kaller oss opp, vil vi at du bruker følgende kode. 134 00:10:05,356 --> 00:10:07,731 Kings Point er 'Tornekrattet'. 135 00:10:07,755 --> 00:10:11,808 Jeg er 'Storeulv', Stebbings her er 'Lille Bø', 136 00:10:12,037 --> 00:10:14,390 og du er... 137 00:10:14,414 --> 00:10:18,261 - 'Gåsemor', sir. - Nettopp. Du er 'Gåsemor'. 138 00:10:18,281 --> 00:10:21,656 Prøv å huske alt det, Walter. Det er blodig viktig. 139 00:10:21,676 --> 00:10:23,153 Ja, blodig. 140 00:10:23,177 --> 00:10:26,877 Greit, da. Farvel, Gåsemor. 141 00:10:27,198 --> 00:10:29,841 Gåsemor... 142 00:10:29,865 --> 00:10:32,772 - La oss komme oss av gårde, Stebbings. - Sir, det har slått meg 143 00:10:32,792 --> 00:10:35,422 at så snart vi har dratt, kan herr Eckland... 144 00:10:35,446 --> 00:10:39,146 - Fortsett, Stebbings. Hardt babord. - Greit. Rormann, hardt... 145 00:10:39,772 --> 00:10:42,537 Unnskyld, sir, men sa De... 146 00:10:42,561 --> 00:10:45,117 - Hardt babord, gutten min. - Javel, sir. 147 00:10:45,141 --> 00:10:48,841 Rormann, hardt babord. 148 00:10:55,597 --> 00:10:58,017 Hei! Stopp, stopp! Er du gal? 149 00:10:58,041 --> 00:11:00,582 Pass på, pass på, Frank! Hører du meg? 150 00:11:00,606 --> 00:11:04,164 Hardt styrbord! Frank! Pass på! 151 00:11:04,188 --> 00:11:07,300 Har du blitt gal? Pass på! Frank, hører du meg? 152 00:11:07,324 --> 00:11:11,024 Hardt styrbord, din ignorante, tåpelige... 153 00:11:16,108 --> 00:11:19,868 Flott, har du mistet forstanden? Se på båten min! 154 00:11:19,888 --> 00:11:24,034 Veldig lei for det, Walter. Styringen må ha kilt seg. 155 00:11:24,395 --> 00:11:25,976 Beklager. 156 00:11:26,000 --> 00:11:29,212 Hvis du ikke visste hvordan man styrer en sånn, hvorfor sa du ikke ifra? 157 00:11:29,232 --> 00:11:33,247 - Beklager. - Å, slutt å si det. Se på båten min. 158 00:11:33,334 --> 00:11:37,539 - Hva skal jeg gjøre nå? - Bli kystvakt, vil jeg tro. 159 00:11:37,879 --> 00:11:41,122 Heldigvis satte vi alle forsyningene i land. 160 00:11:41,146 --> 00:11:45,678 Å, Walter. Vi venter til du er trygt inne. 161 00:11:45,698 --> 00:11:50,437 Frank, jeg saksøker deg! Jeg saksøker! Jeg saksøker hele krigen! 162 00:11:50,457 --> 00:11:53,741 Helt riktig, Walter. Jeg skal være vitnet ditt. 163 00:11:53,765 --> 00:11:57,846 Å, og Walter. Takk for at du meldte deg frivillig. 164 00:13:27,822 --> 00:13:31,522 Å, kom igjen. Stikk av. 165 00:14:48,116 --> 00:14:50,852 - Gåsemor? - Frank! 166 00:14:50,876 --> 00:14:54,576 - Jeg visste du ikke ville forlate meg her! - Dette er Storeulv. 167 00:14:56,680 --> 00:14:58,468 Stikk av. 168 00:14:58,492 --> 00:15:00,397 Jeg vet du sier noe, Gåsemor, 169 00:15:00,417 --> 00:15:04,117 men jeg hører deg ikke. Du må trykke på knappen. 170 00:15:06,289 --> 00:15:09,772 - Jeg sa stikk av. - Du kommer fortsatt ikke gjennom. 171 00:15:09,792 --> 00:15:11,256 Det er en knapp på mikrofonen, 172 00:15:11,276 --> 00:15:14,976 du må holde den inne mens du snakker. 173 00:15:17,583 --> 00:15:19,258 Hører du meg nå? 174 00:15:19,282 --> 00:15:23,301 Det er bedre. Du finner noen kart der, Walter, 175 00:15:23,321 --> 00:15:26,837 som identifiserer fiendtlige skip og fly. Studer dem, er du snill. 176 00:15:26,861 --> 00:15:30,320 Har du sett noe ennå? Noen fly eller skip? 177 00:15:30,344 --> 00:15:33,250 - Ja, noen fly. - Våre eller deres? 178 00:15:33,274 --> 00:15:35,782 Det kommer vel an på hvilken side du er på, gjør det ikke? 179 00:15:35,806 --> 00:15:37,335 Walter, vi har nettopp fått melding om at 180 00:15:37,355 --> 00:15:39,341 japanerne inntok Singapore i morges. 181 00:15:39,365 --> 00:15:43,186 Frank, hva hindrer dem i å ta Walter Eckland? 182 00:15:43,393 --> 00:15:46,835 Vi har 32 observatører spredt over 3000 øyer. 183 00:15:46,855 --> 00:15:49,733 Så oddsen er på vår side for at du aldri blir funnet. 184 00:15:49,753 --> 00:15:54,545 Vår side? Det er ikke du som sitter fast her ute, det er jeg. 185 00:15:54,714 --> 00:15:58,752 - Når slipper jeg? - Så snart vi har funnet en erstatter. 186 00:15:58,930 --> 00:16:01,761 I mellomtiden, vær så snill å holde kontakten, Walter. 187 00:16:01,785 --> 00:16:05,485 Å, og jeg er lei for båten din. Det er jeg virkelig. 188 00:16:05,684 --> 00:16:08,590 Er Storeulv virkelig lei seg? 189 00:16:08,614 --> 00:16:10,724 For hvis han er det, 190 00:16:10,748 --> 00:16:14,836 kan Storeulv og Lille Bø gjøre noe for Gåsemor. 191 00:16:15,127 --> 00:16:18,165 De kan dra... 192 00:16:18,189 --> 00:16:20,888 Jeg klandrer ham egentlig ikke, gjør du? 193 00:16:20,912 --> 00:16:24,752 Jeg ser ikke hva vi har oppnådd. Jeg tror ikke han vil rapportere. 194 00:16:24,930 --> 00:16:27,907 Man kan lede hesten til vannet, men man kan ikke tvinge den til å drikke. 195 00:16:27,927 --> 00:16:31,244 Når han blir tørst nok, vil han drikke, Stebbings. 196 00:16:31,268 --> 00:16:34,968 Han vil drikke. 197 00:16:40,575 --> 00:16:43,039 Frank, hører du meg? 198 00:16:43,063 --> 00:16:46,570 Frank? 199 00:16:46,594 --> 00:16:51,028 - Høyt og tydelig. Hva er det? - Hvor gjorde mennene av whiskyen? 200 00:16:51,048 --> 00:16:54,591 Jeg har lett over hele denne rønna. Holdt de den for seg selv? 201 00:16:54,615 --> 00:16:57,615 Sjømenn i Hans Majestets marine? Du må spøke. 202 00:16:57,635 --> 00:16:59,636 Ja, ja, ja. Hvor er den? 203 00:16:59,660 --> 00:17:01,916 Jeg kan tenke meg hvor kjedelig det må bli 204 00:17:01,936 --> 00:17:05,137 for en som er alene på en liten øy, så jeg bestemte meg for... 205 00:17:05,161 --> 00:17:06,922 Greit nok. Kom til de dårlige nyhetene. 206 00:17:06,942 --> 00:17:11,380 Jeg bestemte meg for å live opp stemningen ved å lage en lek ut av det. 207 00:17:11,709 --> 00:17:13,643 Hva slags lek? 208 00:17:13,663 --> 00:17:17,305 Jeg fikk mennene mine til å gjemme flaskene rundt på øya. 209 00:17:17,325 --> 00:17:21,025 På veldig usannsynlige steder. Du finner dem aldri alene. 210 00:17:21,518 --> 00:17:23,386 Reglene er enkle. 211 00:17:23,410 --> 00:17:26,654 Du rapporterer et fiendtlig skip eller fly i bevegelse, 212 00:17:26,674 --> 00:17:30,401 og jeg sier hvor flaskene er. Én rapport, én flaske. 213 00:17:31,484 --> 00:17:34,793 Vent litt, Frank. Jeg hører fly som passerer akkurat nå. 214 00:17:34,817 --> 00:17:37,641 Vent litt mens jeg henter kikkerten. 215 00:17:37,665 --> 00:17:42,191 Ja visst. Det er seks, sju, åtte av dem på vei sørover. 216 00:17:42,294 --> 00:17:45,327 De er... Nakajima 97-er. 217 00:17:45,347 --> 00:17:48,279 Men vent litt mens jeg bekrefter det på kartet. 218 00:17:48,299 --> 00:17:51,706 Walter, det er en regel til forbundet med dette. 219 00:17:51,726 --> 00:17:55,044 Det må være en bekreftet rapport. 220 00:17:55,068 --> 00:17:58,768 - Bekreftet hvordan? - Av andre observatører langs linjen. 221 00:17:59,848 --> 00:18:03,548 Bare fortell meg hva slags fly det var du så. 222 00:19:01,513 --> 00:19:05,344 Frank? Frank. Frank. Frank, våkn opp, Frank. 223 00:19:06,187 --> 00:19:08,146 Frank? 224 00:19:08,170 --> 00:19:11,835 Briar Patch her, Mother Goose. Bo Peep snakker. 225 00:19:11,859 --> 00:19:15,185 - Briar Patch? Det er nytt, er det ikke? - Vi har flyttet. 226 00:19:15,209 --> 00:19:19,630 - Er du på Kings Point allerede? - Hør her, du må bruke kodenavnene. 227 00:19:20,182 --> 00:19:22,415 Hvis du ikke liker det, gi meg sparken. Få tak i Houghton. 228 00:19:22,439 --> 00:19:25,060 - Reglementet... - Frank her, Walter. 229 00:19:25,084 --> 00:19:27,265 - Mother Goose, sir. - Hva er nytt? 230 00:19:27,289 --> 00:19:31,322 Fem lette Mitsubishi-bombefly på rundt 10 000, på vei sørvest. 231 00:19:32,578 --> 00:19:36,278 - Sørvest på 10 000. - Ja. 232 00:19:36,698 --> 00:19:38,567 Mottatt, gutten min. Takk! 233 00:19:38,591 --> 00:19:40,468 Vent nå! Vent litt. Oisann! 234 00:19:40,492 --> 00:19:43,370 Tid for lek. Jeg har lekt, hva med moroa? 235 00:19:43,394 --> 00:19:46,093 Bekreftet, Walter, husker du? 236 00:19:46,117 --> 00:19:49,953 - Men Frank, jeg sverger! - Da har du ingenting å bekymre deg for. 237 00:19:50,221 --> 00:19:53,921 Sitt i ro, Mother Goose. 238 00:19:55,179 --> 00:19:58,879 Sitt i ro, sitt i ro... 239 00:20:07,758 --> 00:20:10,370 Briar Patch her. Er du der, Mother Goose? 240 00:20:10,394 --> 00:20:12,193 Jeg er her, Frank. Jeg er her, jeg er her. 241 00:20:12,217 --> 00:20:15,784 Vi har nettopp fått beskjed om at rapporten din er bekreftet. 242 00:20:15,808 --> 00:20:17,300 Gratulerer. 243 00:20:17,324 --> 00:20:21,024 Glem gratulasjonene. Hvor er den? 244 00:20:22,771 --> 00:20:26,471 Gå 50 yards øst- nordøst til en stor stein. 245 00:20:27,137 --> 00:20:30,387 Deretter 20 yards rett øst til en kokospalme. 246 00:20:30,407 --> 00:20:32,588 Ikke så fort, ikke så fort. Vent litt. 247 00:20:32,608 --> 00:20:36,308 20 yards rett øst til en kokospalme. 248 00:21:10,836 --> 00:21:14,536 Sir? 249 00:21:17,099 --> 00:21:20,268 Beklager å forstyrre så sent, sir, men vi har hørt fra Humpty Dumpty. 250 00:21:20,288 --> 00:21:24,284 Å, kom igjen, Stebbings. Du kan si det. Hvem er Humpty Dumpty? 251 00:21:24,557 --> 00:21:28,257 Perry på Bundi-øya. 252 00:21:30,505 --> 00:21:33,336 Han rapporterer fiendtlige landganger her på denne leia, 253 00:21:33,360 --> 00:21:37,983 her og her på Store og Lille Samengo, og her på Prince Consort. 254 00:21:38,274 --> 00:21:39,861 De har omringet ham ganske godt. 255 00:21:39,881 --> 00:21:44,292 Han sier de ikke vet at han er der ennå, men venter noen når som helst. 256 00:21:44,312 --> 00:21:48,917 Vel, Combat kan ikke avse noe. Alle våre fly og skip er opptatt. 257 00:21:49,367 --> 00:21:51,381 Hvem er vår nærmeste mann? 258 00:21:51,405 --> 00:21:55,105 Jeg er redd... det er han, sir. 259 00:21:56,522 --> 00:22:00,358 Briar Patch kaller Mother Goose. Kom inn, Mother Goose. 260 00:22:01,631 --> 00:22:05,331 Briar Patch kaller Mother Goose. Kom inn, Mother Goose. 261 00:22:08,918 --> 00:22:12,618 Hører du meg, Mother Goose? Dette er Briar Patch. 262 00:22:16,258 --> 00:22:19,755 Hører du meg, Mother Goose? 263 00:22:19,779 --> 00:22:23,479 Ja, ja. Jeg hører deg. Verre er det at jeg kan høre deg. Hva vil du? 264 00:22:23,791 --> 00:22:28,279 Walter, jeg har ikke sovet så godt fordi jeg har behandlet deg så dårlig, 265 00:22:28,299 --> 00:22:31,923 - så jeg skal gjøre det godt igjen. - Uansett hva det er, er svaret nei. 266 00:22:31,943 --> 00:22:34,506 Jeg klandrer deg ikke, gutten min. Jeg klandrer deg ikke i det hele tatt. 267 00:22:34,526 --> 00:22:35,914 Jeg hører ikke etter, Frank. 268 00:22:35,934 --> 00:22:39,634 Men anta at jeg skaffet noen til å reparere båten din for deg. 269 00:22:40,791 --> 00:22:44,097 - Jeg hører etter, Frank. - Og etter at den er reparert, 270 00:22:44,117 --> 00:22:47,027 å bli der som din erstatter. 271 00:22:47,051 --> 00:22:50,713 - Hvem er han? - Malcolm Perry, en av våre faste. 272 00:22:50,733 --> 00:22:54,248 - Når kan han være her? - Er i kveld for tidlig? 273 00:22:54,272 --> 00:22:56,780 Nei, Frank, i kveld er helt fint. Helt fint. 274 00:22:56,800 --> 00:22:59,442 Det er bare én liten ting. 275 00:22:59,466 --> 00:23:03,729 - Å-å. - Han kommer seg ikke til deg, du må hente ham. 276 00:23:04,095 --> 00:23:07,549 - Hvorfra, Frank? - Bundi-øya. 277 00:23:07,573 --> 00:23:11,066 Bundi? Hvordan foreslår du at jeg kommer meg dit, Frank? 278 00:23:11,086 --> 00:23:14,112 Den båten din har vel en jolle, har den ikke? 279 00:23:14,136 --> 00:23:18,132 Alle de milene på åpent hav og tilbake igjen i en sju fots jolle? 280 00:23:18,339 --> 00:23:22,039 Du er gal! 281 00:23:26,104 --> 00:23:28,617 Skal jeg kalle ham opp igjen, sir? 282 00:23:28,641 --> 00:23:31,312 Frank? 283 00:23:31,336 --> 00:23:33,591 Ja, Walter? 284 00:23:33,615 --> 00:23:37,007 Anta at jeg kom meg til Bundi, hvor skulle jeg legge til, ved den sørlige brygga? 285 00:23:37,027 --> 00:23:41,467 Det stemmer. Men vær forsiktig. Det er ganske lyst måneskinn i kveld. 286 00:23:42,021 --> 00:23:44,346 Har du en spesiell grunn til å fortelle meg det? 287 00:23:44,366 --> 00:23:48,066 Nei, nei, nei. Bare at det ville vært bedre uten måne. 288 00:23:48,502 --> 00:23:50,253 Hvorfor, Frank? 289 00:23:50,277 --> 00:23:53,825 Vel, Bundi er sannsynligvis okkupert. 290 00:23:53,849 --> 00:23:57,149 - Med hva, Frank? - Jeg sa ikke at den var det. 291 00:23:57,173 --> 00:23:58,801 - Frank? - Ja, Walter? 292 00:23:58,825 --> 00:24:02,525 Kyss meg i ræva, Frank. 293 00:24:05,332 --> 00:24:08,735 Hvis han drar innen en time, bør han nå Bundi rett etter mørkets frembrudd. 294 00:24:08,759 --> 00:24:12,459 Men sir, du hørte hva han sa. Han drar ikke til Bundi. 295 00:24:12,647 --> 00:24:15,499 Frank! 296 00:24:15,523 --> 00:24:16,584 Ja, Walter. 297 00:24:16,604 --> 00:24:20,649 Alle de milene på åpent hav, en mann må holde seg varm, ikke sant? 298 00:24:20,771 --> 00:24:23,793 - To flasker. - Alle sammen, Frank. 299 00:24:23,817 --> 00:24:26,628 - Tre. - Alle sammen, Frank. 300 00:24:26,652 --> 00:24:30,352 - Fem. - Alle sammen, Frank. 301 00:24:31,799 --> 00:24:35,499 Har du en blyant? 302 00:24:37,236 --> 00:24:42,147 Nummer fire er ti yards vest for skuret, under et mangotre. 303 00:24:42,269 --> 00:24:43,400 Greit. 304 00:24:43,424 --> 00:24:46,959 Fem er 30 skritt derfra, rett nordover, 305 00:24:46,983 --> 00:24:48,495 i en forkrøplet palme. 306 00:24:48,515 --> 00:24:51,251 Vent litt. Saktere. 307 00:24:51,275 --> 00:24:54,975 Nummer seks er... 308 00:26:20,360 --> 00:26:24,060 Perry? 309 00:28:12,314 --> 00:28:16,390 - Hvem er du? - Jeg spurte deg først. 310 00:28:18,318 --> 00:28:20,656 - Hvor er Perry? - Hvem er Perry? 311 00:28:20,680 --> 00:28:23,467 Perry. Mannen som bor her. 312 00:28:23,491 --> 00:28:25,741 Jeg begravde ham. 313 00:28:25,765 --> 00:28:27,683 Han var død. 314 00:28:27,707 --> 00:28:28,870 Jeg fant ham her. 315 00:28:28,890 --> 00:28:32,590 Et japansk fly må ha angrepet huset. 316 00:28:32,849 --> 00:28:36,549 - Hvordan kom du deg hit? - Jeg... 317 00:28:37,514 --> 00:28:41,214 Dekk! 318 00:28:46,635 --> 00:28:49,729 De har passert her før. 319 00:28:49,753 --> 00:28:52,461 Jeg tror de lander på andre siden av øya. 320 00:28:52,485 --> 00:28:53,802 Hva får deg til å tro det? 321 00:28:53,826 --> 00:28:54,603 Vel, jeg så dem. 322 00:28:54,623 --> 00:28:56,544 Hvis du vil se, er det et sted der borte. 323 00:28:56,564 --> 00:28:58,714 Hvorfor skulle jeg gjøre noe så dumt? 324 00:28:58,738 --> 00:29:00,121 La oss komme oss vekk herfra. 325 00:29:00,141 --> 00:29:02,849 Har du en båt? 326 00:29:02,873 --> 00:29:05,112 Nei, jeg gikk. 327 00:29:05,136 --> 00:29:06,235 Kom igjen. 328 00:29:06,259 --> 00:29:09,959 Kom igjen, vi drar nå. 329 00:29:31,300 --> 00:29:33,332 Pass deg. Kom igjen, pass deg. 330 00:29:33,356 --> 00:29:37,056 Bare, eh... bare... 331 00:29:37,407 --> 00:29:40,293 Hva? Hva er alt det der? 332 00:29:40,317 --> 00:29:43,016 Som du ser, er de unge damer. 333 00:29:43,040 --> 00:29:45,180 Hør her, frøken hva-du-nå-heter. 334 00:29:45,200 --> 00:29:48,044 - Å, Freneau, Catherine Freneau. - Hyggelig. Kan du fortelle meg... 335 00:29:48,068 --> 00:29:50,354 - Hva heter du? - Eckland. 336 00:29:50,378 --> 00:29:52,523 - Hyggelig å hilse på. - I like måte. Nå... 337 00:29:52,547 --> 00:29:56,247 Jeg vet ikke hva dette handler om, men... Vær så snill, frøken... 338 00:29:58,279 --> 00:30:01,016 Jeg tror det ikke. Frøken? Fr... 339 00:30:01,040 --> 00:30:02,922 Hysj! 340 00:30:02,946 --> 00:30:04,858 Hvor er båten din? Jeg kan ikke se den. 341 00:30:04,882 --> 00:30:08,924 Frue, den er rett der vi står. Om du spytter, synker den. 342 00:30:09,005 --> 00:30:11,232 Å, kjære. 343 00:30:11,256 --> 00:30:12,081 Jaja, 344 00:30:12,101 --> 00:30:15,017 Vi får vel bare klare oss. Kom igjen, jenter, opp i båten. 345 00:30:15,037 --> 00:30:18,737 Vent, vent, vent. Stopp. Alle sammen, ro dere ned. 346 00:30:19,414 --> 00:30:23,114 - Tror du virkelig alle får plass i den? - Greit, herr Eckland. 347 00:30:23,489 --> 00:30:27,189 Hvilke foreslår du at vi etterlater? 348 00:30:30,994 --> 00:30:34,694 Du bestemmer. Jeg overlater det til deg. 349 00:30:39,354 --> 00:30:40,747 Det er selvmord. 350 00:30:40,771 --> 00:30:42,786 Ville du hatt en bedre sjanse uten meg? 351 00:30:42,810 --> 00:30:44,302 Selvsagt. 352 00:30:44,326 --> 00:30:46,351 Greit. 353 00:30:46,375 --> 00:30:48,834 Vel, da foreslår jeg at du drar umiddelbart. 354 00:30:48,854 --> 00:30:52,965 Det var veldig anstendig av deg. Du er en real sportsmann. Takk. 355 00:30:53,106 --> 00:30:55,532 Ok, resten av dere, skynd dere. 356 00:30:55,556 --> 00:30:57,076 Jenny, du er minst. 357 00:30:57,096 --> 00:30:58,721 Sett deg bakerst. Da er du ikke i veien. 358 00:30:58,741 --> 00:31:01,434 Unnskyld meg, frue? Dette er min båt, sånn som den er. 359 00:31:01,454 --> 00:31:04,675 Hvis noen skal senke den, er det meg. Jeg plasserer dem. 360 00:31:04,695 --> 00:31:08,341 Du sitter bakerst. Nettopp. 361 00:31:08,365 --> 00:31:10,328 Gi den til meg. Slipp. 362 00:31:10,348 --> 00:31:14,831 - Herr Eckland. - Det er ikke plass til bagasje. Kom igjen. 363 00:31:14,962 --> 00:31:18,662 Brillene mine. 364 00:31:19,556 --> 00:31:23,256 - Jeg vil ikke dra. - Synd for deg. Kom her. 365 00:31:25,612 --> 00:31:28,818 Vær så snill, ta hånden din vekk fra den. Greit, nå... 366 00:31:28,842 --> 00:31:30,255 - Parfymen min. - Hæ? 367 00:31:30,279 --> 00:31:34,670 Parfyme. Den heter 'Anticipation'. To pund og ti for en unse. 368 00:31:34,758 --> 00:31:37,470 Du sier ikke det. 369 00:31:37,494 --> 00:31:41,297 Greit, sitt der, ja. Ta hendene dine vekk fra den. 370 00:31:44,231 --> 00:31:45,449 Hva er den tingen? 371 00:31:45,469 --> 00:31:46,494 En cricketkølle. 372 00:31:46,514 --> 00:31:48,513 - Er den ikke flott? - Jo da, kjempeflott. 373 00:31:48,533 --> 00:31:51,259 Jeg håper bare dere kan svømme. Ta hånden din vekk fra den! 374 00:31:51,283 --> 00:31:54,170 Ok, dere to. Legg dere i bunnen av båten. Legg dere i bunnen... 375 00:31:54,190 --> 00:31:57,890 - De forstår ikke engelsk. - Joda, det gjør de. 376 00:31:58,836 --> 00:32:01,517 Ser du? 377 00:32:01,541 --> 00:32:03,067 Vær så snill! 378 00:32:03,091 --> 00:32:05,555 Greit. 379 00:32:05,579 --> 00:32:08,344 - Da var det vel alle. - Ikke glem Gretchen. 380 00:32:08,368 --> 00:32:11,160 - Hva? - Ikke glem Gretchen. 381 00:32:11,184 --> 00:32:14,878 Å, det er vennen hennes. Jeg hjelper henne oppi, kjære deg. 382 00:32:14,902 --> 00:32:18,602 Kunne du tenke deg? 383 00:32:21,090 --> 00:32:24,069 Vel, herr Eckland, da foreslår jeg at du drar umiddelbart. 384 00:32:24,089 --> 00:32:27,832 Du, frue? Frue? Unnskyld meg? Bare kom deg opp i båten. 385 00:32:28,048 --> 00:32:30,133 - Men du sa jo at det ville... - Jeg bryr meg ikke om hva jeg sa. 386 00:32:30,153 --> 00:32:33,853 Hvis vi mot formodning klarer oss, blir jeg sittende med dem. Kom deg opp i båten. 387 00:32:34,069 --> 00:32:36,252 Greit. 388 00:32:36,276 --> 00:32:37,680 Det er bedre. 389 00:32:37,704 --> 00:32:39,596 Nei, nei, nei, ikke den! 390 00:32:39,620 --> 00:32:41,299 Den kunne vi ha fått bruk for. 391 00:32:41,319 --> 00:32:42,526 Kom igjen. 392 00:32:42,550 --> 00:32:46,250 Kom igjen! 393 00:32:48,465 --> 00:32:50,652 - Det går bra, ikke vær redd. - Stille, stille. 394 00:32:50,676 --> 00:32:53,755 Herr Eckland, vær så snill å hold båten i ro. Jentene er veldig redde. 395 00:32:53,775 --> 00:32:56,144 Kan du holde kjeft, frue? 396 00:32:56,168 --> 00:32:58,426 Her, kom deg vekk fra åren min. 397 00:32:58,450 --> 00:33:02,111 Jeg beklager, men det var du som la den der i utgangspunktet. 398 00:33:02,135 --> 00:33:04,662 Sånn, det går bra, barn. Ikke vær redde. 399 00:33:04,686 --> 00:33:08,386 Sånn, ja. 400 00:33:33,910 --> 00:33:36,861 Herr Eckland, må du virkelig? 401 00:33:36,885 --> 00:33:38,860 Hva er du, en slags religiøs fanatiker? 402 00:33:38,880 --> 00:33:41,662 Jeg kunne ikke brydd meg mindre om hva du gjør med deg selv, men... 403 00:33:41,682 --> 00:33:44,128 må du gjøre det foran barna? 404 00:33:44,148 --> 00:33:45,952 - Nei. - Vel, da så. 405 00:33:45,972 --> 00:33:48,880 Vel, da så, be dem snu seg. 406 00:33:48,904 --> 00:33:52,604 Det var ikke akkurat det jeg hadde tenkt meg, herr Eckland. 407 00:33:53,060 --> 00:33:55,408 - Hør her, frøken... - Navnet er Freneau, 408 00:33:55,428 --> 00:33:56,687 Catherine Freneau. 409 00:33:56,707 --> 00:33:58,292 Jeg vet ikke hva du hadde tenkt deg. 410 00:33:58,312 --> 00:34:01,229 Jeg vet ikke engang hvem du er eller hva du gjorde på den øya. 411 00:34:01,249 --> 00:34:04,464 Vel, om du må vite det, så etterlot et amerikansk fly oss der. 412 00:34:04,484 --> 00:34:06,890 - Vi var på vei fra... - Jeg vil hjem. 413 00:34:06,910 --> 00:34:09,502 Å, Anne, det er uhøflig å avbryte. 414 00:34:09,526 --> 00:34:12,074 Vi var på vei fra New Britain til Port Moresby 415 00:34:12,094 --> 00:34:14,537 da piloten fikk ordre om å plukke opp åtte overlevende fra et 416 00:34:14,561 --> 00:34:17,424 australsk bombefly som hadde styrtet i vannet. 417 00:34:17,444 --> 00:34:20,029 Hei, du, ta det balltreet eller hva det er opp av vannet. 418 00:34:20,049 --> 00:34:21,208 Det fungerer som et ror. 419 00:34:21,228 --> 00:34:22,668 Harriet, seriøst. 420 00:34:22,692 --> 00:34:25,884 - Navnet er Harri. - Greit, Harri. 421 00:34:25,908 --> 00:34:29,829 Han sa han skulle prøve å hente oss senere, men det var for fem timer siden, og han... 422 00:34:31,061 --> 00:34:33,984 - Stille. - Du trenger ikke være så frekk. 423 00:34:34,004 --> 00:34:37,704 Stille, jeg tror jeg hører noe. 424 00:34:53,589 --> 00:34:54,951 - Dukk! - Hva? 425 00:34:54,971 --> 00:34:58,671 Bøy hodene, gjør som jeg sier, hold ansiktene skjult. 426 00:35:12,949 --> 00:35:16,649 Hei, hold ansiktet nede! 427 00:35:33,009 --> 00:35:36,709 - Er de japanere? - Jeg vet ikke. Vil du jeg skal spørre? 428 00:35:51,885 --> 00:35:54,182 Hold fast! Vi må ri av kjølvannet. 429 00:35:54,206 --> 00:35:57,312 - Vi synker! - Ikke bare sitt der, for pokker! Øs! 430 00:35:57,332 --> 00:36:01,032 Herr Eckland, språkbruken din, altså! 431 00:36:01,206 --> 00:36:03,460 Bare øs! Gjør som jeg sier! 432 00:36:03,484 --> 00:36:04,923 Kom igjen, dere kan bevege dere fortere enn det! 433 00:36:04,943 --> 00:36:05,667 Kom igjen, alle sammen! 434 00:36:05,687 --> 00:36:07,062 Bruk hendene, hva som helst! 435 00:36:07,086 --> 00:36:10,188 Kom igjen, fortsett å øse. Fortere! 436 00:36:10,212 --> 00:36:13,912 Øs! Hvorfor gjør du det ikke? 437 00:36:15,744 --> 00:36:18,786 Kom igjen, nå! I arbeid! Sett i gang! 438 00:36:18,810 --> 00:36:20,936 Det er bedre. 439 00:36:20,960 --> 00:36:24,660 - Hold deg fast i båten, Harri! - Bli i båten! 440 00:37:01,870 --> 00:37:04,742 Vel, altså... 441 00:37:04,766 --> 00:37:06,691 Kom igjen, jenter. 442 00:37:06,715 --> 00:37:08,717 Ok, kom igjen. 443 00:37:08,741 --> 00:37:12,441 Kom igjen, Anne. 444 00:37:17,136 --> 00:37:20,836 Kings Point? Gi meg Houghton. 445 00:37:21,462 --> 00:37:23,356 Er det deg, Mor Gås? 446 00:37:23,380 --> 00:37:26,900 Walter, jeg kan ikke si hvor glad jeg er. 447 00:37:26,920 --> 00:37:29,604 Å, du har kalt meg Mor Gås for siste gang. 448 00:37:29,624 --> 00:37:32,271 - Hva snakker du om? - Ikke spill dum med meg. 449 00:37:32,291 --> 00:37:35,991 Du ville solgt din egen far om du visste hvem han var. 450 00:37:39,551 --> 00:37:41,830 Walter? Hva enn som er galt... Walter? 451 00:37:41,854 --> 00:37:43,841 - Frank, få dem vekk herfra. - Få hvem vekk? 452 00:37:43,861 --> 00:37:45,375 Du vet hvem. Få dem vekk. 453 00:37:45,395 --> 00:37:47,816 Ingen kunne ha visst at vi var der. 454 00:37:47,836 --> 00:37:50,959 - Radioen ble ødelagt. - Kan du vennligst holde deg utenfor? 455 00:37:50,979 --> 00:37:53,804 - Jeg prøver bare å... - Jeg er i stand til å håndtere dette selv. 456 00:37:53,824 --> 00:37:57,214 - Jeg er sulten! - Jeg også! 457 00:37:57,238 --> 00:38:00,938 Walter, hva er... 458 00:38:02,944 --> 00:38:06,644 Walter, hvem er... 459 00:38:07,075 --> 00:38:10,638 Walter! 460 00:38:10,662 --> 00:38:13,762 Takk. Kan du nå fortelle meg hvem som er der? 461 00:38:13,786 --> 00:38:15,273 Vel... 462 00:38:15,297 --> 00:38:17,899 Jeg er frøken Catherine Freneau. Hvem er dette, vær så snill? 463 00:38:17,919 --> 00:38:20,238 Kommandørkaptein Frank Houghton i Hans Majestets marine. 464 00:38:20,258 --> 00:38:22,878 Hvem er De, frøken Freneau, og hva gjør De der? 465 00:38:22,898 --> 00:38:27,022 - Det vil jeg også gjerne høre. - Jeg er datter av Charles Freneau, 466 00:38:27,042 --> 00:38:29,796 den franske konsulen i Rabaul. 467 00:38:29,820 --> 00:38:32,123 - Jeg hørte barnestemmer. - Ja. 468 00:38:32,143 --> 00:38:35,390 Jeg har ansvaret for sju elever fra konsulatskolen. 469 00:38:35,410 --> 00:38:38,146 Fire engelske, to franske, en australsk, 470 00:38:38,170 --> 00:38:40,711 alle er døtre av diplomatisk personell. 471 00:38:40,731 --> 00:38:44,401 Da bombingen startet, ble det besluttet å evakuere dem til Australia. 472 00:38:44,421 --> 00:38:48,193 Dessverre satte flyet gruppen vår var på, oss av på Bundi. 473 00:38:48,213 --> 00:38:52,067 Og nå har herr Eckland vært så snill å ta oss med hit. 474 00:38:52,236 --> 00:38:55,557 - Hva med Malcolm Perry? - Vel, jeg beklager, kommandørkaptein. 475 00:38:55,581 --> 00:38:59,637 Huset var tydeligvis blitt angrepet fra luften, og da vi fant ham... 476 00:38:59,657 --> 00:39:01,726 Å, jeg beklager. 477 00:39:01,750 --> 00:39:05,214 Kommandørkaptein, hvor snart tror De at De vil være i stand til å... 478 00:39:05,238 --> 00:39:07,468 ordne transport for oss? 479 00:39:07,488 --> 00:39:08,867 Det vil jeg også gjerne høre, ja. 480 00:39:08,887 --> 00:39:11,386 Det er et vanskelig spørsmål å svare på, frøken Freneau. 481 00:39:11,406 --> 00:39:13,893 Hvis De bare er litt tålmodig... 482 00:39:13,917 --> 00:39:15,838 Glem deres tålmodighet, Frank. 483 00:39:15,858 --> 00:39:17,888 Min tålmodighet. Få dem vekk herfra. 484 00:39:17,908 --> 00:39:21,608 Greit, Walter. Jeg tar det til topps. Vent. 485 00:39:25,524 --> 00:39:29,224 Vent. 486 00:39:47,675 --> 00:39:51,375 Hvis du venter på den store finalen, beklager jeg, dette er alt jeg gjør. 487 00:39:55,047 --> 00:39:58,747 - Å, din sønn av en...! - Herr... Eckland! 488 00:40:00,747 --> 00:40:04,447 Jeg blør. 489 00:40:05,442 --> 00:40:09,142 Å, kjære. 490 00:40:15,286 --> 00:40:18,986 Herr Eckland, vi kunne alle trengt litt mat. 491 00:40:24,972 --> 00:40:27,783 Elizabeth, du og Harri kan åpne noen bokser. 492 00:40:27,807 --> 00:40:31,507 Anne, Christine og Jenny. Finn kniver, gafler og servietter. 493 00:40:31,547 --> 00:40:33,584 Det blir litt av et kunststykke. Servietter. 494 00:40:33,604 --> 00:40:35,969 Angelique, Dominique, rydd dette bordet. 495 00:40:35,989 --> 00:40:39,689 Ja, frøken. 496 00:40:39,745 --> 00:40:42,538 Hei! Vær forsiktig. Hva gjør dere med dem? 497 00:40:42,562 --> 00:40:44,816 - Forstår du noe? - Ikke et ord. 498 00:40:44,836 --> 00:40:47,480 Herr Eckland, hvor er tesakene dine? 499 00:40:47,504 --> 00:40:50,540 - Mine hva? - Tesakene dine. 500 00:40:50,564 --> 00:40:53,283 Sist jeg så etter, sto de ved siden av fingerskålene. 501 00:40:53,307 --> 00:40:56,147 Hei, hei! Vær forsiktig med den! Sa jeg ikke at du skulle... 502 00:40:56,171 --> 00:40:57,574 Å, den er tom. 503 00:40:57,598 --> 00:41:00,328 Er du klar, Walter? 504 00:41:00,352 --> 00:41:02,455 Helt klar, Frank. Hva fant du ut? 505 00:41:02,475 --> 00:41:05,511 - Et fallskjermslipp. - Et hva? 506 00:41:05,535 --> 00:41:08,026 De skal hentes, ikke settes av. 507 00:41:08,046 --> 00:41:09,747 Vi tenkte du trengte mer proviant, 508 00:41:09,767 --> 00:41:11,955 med alle de ekstra munnene. 509 00:41:11,979 --> 00:41:14,778 Jeg vil ha munnene deres vekk herfra. Når kommer dere og henter dem? 510 00:41:14,798 --> 00:41:17,592 Vel, det er litt vanskelig å si. 511 00:41:17,616 --> 00:41:21,871 - Prøv å si i dag. - Jeg tror ikke det blir i dag, Walter. 512 00:41:21,891 --> 00:41:25,480 Hva er det som slipper den fallskjermen, en måke? 513 00:41:25,504 --> 00:41:29,204 Vi kan bare klare et nattslipp. Det er umulig å lande. 514 00:41:29,722 --> 00:41:33,111 Frank, du har fortsatt ikke sagt når du skal hente dem. 515 00:41:33,131 --> 00:41:36,477 Nei, det har jeg ikke, har jeg vel? To eller tre uker? 516 00:41:36,501 --> 00:41:38,076 - To eller tre? - Fire. 517 00:41:38,100 --> 00:41:40,451 - Fire? - Med litt flaks. 518 00:41:40,475 --> 00:41:42,658 Må vi bli her en måned? 519 00:41:42,682 --> 00:41:46,266 Jeg vil ikke være her. 520 00:41:46,290 --> 00:41:48,874 Vel, Frank, du har lurt meg igjen, har du ikke? 521 00:41:48,894 --> 00:41:50,902 Beklager, Walter. Det er krig. 522 00:41:50,922 --> 00:41:52,310 Slutt å si det! 523 00:41:52,330 --> 00:41:55,683 Kunne du vært så snill å kontakte faren min i Rabaul 524 00:41:55,703 --> 00:41:57,128 og be ham informere foreldrene til 525 00:41:57,148 --> 00:41:58,703 jentene om at de er i god behold? 526 00:41:58,723 --> 00:42:02,348 Alt sivilt personell blir evakuert fra New Britain, frøken Freneau, 527 00:42:02,368 --> 00:42:04,607 men jeg skal sørge for at de blir informert. 528 00:42:04,631 --> 00:42:08,261 Slutt. 529 00:42:08,285 --> 00:42:09,759 Tre eller fire uker. 530 00:42:09,779 --> 00:42:13,479 Jeg hørte det. Jeg hørte det. 531 00:42:14,144 --> 00:42:17,706 Herr Eckland, kan jeg få snakke med deg ute et øyeblikk? 532 00:42:17,730 --> 00:42:21,430 En annen gang. Jeg har vært våken i hele natt. Jeg legger meg. 533 00:42:23,300 --> 00:42:24,995 Jenter? 534 00:42:25,019 --> 00:42:28,286 Gå ut og lek. Men hold dere nær huset. 535 00:42:28,306 --> 00:42:32,006 Si at de må holde seg unna stranden og åpne områder. 536 00:42:34,853 --> 00:42:37,370 - Herr Eckland? - Ja, frøken. 537 00:42:37,394 --> 00:42:41,873 Det ser ut til at vi blir værende her sammen en stund fremover. 538 00:42:41,893 --> 00:42:47,242 Siden det er tilfellet, tror jeg det er lurt om vi kommer til en enighet. 539 00:42:47,674 --> 00:42:51,909 Det må være klart for deg at barna må være vår første prioritet. 540 00:42:52,876 --> 00:42:56,576 Din første prioritet. Jeg er min første prioritet. 541 00:42:56,764 --> 00:43:00,481 De er unge, følsomme og lett påvirkelige. 542 00:43:00,501 --> 00:43:03,135 - Det er jeg også. - De har vært gjennom en tøff opplevelse 543 00:43:03,159 --> 00:43:06,734 og trenger en normal, ordnet rutine 544 00:43:06,754 --> 00:43:09,293 - og jeg forventer at du gjør din del. - Å, jada, jada. 545 00:43:09,313 --> 00:43:12,807 Det var én ting å leve som du gjorde da du var alene på denne øya, 546 00:43:12,827 --> 00:43:17,757 men du er ikke lenger alene, og oppførselen din er helt uakseptabel. 547 00:43:18,128 --> 00:43:21,828 Språket ditt er simpelt, spisevanene dine... 548 00:43:22,541 --> 00:43:23,882 - motbydelige. - Å, virkelig? 549 00:43:23,902 --> 00:43:26,982 Utseendet ditt er skammelig, og... 550 00:43:27,006 --> 00:43:29,174 når det gjelder drikkingen din, må den opphøre umiddelbart. 551 00:43:29,194 --> 00:43:32,369 Jeg vil ikke at barna skal utsettes for det. 552 00:43:32,393 --> 00:43:34,672 Du er tross alt den eneste mannen de vil 553 00:43:34,696 --> 00:43:37,688 ha kontakt med, det gjør deg til farsfiguren. 554 00:43:37,712 --> 00:43:39,354 - Er du ferdig? - Ja. 555 00:43:39,378 --> 00:43:42,885 Bra, la meg fortelle deg noe. Jeg er ingen farsfigur. 556 00:43:42,909 --> 00:43:46,881 Jeg er ingen onkelfigur, brorfigur eller fetterfigur. 557 00:43:46,984 --> 00:43:51,259 Faktisk er den eneste figuren jeg har tenkt å være, en totalt fremmed figur. 558 00:43:52,367 --> 00:43:56,235 Så hvis du unnskylder meg, legger jeg meg. 559 00:43:59,696 --> 00:44:04,794 Hvis du tror jeg skal holde for øynene og løpe skrikende, blir du skuffet. 560 00:44:04,814 --> 00:44:07,649 Jeg tviler sterkt på at noe du kan gjøre vil sjokkere meg. 561 00:44:07,669 --> 00:44:11,210 La meg gjenta. Min eneste bekymring er barna. 562 00:44:11,230 --> 00:44:14,586 Hvorfor bekymrer du deg ikke for dem og lar meg sove? 563 00:44:14,610 --> 00:44:17,473 Gjerne. Så snart du har fortalt meg hvor vi skal bo. 564 00:44:17,497 --> 00:44:18,952 Bo hvor dere vil. 565 00:44:18,972 --> 00:44:24,032 Siden denne rønna ser ut til å være det eneste skjulet, er det åpenbart at vi må bo her. 566 00:44:24,173 --> 00:44:29,857 Vet du hva 'glem det' betyr? Dette er min rønne, så kom deg ut og la meg sove. 567 00:44:34,105 --> 00:44:37,805 Greit. 568 00:44:48,065 --> 00:44:51,765 Å, for... 569 00:45:03,023 --> 00:45:05,694 Hæ? Hva, hva, hva...? 570 00:45:05,718 --> 00:45:09,418 Hva i...? 571 00:45:30,667 --> 00:45:34,367 Frøken, du skaffer deg en mektig fiende. 572 00:45:42,531 --> 00:45:46,231 Jenter, kom inn. 573 00:47:56,620 --> 00:47:59,056 Dere burde skamme dere. 574 00:47:59,080 --> 00:48:03,475 En gentleman går simpelthen ikke inn i et rom når damer ikke er anstendig kledd. 575 00:48:03,915 --> 00:48:07,615 Vel, man lærer noe nytt hver dag. 576 00:48:10,497 --> 00:48:12,776 Jeg må bruke radioen. 577 00:48:12,800 --> 00:48:16,500 Greit, herr Eckland. Du kan komme inn nå. 578 00:48:39,071 --> 00:48:42,771 Ville du ikke bruke radioen? 579 00:48:42,986 --> 00:48:45,504 Jo... radioen. 580 00:48:45,528 --> 00:48:49,175 Hva gjør den her borte? 581 00:48:49,199 --> 00:48:53,323 Kings Point? Dette er Eckland. Seks Mitsu 104 på vei østover på 10 000 fot. 582 00:48:53,474 --> 00:48:57,174 - Melding mottatt, Mor Gås. - Melding mottatt. 583 00:49:09,712 --> 00:49:13,412 Leter du etter noe, herr Eckland? 584 00:49:15,777 --> 00:49:19,477 Jeg ba deg slutte å drikke, men du ville ikke. 585 00:49:21,610 --> 00:49:26,044 - Å nei. Hvor er den? - Et sted du ikke finner den. 586 00:49:27,115 --> 00:49:30,882 Borte igjen. For en inpåsliten... 587 00:49:31,066 --> 00:49:34,428 Å. Kom igjen. Hvor er den? Har du den her oppe? 588 00:49:34,448 --> 00:49:36,962 Woah-woah-woah! Vent! 589 00:49:36,986 --> 00:49:40,686 Å, bare vent. Bare vent! 590 00:49:41,727 --> 00:49:43,903 Kings Point? Dette er Eckland igjen. 591 00:49:43,927 --> 00:49:46,194 Hallo, Mor Gås. Dette er Tornekrattet. 592 00:49:46,218 --> 00:49:50,030 - Få tak i Houghton, fort. - Storeulv er opptatt. 593 00:49:50,050 --> 00:49:52,269 Jeg bryr meg ikke om han er gift. Få tak i ham. 594 00:49:52,289 --> 00:49:53,922 Vet du, frøken, du valgte feil yrke. 595 00:49:53,942 --> 00:49:56,910 Du burde bære en tamburin og sette fikenblader på statuer. 596 00:49:56,930 --> 00:49:59,218 - Hva er det, Walter? - Frank? 597 00:49:59,238 --> 00:50:01,292 Dette er en militær sone, og du har kommandoen. 598 00:50:01,312 --> 00:50:04,022 Si til frøken dydsmønster her at hun skal la meg være i fred. 599 00:50:04,042 --> 00:50:07,532 - Dydsmønster? - Si til henne at hun er en plage i... 600 00:50:07,556 --> 00:50:09,659 Uh! Vær så snill, Walter. Vær sivilisert. 601 00:50:09,679 --> 00:50:12,800 Sivilisert? Hvem dyttet hvem ut av hvems hjem? 602 00:50:12,824 --> 00:50:16,321 Hvem stjal hvems sprit? Hvem bet hvems hånd? To ganger. 603 00:50:16,345 --> 00:50:18,843 - Bet hun deg? Frøken Freneau? - Nei. 604 00:50:18,863 --> 00:50:22,954 Si til henne at hun skal gi meg spriten min. Si at hun skal holde seg unna. Si til henne... 605 00:50:22,974 --> 00:50:25,792 Greit, Walter. Jeg skal snakke med henne. 606 00:50:25,816 --> 00:50:27,576 Vær så god. 607 00:50:27,600 --> 00:50:29,823 Ja? 608 00:50:29,847 --> 00:50:35,509 Frøken Freneau. De har sikkert lagt merke til at herr Eckland ikke er den mest omgjengelige. 609 00:50:35,529 --> 00:50:39,809 Herr Eckland er en frekk, grov i kjeften, full og skitten gris. 610 00:50:39,829 --> 00:50:42,649 Gi meg den. Dette er den skitne grisen som snakker. 611 00:50:42,669 --> 00:50:45,849 Hør her. Når dere sender forsyningene, send rikelig med whisky. 612 00:50:45,873 --> 00:50:48,634 Jeg insisterer på at De ikke gjør noe slikt, kommandør. 613 00:50:48,654 --> 00:50:51,126 Vær stille, begge to. 614 00:50:51,150 --> 00:50:55,113 Vi har ordnet med fallskjermslipp i morgen kveld klokken 22.00. 615 00:50:55,263 --> 00:50:59,564 Jeg foreslår derfor at hvis dere trenger noe i det hele tatt, så gir dere meg en liste. 616 00:50:59,584 --> 00:51:03,186 - Whisky! - Vi vet om deg. Hva med jentene? 617 00:51:03,206 --> 00:51:05,812 - Sommerklær. - Peppermyntedrops. 618 00:51:05,832 --> 00:51:09,742 - Sjokoladeis. - Markjordbær. 619 00:51:09,762 --> 00:51:11,238 Jenter, vær så snill. 620 00:51:11,262 --> 00:51:14,962 - Jeg har forberedt en liste. - Vent litt nå. 621 00:51:15,121 --> 00:51:19,268 Du har tatt over alt annet, men radioen er fortsatt mitt ansvar. 622 00:51:21,691 --> 00:51:25,391 Åtte nattkjoler. 623 00:51:28,106 --> 00:51:30,570 Kan du gjenta det, Walter? 624 00:51:30,594 --> 00:51:34,472 Herr Eckland er ikke her lenger, kommandør. Jeg skal gi deg listen. 625 00:51:34,492 --> 00:51:38,086 Åtte nattkjoler. 626 00:51:38,110 --> 00:51:38,852 Nattkjoler? 627 00:51:38,872 --> 00:51:42,572 Det stemmer. I forskjellige størrelser, fra og med barnestørrelse 6. 628 00:51:42,786 --> 00:51:45,634 Og vær så snill å la den ene være en kanindrakt. 629 00:51:45,658 --> 00:51:47,868 - En hva? - En kanindrakt. 630 00:51:47,892 --> 00:51:51,592 Jeg er sikker på at De har sett dem, kommandør. De vet, med hender og føtter. 631 00:51:54,051 --> 00:51:57,751 Med hender og føtter. 632 00:52:02,498 --> 00:52:06,198 Mor Gås? 633 00:52:08,904 --> 00:52:12,218 Herr Eckland? Storeulv kaller på deg over radioen. 634 00:52:12,238 --> 00:52:17,308 Å. Ikke rør noe. Faktisk bør dere gå av båten. 635 00:52:27,932 --> 00:52:31,632 Å, skjorten hans, og buksene hans også. 636 00:52:40,338 --> 00:52:42,934 God morgen. 637 00:52:42,958 --> 00:52:46,305 Eh... Noen vil ha tak i meg på radioen. 638 00:52:46,329 --> 00:52:50,029 - Ah... - Å. 639 00:52:57,098 --> 00:52:59,900 Hei, Kings Point? Dette er Eckland. 640 00:52:59,924 --> 00:53:03,624 Kom inn, Mor Gås. Dette er Tornekrattet. 641 00:53:04,368 --> 00:53:06,105 Vel, du hadde noe å fortelle meg. 642 00:53:06,125 --> 00:53:09,424 Storeulv hadde en beskjed til deg angående fallskjermslippet. 643 00:53:09,448 --> 00:53:13,148 Han ga den til Frøken Perfekt. 644 00:53:14,880 --> 00:53:16,922 Å. Eh... 645 00:53:16,946 --> 00:53:20,646 Kommandør Houghton kunne ikke vente. Han bad meg gi deg beskjeden. 646 00:53:27,648 --> 00:53:29,868 - Vel? - Vel hva? 647 00:53:29,892 --> 00:53:32,657 - Beskjeden. - Hvilken beskjed? 648 00:53:32,681 --> 00:53:34,871 Beskjeden-beskjeden. 649 00:53:34,895 --> 00:53:39,288 Å, den beskjeden. Å, jeg skrev den ned til deg. 650 00:53:45,677 --> 00:53:48,024 - Den er på fransk. - Å, er den? 651 00:53:48,044 --> 00:53:51,744 - Å, det er den visst. - Les den, er du snill. 652 00:53:54,817 --> 00:53:58,637 Nei, nei, nei. Nei. Du leser den på fransk. 653 00:53:58,657 --> 00:54:01,748 - Vel, den er skrevet på fransk. - Å... 654 00:54:01,772 --> 00:54:03,241 Oversett den. 655 00:54:03,265 --> 00:54:05,556 Å, du vil ha den på engelsk. 656 00:54:05,576 --> 00:54:10,373 Ehm... Kommandør Houghton sier det er for mye fiendtlig aktivitet i området 657 00:54:10,393 --> 00:54:13,008 til å risikere et... 658 00:54:13,032 --> 00:54:16,732 Hvordan sier man på engelsk 'parachute'? 659 00:54:18,503 --> 00:54:21,775 - Parachute. - Virkelig? Å. 660 00:54:21,799 --> 00:54:25,499 Det er for mye fiendtlig aktivitet i området til å risikere et fallskjermslipp 661 00:54:25,630 --> 00:54:29,330 og han bad oss klare oss med forsyningene vi har. 662 00:54:29,489 --> 00:54:32,883 - Å nei... - Herr Eckland? 663 00:54:32,907 --> 00:54:34,019 Eh... 664 00:54:34,043 --> 00:54:36,825 Det er vel ingen vits i at jeg ber om din tillatelse 665 00:54:36,845 --> 00:54:40,491 til å dele noen av dine personlige eiendeler med oss? 666 00:54:40,515 --> 00:54:44,667 Hittil har dere delt meg ut av mitt hjem, min seng, min mat og min skjorte. 667 00:54:44,687 --> 00:54:48,387 - Hva med å dele mine ting med meg? - Vil du ha litt te? 668 00:54:48,609 --> 00:54:50,883 - Te? - Sitron eller melk? 669 00:54:50,907 --> 00:54:53,399 - Melk? - Beklager, vi er tomme for melk. 670 00:54:53,423 --> 00:54:57,057 - Å... - Men vi kunne trengt noen kuverter, 671 00:54:57,077 --> 00:55:01,994 litt tau, noen verktøy, og fremfor alt, et klesskift. 672 00:55:02,375 --> 00:55:06,105 Fremfor alt, kunne jeg trengt litt whisky. Hva med å bytte? 673 00:55:06,125 --> 00:55:09,217 Beklager. Det kan jeg ikke gjøre. 674 00:55:09,241 --> 00:55:11,082 Da, frue, ønsker jeg Dem en god dag. 675 00:55:11,102 --> 00:55:13,673 - Herr Eckland, vent! - Hei, herr Eckland. 676 00:55:13,693 --> 00:55:16,737 - Svaret er nei. - Bonjour, monsieur. 677 00:55:16,757 --> 00:55:20,206 Jeg ville ikke drømt om det. 678 00:55:20,230 --> 00:55:22,578 - Aah! - Du tråkket på foten min. 679 00:55:22,598 --> 00:55:23,977 Du la den under min. 680 00:55:23,997 --> 00:55:27,697 - Pass på. - For en gjeng med tullinger. 681 00:55:32,473 --> 00:55:34,919 Å, vent nå litt! Og hva har du der? 682 00:55:34,943 --> 00:55:38,643 Å! Å nei! Å... 683 00:55:41,272 --> 00:55:44,953 - Kom tilbake hit, din pirat! - Herr Eckland, slutt å jage jentene. 684 00:55:44,973 --> 00:55:49,028 Jeg jager dem ikke. De er alle skurker, og du er den største. 685 00:55:49,048 --> 00:55:52,748 Og en god dag til Dem, herr Eckland. 686 00:56:23,707 --> 00:56:27,425 Rumleskaft? Rumleskaft? 687 00:56:27,697 --> 00:56:30,443 Kan noen høre meg? 688 00:56:30,467 --> 00:56:33,581 Jeg kan høre deg, Rumleskaft. 689 00:56:33,605 --> 00:56:37,127 - Jeg kan også høre deg. - Hvor er herr Eckland? 690 00:56:37,147 --> 00:56:41,059 Han er ikke her. Ingen er her unntatt min venn Gretchen. 691 00:56:41,256 --> 00:56:45,388 Vi er ikke i form i dag. Si hei, Gretchen. 692 00:56:48,627 --> 00:56:52,234 Hørte du Gretchen? Hun sa hei. 693 00:56:52,258 --> 00:56:54,212 Og jeg er lei for at dere ikke er i form i dag. 694 00:56:54,232 --> 00:56:56,411 Kan du hente herr Eckland, vær så snill? 695 00:56:56,431 --> 00:56:59,822 Den skitne grisen? Å, vi snakker ikke med ham. 696 00:56:59,842 --> 00:57:03,310 Hei, hei, hei. Kom igjen, kom dere vekk derfra. 697 00:57:03,334 --> 00:57:06,204 - Kom, Gretchen. - Er det deg, Walter? 698 00:57:06,228 --> 00:57:10,088 - Nei, det er Gretchen. - Hold dem unna den radioen, er du snill. 699 00:57:10,108 --> 00:57:13,808 Hold dem unna radioen selv. 700 00:57:18,277 --> 00:57:19,169 Stikk. 701 00:57:19,193 --> 00:57:22,893 Frøken Freneau sa vi skulle holde oss inne. 702 00:58:36,200 --> 00:58:39,349 Kan vi gå ut med de andre etter frokost? 703 00:58:39,373 --> 00:58:42,166 Nei. Ikke før du føler deg bedre. 704 00:58:42,190 --> 00:58:45,644 Det er Gretchen som er syk. Jeg er lei av å være her inne. 705 00:58:45,664 --> 00:58:49,364 Slutt å klage. Du høres ut som Anne. 706 00:58:53,024 --> 00:58:54,152 Er det noe galt? 707 00:58:54,172 --> 00:58:56,495 Hele den japanske marinen har ankret opp utenfor, 708 00:58:56,515 --> 00:58:59,187 de sender en båt inn. Hvor er de andre barna? 709 00:58:59,207 --> 00:59:02,907 Kom igjen, vi samler dem. Vi får dem inn i skuret. 710 00:59:04,423 --> 00:59:08,171 Mr. Eckland, burde vi ikke melde fra om japanerne til kommandør Houghton? 711 00:59:08,191 --> 00:59:11,650 Om fem minutter kan han snakke med dem personlig. 712 00:59:11,674 --> 00:59:15,374 Du og Gretchen holder dere inne. 713 00:59:22,594 --> 00:59:24,604 Kom igjen, skynd dere. Kom dere inn i huset. 714 00:59:24,624 --> 00:59:28,360 Oui, mademoiselle. 715 00:59:33,083 --> 00:59:36,013 - Fort. Hvor er de to andre? - Nede på stranda og samler kokosnøtter. 716 00:59:36,033 --> 00:59:38,135 - Jeg sa du skulle holde dem unna stranda. - Nei, det gjorde du ikke. 717 00:59:38,155 --> 00:59:41,106 Jo, det gjorde jeg. Men du hørte ikke etter, som vanlig. Kom og vis meg. 718 00:59:41,126 --> 00:59:44,826 Kom igjen. La oss gå. 719 00:59:46,336 --> 00:59:48,803 - Vis meg hvor. - Anne er oppe i et av de trærne. 720 00:59:48,823 --> 00:59:51,456 Jaha. Kom deg ned. 721 00:59:51,480 --> 00:59:55,180 Bli her. Ikke rør deg. 722 01:00:20,513 --> 01:00:24,213 Hei, bli. Hysj. 723 01:01:11,793 --> 01:01:13,685 Hvis hun åpner munnen, er vi ille ute. 724 01:01:13,705 --> 01:01:16,871 Jenny har ikke sagt et ord siden hun forlot foreldrene sine for sju dager siden. 725 01:01:16,891 --> 01:01:18,425 Jeg trodde du kanskje hadde lagt merke til det. 726 01:01:18,445 --> 01:01:22,145 Hun kan vel fortsatt skrike? 727 01:01:23,956 --> 01:01:27,656 Her. 728 01:01:56,576 --> 01:02:00,276 Der er du. 729 01:02:00,464 --> 01:02:01,985 Vennen min, hysj. Vennen min, hysj. 730 01:02:02,005 --> 01:02:05,705 Ikke gråt. Hysj. Hysj. Ikke gråt. Ikke gråt. 731 01:02:11,972 --> 01:02:15,672 Bli der oppe. 732 01:02:26,064 --> 01:02:29,386 - Jeg skulle ønske jeg visste hva de sa. - Hysj. 733 01:02:29,410 --> 01:02:33,204 Han med brillene er kokken. Kapteinen deres elsker skilpaddesuppe. 734 01:02:35,219 --> 01:02:38,919 Han sendte dem i land for å finne skilpadder. Det ser ikke ut til å være noen. 735 01:02:40,355 --> 01:02:44,055 Å, det går bra. De drar nå. 736 01:02:49,794 --> 01:02:52,775 - Å, nei. - Hva? 737 01:02:52,799 --> 01:02:56,277 En av dem foreslo at de skulle ta med kokosnøtter i stedet. 738 01:02:56,301 --> 01:03:00,001 Det er et mareritt. 739 01:03:01,545 --> 01:03:05,498 Kokken sier kapteinen vil ha skilpaddesuppe eller ingenting. Han er lei av kokosnøtter. 740 01:03:05,733 --> 01:03:07,615 Bra for ham. 741 01:03:07,639 --> 01:03:10,974 - Ooh! - Hva? 742 01:03:10,998 --> 01:03:14,698 Han kalte nettopp kapteinen et stygt navn, og de drar. 743 01:03:20,575 --> 01:03:24,275 Hjelp. Jeg sklir. 744 01:03:34,126 --> 01:03:37,826 Fort, la oss gå. 745 01:03:51,200 --> 01:03:54,406 Kom deg vekk. Stikk av. Du har ikke lov til å være på båten. 746 01:03:54,430 --> 01:03:58,130 Gå av båten. 747 01:04:13,956 --> 01:04:17,656 Takk. 748 01:04:19,941 --> 01:04:22,941 Takk. 749 01:04:22,965 --> 01:04:25,702 Og hva heter du? 750 01:04:25,726 --> 01:04:29,426 Du har vel et navn? 751 01:04:35,395 --> 01:04:39,095 Ser du denne fløyta? Vil du ha den? 752 01:04:39,620 --> 01:04:43,887 Ok. Alt du trenger å gjøre er å gjenta tre enkle ord etter meg. 753 01:04:44,328 --> 01:04:46,068 Er det en avtale? 754 01:04:46,092 --> 01:04:48,671 Bare gjenta tre ord. 755 01:04:48,695 --> 01:04:52,395 Greit. Elefant. 756 01:04:54,618 --> 01:04:57,617 Elefant. 757 01:04:57,641 --> 01:05:00,838 - Neshorn. - Neshorn. 758 01:05:00,862 --> 01:05:03,129 - Feil. - Hvorfor? 759 01:05:03,153 --> 01:05:06,853 Nei, ikke hvorfor: feil. Feil er det tredje ordet. Du taper. 760 01:05:07,240 --> 01:05:09,995 Nei! Gi meg den tilbake! 761 01:05:10,019 --> 01:05:13,719 Jeg trodde ikke du var en dårlig taper. Vær så god. 762 01:05:15,735 --> 01:05:19,435 Greit. 763 01:05:25,097 --> 01:05:29,256 - Beklager. Vi er tomme for fløyter. - Jeg sa til Harri at hun kunne hjelpe oss. 764 01:05:29,276 --> 01:05:31,782 - Hjelpe oss med hva? - Reparere båten din. 765 01:05:31,802 --> 01:05:35,189 Harri kan alt om båter. 766 01:05:35,213 --> 01:05:37,424 Hva med å skrubbe dekket? 767 01:05:37,448 --> 01:05:39,419 Kjempefint. Gjerne. 768 01:05:39,439 --> 01:05:43,139 Bra. Du finner en mopp under dekk. Sett i gang. 769 01:05:46,784 --> 01:05:50,484 Å, hallo, hallo. 770 01:05:56,353 --> 01:05:59,426 Eh... Vel, gjør det. Gjør det. 771 01:05:59,446 --> 01:06:03,146 Men gjør det stille. 772 01:06:17,477 --> 01:06:21,449 - Mr. Eckland? - Stille, stille. Vil du at jeg skal rote det til? 773 01:06:24,313 --> 01:06:26,845 Mr. Eckland? 774 01:06:26,869 --> 01:06:31,142 Jeg vet du har mye på hjertet, men kan du fordele det litt utover? 775 01:06:31,883 --> 01:06:34,922 Du gjør det feil. Det er bakvendt. 776 01:06:34,946 --> 01:06:37,904 Nei, det er det ikke. Ser du, båten er opp ned. 777 01:06:37,924 --> 01:06:41,624 Gjør det slik, så når du snur den, så... 778 01:06:45,975 --> 01:06:48,726 Hvordan skal jeg få gjort noe når du skravler hele tiden? 779 01:06:48,746 --> 01:06:52,446 Dessuten burde du jobbe. Sett i gang. 780 01:06:57,229 --> 01:07:00,929 Det kan ikke være sant. 781 01:07:06,398 --> 01:07:10,098 Rødt lys! 782 01:07:16,066 --> 01:07:18,558 Så det er her dere er. 783 01:07:18,582 --> 01:07:21,375 Hva gjør dere her? 784 01:07:21,399 --> 01:07:24,607 - Se på klærne deres. - Det er mine klær. 785 01:07:24,631 --> 01:07:28,331 - Men de er møkkete. - Nei, de er skitne. Jeg er møkkete. 786 01:07:28,575 --> 01:07:31,354 Alle sammen, gå tilbake til huset. Det er snart tid for undervisning. 787 01:07:31,374 --> 01:07:35,676 - Mr. Eckland ba oss hjelpe til med båten. - Jeg er sikker på at han unnskylder dere nå. 788 01:07:36,164 --> 01:07:39,864 - Men vi vil være her. - Jeg vil ikke... 789 01:07:40,777 --> 01:07:44,058 - Hva sa du, Jenny? - Vi vil være her. 790 01:07:44,082 --> 01:07:47,187 Mr. Eckland fikk henne til å snakke. 791 01:07:47,211 --> 01:07:50,911 Jeg har skapt et monster. En snakkende person. 792 01:07:51,972 --> 01:07:55,672 Vel, best å gjøre som hun sa. Sett i gang. 793 01:08:02,093 --> 01:08:06,976 Takk, mr. Eckland. Neste gang jeg vil at de skal snakke eller gjøre noe, ringer jeg deg. 794 01:08:07,116 --> 01:08:10,816 Vel, det er ikke min feil at båter er morsommere enn undervisning. 795 01:08:15,684 --> 01:08:19,384 Jeg gjorde det med vilje. 796 01:08:20,970 --> 01:08:23,385 Ingenting er noensinne din feil, mr. Eckland. 797 01:08:23,405 --> 01:08:26,233 Og hvis jeg returnerer sju villmenn 798 01:08:26,253 --> 01:08:29,953 til familiene deres, som betrodde dem til meg, så er ikke det din feil heller. 799 01:08:31,485 --> 01:08:35,185 - Hysj-hysj. - Hæ? 800 01:08:36,788 --> 01:08:39,549 Du trenger ikke være lærer hele tiden. 801 01:08:39,569 --> 01:08:44,478 Jeg er ingen lærer, men en viss form for disiplin må opprettholdes. 802 01:08:46,354 --> 01:08:50,038 Hysj. 803 01:08:50,062 --> 01:08:53,298 Når lærte du dem noe nyttig? 804 01:08:53,322 --> 01:08:56,856 Hva foreslår du? Drikking og banning? 805 01:08:56,880 --> 01:08:58,668 Hvorfor hvisker vi? 806 01:08:58,692 --> 01:09:02,392 Å! 807 01:09:04,815 --> 01:09:07,758 Jeg vet ikke. Hvorfor hvisket vi, hm? 808 01:09:07,782 --> 01:09:11,026 - Er den spiselig? - Nei, jeg blir ensom. 809 01:09:11,050 --> 01:09:12,560 Hvorfor lærer du dem ikke noe sånt? 810 01:09:12,580 --> 01:09:15,139 Noe praktisk, som å fange fisk. 811 01:09:15,163 --> 01:09:17,944 Javel, det virker ikke så vanskelig. 812 01:09:17,968 --> 01:09:21,268 Jeg mener, hvis du kan klare det, kan sikkert hvem som helst. 813 01:09:21,292 --> 01:09:24,207 Prøv. Jeg har ikke fått meg en morgenlatter ennå. 814 01:09:24,231 --> 01:09:27,931 Greit. 815 01:09:43,856 --> 01:09:47,556 Å, den var god. God. 816 01:09:54,569 --> 01:09:58,076 Wuhuu! 817 01:09:58,100 --> 01:10:00,787 Jeg forsto ikke helt grunnen til den siste bevegelsen. 818 01:10:00,807 --> 01:10:04,507 Kunne du demonstrert det igjen? 819 01:10:07,569 --> 01:10:11,325 Jeg har en irriterende mangel på talent for enkle ting. 820 01:10:11,578 --> 01:10:14,221 Du gjør dem sikkert ikke riktig, det er derfor. 821 01:10:14,245 --> 01:10:17,945 Greit, greit. Bare bli der. 822 01:10:18,610 --> 01:10:21,957 Jeg liker fisk, men fisk liker ikke meg. 823 01:10:21,981 --> 01:10:25,681 Ok, vær stille nå. Bare hold deg i ro. 824 01:10:26,124 --> 01:10:29,889 Gi meg hånden din. Form en skål, form en skål. Sånn, ja. 825 01:10:30,002 --> 01:10:31,342 Å. 826 01:10:31,366 --> 01:10:32,985 - OK? - Mm-hm. 827 01:10:33,009 --> 01:10:36,074 Følg med på hva du gjør. Hei, her kommer hun igjen. 828 01:10:36,098 --> 01:10:39,798 - Hvordan vet du at det er en hun? - Munnen hennes er åpen. Vær stille nå. 829 01:10:41,171 --> 01:10:44,480 Ok, nå... nå sakte. 830 01:10:44,504 --> 01:10:46,144 Sakte, nå. 831 01:10:46,168 --> 01:10:47,957 Sakte. 832 01:10:47,981 --> 01:10:51,121 S... S... 833 01:10:51,145 --> 01:10:54,975 Mr. Eckland? Går det ikke for sakte nå? 834 01:10:55,989 --> 01:10:59,689 Hm? Hm? 835 01:11:00,825 --> 01:11:04,525 - Burde vi ikke... - Burde vi ikke hva? 836 01:11:04,933 --> 01:11:08,633 - Hva? - Du sa 'burde vi ikke'. 837 01:11:09,519 --> 01:11:13,219 Burde vi ikke hva? 838 01:11:18,213 --> 01:11:20,049 Vel, nå har du fått taket på det. 839 01:11:20,073 --> 01:11:22,711 Å... Vi fanget ikke en fisk. 840 01:11:22,731 --> 01:11:25,440 Jeg vet, jeg vet. Det stemmer. Det stemmer. Det gjorde vi ikke. 841 01:11:25,464 --> 01:11:26,961 Men du fikk taket på det. 842 01:11:26,981 --> 01:11:29,843 - Det sa du allerede. - Å, det gjorde jeg. 843 01:11:29,867 --> 01:11:33,567 Mr. Eckland, skal du vise meg hvordan man fanger fisk, eller ikke? 844 01:11:34,949 --> 01:11:38,649 Jeg skal ikke. 845 01:11:51,016 --> 01:11:52,626 Jeg vil tilbake nå. 846 01:11:52,650 --> 01:11:54,998 Så snart jeg har plukket noen av disse bærene. 847 01:11:55,018 --> 01:11:59,462 - Hva om de er farlige? - Vi kan alltids spørre mr. Eckland. 848 01:11:59,482 --> 01:12:02,215 Ja, hvis han sier vi skal spise dem, vet vi at de er giftige. 849 01:12:02,235 --> 01:12:05,935 Å... Å! 850 01:12:06,142 --> 01:12:09,889 - Noe bet meg. - En slange, der, ved beinet ditt. 851 01:12:10,621 --> 01:12:13,051 - Wuhuu! - Den bet deg! Den bet deg! 852 01:12:13,071 --> 01:12:16,771 Å. La oss dra tilbake, fort. 853 01:12:32,227 --> 01:12:33,784 Hva skjedde? Jeg vet ikke hva hun sier. 854 01:12:33,804 --> 01:12:35,739 Det var en lang slange, jeg så den. 855 01:12:35,759 --> 01:12:39,067 Den bet mademoiselle i beinet. 856 01:12:39,091 --> 01:12:42,791 OK. Alle sammen ut. 857 01:12:43,704 --> 01:12:46,755 Jenter, gjør som mr. Eckland sier. Det går bra med meg. 858 01:12:46,775 --> 01:12:50,532 - Jeg vil se på. - Å, Harri, vær så snill. 859 01:12:58,683 --> 01:13:01,307 - Gjør det vondt? - Hånden din er våt. 860 01:13:01,331 --> 01:13:04,518 Ja. Dette kommer til å gjøre litt vondt. 861 01:13:04,542 --> 01:13:08,242 - Det kommer du til å like. - Stille. 862 01:13:09,127 --> 01:13:11,769 Bare skrik hvis du føler for det. 863 01:13:11,793 --> 01:13:14,926 Jeg føler ikke for det. 864 01:13:14,950 --> 01:13:17,330 OK, da er det gjort. 865 01:13:17,354 --> 01:13:21,054 - Tror du virkelig den var giftig? - Ingen vits i å ta noen sjanser. 866 01:13:21,140 --> 01:13:24,840 Legg deg ned. Dette kommer ikke til å gjøre vondt. 867 01:13:29,908 --> 01:13:34,293 Mr. Eckland. Jeg vil du skal vite at jeg virkelig setter pris på det du gjør. 868 01:13:34,546 --> 01:13:38,246 Spar det. 869 01:13:44,305 --> 01:13:48,005 Kings Point, kom inn. Dette er Eckland. 870 01:13:48,070 --> 01:13:50,390 Briar Patch, Mother Goose. Bo Peep her. 871 01:13:50,410 --> 01:13:52,837 Få tak i Houghton. Vi har trøbbel her. 872 01:13:52,861 --> 01:13:54,043 Hva er galt, Walter? 873 01:13:54,063 --> 01:13:56,828 Hva slags slanger har de her, Frank? 874 01:13:56,852 --> 01:13:59,347 Er det et retorisk spørsmål, håper jeg? 875 01:13:59,371 --> 01:14:01,568 Nei. Miss Freneau fant en. 876 01:14:01,588 --> 01:14:05,150 - Herregud. Er hun? - Hun virker ok for øyeblikket. 877 01:14:05,174 --> 01:14:08,403 Finn ut om de er giftige, og i så fall hva vi kan gjøre. 878 01:14:08,423 --> 01:14:11,134 Straks. Å, og Walter... 879 01:14:11,158 --> 01:14:16,231 Før vi får en positiv ID, ikke prøv å være filmhelt og sug ut giften. 880 01:14:32,400 --> 01:14:36,100 Walter? Er du der, Walter? 881 01:14:36,982 --> 01:14:40,682 - Ja, jeg er her, Frank. Skyt løs. - Koble til telefonene, er du snill? 882 01:14:42,064 --> 01:14:45,764 Ja! 883 01:14:54,554 --> 01:14:57,450 - Fortsett. - Det er ikke bra. 884 01:14:57,474 --> 01:15:01,362 Jeg har dr. Bigraves her. Han har sjekket med Tropemedisin. Jeg setter ham over. 885 01:15:03,053 --> 01:15:07,597 Mr. Eckland, det finnes tre typer slanger som er stedegne for disse øyene, 886 01:15:07,617 --> 01:15:10,653 og alle er ekstremt giftige. 887 01:15:10,677 --> 01:15:14,101 Vel, jeg åpnet såret, doktor. Jeg tror jeg fikk ut all giften. 888 01:15:14,121 --> 01:15:17,212 Inntatt oralt kan det ikke skade deg, mr. Eckland, men hvis hun ble bitt 889 01:15:17,232 --> 01:15:19,575 og det har kommet inn i blodomløpet hennes, er det ingenting vi kan gjøre. 890 01:15:19,595 --> 01:15:22,178 Jeg er redd hun er ferdig. 891 01:15:22,202 --> 01:15:26,441 - Men det må da være noe... - Giften angriper nervesystemet. 892 01:15:26,620 --> 01:15:31,005 Slutten vil komme brått, etterfulgt av en generell nummenhet og svimmelhet. 893 01:15:31,109 --> 01:15:32,731 Å, ja, jeg forstår, doktor. 894 01:15:32,751 --> 01:15:36,066 Jeg foreslår at du gjør alt for å gjøre det så komfortabelt for henne som mulig, 895 01:15:36,086 --> 01:15:40,671 inkludert rikelig bruk av et sterkt, smertestillende beroligende middel du måtte ha. 896 01:15:40,830 --> 01:15:44,792 - Jeg har ikke noe sånt. - Tøv. Du har brukt et i årevis. 897 01:15:44,812 --> 01:15:47,360 Nei, det har jeg ikke. Å jo, det har jeg. 898 01:15:47,384 --> 01:15:51,279 Ring meg, Walter, når det er over. Ha det. 899 01:15:51,720 --> 01:15:55,420 Ja. 900 01:15:59,562 --> 01:16:03,609 - Ille, ikke sant? - Hvor er whiskyen? 901 01:16:03,966 --> 01:16:08,958 Jeg visste det. Jeg kommer til å dø, og du er redd jeg tar hemmeligheten med meg i graven. 902 01:16:08,978 --> 01:16:10,716 Whiskey er fortsatt det beste mot slangebitt. 903 01:16:10,736 --> 01:16:11,931 Hvor er den, frøken? 904 01:16:11,951 --> 01:16:14,887 Slutt å kalle meg frøken. Det høres så fælt ut. 905 01:16:14,911 --> 01:16:17,375 Den er i ovnen. 906 01:16:17,399 --> 01:16:19,061 Den kan ikke være i ovnen. Jeg så der. 907 01:16:19,081 --> 01:16:23,265 Jeg vet. Gretchen sa det. Jeg la den der etter at du hadde sett. 908 01:16:36,231 --> 01:16:39,183 Hei, jeg trodde den var til meg. 909 01:16:39,207 --> 01:16:42,907 Jeg vil bare forsikre meg om at den ikke er blitt dårlig. 910 01:16:45,540 --> 01:16:49,240 Kom igjen, drikk. Det skader deg ikke. Drikk. 911 01:16:52,876 --> 01:16:56,576 Vær forsiktig. Du ødelegger amatørstatusen din. 912 01:16:58,087 --> 01:17:03,605 Jeg er fransk, mr. Eckland. Foreldrene mine ga meg vin blandet med vann da jeg var seks. 913 01:17:07,150 --> 01:17:10,850 Men jeg tror ikke på overdreven drikking. 914 01:17:13,352 --> 01:17:16,380 Spesielt foran barn. 915 01:17:16,404 --> 01:17:20,074 Nei, sannheten er at da mor døde, 916 01:17:20,098 --> 01:17:23,322 ble jeg vertinne for... 917 01:17:23,346 --> 01:17:27,046 - konsulatet. - Å, ja. 918 01:17:28,992 --> 01:17:32,348 Jeg var vertinne for alle de diplomatiske middagene. 919 01:17:32,372 --> 01:17:37,168 Vi drakk martini før middag, hvitvin til fisken. 920 01:17:37,188 --> 01:17:41,280 Rødvin til hovedretten, champagne til desserten. 921 01:17:41,384 --> 01:17:45,084 Konjakk til kaffen og portvin etter middagen. 922 01:17:48,127 --> 01:17:51,827 Høres flott ut. 923 01:17:55,699 --> 01:17:59,399 Blir det ikke varmt her inne? 924 01:17:59,849 --> 01:18:03,416 Blir det ikke varmt her inne? Blir det ikke varmt her inne? 925 01:18:03,436 --> 01:18:06,566 Du må ikke bevege deg. Kom igjen. Bare... 926 01:18:06,590 --> 01:18:09,402 Nettopp. Bare ligg stille. 927 01:18:09,426 --> 01:18:13,126 Du tror sikkert jeg er et isfjell. 928 01:18:18,031 --> 01:18:20,638 - Vet du hvor gammel jeg er? - Nei. 929 01:18:20,662 --> 01:18:24,362 Sannheten er at vi har bodd i 11 land. 930 01:18:24,878 --> 01:18:27,401 Jeg snakker sju språk. 931 01:18:27,425 --> 01:18:31,209 Jeg er utmerket i bridge. Jeg spiller cello veldig bra. 932 01:18:31,678 --> 01:18:36,179 Jeg er 'double-jointed', og jeg vet hvordan man rir på en kamel. 933 01:18:38,038 --> 01:18:40,305 - Jeg var forlovet en gang. - Hæ? 934 01:18:40,329 --> 01:18:44,293 Han het Cesare og jobbet ved det italienske konsulatet i Fiume. 935 01:18:44,803 --> 01:18:48,356 - Vet du hvor Fiume er? - Jugoslavia, ikke sant? 936 01:18:48,380 --> 01:18:51,335 Nei, det er i Jugoslavia. 937 01:18:51,359 --> 01:18:55,265 Han kalte meg 'Carissima' og ga meg lommetørklær med initialene mine på. 938 01:18:55,285 --> 01:18:59,043 Hver gang han ville kysse meg, sa han 'Permesso', 939 01:18:59,063 --> 01:19:01,747 og etterpå sa han 'Grazie'. 940 01:19:01,767 --> 01:19:05,467 Du har fått nok. 941 01:19:07,731 --> 01:19:11,834 Cesare ville aldri gjort det du gjorde med beinet mitt. 942 01:19:11,956 --> 01:19:15,656 Han nådde det sikkert ikke. 943 01:19:16,582 --> 01:19:20,150 Jeg likte det du gjorde med beinet mitt, den siste delen, mener jeg. 944 01:19:20,170 --> 01:19:24,169 - Å, det. - Fortell meg. Jeg vil gjerne vite. 945 01:19:24,189 --> 01:19:27,454 - Hvordan smakte blodet mitt? - Nydelig. Kom igjen. 946 01:19:27,474 --> 01:19:31,497 Nei, nei. Jeg er seriøs. Hvordan smakte det? 947 01:19:31,763 --> 01:19:34,988 Hvordan skulle jeg vite det? Jeg er ingen vampyr. 948 01:19:35,012 --> 01:19:38,162 Var det salt? 949 01:19:38,186 --> 01:19:41,038 - Litt salt, ja. - For salt? 950 01:19:41,062 --> 01:19:43,456 - Nei, det var akkurat passe. - Å nei. 951 01:19:43,476 --> 01:19:46,451 Du syntes det var for salt. Jeg ser at du ikke likte det. 952 01:19:46,471 --> 01:19:48,674 - Nei, nei. Jeg likte det. - Å, virkelig? 953 01:19:48,694 --> 01:19:50,890 - Jeg likte det. - Du bare sier ikke det. 954 01:19:50,910 --> 01:19:52,443 Flott blod. 955 01:19:52,467 --> 01:19:55,166 Vær så snill, stikk av, er du grei? 956 01:19:55,190 --> 01:19:58,890 Frøken Freneau føler seg ikke bra. Kom igjen. 957 01:20:08,055 --> 01:20:10,741 Jeg skal drepe den råtne slangen. 958 01:20:10,761 --> 01:20:12,379 Anne! 959 01:20:12,403 --> 01:20:15,402 Din mening om meg er korrekt, vet du. 960 01:20:15,426 --> 01:20:18,962 Jeg er en... bilderetter. 961 01:20:18,986 --> 01:20:21,601 Du er en hva? 962 01:20:21,625 --> 01:20:23,615 - En bilderetter. - Å. 963 01:20:23,635 --> 01:20:27,369 Når jeg ser et bilde på veggen som ikke henger rett, 964 01:20:28,146 --> 01:20:29,386 retter jeg det opp. 965 01:20:29,406 --> 01:20:30,648 Å, du gjør det. 966 01:20:30,672 --> 01:20:34,372 Og jeg pusser tennene hver morgen og hver kveld. 967 01:20:34,522 --> 01:20:38,222 Og hvis jeg ikke har en tannbørste... 968 01:20:38,456 --> 01:20:42,156 - bruker jeg fingeren. - Mmm... 969 01:20:43,232 --> 01:20:45,086 Å. 970 01:20:45,110 --> 01:20:48,804 - Jeg er så nummen. - Nummen? Hvor? 971 01:20:48,828 --> 01:20:51,079 Overalt. Hva betyr det? 972 01:20:51,099 --> 01:20:53,967 Du bør legge deg ned. 973 01:20:53,991 --> 01:20:57,691 Og jeg er så kald. Å, hvorfor er jeg så kald? 974 01:20:58,264 --> 01:21:01,447 - Jeg er svimmel. Veldig svimmel. - Legg deg ned. Bare hvil. 975 01:21:01,467 --> 01:21:04,118 - Å... - Nettopp. 976 01:21:04,142 --> 01:21:07,842 Kom nærmere så jeg kan fortelle deg noe. 977 01:21:09,860 --> 01:21:13,084 Kokosnøtten min er tom. 978 01:21:13,108 --> 01:21:16,808 Å. 979 01:21:17,624 --> 01:21:21,540 - Ta deg en dram selv. - Nei, takk. 980 01:21:21,560 --> 01:21:25,260 Det blir nok av tid senere. Bare forsyn deg. 981 01:21:28,586 --> 01:21:31,895 - Hvordan var hun? - Hun? Hvem? 982 01:21:31,919 --> 01:21:34,646 Damen som drev deg til dette. 983 01:21:34,670 --> 01:21:37,409 Drev meg til hva? 984 01:21:37,433 --> 01:21:39,080 Å drikke. 985 01:21:39,104 --> 01:21:42,804 - Det var ingen dame. - Det var kona di. 986 01:21:47,311 --> 01:21:50,770 Nei. Det var ingen kone. 987 01:21:50,794 --> 01:21:53,521 Hva er det du flykter fra da? 988 01:21:53,545 --> 01:21:56,012 - Mmm? - Jeg flykter ikke. 989 01:21:56,036 --> 01:22:00,421 - Det må ha vært noe... - Vel, det var det. 990 01:22:00,441 --> 01:22:02,618 - Et slips. - Et hva? 991 01:22:02,638 --> 01:22:04,376 Et slips. 992 01:22:04,400 --> 01:22:05,930 Jeg kom for sent til timen en morgen. 993 01:22:05,950 --> 01:22:08,673 Jeg glemte slipset, og de slapp meg ikke inn. 994 01:22:08,697 --> 01:22:11,067 Hvor lenge er det siden? 995 01:22:11,091 --> 01:22:15,976 - Omtrent åtte år siden. - Var du ikke for gammel til å gå på skolen? 996 01:22:16,117 --> 01:22:19,817 Jeg gikk ikke der. Vel... 997 01:22:22,982 --> 01:22:24,137 Jeg underviste. 998 01:22:24,157 --> 01:22:27,857 - Å! - Jeg var historieprofessor. 999 01:22:28,343 --> 01:22:30,367 Og hva med slipset? 1000 01:22:30,387 --> 01:22:34,087 - Dette er ikke tiden for å snakke om meg. - Hvorfor ikke? 1001 01:22:34,823 --> 01:22:36,584 Hvorfor ikke? 1002 01:22:36,608 --> 01:22:37,828 Vel, ah... 1003 01:22:37,852 --> 01:22:39,795 Jeg trodde de ville være mer interessert i 1004 01:22:39,815 --> 01:22:42,314 hva som var inni en manns hode, ikke rundt halsen hans. 1005 01:22:42,334 --> 01:22:44,093 Jaha. 1006 01:22:44,117 --> 01:22:46,853 Så la jeg merke til at alle gikk med slips. 1007 01:22:46,877 --> 01:22:47,769 De så like ut, 1008 01:22:47,789 --> 01:22:48,719 de oppførte seg likt, 1009 01:22:48,739 --> 01:22:50,526 og de snakket likt. 1010 01:22:50,550 --> 01:22:52,272 Men de gikk alle i samme retning, 1011 01:22:52,296 --> 01:22:54,686 uansett hvilken retning de sa de skulle. 1012 01:22:54,710 --> 01:22:58,160 Så hva var vitsen med å lære dem historie, eller noe som helst? 1013 01:22:58,184 --> 01:23:00,313 De lærte ikke av det. 1014 01:23:00,337 --> 01:23:02,885 De skapte fortsatt de samme gamle problemene. 1015 01:23:02,909 --> 01:23:06,609 Så jeg pakket, gikk om bord i en båt, og kom meg vekk fra dem. 1016 01:23:07,278 --> 01:23:10,978 Se hva de har fått meg til å gjøre nå. 1017 01:23:14,628 --> 01:23:18,328 Aha... Hva er så morsomt? 1018 01:23:19,491 --> 01:23:23,191 Du er læreren. 1019 01:23:27,362 --> 01:23:31,062 Å, kjære. 1020 01:24:05,814 --> 01:24:09,514 - Hva er det? - Slangen. 1021 01:24:10,565 --> 01:24:14,265 - Men det er ikke en slange. - Den ser ut som en slange. 1022 01:24:14,323 --> 01:24:16,534 Din tosk. 1023 01:24:16,558 --> 01:24:20,258 - Du bør si det til herr Eckland. - Jeg vil hjem. 1024 01:24:20,296 --> 01:24:23,934 - Han blir rasende. - Hvorfor? 1025 01:24:23,958 --> 01:24:26,265 Fordi frøken Freneau ikke er død. 1026 01:24:26,289 --> 01:24:29,989 O'la! 1027 01:24:33,732 --> 01:24:36,572 Dette er Eckland. Er Houghton der? 1028 01:24:36,596 --> 01:24:37,999 Jeg er her, Walter. 1029 01:24:38,023 --> 01:24:42,127 Frank... Det er over, Frank. Hun er... 1030 01:24:43,441 --> 01:24:44,863 Jeg beklager. 1031 01:24:44,887 --> 01:24:47,305 Ja. 1032 01:24:47,329 --> 01:24:50,032 Hva gjør jeg med barna, Frank? De vet det ikke ennå. 1033 01:24:50,052 --> 01:24:52,257 De må få vite det, Walter. 1034 01:24:52,281 --> 01:24:55,981 Ja. Vær i nærheten, er du snill? Jeg kan trenge deg senere. 1035 01:24:56,149 --> 01:24:59,849 Jada, jada. Jeg venter. 1036 01:25:09,752 --> 01:25:13,452 - Herr Eckland? - Å, å... Et øyeblikk. Jeg... 1037 01:25:15,893 --> 01:25:18,215 Øh... Kan dere alle komme hit, er dere snille? 1038 01:25:18,235 --> 01:25:20,280 - Herr Eckland? - Vær så snill. 1039 01:25:20,300 --> 01:25:23,116 - Det er noe jeg vil fortelle dere. - Det er noe vi vil fortelle deg. 1040 01:25:23,136 --> 01:25:25,772 Et øyeblikk. Dette blir ikke lett. 1041 01:25:25,796 --> 01:25:28,898 Nå, øh... 1042 01:25:28,922 --> 01:25:32,265 De av dere som er gamle nok til å forstå hva jeg skal si 1043 01:25:32,285 --> 01:25:36,511 vil kunne hjelpe de som... Vel... 1044 01:25:36,531 --> 01:25:40,231 - Herr Eckland? - Vær så snill, jenta mi. 1045 01:25:40,843 --> 01:25:47,005 Nå, frøken Freneau, som jeg antar vi alle ga en vanskelig tid da hun... 1046 01:25:47,719 --> 01:25:49,218 Vel... 1047 01:25:49,242 --> 01:25:52,843 Frøken Freneau har... 1048 01:25:52,867 --> 01:25:54,383 har reist bort. 1049 01:25:54,407 --> 01:25:56,920 Nei, det har hun ikke. Fortell ham det, Anne. 1050 01:25:56,940 --> 01:25:59,935 - Hvorfor meg? - Fordi alt var din skyld. 1051 01:25:59,959 --> 01:26:03,503 Øh... Et øyeblikk. Fortelle meg hva? 1052 01:26:03,527 --> 01:26:07,227 Det var ikke en slange. Det var denne. 1053 01:26:08,316 --> 01:26:12,016 - Men det er ikke en slange. - Den ser ut som en slange. 1054 01:26:14,271 --> 01:26:16,972 Det er ikke en slange. 1055 01:26:16,996 --> 01:26:19,522 Her. Pass deg for tornene. 1056 01:26:19,542 --> 01:26:23,047 Uh! Takk. 1057 01:26:23,071 --> 01:26:26,771 - Ikke en slange. - Den ser ut som en slange. 1058 01:26:27,540 --> 01:26:31,240 Nei, det gjør den ikke. 1059 01:26:37,114 --> 01:26:40,814 Dette ser ut som en slange. 1060 01:26:52,224 --> 01:26:55,924 Er det morgen allerede? 1061 01:26:59,150 --> 01:27:01,746 Walter? Er du der, Walter? 1062 01:27:01,770 --> 01:27:05,470 Jeg har presten her. Jeg tenkte det kunne være en trøst om han sa noen ord. 1063 01:27:06,138 --> 01:27:08,104 Glem presten, Frank. 1064 01:27:08,128 --> 01:27:09,513 Hun er i live. 1065 01:27:09,537 --> 01:27:13,237 Slangen er død. 1066 01:27:13,772 --> 01:27:17,472 Walter, forklar deg. 1067 01:27:17,737 --> 01:27:20,398 Walter? 1068 01:27:20,422 --> 01:27:23,034 Walter? 1069 01:27:23,058 --> 01:27:26,758 WALTER! 1070 01:27:28,804 --> 01:27:32,504 Var du virkelig en lærer? 1071 01:27:36,028 --> 01:27:38,952 Alle sammen, løft høyre hånd. 1072 01:27:38,976 --> 01:27:42,676 Kom igjen, løft høyre hånd! 1073 01:27:42,713 --> 01:27:46,753 Greit. Ingen av dere hørte noe jeg sa der inne, forstått? 1074 01:27:48,415 --> 01:27:51,421 OK. Nå spytter dere. 1075 01:27:51,445 --> 01:27:55,145 Sett i gang, spytt. 1076 01:27:55,952 --> 01:27:59,652 Den første som bryter løftet, får vorter. 1077 01:28:02,390 --> 01:28:06,090 Qu'est-ce que c'est, vorter? 1078 01:28:46,824 --> 01:28:50,189 Øh... Herr Eckland? 1079 01:28:50,213 --> 01:28:52,696 - Kan jeg få snakke med deg? - Nei. 1080 01:28:52,720 --> 01:28:55,600 Du trenger ikke å rope. 1081 01:28:55,624 --> 01:28:57,985 Jeg trenger ikke engang å snakke. 1082 01:28:58,009 --> 01:29:00,716 Hm... 1083 01:29:00,740 --> 01:29:02,482 Herr Eckland, gjør jeg... 1084 01:29:02,506 --> 01:29:05,252 skylder jeg deg en unnskyldning eller en... 1085 01:29:05,276 --> 01:29:07,611 en forklaring eller noe sånt? 1086 01:29:07,635 --> 01:29:10,943 Sannsynligvis. En annen gang. 1087 01:29:10,967 --> 01:29:14,329 Jeg mener å huske at noen sa at en dråpe eller to hjelper. 1088 01:29:14,349 --> 01:29:17,509 - Ikke i dag! - Ooh! 1089 01:29:17,533 --> 01:29:21,233 Jeg gikk gjennom nok tull med deg bare for å få så mye. 1090 01:29:23,114 --> 01:29:27,528 Herr Eckland. Hva nøyaktig gjorde jeg i går? 1091 01:29:28,976 --> 01:29:30,092 Ingenting. 1092 01:29:30,116 --> 01:29:32,265 Du bare puttet en blomst mellom tennene 1093 01:29:32,289 --> 01:29:34,049 og danset naken rundt i rommet. 1094 01:29:34,073 --> 01:29:37,773 Men det kan jeg ikke ha gjort! Gjorde jeg det? 1095 01:29:38,406 --> 01:29:41,190 Mener du at du ikke husker det? 1096 01:29:41,214 --> 01:29:43,312 - Nei. - Å. 1097 01:29:43,336 --> 01:29:46,383 Du husker ikke noe av det jeg sa, gjør du vel? 1098 01:29:46,407 --> 01:29:50,107 - Hvorfor? Hva sa du? - Ingenting. 1099 01:29:50,520 --> 01:29:54,022 Vel, da er det vel ikke så mye å huske, er det vel? 1100 01:29:54,042 --> 01:29:56,769 Nei, nei, nei, nei. 1101 01:29:56,793 --> 01:29:58,745 Med mindre du mener det du sa om 1102 01:29:58,765 --> 01:30:01,915 å rømme fra sivilisasjonen på grunn av et slips. 1103 01:30:01,939 --> 01:30:05,156 Jeg trodde du sa at du ikke husket noe! 1104 01:30:05,180 --> 01:30:08,837 - Ingenting etter det. - Det var ikke noe etter det. 1105 01:30:08,861 --> 01:30:09,947 Når var det jeg 1106 01:30:09,967 --> 01:30:12,370 danset naken rundt med en blomst mellom tennene? 1107 01:30:12,390 --> 01:30:15,252 Jeg fortalte deg de tingene om meg i streng fortrolighet. 1108 01:30:15,272 --> 01:30:17,007 Jeg har ikke fortalt det til noen! 1109 01:30:17,031 --> 01:30:19,247 Du fortalte det jo nettopp til meg. 1110 01:30:19,271 --> 01:30:21,548 Det var du som fortalte det til meg. 1111 01:30:21,568 --> 01:30:24,984 Jeg bryr meg ikke. Jeg sa det bare fordi jeg trodde du skulle dø. 1112 01:30:25,004 --> 01:30:28,704 Beklager at jeg skuffet deg. 1113 01:30:34,193 --> 01:30:36,757 Jeg har ikke noe imot at du var lærerinne. 1114 01:30:36,777 --> 01:30:40,357 Der begynner du igjen! Nå har du ingenting med det å gjøre. 1115 01:30:40,381 --> 01:30:44,934 Jeg trodde du rømte fra noe mye verre enn det. 1116 01:30:44,954 --> 01:30:46,929 Jeg rømte ikke, jeg flyktet... 1117 01:30:46,949 --> 01:30:50,649 fra hyklere som deg, som må drikke seg fulle før de kan slippe seg løs. 1118 01:30:55,223 --> 01:30:56,712 Sånn. 1119 01:30:56,736 --> 01:30:58,420 Da er du jo en lykkelig mann. 1120 01:30:58,444 --> 01:30:59,491 Det stemmer. 1121 01:30:59,515 --> 01:31:02,671 Og det er derfor du drikker så mye, fordi du er så lykkelig. 1122 01:31:02,695 --> 01:31:06,395 Ja. 1123 01:31:06,817 --> 01:31:09,838 - Heller denne båten? - Nei! 1124 01:31:09,862 --> 01:31:11,198 Nå hører du her. 1125 01:31:11,218 --> 01:31:12,804 Før du blander deg inn i andres 1126 01:31:12,824 --> 01:31:15,129 liv, bør du ta en titt på ditt eget. 1127 01:31:15,149 --> 01:31:16,410 Og hva er galt med det? 1128 01:31:16,430 --> 01:31:20,297 Vel, hvis du sluttet å rette på bilder og lot menn ha på seg buksene sine, 1129 01:31:20,400 --> 01:31:24,100 kunne de kanskje rørt deg uten å be om 'permesso'. 1130 01:31:42,331 --> 01:31:46,180 - Kjære Gud. - Det er Dominiques tur til å be bordbønn. 1131 01:31:53,283 --> 01:31:56,123 Amen. 1132 01:31:56,147 --> 01:31:59,847 Å. Mr. Eckland. 1133 01:32:04,390 --> 01:32:07,263 Å, øh... Jeg tenkte at hvis dere hadde nok mat, så... 1134 01:32:07,283 --> 01:32:10,784 - Ja, selvfølgelig. - Se, han har gredd håret. 1135 01:32:10,804 --> 01:32:14,079 Og han har faktisk på seg sokker. 1136 01:32:14,103 --> 01:32:17,048 Vel, skjønner du, jeg frøs på føttene. 1137 01:32:17,072 --> 01:32:20,678 Å... øh... vi er glade for at du kunne komme. 1138 01:32:20,698 --> 01:32:25,079 Øh, Anne, flytt deg ved siden av Elizabeth så Mr. Eckland kan sette seg. 1139 01:32:25,099 --> 01:32:28,315 - Jeg vil ikke sitte der. - Hun vil aldri gjøre noe. 1140 01:32:28,335 --> 01:32:33,364 - Det er ikke sant. Jeg vil hjem. - Greit. Bytt plass med Harriet. 1141 01:32:33,384 --> 01:32:35,768 - Hun heter Harri. - Å, unnskyld. Harri. 1142 01:32:35,788 --> 01:32:38,316 På den andre siden av Mr. Eckland. 1143 01:32:38,340 --> 01:32:42,040 Takk, Harri. Vi karer må holde sammen. 1144 01:33:02,265 --> 01:33:05,965 Send til Monsieur Eckland. 1145 01:33:07,673 --> 01:33:09,548 Det er min middag. 1146 01:33:09,572 --> 01:33:12,966 Vel, da får du ta den. 1147 01:33:12,990 --> 01:33:16,027 - Jeg er drittlei hermetisk biff. - Da får du gi den tilbake. 1148 01:33:16,051 --> 01:33:20,326 Jeg vil hjem. Hvorfor kan vi ikke få fisk en gang i blant? 1149 01:33:20,665 --> 01:33:25,067 Professor Eckland ga meg timer, men han fullfører aldri det han starter. 1150 01:33:27,717 --> 01:33:31,031 Løft armene. Senk hodet. 1151 01:33:31,055 --> 01:33:34,165 Drikk noe. Gi ham noe å drikke. Fort. 1152 01:33:34,189 --> 01:33:37,057 - Drikk. - Hold den. 1153 01:33:37,081 --> 01:33:40,276 Jenny! 1154 01:33:40,300 --> 01:33:42,531 - Så rart! - Hvorfor det? 1155 01:33:42,551 --> 01:33:45,133 - At du kommer med denne til meg. - Jeg har gjort det før. 1156 01:33:45,153 --> 01:33:48,853 - Nei, det har du ikke. Jo, det har jeg. - Hold kjeft. 1157 01:33:50,028 --> 01:33:55,638 - Vel, siden den er her, så skal jeg... - Det står allerede drikke på bordet. 1158 01:33:55,973 --> 01:33:58,669 - Ja? Hva da? - Kokosmelk. 1159 01:33:58,693 --> 01:34:00,089 Du tuller. 1160 01:34:00,113 --> 01:34:03,146 Vel, den er faktisk veldig god og ganske sunn. 1161 01:34:03,166 --> 01:34:05,244 Ja, det er den sikkert. 1162 01:34:05,268 --> 01:34:08,968 Ah-ah-ah. Mr. Eckland? 1163 01:34:28,127 --> 01:34:32,230 Nydelig. Kokosmelk. Unge kokosnøtter må elske det. 1164 01:35:05,510 --> 01:35:09,210 Tilbake! Tilbake! 1165 01:35:34,687 --> 01:35:36,650 Kom igjen. La oss komme oss inn i skuret. 1166 01:35:36,670 --> 01:35:41,063 Jeg... jeg... jeg skadet ankelen min da du... da jeg falt. 1167 01:35:43,426 --> 01:35:46,398 Reis deg. La meg se. 1168 01:35:46,422 --> 01:35:48,971 Legg vekt på den. 1169 01:35:48,995 --> 01:35:52,695 Det er ikke så ille. 1170 01:35:52,735 --> 01:35:56,110 Greit. 1171 01:35:56,134 --> 01:35:59,834 Det går bra. 1172 01:36:08,076 --> 01:36:10,380 Dette er Eckland. Få tak i Houghton. 1173 01:36:10,404 --> 01:36:14,104 Vent litt, Mor Gås. 1174 01:36:14,863 --> 01:36:18,600 - Ja, Walter. Hva er det? - Et fly, Frank. Det stupte mot oss. 1175 01:36:18,938 --> 01:36:22,046 - Fortsett. - Fortsette hvor? Han så oss. 1176 01:36:22,066 --> 01:36:24,290 Og nå vil du at jeg skal hente deg fra øya. 1177 01:36:24,310 --> 01:36:27,581 - Naturligvis. - Seriøst. Du gir deg aldri, gjør du vel? 1178 01:36:27,605 --> 01:36:29,540 Greit, fortell meg hva som skjedde. 1179 01:36:29,560 --> 01:36:32,346 Jeg har allerede fortalt deg at et japansk fly fløy over. 1180 01:36:32,366 --> 01:36:34,208 - Hva slags? - Jeg vet ikke hva slags. 1181 01:36:34,228 --> 01:36:35,868 Vel, det er jo derfor du er der, er det ikke? 1182 01:36:35,888 --> 01:36:38,854 Seriøst, Walter, det er meningen at fly skal fly over. 1183 01:36:38,874 --> 01:36:41,921 Vi hadde ikke trengt deg der det ikke fløy fly over, hadde vi vel? 1184 01:36:41,945 --> 01:36:43,834 Bare fordi ett kommer litt nærme. 1185 01:36:43,854 --> 01:36:47,741 Litt nærme? Nå hører du her, Frank, du får oss ut herfra i kveld. 1186 01:36:47,761 --> 01:36:50,167 Jeg tror neppe det blir i kveld, Walter. 1187 01:36:50,191 --> 01:36:53,666 Takk skal du ha. Jeg trenger deg ikke når jeg får båten klar. 1188 01:36:53,686 --> 01:36:56,353 Walter, jeg ville glemt båten om jeg var deg. 1189 01:36:56,377 --> 01:37:00,273 Dere er fullstendig omringet, noe som betyr at dere bare kan reise om natten 1190 01:37:00,293 --> 01:37:02,765 i en båt som du ikke kan være helt sikker på. 1191 01:37:02,789 --> 01:37:05,507 Selv om du skulle klare å bryte gjennom, noe jeg tviler på, 1192 01:37:05,531 --> 01:37:08,752 er Port Moresby det eneste åpne stedet, og det er over 320 kilometer unna. 1193 01:37:08,772 --> 01:37:10,465 Gjør noe, da. 1194 01:37:10,489 --> 01:37:11,933 Walter... 1195 01:37:11,957 --> 01:37:14,784 Jeg har 32 menn i nøyaktig samme situasjon som deg. 1196 01:37:14,804 --> 01:37:18,037 Hvordan har det seg at jeg bruker mesteparten av tiden min på å høre på deg? 1197 01:37:18,061 --> 01:37:21,761 Vær nå en grei kar og slapp av. Slutt. 1198 01:37:22,786 --> 01:37:24,546 Den dusten. 1199 01:37:24,570 --> 01:37:28,270 Jeg er nede ved båten. 1200 01:37:32,141 --> 01:37:35,841 Mr. Eckland? 1201 01:37:42,383 --> 01:37:44,970 Jeg trodde du hadde vondt i ankelen. 1202 01:37:44,994 --> 01:37:47,420 Den er mye bedre nå, takk. 1203 01:37:47,444 --> 01:37:48,288 Greit. 1204 01:37:48,308 --> 01:37:49,511 Jeg ville takke deg. 1205 01:37:49,531 --> 01:37:50,882 For at du reddet livet mitt. 1206 01:37:50,902 --> 01:37:52,433 Jeg oppførte meg ganske dumt. 1207 01:37:52,453 --> 01:37:54,256 - Kan du tilgi meg? - Jada. 1208 01:37:54,276 --> 01:37:57,204 Jeg vil ikke at du skal tenke stygt om meg. Gjør du det? 1209 01:37:57,224 --> 01:37:59,434 - Nei. - Jeg tenker ikke stygt om deg heller. 1210 01:37:59,454 --> 01:38:03,154 - Så bra for deg. - Mr Eckland? 1211 01:38:03,320 --> 01:38:07,020 Du kan kysse meg hvis du vil. 1212 01:38:08,362 --> 01:38:12,062 Får jeg? 1213 01:38:12,616 --> 01:38:16,851 Min kjære. Jeg har ikke tenkt på annet siden vi møttes. 1214 01:38:17,245 --> 01:38:20,161 Dette første, brennende kysset er bare begynnelsen. 1215 01:38:20,185 --> 01:38:24,251 I kveld forlater du barna og kommer og bor med meg på båten. 1216 01:38:24,627 --> 01:38:26,612 Hva gjør du? 1217 01:38:26,636 --> 01:38:30,336 Selvsagt, så tankeløst av meg. Vi må være forsiktige. 1218 01:38:32,141 --> 01:38:34,286 Når kan jeg vente deg i kveld? 1219 01:38:34,310 --> 01:38:38,010 Men mademoiselle slipper oss ikke ut om kvelden. 1220 01:38:44,983 --> 01:38:48,683 Jaja. 1221 01:38:53,926 --> 01:38:56,114 Mr Eckland, har du hørt på meg? 1222 01:38:56,134 --> 01:38:59,320 Hvordan kan jeg unngå det når du skriker meg i øret? 1223 01:38:59,344 --> 01:39:02,917 Fordi du har snakket rent tøv, som vanlig. 1224 01:39:02,941 --> 01:39:06,438 Det er tydelig at du ikke vet noenting om barn. 1225 01:39:06,462 --> 01:39:09,629 - Du er vel ekspert. - Jeg vet én ting. 1226 01:39:09,649 --> 01:39:13,192 - Elizabeth er i den... - Vent litt. Gi meg den tanga. 1227 01:39:13,216 --> 01:39:15,107 - Hvilken? - Den lille. 1228 01:39:15,131 --> 01:39:18,612 Takk. Hva var det du sa? 1229 01:39:18,636 --> 01:39:21,903 Elizabeth er i den vanskelige alderen, og du skremte henne. 1230 01:39:21,923 --> 01:39:26,379 Jeg er i en vanskelig alder selv. Hun skremte nesten livet av meg. 1231 01:39:28,142 --> 01:39:31,864 Hva med å lære dem om blomsten og bien, eller kan du ikke noe om det? 1232 01:39:32,013 --> 01:39:36,483 Jeg vil ikke kalle dem trege, slik de så på oss under lunsjen. 1233 01:39:36,667 --> 01:39:40,367 Så på hva? 1234 01:39:41,691 --> 01:39:43,808 Den virker. 1235 01:39:43,832 --> 01:39:47,597 Klart den virker. Hva så de på under lunsjen? 1236 01:39:47,617 --> 01:39:49,787 De så på oss. 1237 01:39:49,811 --> 01:39:52,825 - Så på oss gjøre hva? - Så på oss se på hverandre. 1238 01:39:52,845 --> 01:39:56,767 - Så vi så på hverandre. Og? - De er ikke blinde. 1239 01:39:57,505 --> 01:40:00,543 Tror de at å se på hverandre er et frieri? 1240 01:40:00,567 --> 01:40:01,955 Hvem har sagt noe om... 1241 01:40:01,975 --> 01:40:05,028 Bare fordi en mann tar på seg sokker og kommer til lunsj? 1242 01:40:05,048 --> 01:40:07,056 Hvis du tror jeg vil involvere meg 1243 01:40:07,076 --> 01:40:10,646 med en udisiplinert, nytelsessyk eskapist som deg. 1244 01:40:10,666 --> 01:40:12,828 Det er bedre enn å være en frustrert 1245 01:40:12,848 --> 01:40:16,548 peppermø som ikke finner seg en mann. 1246 01:40:33,260 --> 01:40:34,452 Det er Matalava, sir. 1247 01:40:34,472 --> 01:40:36,624 Mor Gås ber om en feltprest. 1248 01:40:36,648 --> 01:40:38,656 En feltprest? Herregud, han har drept henne. 1249 01:40:38,676 --> 01:40:42,110 Nei, sir. De vil gifte seg. 1250 01:40:42,134 --> 01:40:43,735 Gifte seg? 1251 01:40:43,759 --> 01:40:47,459 Frøken Pryd og det skitne udyret? 1252 01:40:51,076 --> 01:40:52,553 Hvorfor tar det så lang tid? 1253 01:40:52,573 --> 01:40:55,254 Han har hatt tid til å hente erkebiskopen av Canterbury. 1254 01:40:55,274 --> 01:40:56,994 Å, mr Eckland, altså. 1255 01:40:57,014 --> 01:41:00,107 Slutt å kalle meg mr Eckland, det høres latterlig ut. 1256 01:41:00,131 --> 01:41:03,831 Walter? Er du klar, Walter? 1257 01:41:03,878 --> 01:41:07,578 Et øyeblikk, Frank. 1258 01:41:07,812 --> 01:41:09,666 Vær så god. Bruk slipset mitt. 1259 01:41:09,690 --> 01:41:13,390 Takk, Harri, men slips kler ikke mr Eckland. 1260 01:41:18,095 --> 01:41:20,456 Har du med deg feltpresten, Frank? 1261 01:41:20,480 --> 01:41:24,724 Ja, han er her. Litt papirarbeid, Walter. 1262 01:41:24,821 --> 01:41:26,760 Brudens fulle navn. 1263 01:41:26,784 --> 01:41:32,563 Catherine... Louise... Marie... Ernestine Freneau. 1264 01:41:33,363 --> 01:41:35,377 Brudgommens fulle navn. 1265 01:41:35,401 --> 01:41:39,101 Walter Christopher Eckland. 1266 01:41:39,741 --> 01:41:42,050 Vitner. Hvem er forlover? 1267 01:41:42,074 --> 01:41:44,885 Ehm... Elizabeth Anderson. 1268 01:41:44,909 --> 01:41:48,609 Og forloveren? 1269 01:41:51,521 --> 01:41:54,699 - Harri MacGregor. - Harri? 1270 01:41:54,723 --> 01:41:57,150 Bare tro meg. 1271 01:41:57,174 --> 01:41:58,727 Fortsett, padre. 1272 01:41:58,751 --> 01:42:01,762 Takk. 1273 01:42:01,786 --> 01:42:04,542 Er alle klare? 1274 01:42:04,566 --> 01:42:08,266 Ja, padre. 1275 01:42:10,688 --> 01:42:14,567 Kjære dere. Vi er samlet her, 1276 01:42:14,737 --> 01:42:19,113 og... der, i disse vitners nærvær 1277 01:42:19,133 --> 01:42:22,069 for å forene denne mannen og denne kvinnen 1278 01:42:22,093 --> 01:42:24,356 i den hellige ektestand, 1279 01:42:24,376 --> 01:42:28,076 som er en ærbar stand, innstiftet av Gud. 1280 01:42:28,462 --> 01:42:33,889 I denne hellige stand skal disse to personer nå forenes... 1281 01:42:33,909 --> 01:42:37,609 Dekk! Ned! Fort! 1282 01:42:42,054 --> 01:42:44,092 Hvis noen til stede... 1283 01:42:44,112 --> 01:42:46,345 kjenner til en gyldig grunn 1284 01:42:46,365 --> 01:42:48,574 til at de ikke lovlig kan forenes 1285 01:42:48,594 --> 01:42:51,305 i ekteskap, ber jeg vedkommende nå 1286 01:42:51,325 --> 01:42:55,898 ...om å gjøre det kjent eller for alltid tie. 1287 01:42:57,837 --> 01:43:00,255 Noe der? 1288 01:43:00,279 --> 01:43:02,267 Bra. Da så. 1289 01:43:02,291 --> 01:43:04,952 Tar du, Walter Christopher Eckland, 1290 01:43:04,976 --> 01:43:08,676 denne kvinnen til din lovlig viede hustru? 1291 01:43:08,957 --> 01:43:11,251 Å elske og ære... 1292 01:43:11,275 --> 01:43:13,336 ...å ha og å holde, 1293 01:43:13,360 --> 01:43:17,060 så lenge dere begge lever? 1294 01:43:21,572 --> 01:43:23,323 Mr Eckland? 1295 01:43:23,347 --> 01:43:27,047 Tar du, Walter Christopher Eckland... 1296 01:43:27,112 --> 01:43:28,476 - Walter! - Bli der! 1297 01:43:28,496 --> 01:43:30,912 ...til din lovlig viede hustru? 1298 01:43:30,936 --> 01:43:34,035 - Vent, padre. Vent. - Mr Eckland, tar du... 1299 01:43:34,055 --> 01:43:36,507 Ja, jeg gjør det! Hent Houghton, fort. 1300 01:43:36,531 --> 01:43:37,657 Hva er det, Walter? 1301 01:43:37,677 --> 01:43:40,132 De kom tilbake, Frank. Jeg sa jo at de ville det. 1302 01:43:40,152 --> 01:43:41,084 Hvem kom tilbake? 1303 01:43:41,104 --> 01:43:44,804 Du vet hvem. Nå må du høre. 1304 01:43:50,775 --> 01:43:51,826 Hørte du det? 1305 01:43:51,846 --> 01:43:54,235 Ja, jeg tar tak i det med en gang. Vent litt. 1306 01:43:54,259 --> 01:43:57,216 Jeg vil ha navnet og den nøyaktige posisjonen til alle allierte ubåter 1307 01:43:57,236 --> 01:44:00,110 innen 12 timers seilingsavstand mellom her og Matalava. 1308 01:44:00,134 --> 01:44:03,834 - Sett i gang med en gang. - Javel, sir. 1309 01:44:04,165 --> 01:44:06,535 Walter? 1310 01:44:06,559 --> 01:44:09,868 - Jeg sa du skulle bli der du var. - Flyet er borte. 1311 01:44:09,892 --> 01:44:13,438 Jeg var redd jeg var enke før vi i det hele tatt var gift. 1312 01:44:13,462 --> 01:44:16,143 Eh ... herr Eckland? 1313 01:44:16,167 --> 01:44:18,744 Hva skal vi gjøre nå? 1314 01:44:18,768 --> 01:44:22,465 Greit, vi gjør et nytt forsøk om du vil, padre. 1315 01:44:22,489 --> 01:44:26,723 - Så ta den tiden du trenger, men skynd deg. - Ja, ja, selvfølgelig. Jeg forstår. 1316 01:44:27,033 --> 01:44:28,504 La meg se nå. 1317 01:44:28,528 --> 01:44:31,646 Tar du, Walter Christopher Eckland, denne kvinnen... 1318 01:44:31,666 --> 01:44:35,366 - Den delen har vi tatt, padre. - Å, unnskyld. 1319 01:44:35,430 --> 01:44:38,668 Jeg er litt ute av det. La meg se her. 1320 01:44:38,688 --> 01:44:44,692 Greit, da. Tar du, Catherine Louise Marie Ernestine Freneau, 1321 01:44:44,712 --> 01:44:47,150 denne mann til din lovformelige ektemann, 1322 01:44:47,170 --> 01:44:51,094 å elske og ære, i gode og onde dager, inntil døden skiller dere ad? 1323 01:44:51,471 --> 01:44:52,612 Ja. 1324 01:44:52,636 --> 01:44:55,425 Ettersom dere har samtykket i å inngå hellig ekteskap, 1325 01:44:55,445 --> 01:44:58,039 og har gitt og mottatt en ring som tegn på deres troskap... 1326 01:44:58,059 --> 01:45:01,123 - Vent litt, hvilken ring? - Tok vi ikke ringen? 1327 01:45:01,147 --> 01:45:04,847 - Nei, vi tok ikke ringen. - Da må vi ta ringen. 1328 01:45:10,639 --> 01:45:14,339 Vent litt, padre. 1329 01:45:20,482 --> 01:45:23,125 - Greit, padre. Vi har tatt ringen. - Å, så bra. 1330 01:45:23,149 --> 01:45:25,919 Ettersom dere har samtykket i å inngå hellig ekteskap, 1331 01:45:25,939 --> 01:45:28,289 og har gitt og mottatt en ring som tegn på deres troskap, 1332 01:45:28,309 --> 01:45:32,009 erklærer jeg dere herved for å være rette ektefolk. 1333 01:45:33,838 --> 01:45:37,538 De kan kysse bruden, herr Eckland. 1334 01:45:38,261 --> 01:45:39,770 Herr og fru Eckland, 1335 01:45:39,790 --> 01:45:43,561 hvis dere er ferdige nå, foreslår jeg at dere kommer dere til helvete vekk derfra. 1336 01:45:43,581 --> 01:45:47,182 Ja, det er et godt forslag, padre. Takk. 1337 01:45:47,206 --> 01:45:49,507 - Vent litt, Walter, vent litt. - Hva er det, Frank? 1338 01:45:49,527 --> 01:45:53,310 En av deres amerikanske ubåter, 'Sail Fin', er i ditt område. 1339 01:45:53,432 --> 01:45:56,425 Den er neddykket, så vi vil ikke kunne få radiokontakt 1340 01:45:56,445 --> 01:45:59,392 med den før den kommer til overflaten i kveld. 1341 01:45:59,416 --> 01:46:02,546 Men den burde kunne nå dere innen daggry i morgen. 1342 01:46:02,570 --> 01:46:04,036 Den må ligge utenfor revet 1343 01:46:04,056 --> 01:46:06,838 og vente på signalet deres, så jeg foreslår at dere blir på stranden. 1344 01:46:06,858 --> 01:46:08,687 - Har du oppfattet? - Oppfattet. 1345 01:46:08,707 --> 01:46:12,325 Forresten, Walter, gratulerer til deg og fru Eckland. 1346 01:46:12,349 --> 01:46:15,698 Og lykke til, alle sammen. 1347 01:46:15,722 --> 01:46:19,422 Mmm ... Og det kommer de til å trenge. 1348 01:46:22,427 --> 01:46:26,127 - Walter, er du våken? - Hæ? 1349 01:46:27,676 --> 01:46:31,376 Jeg tenkte på i går. 1350 01:46:31,800 --> 01:46:35,669 Ordet 'bryllup' har liksom alltid fremkalt et annet bilde for meg. 1351 01:46:36,389 --> 01:46:37,957 Og ordene 'bryllupsnatt' 1352 01:46:37,977 --> 01:46:41,677 har liksom alltid fremkalt et annet bilde for meg også. 1353 01:46:42,432 --> 01:46:46,103 Vi kunne jo ikke la jentene være alene. 1354 01:46:46,127 --> 01:46:49,827 De er vårt ansvar. De er ikke våre barn. 1355 01:46:49,878 --> 01:46:52,812 Hvis de var våre barn, hadde de aldri blitt våre barn, 1356 01:46:52,836 --> 01:46:56,536 hadde de vel? 1357 01:46:58,036 --> 01:47:01,736 Du blir ikke med oss, gjør du vel? 1358 01:47:02,515 --> 01:47:03,633 Hvordan visste du det? 1359 01:47:03,653 --> 01:47:06,018 Når en kvinne har vært gift så lenge som meg, 1360 01:47:06,038 --> 01:47:09,254 vet hun hva mannen hennes tenker. 1361 01:47:09,278 --> 01:47:10,355 Jaja... 1362 01:47:10,379 --> 01:47:14,064 Jeg drar rett etter dere andre og er i Port Moresby på null komma niks. 1363 01:47:14,088 --> 01:47:16,749 Du vet hva kommandør Houghton sa. 1364 01:47:16,773 --> 01:47:19,701 Jeg kan ikke forlate båten min. 1365 01:47:19,725 --> 01:47:21,255 Den må være bra. 1366 01:47:21,279 --> 01:47:24,405 I gode og onde dager er all medgiften du kommer til å få. 1367 01:47:24,429 --> 01:47:27,434 Jeg tenker å starte et charterselskap rett etter krigen. 1368 01:47:27,454 --> 01:47:29,399 Et sted rundt Salomonøyene og Ny-Hebridene. 1369 01:47:29,423 --> 01:47:33,123 Det er gode penger å tjene for den som kjenner øyene. 1370 01:47:33,599 --> 01:47:35,423 Greit. 1371 01:47:35,447 --> 01:47:36,992 Jeg drar ikke uten deg. 1372 01:47:37,012 --> 01:47:39,226 Jo, det gjør du. 1373 01:47:39,250 --> 01:47:42,403 Noen må få de barna tilbake til foreldrene sine. 1374 01:47:42,427 --> 01:47:44,296 Herregud, så sta du er. 1375 01:47:44,320 --> 01:47:45,934 Det stemmer. Kom igjen. 1376 01:47:45,954 --> 01:47:49,654 Sånn. Kom igjen. Det var det. Sov nå. 1377 01:48:07,807 --> 01:48:09,922 - De er her. - Vent. 1378 01:48:09,942 --> 01:48:13,642 - Jenter? - Vent. 1379 01:48:22,573 --> 01:48:25,902 - Det er en japansk patruljebåt. - Å, herregud... 1380 01:48:25,926 --> 01:48:28,071 De valgte et fint tidspunkt for å sjekke oss. 1381 01:48:28,095 --> 01:48:29,333 Hva med ubåten? 1382 01:48:29,353 --> 01:48:32,359 Den kommer ikke til overflaten mens den greia er der. 1383 01:48:32,383 --> 01:48:33,264 Kom dere vekk fra stranden, 1384 01:48:33,284 --> 01:48:34,448 - Kom igjen. - Kom igjen, jenter, våkn opp. 1385 01:48:34,468 --> 01:48:36,810 Så fort dere kan. Våkn opp. Kom igjen! 1386 01:48:36,834 --> 01:48:38,143 Ta utstyret deres! 1387 01:48:38,167 --> 01:48:41,867 Og denne. 1388 01:49:02,513 --> 01:49:03,761 De sender to båter i land. 1389 01:49:03,781 --> 01:49:05,973 Disse karene leter ikke etter skilpadder, de leter etter oss. 1390 01:49:05,993 --> 01:49:08,592 Hva om ubåten drar uten oss, kan du ikke kalle dem opp? 1391 01:49:08,612 --> 01:49:10,457 Nei, jeg får ikke kontakt mens den er neddykket. 1392 01:49:10,477 --> 01:49:13,357 Ta med barna til båten og for Guds skyld, hold dem stille. 1393 01:49:13,381 --> 01:49:15,179 Her. 1394 01:49:15,203 --> 01:49:16,730 Walter? 1395 01:49:16,754 --> 01:49:17,620 Hæ? 1396 01:49:17,644 --> 01:49:21,344 Jeg kler ikke svart. 1397 01:50:11,992 --> 01:50:15,692 Å... 1398 01:51:26,769 --> 01:51:29,794 Her borte. 1399 01:51:29,818 --> 01:51:33,031 - Huset brenner. - Jeg vet. Jeg tente på det. 1400 01:51:33,055 --> 01:51:35,093 Når gjorde du det? 1401 01:51:35,117 --> 01:51:38,332 I natt da du sov. Hva annet var det å gjøre? 1402 01:51:38,352 --> 01:51:41,072 Hei, gjem alt det der. Vi skal dra fra denne øya. 1403 01:51:41,092 --> 01:51:42,794 - Er ubåten der? - Den bør være det. 1404 01:51:42,814 --> 01:51:44,803 - Skal vi hjem? - Det stemmer. 1405 01:51:44,823 --> 01:51:47,907 Jeg vil ikke hjem. 1406 01:51:47,931 --> 01:51:51,631 Å, kom igjen. Gå i jolla og skynd dere. 1407 01:51:57,251 --> 01:52:00,663 Da kommandør Houghton sa det ville komme et signal, spøkte han ikke. 1408 01:52:00,687 --> 01:52:04,387 De kommer ut for å møte oss i en motorbåt. 1409 01:52:04,740 --> 01:52:08,440 - Sakte fart. - Sakte fart, sir. 1410 01:52:08,711 --> 01:52:12,411 Svarer sakte fart. 1411 01:52:19,701 --> 01:52:22,625 Herregud! 1412 01:52:22,649 --> 01:52:26,349 En fiendtlig patruljebåt forfølger dem. 1413 01:52:36,992 --> 01:52:40,692 - Klargjør torpedorørene i baugen. - Rør forut. Klargjør rør forut. 1414 01:52:40,917 --> 01:52:44,617 Undervannsrev 275 meter fra land. Ingen torpedoklaring. 1415 01:52:47,703 --> 01:52:50,581 Motorbåten er på vei ut forbi revet. 1416 01:52:50,605 --> 01:52:52,928 De følger etter. 1417 01:52:52,952 --> 01:52:56,652 Det er det han pønsker på. Han lokker dem ut til oss. 1418 01:53:04,795 --> 01:53:08,495 De peprer ham. 1419 01:53:08,866 --> 01:53:12,566 - Han kom seg forbi revet. - De er rett bak ham. 1420 01:53:16,589 --> 01:53:18,472 Peiling? 1421 01:53:18,496 --> 01:53:20,989 Merk. 1422 01:53:21,013 --> 01:53:24,144 - 025. - Avstand? 1423 01:53:24,168 --> 01:53:27,309 Merk. 1424 01:53:27,333 --> 01:53:31,008 - 650. - Rør 1 og 2, åpne ytre luker. 1425 01:53:31,032 --> 01:53:34,732 Rør 1 og 2, åpne ytre luker. 1426 01:53:39,072 --> 01:53:42,772 Hold ild. Hold ild. Motorbåten svinger inn i skuddlinjen. 1427 01:53:51,314 --> 01:53:55,014 Kom dere av gårde. Kom dere av gårde. 1428 01:54:09,356 --> 01:54:11,884 Endelig peiling. 1429 01:54:11,908 --> 01:54:14,523 - Merk. - Fyr 1. 1430 01:54:14,547 --> 01:54:18,247 Fyr 2. 1431 01:54:25,806 --> 01:54:29,506 Fulltreffer! 1432 01:54:30,531 --> 01:54:32,802 Ikke at det vil hjelpe de stakkars jævlene noe. 1433 01:54:32,822 --> 01:54:36,522 La oss gå til overflaten og se etter overlevende. 1434 01:54:37,832 --> 01:54:40,628 Walter? 1435 01:54:40,652 --> 01:54:43,257 Mr. Eckland? 1436 01:54:43,281 --> 01:54:45,680 Walter? 1437 01:54:45,704 --> 01:54:49,173 Å, søren! Hva er i veien med denne tingen? 1438 01:54:49,197 --> 01:54:52,897 Mr. Eckland? 1439 01:54:56,468 --> 01:55:00,168 - Der er hatten hans. - Jenny, flytt deg. Jeg vil ta den. 1440 01:55:05,655 --> 01:55:09,355 - Fru Eckland, formoder jeg? - Mr. Eckland! 1441 01:55:09,727 --> 01:55:13,427 Det tok en evighet å binde fast rattet. Jeg trodde jeg måtte bli med henne. 1442 01:55:13,530 --> 01:55:16,031 Båten vår, 'Catherine', jeg beklager. 1443 01:55:16,055 --> 01:55:18,213 Ja, vel, i en krig mister alle noe. 1444 01:55:18,233 --> 01:55:20,722 Jeg er bare glad det var den Catherine. 1445 01:55:20,746 --> 01:55:23,929 Hei, vent litt. Vil du invitere meg inn først? 1446 01:55:23,949 --> 01:55:27,649 Å. Walter... Eh... Nei. Walter, du kommer til å velte oss. 1447 01:55:28,943 --> 01:55:31,927 Ikke hvis du gjør det riktig. Bare flytt vekten din. Kom deg dit bort. 1448 01:55:31,947 --> 01:55:33,944 Walter, jeg tror virkelig ikke det er en så god idé. 1449 01:55:33,964 --> 01:55:37,664 Vær så snill, bare denne ene gangen, kan du gjøre det på min måte? 1450 01:55:38,377 --> 01:55:42,077 Greit. 1451 01:55:53,831 --> 01:55:57,531 - Hold kjeft. - Jeg sa ingenting. 1452 01:55:57,943 --> 01:56:01,166 Det ser ut til at vi får passasjerer likevel, Mr. Cartwright. 1453 01:56:01,190 --> 01:56:04,890 - Sett ut en flåte. - Aye-aye, sir. 1454 01:56:05,378 --> 01:56:09,078 Ah... Jeg lurer på om de serverer kokosmelk på ubåter. 1455 01:56:10,305 --> 01:57:10,804 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm