"It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang F***s Up Abbott Elementary

ID13185839
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang F***s Up Abbott Elementary
Release Name It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID13622888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:09,051 REGGEL 8 ÓRA 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,594 <i>Ahogy talán emlékeznek…</i> 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,845 Kedd Nyugat-Philadelphia 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,388 <i>…voltak a sulinkban önkéntesek.</i> 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,557 Mint kiderült, közmunkázni jöttek. 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,852 Nem aggódtam. Ledolgoztak négy napot, aztán elmentek. 7 00:00:18,936 --> 00:00:21,939 De felhívták a figyelmünket pár extra felvételre. 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,025 Kiderült, hogy több butaságot csináltak, mint hittük. 9 00:00:25,108 --> 00:00:28,445 <i>Üdv az Abbott Általános Iskolában,</i> <i>a világ legjobb sulijában!</i> 10 00:00:28,528 --> 00:00:32,032 <i>- Mi ez a sok kamera?</i> - Csak a saját kis <i>Vanderpump-</i>show-nk. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,158 - Nem számít. - Nem! 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 Én inkább a kamera túloldalán leszek. 13 00:00:36,078 --> 00:00:37,621 - Kösz szépen. - Látjátok? 14 00:00:37,704 --> 00:00:38,997 - Igen. - Érthető. 15 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Ha a kulturális eszmecsere véget ért, jöjjön a munka! 16 00:00:43,877 --> 00:00:44,878 Jól van. 17 00:00:45,379 --> 00:00:49,341 De előtte beszélhetnénk a társaimmal? 18 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 Egész nyugodtan. 19 00:00:50,509 --> 00:00:53,220 Távol a kíváncsi fülektől. Úgy értem, a… 20 00:00:53,303 --> 00:00:54,846 - Ez gond. - A kameráktól. 21 00:00:54,930 --> 00:00:56,390 - Igen. - Azoktól távol. 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,933 - Egy perc. - Frank, menj… 23 00:00:58,016 --> 00:00:59,017 - Menjek? - Igen. 24 00:00:59,101 --> 00:01:01,353 - Mindjárt… Igen. - Mindjárt jövünk. 25 00:01:01,436 --> 00:01:03,563 - Rendben. - Majd bejárjuk a sulit. 26 00:01:03,647 --> 00:01:05,107 - Jó. - Csak egy perc. 27 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 - Mit csinálunk? - Menj már! Menj! 28 00:01:08,235 --> 00:01:09,486 Csukd be, és zárd be! 29 00:01:09,570 --> 00:01:10,862 TANÁRI SZOBA 30 00:01:10,946 --> 00:01:13,448 - Van egy ötletem. - Frank, ne csináljunk ebből ügyet! 31 00:01:13,532 --> 00:01:15,701 - Siessünk! - Essünk túl rajta gyorsan! 32 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 - Ez jó lehetőség. - Hol látsz itt lehetőséget? 33 00:01:18,579 --> 00:01:22,874 Ez nem csak egy iskola. Ez egy aranybánya. 34 00:01:23,959 --> 00:01:25,877 Be vannak mikrofonozva a hülyék. 35 00:01:26,420 --> 00:01:29,381 „A banda szétcseszi az Abbott Általános Iskolát” 36 00:01:29,464 --> 00:01:32,467 Felhőtlen Philadelphia 37 00:01:37,514 --> 00:01:40,934 {\an8}A PHILADELPHIA EAGLES OTTHONA 38 00:01:48,525 --> 00:01:51,611 {\an8}- Hogy lenne egy suli aranybánya? - Tele van rézcsővel. 39 00:01:51,695 --> 00:01:56,575 {\an8}Több ezer méternyi van a falakban. Ráadásul a vastagabból, ez régi épület. 40 00:01:56,658 --> 00:02:00,037 - Egy orgazda egy vagyont fizetne érte. - Frank! 41 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 - Mi? - Nem lopunk rezet 42 00:02:01,538 --> 00:02:04,833 - egy suliból. - Miért? A város úgyis kiszedetteti velük. 43 00:02:04,916 --> 00:02:07,294 Ráadásul önköltségen. Szívességet tennénk. 44 00:02:07,377 --> 00:02:11,298 Állj le! Nem teszünk ilyet. Csak próbáljuk túlélni a napot! Jó? 45 00:02:11,381 --> 00:02:13,508 Aztán elhúzunk innen a francba. Mert… 46 00:02:14,301 --> 00:02:17,095 Te jó ég! Ez a kávé egy sűrű massza. 47 00:02:17,179 --> 00:02:19,097 A nasikból lehet venni? 48 00:02:19,181 --> 00:02:23,852 Dennisnek igaza van. Csak írassuk ezt alá, és egy héten belül szabadulunk. Oké? 49 00:02:23,935 --> 00:02:25,687 Nem akarok tetves lenni tőlük. 50 00:02:25,771 --> 00:02:27,856 Amúgy a feketék nem lesznek tetvesek. 51 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 - Dee, ez brutál rasszista volt. - Nem. Ez tudományos tény. 52 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 A tetvek a rasszisták. 53 00:02:33,236 --> 00:02:34,738 - Várjunk! - A tetvek? 54 00:02:34,821 --> 00:02:37,658 Halljátok magatokat? Csak mélyebbre ássuk magunkat. 55 00:02:37,741 --> 00:02:39,660 Ne csináljátok ezt! Könyörgöm! 56 00:02:39,743 --> 00:02:42,454 Miért van zárva az ajtó? És kik maguk? 57 00:02:42,537 --> 00:02:43,914 Üdv! Az önkéntesek. 58 00:02:43,997 --> 00:02:46,458 Nem szabadna itt lenniük. Ez a tanári szoba. 59 00:02:46,541 --> 00:02:49,795 - Akkor hol az önkéntesek szobája? - Egy kérdés. Bocs! 60 00:02:49,878 --> 00:02:51,797 Maga tisztítja a kávékiöntőt? 61 00:02:51,880 --> 00:02:55,258 Mert piszkos, és nem végzi jól a munkáját. 62 00:02:55,342 --> 00:02:56,510 Mi folyik itt? 63 00:02:57,010 --> 00:02:58,845 - Tegye azt le! - Igen. Tedd le! 64 00:02:58,929 --> 00:03:01,056 Azt hittem, el lehet venni. Nem lehet? 65 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 - Tűnjenek innen! - Tűnés innen! 66 00:03:03,225 --> 00:03:05,143 - Kifelé! - Azt hittem, szabad préda. 67 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 - Tűnés, hallod? - Jó. Megyek már. 68 00:03:07,312 --> 00:03:09,481 - Biztos csak egy félreértés. - Nem. 69 00:03:09,564 --> 00:03:11,566 Gondot fog okozni. Intézzétek el! 70 00:03:11,650 --> 00:03:14,069 Cseppet sem lepődöm meg ezen az egészen. 71 00:03:14,152 --> 00:03:17,322 Bírtam Deet, de le akart nyúlni téged tőlem, ami gáz. 72 00:03:17,406 --> 00:03:18,407 Álmodik a nyomor. 73 00:03:18,490 --> 00:03:20,826 Akkor is. Utána már kevésbé csíptem. 74 00:03:20,909 --> 00:03:25,831 De csak akkor jöttem rá, amikor láttam az extra felvételt, hogy mekkora egy… 75 00:03:27,499 --> 00:03:28,625 Mondhatok csúnyát? 76 00:03:29,418 --> 00:03:30,502 - Igen. - Igen? 77 00:03:30,585 --> 00:03:32,587 - Baj, ha nagyon csúnya? - Mondd! 78 00:03:32,671 --> 00:03:34,881 Hogy mekkora egy kibaszott kurva volt. 79 00:03:36,758 --> 00:03:38,385 Azt hittem, leribized. 80 00:03:38,468 --> 00:03:40,929 - Nem. Nem éreztem elég erősnek. - Oké. 81 00:03:41,012 --> 00:03:44,057 Egy rendes csaj is lehet ribi. De ez a nő nem az. 82 00:03:46,309 --> 00:03:48,562 Gyerekek, figyelmet kérek! 83 00:03:48,645 --> 00:03:51,398 Egy zseni tanít benneteket. 84 00:03:51,481 --> 00:03:55,610 És, gyerekek, ha szabad mondanom, egy zseni az önkéntes segítőtök. 85 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 - Te! - Te! 86 00:03:59,990 --> 00:04:01,283 - Nem, te! - Nem, te! 87 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 - Háromra! Egy, kettő, három. Te! - Te! 88 00:04:06,246 --> 00:04:08,874 Vissza! Menjenek ki! Hátra! 89 00:04:08,957 --> 00:04:11,418 Oké. Feltűnt, hogy folyton őt veszik. 90 00:04:11,501 --> 00:04:14,337 Miért? Nem érzem, hogy sztárkisugárzása lenne. 91 00:04:14,421 --> 00:04:18,091 Egy nagy nulla a csaj. De van egy ötletem. Vegyenek engem, 92 00:04:18,175 --> 00:04:21,595 tegyenek engem sztárrá, és ütős műsort rittyentek. Rendi? 93 00:04:21,678 --> 00:04:24,473 Lenyúlom a pasiját. Leleplezem, mekkora nulla. 94 00:04:24,556 --> 00:04:26,600 Mit mondanak? Fogjunk össze! 95 00:04:28,852 --> 00:04:29,978 - Hali! - Hali! 96 00:04:30,061 --> 00:04:32,481 - Alig várjuk, hogy gyere. - Alig várom, hogy menjek. 97 00:04:33,857 --> 00:04:35,150 Te jó ég! 98 00:04:36,109 --> 00:04:39,613 Miről beszél? Tegyék őt sztárrá? Micsoda? 99 00:04:39,696 --> 00:04:42,365 - Nem tudom. Őrült az a nő. Ez… - Tényleg az. 100 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Ha van itt sztár, az Ava. 101 00:04:44,451 --> 00:04:46,703 Esetleg Barb. Vagy én, ha úgy vesszük. 102 00:04:47,621 --> 00:04:49,498 - De tudják… - Biztos. Ja. 103 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 „Biztos”? 104 00:04:51,166 --> 00:04:53,960 - Nem gondolod, hogy bennem… - De. Abszolúte. 105 00:04:54,044 --> 00:04:57,130 - Te vagy a sztár. - Fókuszálj! A nézőpontomra kíváncsiak. 106 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 - Igen. Ez rólad szól. - Oké. 107 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 Igazából ez nem erről szól. 108 00:05:00,634 --> 00:05:02,427 - Nem. - Hanem a diákokról. 109 00:05:03,053 --> 00:05:07,432 De a jó hír az, hogy sosem vonzódott Gregoryhoz. 110 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 Bocsi! 111 00:05:12,020 --> 00:05:13,522 Pedig kellett volna. Nem. 112 00:05:15,482 --> 00:05:18,276 Nem sokáig tudták tettetni, hogy önkéntesek. 113 00:05:18,360 --> 00:05:21,112 Első nap sportolókat akartak toborozni a régi gimijükbe. 114 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Hahó! 115 00:05:24,241 --> 00:05:29,913 Hé, haver! Ez a hely borzalmas. Olvasni akarnak tanítani, meg ilyenek. 116 00:05:29,996 --> 00:05:32,958 Én meg megjátszom, hogy: „Igen, elkél a segítség.” 117 00:05:33,041 --> 00:05:35,252 De ezzel mintha csak az időt múlatnám. 118 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 - Rém unalmas. - Ja. Vili. 119 00:05:37,003 --> 00:05:38,922 - Aha. - Téged mire osztottak be? 120 00:05:39,005 --> 00:05:42,509 Igazából nem adtak feladatot, ezt önszorgalomból csinálom. 121 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 Mi ez? 122 00:05:44,219 --> 00:05:46,805 Hát, elhoztam ezt-azt a fizikaszertárból. 123 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 - Aha. - Egy kísérletet csinálok. 124 00:05:48,974 --> 00:05:50,600 - Ez kávé? - Igen, ez kávé. 125 00:05:50,684 --> 00:05:51,685 Érzem az illatát. 126 00:05:51,768 --> 00:05:55,188 - Ilyen finomat még nem ittál. Durva. - Adj egy pohárral! 127 00:05:55,272 --> 00:05:57,023 - Én vagyok Walter White. - Ja. 128 00:05:57,107 --> 00:05:58,775 - Hé, srácok! - Kéred? Kész. 129 00:05:58,859 --> 00:06:01,695 El sem hinnétek, kik a sztárjai ennek az izének. 130 00:06:01,778 --> 00:06:03,196 - Minek? - Ja, minek? 131 00:06:03,280 --> 00:06:05,740 A valóságshow-juknak, vagy mit csinálnak. 132 00:06:05,824 --> 00:06:07,158 - Francba! - Fenébe! 133 00:06:07,242 --> 00:06:09,160 - Folyton megfeledkezem róluk. - Ja. 134 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 - Én is. - De ezt használom dobbantónak. 135 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 - Van egy tervem. - Ne csinálj semmit! 136 00:06:13,874 --> 00:06:15,500 - Mi ez? - Kávé. Kóstold meg! 137 00:06:15,584 --> 00:06:16,751 - Készíts neki! - Kérsz? 138 00:06:16,835 --> 00:06:18,169 - Ez kávé? Igen. - Aha. 139 00:06:18,253 --> 00:06:19,963 Elég lassú, kicsit készítek. 140 00:06:20,046 --> 00:06:21,798 - Elszökött a mosómedve. - Mi? 141 00:06:21,882 --> 00:06:23,466 - Tényleg? - Hé, Frank! 142 00:06:23,550 --> 00:06:25,927 Vettem egyet, hogy lefoglaljam a takarítót. 143 00:06:26,428 --> 00:06:28,555 - Kávét! - Szép volt. Ügyes húzás. 144 00:06:28,638 --> 00:06:30,140 - Igen. - Frank, a kamerák. 145 00:06:30,223 --> 00:06:31,558 - Mizu, skacok? - Fenébe! 146 00:06:31,641 --> 00:06:33,685 Van itt pár jó jelölt. Láttátok? 147 00:06:33,768 --> 00:06:38,398 Nem. Mégis mit… Egy dolgunk van, oké? Ti meg öt különböző dologról beszéltek. 148 00:06:38,481 --> 00:06:39,983 Totál szét vagytok szórva. 149 00:06:40,066 --> 00:06:43,111 - Milyen jelöltek? - Van pár nálam is magasabb fiú. 150 00:06:43,194 --> 00:06:45,614 Toborozzunk be egyet a St. Joe's kosárcsapatába! 151 00:06:45,697 --> 00:06:47,032 - Nem. - Remek ötlet. 152 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 - Szarul játszanak. - Egy dologért jöttünk ide. Oké? 153 00:06:50,327 --> 00:06:52,746 Csak bírjuk ki nyugiban péntekig! Ennyi. 154 00:06:52,829 --> 00:06:54,706 - Oké. Rendben. - Hol a kávém? 155 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Tényleg. Készíts neki kávét! 156 00:06:56,541 --> 00:06:57,834 - Kávét! - Igyál egyet! 157 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 - Kávét kérek. - Finom. 158 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 - Tökéletes a pH-ja. - Mindig megfeledkezem 159 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 - a kamerákról. - Francba! 160 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Igen. 161 00:07:07,093 --> 00:07:11,264 Tényleg könnyű megfeledkezni róluk. Baj esetére mindig tartok magamnál zsét. 162 00:07:11,348 --> 00:07:12,724 De azért túlzásba estek. 163 00:07:15,852 --> 00:07:19,939 Jó ötlet. Húzzunk hasznot egy fiatal feka kosarasból! 164 00:07:20,023 --> 00:07:21,983 Mint <i>A szív bajnokaiban.</i> 165 00:07:22,067 --> 00:07:24,194 - A szekrénybe pisálsz? - A kávé az oka. 166 00:07:24,277 --> 00:07:26,905 - Túl sokat ittam. - Simán átmegy rajtad. 167 00:07:26,988 --> 00:07:28,281 Csináljuk, amit a filmben! 168 00:07:28,365 --> 00:07:30,450 De nem kéne fekának hívnunk őket, 169 00:07:30,533 --> 00:07:31,618 - mert az… - Miért? 170 00:07:31,701 --> 00:07:33,995 Azért is dühösek, hogy fehér a megváltó. 171 00:07:34,079 --> 00:07:37,957 - És elegük van a fehérek segítségéből. - Nem. Az csak félreértés. 172 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 - Oké. - A csapat 173 00:07:39,125 --> 00:07:41,711 főleg fehérekből áll, nekik segítenénk. 174 00:07:41,795 --> 00:07:43,963 Egy fehér sulinak segítünk, totál oké. 175 00:07:44,047 --> 00:07:46,716 - Azt nézd! Jó magas. - Ne mondd, hogy „azt”! 176 00:07:46,800 --> 00:07:48,885 - Kapjuk el! - Arra a fekára gondoltam. 177 00:07:51,179 --> 00:07:54,140 Hé, kölyök! Odanézzenek! Hűha! 178 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 A mindenit, haver! Láttunk a folyosón. 179 00:07:56,601 --> 00:07:58,645 - Tetszett, amit láttunk. - Igen. 180 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 Mivel tudnánk rábírni, 181 00:08:00,271 --> 00:08:04,567 hogy velünk gyere? Szerválunk egy Lexust, ha kocsikázni akarsz. 182 00:08:04,651 --> 00:08:05,902 Szeretsz kocsikázni? 183 00:08:05,985 --> 00:08:08,405 Mi ez? Mi folyik itt? 184 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Hát… 185 00:08:15,704 --> 00:08:16,996 Kiment. Igen. 186 00:08:18,081 --> 00:08:19,290 Maga is menjen! 187 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Mi a… 188 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Rodney irtóra megijedt. 189 00:08:23,628 --> 00:08:26,172 Talán Jacob zavarta meg őket, vagy rájöttek, 190 00:08:26,256 --> 00:08:29,634 hogy Rodney fél szemére vak, és véletlenül sem talál be. 191 00:08:29,718 --> 00:08:31,594 Kipróbáltuk a fiút. Tök béna. 192 00:08:32,345 --> 00:08:34,806 Kosárcsapatba toborozták? Hála az égnek! 193 00:08:36,558 --> 00:08:38,393 Már a legrosszabbra gondoltam. 194 00:08:40,145 --> 00:08:44,315 Ejtették az ötletet, és ugrottak a következőre, mint egy ADHD-s kölyök. 195 00:08:44,816 --> 00:08:47,610 De meg kell hagyni, a kávéjuk eszméletlen volt. 196 00:08:49,446 --> 00:08:53,491 Oké. Egy szójás mandulás latte Gregorynak. Tessék. 197 00:08:53,575 --> 00:08:56,244 - Hálás köszönet. - Oké. Janine! A tiéd egy… 198 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 Hosszú félkoffeines mocha egy kis… 199 00:08:58,455 --> 00:08:59,706 - Vaníliával. - Igen. 200 00:08:59,789 --> 00:09:01,416 Oké. Itt is van. 201 00:09:01,499 --> 00:09:03,877 - Parancsolj! Remélem, ízlik. - Köszi. 202 00:09:03,960 --> 00:09:05,879 Katie, emlékszem, mit kértél. 203 00:09:06,463 --> 00:09:07,839 Jó bonyi rendelés volt. 204 00:09:08,923 --> 00:09:12,385 Meg kell mondjam, nem is olyan rossz itt, mint gondoltam. 205 00:09:12,469 --> 00:09:13,428 Ja. Nem vészes. 206 00:09:13,511 --> 00:09:17,307 - Ez egyszer jól sül el, hogy lapítunk. - Nem. Én nem lapítok. 207 00:09:17,390 --> 00:09:19,559 Kis híja, hogy lenyúljam a liba pasiját. 208 00:09:19,642 --> 00:09:21,811 - Kértelek, hogy ne csinálj semmit! - Bocsi! 209 00:09:21,895 --> 00:09:25,857 Skacok, elnézést! Önkéntes vagyok, enyém az elsőbbség. 210 00:09:25,940 --> 00:09:28,735 Igen. Azt mondták, az önkéntesek előre mehetnek. 211 00:09:28,818 --> 00:09:32,906 Általában nem tennénk ilyet. Jó emberek vagyunk. De muszáj, szóval… 212 00:09:32,989 --> 00:09:34,074 Van valami baj, mi? 213 00:09:35,992 --> 00:09:38,119 Srácok, tökre kiborít ez a suli. 214 00:09:38,203 --> 00:09:40,663 Fogalmuk sincs, hogyan kell tanítani. 215 00:09:40,747 --> 00:09:43,041 - Nem megy az olvasás? - Nem arról van szó. 216 00:09:43,124 --> 00:09:45,085 Tudok olvasni. 9/11-ről beszélek. 217 00:09:45,168 --> 00:09:46,544 - Hogy? - Mi van vele? 218 00:09:46,628 --> 00:09:49,464 - Ja. - A kölykök nem tudnak róla semmit. 219 00:09:49,547 --> 00:09:51,007 - Nem tudják, mi az. - Mi? 220 00:09:52,217 --> 00:09:55,720 Páran poénkodtak, és vicces mémeket osztottak meg a neten. 221 00:09:55,804 --> 00:09:58,431 Mire ők: „Tudok róla, az valami netes vicc.” 222 00:09:58,515 --> 00:09:59,557 Nem. 223 00:09:59,641 --> 00:10:01,434 - Ezt hiszik. - Egy pillanat! 224 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 Ezt én sem hagyhatom szó nélkül. 225 00:10:03,436 --> 00:10:04,729 Ilyenek a mai gyerekek. 226 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 - Nekik 9/11 csak egy mém. - Vicc. 227 00:10:06,981 --> 00:10:09,275 - Tényleg? - Igen. Mint Pearl Harbor. 228 00:10:09,359 --> 00:10:12,862 Tudjátok, megtörtént, aztán az emberek szemet hunynak felette, 229 00:10:12,946 --> 00:10:15,156 most meg mindenki japán autókat vesz. 230 00:10:15,240 --> 00:10:17,325 Az arabok meg átveszik tőlünk a golfot. 231 00:10:17,408 --> 00:10:19,077 - Mi? - A golf nem eladó. 232 00:10:19,160 --> 00:10:20,703 A világ legtisztább sportja. 233 00:10:20,787 --> 00:10:22,330 - Mi jön, a foci? - Várjunk! 234 00:10:22,413 --> 00:10:24,916 - Mi lett azzal, hogy „nem felejtünk”? - Ja. 235 00:10:24,999 --> 00:10:28,336 - Megállapodtunk. - Megegyeztünk, hogy nem felejtjük el. 236 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 Spongyát a náci táborokra, vegyünk német autót! 237 00:10:30,797 --> 00:10:33,466 - Mi a fene ez? - Megbocsátjuk, ami történt? 238 00:10:33,550 --> 00:10:35,176 Ez jó hosszú ideig így ment. 239 00:10:35,260 --> 00:10:37,804 Emlékszem az összes rohadt támadó nevére. 240 00:10:37,887 --> 00:10:39,389 - Mindre. - Hát persze. 241 00:10:39,472 --> 00:10:40,849 - Mohamed Atta. - Igen! 242 00:10:40,932 --> 00:10:42,767 - Marwan al-Shehhi! - Zijad Jarrah! 243 00:10:42,851 --> 00:10:45,395 Bin Laden! A porban halt meg a mocskos kutya. 244 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 - Így van! - Ott a helye. 245 00:10:47,272 --> 00:10:50,191 - Meg az elhunyt tűzoltók! - Őket is elfelejtjük? 246 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 Szenvedélyesek voltak, de segghülyék. 247 00:10:55,029 --> 00:10:57,866 A végére meggyőzték magukat, hogy konteó az egész. 248 00:10:57,949 --> 00:11:01,286 - Tehát csak átverés volt. - Persze. Igen. 249 00:11:01,369 --> 00:11:03,705 Ilyen hőmérsékleten az acél nem olvad meg. 250 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 Tegyél acélt a tűzbe, és nézd meg, elolvad-e! Nem fog. 251 00:11:06,708 --> 00:11:10,628 - Próbáld csak ki! - A saját kormányunk lőtt ki rá rakétát. 252 00:11:10,712 --> 00:11:12,463 - Nem is volt gép. - Tényleg? 253 00:11:12,547 --> 00:11:14,340 Talán tornyok sem voltak. 254 00:11:14,424 --> 00:11:16,301 - Nem jártam ott. - Látta valaki? 255 00:11:16,384 --> 00:11:18,845 - Élőben, nem képen. - Pontosan. Nem képen. 256 00:11:18,928 --> 00:11:21,097 Minden kép, amit láttam, a kormányé. 257 00:11:21,181 --> 00:11:23,099 Ma már az időjárást is módosítják. 258 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 - Ők irányítják. - Békákkal. Láttam. 259 00:11:25,268 --> 00:11:26,895 - Ez igaz. - Igen, békákkal. 260 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 - Fellövik a békákat. - Békákat lőnek fel? 261 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 - Tornádókkal sújtják Floridát. - Szupervihart hoz létre. 262 00:11:32,859 --> 00:11:35,778 - Gabonakontroll. - A narancs. Túl sok a narancs. 263 00:11:37,864 --> 00:11:42,118 Tudom, őrültségnek hangzik, de össze akartak rakni egy fiúbandát. 264 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Jól van. Mindhárom szót használjátok fel! 265 00:11:44,662 --> 00:11:48,124 <i>Darnell Lewis és Jordan Cox,</i> <i>fáradjatok az igazgatói irodába!</i> 266 00:11:48,208 --> 00:11:51,920 Furcsálltam, hogy Ava engedte, hogy használják a hangosbemondót. 267 00:11:52,003 --> 00:11:55,340 - Most gondoljatok… - <i>Nem is. Mi? Várjatok csak!</i> 268 00:11:55,423 --> 00:11:56,507 <i>A mosdóba menjetek!</i> 269 00:11:56,591 --> 00:11:59,677 <i>- Ne küldd őket a mosdóba!</i> <i>- Ott jobb az akusztika.</i> 270 00:11:59,761 --> 00:12:02,305 <i>- Mi? A zeneterembe jöjjenek!</i> <i>- Jogos. Oké.</i> 271 00:12:02,388 --> 00:12:05,391 <i>Darnell és Jordan,</i> <i>menjetek a zeneterembe! Köszönöm.</i> 272 00:12:05,475 --> 00:12:06,809 <i>Végig lenyomva tartottad?</i> 273 00:12:06,893 --> 00:12:09,771 <i>- Mit? Nem, én…</i> - Folytassátok! Mindjárt jövök. 274 00:12:09,854 --> 00:12:12,815 Oda kellett mennem, hogy a saját szememmel lássam. 275 00:12:14,000 --> 00:12:20,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 276 00:12:25,161 --> 00:12:27,205 - Ez az, amit keresünk. - Igen. 277 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 - Szuper. - Jó, ha kicsit magas. 278 00:12:29,332 --> 00:12:30,333 - Jó énekes. - Az. 279 00:12:30,416 --> 00:12:32,210 - Picit hamis, de jó. - Igen? De… 280 00:12:32,835 --> 00:12:36,089 Leginkább az aggaszt, hogy olyan, mint egy kocka. 281 00:12:36,172 --> 00:12:37,674 Már megvan a kockánk. 282 00:12:37,757 --> 00:12:41,844 - Egy rosszfiú kell. - Igaz. Steven, rosszfiúnak tartod magad? 283 00:12:41,928 --> 00:12:43,137 Nem tudom. 284 00:12:43,221 --> 00:12:44,555 - Nem tudod? - Nem tudod. 285 00:12:44,639 --> 00:12:46,641 Egy rosszfiú tudná, ha az lenne. 286 00:12:46,724 --> 00:12:47,976 - Ja. - Szerintem is. 287 00:12:48,059 --> 00:12:51,396 - A büntiseket kéne meghallgatnunk. - Csak úgy találunk… 288 00:12:51,479 --> 00:12:55,066 Helló! Hogy vagyunk? Mi folyik itt? 289 00:12:55,650 --> 00:12:58,111 Csak meghallgatást tartunk. Ava megengedte. 290 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 Ava engedte, hogy itt legyünk. 291 00:12:59,988 --> 00:13:02,031 - Hoztuk a… - Lássuk, jó értem-e! 292 00:13:02,532 --> 00:13:04,993 Ava azt mondta, kihívhattok bárkit óráról 293 00:13:05,076 --> 00:13:06,244 - énekelni? - Igen. 294 00:13:06,327 --> 00:13:08,121 Különben honnan tudnánk, ki a… 295 00:13:08,204 --> 00:13:10,707 Tulajdonképpen ez is óra, amolyan zeneóra. 296 00:13:10,790 --> 00:13:14,919 Igazából csak válogatunk a kölykök közt, eddig egész jókat találtunk. 297 00:13:15,003 --> 00:13:19,299 Megvan a kocka, a szomszéd srác, meg a rusnya, akit mindenki sajnál majd. 298 00:13:19,382 --> 00:13:21,926 Rettentő ronda szegény. Rondább, mint a… 299 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Talán túl ronda. 300 00:13:23,094 --> 00:13:24,762 - Igen. - És itt a rosszfiú. 301 00:13:24,846 --> 00:13:27,724 Tudod, a rosszfiú a legfontosabb. 302 00:13:27,807 --> 00:13:32,228 Mert a rosszfiú elfogadhatóbbá teszi a szexuális tartalmat. 303 00:13:38,860 --> 00:13:42,739 - Ja. Én ezt nem mondtam volna, de… - Nem ezért. Nem igazán ez a… 304 00:13:42,822 --> 00:13:45,867 Nem akartam foglalkozni velünk, átpasszoltam Avának. 305 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 Ava! 306 00:13:50,079 --> 00:13:51,873 - Mi? - A többieknek igazuk volt. 307 00:13:51,956 --> 00:13:53,666 Az önkénteseknek menniük kell. 308 00:13:53,750 --> 00:13:55,918 Nem. Neked volt igazad. Szuperek, maradnak. 309 00:13:56,002 --> 00:13:58,838 Sőt, feljelentem őket, hogy megint közmunkát kapjanak. 310 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 Mi? Csak az ne! 311 00:14:00,965 --> 00:14:02,592 Mondtam, hogy abbahagyhatod? 312 00:14:10,224 --> 00:14:14,854 Igaza volt. A tanárokkal való bunyó, szekrénybe pisilés és a próbaéneklés után 313 00:14:14,937 --> 00:14:18,316 kirúghattam volna őket, mert a fehér nő nagyon bevadult. 314 00:14:18,900 --> 00:14:22,070 Hogy értik, hogy nem vették fel a bunyót? 315 00:14:22,153 --> 00:14:23,529 Mi ütött magukba? 316 00:14:23,613 --> 00:14:27,116 Hagytam, hogy az a liba eltángáljon, hogy áldozatnak tűnjek! 317 00:14:27,200 --> 00:14:28,451 Azt hiszi, nem bírnék vele? 318 00:14:29,202 --> 00:14:31,621 Ilyen pici. A földbe tudnám döngölni! 319 00:14:31,704 --> 00:14:33,206 Kitépném a haját. 320 00:14:33,998 --> 00:14:36,375 Ha akarnám, mindenki haját kitéphetném, 321 00:14:36,876 --> 00:14:39,796 de a libsi média rasszista cselekedetnek állítaná be. 322 00:14:39,879 --> 00:14:42,757 Imádnák, mi? Nem! Nem teszem meg! 323 00:14:42,840 --> 00:14:46,135 Mi ütött magukba? És még filmes stábnak hívják magukat? 324 00:14:46,219 --> 00:14:48,596 Jó ég! Húzzák ki a fejüket a seggükből! 325 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Láttam már ezt-azt. De egész más, ha egy fehér vadul be. 326 00:14:53,309 --> 00:14:54,352 „Szétrúgom a seggét?” 327 00:14:55,144 --> 00:15:00,566 Nem. Nem vagyok erőszakos, de ha seggbe akarok rúgni valakit, megteszem. 328 00:15:01,317 --> 00:15:03,194 „Szétrúgom a seggét?” Ezt mondta? 329 00:15:04,028 --> 00:15:06,405 Nem. És tudják, mit? Nem haragszom. 330 00:15:06,489 --> 00:15:09,867 Nem, mert már túltettem magam azon a nőn. 331 00:15:10,701 --> 00:15:13,704 Mert békés ember vagyok. Szóval… 332 00:15:19,335 --> 00:15:21,003 Bocsi! Ott volt egy szúnyog. 333 00:15:23,840 --> 00:15:25,258 Szóval elhitették velem, 334 00:15:25,341 --> 00:15:30,847 hogy egy oktatóvideót forgatnak Billy Joel „We didn't Start The Fire” című dalával. 335 00:15:30,930 --> 00:15:32,557 Nem értem, hogy mehettek bele. 336 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 Pápá! Sziasztok! 337 00:15:34,892 --> 00:15:40,439 Kopp-kopp-kopp! Egy tűzforró karamellás macchiato Melissának. 338 00:15:40,523 --> 00:15:41,774 Az én volnék. 339 00:15:41,858 --> 00:15:43,651 - Tessék. - Köszönöm, Dennis. 340 00:15:43,734 --> 00:15:45,444 Szívesen. Hajrá, Eagles! 341 00:15:45,528 --> 00:15:48,447 - Hajrá! - Figyelj csak! Lenne egy kérdésem. 342 00:15:48,531 --> 00:15:52,118 Értékelnéd Billy Joel zenéjét egytől tízes skálán, ha az egy: 343 00:15:52,201 --> 00:15:53,953 „Ki nem állhatom”, a tíz meg: 344 00:15:54,036 --> 00:15:56,914 „Ő a zene történetének legnagyobb zenésze.” 345 00:15:56,998 --> 00:15:58,166 Hova helyeznéd? 346 00:15:58,249 --> 00:16:01,460 Mínusz öt. De tudod, ki nagy rajongója? 347 00:16:02,336 --> 00:16:06,174 - Százötven. Egymillió-tíz. Végtelen. - Csodás. Oké, remek. Jó. 348 00:16:06,257 --> 00:16:10,887 Szeretnénk tanárokat toborozni, hogy segítsenek egy kisebb dallal. 349 00:16:13,014 --> 00:16:17,518 Több eszem is lehetett volna, de imádom Billy Joelt, úgyhogy… 350 00:16:18,352 --> 00:16:19,645 - Igen. - Nagyon izgi. 351 00:16:19,729 --> 00:16:21,814 Oké. Mondom, mi lesz. 352 00:16:21,898 --> 00:16:23,274 Ti, a modern tanítóink, 353 00:16:23,357 --> 00:16:27,403 eléneklitek Billy Joel klasszikus dalát vadonatúj szöveggel, 354 00:16:27,486 --> 00:16:32,325 és később rekonstruáljuk videón az ikonikus történelmi pillanatokat. 355 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 - Jó ég! Mi is benne lehetünk? - Nélkületek nem lenne az igazi. 356 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 - Remek. Vonjuk be őket! - Igen. 357 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 - Jó. - Oké. 358 00:16:39,040 --> 00:16:41,959 - Ha nem baj, a próbát is felveszem. - Naná! Mindent! 359 00:16:42,460 --> 00:16:45,046 Elpötyögöm. Ne aggódjatok, ha elrontjátok! 360 00:16:45,129 --> 00:16:47,048 - Oké. - Csak próbáljuk össze! 361 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 Oké. És… 362 00:17:26,879 --> 00:17:28,422 Még tüzet is okoztak. 363 00:17:29,298 --> 00:17:32,635 - Látod ezt? Nézd, nem fog rajta. - Elpusztíthatatlan. 364 00:17:32,718 --> 00:17:37,598 Az egész épület acélszerkezete szétolvadt, de mi egy padot sem tudunk megolvasztani? 365 00:17:38,224 --> 00:17:39,308 A csapatMUNKA a KUlcs 366 00:17:39,392 --> 00:17:40,518 Francba! Ég a fal. 367 00:17:40,601 --> 00:17:42,520 Végül a dalos dolog kútba esett, 368 00:17:42,603 --> 00:17:45,273 mikor rájöttek valamire, ami nem volt ínyükre. 369 00:17:45,356 --> 00:17:49,193 - A mindenit, skacok! Ez elképesztő volt. - Igen. 370 00:17:49,277 --> 00:17:51,612 - Imádom. Szuperek vagytok! - Charlie! 371 00:17:51,696 --> 00:17:54,407 Nézzétek! Tök izgatott vagyok, és alig várom, 372 00:17:54,490 --> 00:17:57,201 hogy leforgassuk a klipet. Ezt hangsúlyozni akartam. 373 00:17:57,285 --> 00:18:00,496 De mondjátok csak, miért csináljátok? 374 00:18:00,580 --> 00:18:01,789 Csak érdekel. 375 00:18:01,872 --> 00:18:03,457 - Jogos. - Igen. Jó kérdés. 376 00:18:03,541 --> 00:18:06,043 Mint kiderült, a diákok nem tudnak 9/11-ről. 377 00:18:06,127 --> 00:18:09,338 Csak egy mém számukra. Pedig úgy volt: „Sosem felejtünk!” 378 00:18:09,422 --> 00:18:11,674 És úgy tűnik, mégis elfelejtették. 379 00:18:11,757 --> 00:18:14,051 Imádom. Úgy értem, ez fantasztikus. 380 00:18:14,135 --> 00:18:18,973 Az emberek énekekkel oktatták a növendékeiket nemzedékeken át, 381 00:18:19,056 --> 00:18:21,809 már a legősibb társadalmaktól kezdve. 382 00:18:21,892 --> 00:18:22,893 - Pontosan. - Ja. 383 00:18:22,977 --> 00:18:25,354 Ez ének meghatározó volt, 384 00:18:25,438 --> 00:18:27,231 - az oktatásunkban. - Nagyon. 385 00:18:27,315 --> 00:18:29,525 Már elkélt egy frissített verzió. 386 00:18:29,609 --> 00:18:30,735 - Ideje volt. - Ja. 387 00:18:30,818 --> 00:18:33,321 Majdnem jobb lett, mint a Fall Out Boyé. 388 00:18:33,404 --> 00:18:36,407 - Más a szöveg, meg minden. - Nem, ez Billy Joel dala. 389 00:18:37,325 --> 00:18:41,162 Nem. A Fall Out Boy együttes már csinált egy frissített verziót… 390 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 - Aha. - …a dalból. 391 00:18:42,455 --> 00:18:44,290 Megváltoztatta a szöveget, és… 392 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Ki az a Fall Out Boy? 393 00:18:45,458 --> 00:18:48,294 Egy emós banda, sokat javítottak rajta. Jó lett. 394 00:18:48,377 --> 00:18:49,670 - Oké. - Igen. 395 00:18:50,838 --> 00:18:52,423 - Azt hittem, ezért… - Igen. 396 00:18:52,923 --> 00:18:55,426 - Megbocsátotok egy percre? - Kérnénk egy… 397 00:18:55,509 --> 00:18:56,927 - Csak egy perc. - Oké. 398 00:18:57,428 --> 00:18:59,305 Meghallgatjátok az ő verziójukat? 399 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 - Hogy… - Nem. 400 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 - Nem. - Oké. 401 00:19:02,725 --> 00:19:05,061 A Fall Out Boy dolgon totál kiakadtak. 402 00:19:05,144 --> 00:19:06,145 A rohadt életbe! 403 00:19:06,228 --> 00:19:10,149 Valahányszor kitalálunk valamit, jön ez az istenverte Fall Out Boy! 404 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 - Szemetek! - Mindig megelőznek minket! 405 00:19:12,652 --> 00:19:14,278 Ott az Ed Hardy farmer! 406 00:19:14,362 --> 00:19:15,363 - A tüsi haj. - Ja! 407 00:19:15,446 --> 00:19:18,616 - A kihúzott szem az én stílusom. Ellopta. - A te stílusod, Mac! 408 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Az a te stílusod! 409 00:19:19,784 --> 00:19:22,453 - Istenverte Fall Out Boy. - Fene essen belé! 410 00:19:23,120 --> 00:19:24,205 Nem kommentálom. 411 00:19:24,955 --> 00:19:27,375 Sok éve tanítok már az iskolában, 412 00:19:27,458 --> 00:19:32,296 de még egy diákomat sem láttam így hisztizni. 413 00:19:32,380 --> 00:19:37,593 Nemhogy felnőtt embereket kifejlett homloklebennyel. 414 00:19:37,677 --> 00:19:40,471 Azt hittem, túl vannak rajta, de aztán találtam egy videót. 415 00:19:40,554 --> 00:19:43,099 A címe: „Fall Out Boy nem állíthat meg minket.” 416 00:20:04,412 --> 00:20:05,871 Le a kalappal előttük. 417 00:20:05,955 --> 00:20:07,665 Nem tetszett az eredeti, 418 00:20:07,748 --> 00:20:12,128 mert Billy Joel meg sem próbálta hozzáigazítani a kliphez a szöveget, 419 00:20:12,211 --> 00:20:16,382 de ők minden percnyi tartalmat kisajtoltak a suliból, amit tudtak. 420 00:20:16,465 --> 00:20:18,926 A „What You Want” egy sorát juttatta eszembe DMX-től. 421 00:20:22,138 --> 00:20:23,806 Nem voltam pipa. Jó nóta. 422 00:20:23,889 --> 00:20:26,726 Hogy végül is bírtam-e ezeket az önkénteseket? 423 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 Nem bírtam őket. 424 00:20:28,811 --> 00:20:33,816 De elismerem, hogy amit távozás előtt tettek, az szép gesztus volt. 425 00:20:33,899 --> 00:20:38,320 Köszönöm, hogy eljöttetek. A vendégeink vagytok. 426 00:20:38,404 --> 00:20:40,573 - Kék Johnnie Walkert! - Nincs tömény. 427 00:20:41,198 --> 00:20:42,658 Egy Chardonnay-t kérek. 428 00:20:42,742 --> 00:20:45,077 Nincs bontott Chardonnay-nk. 429 00:20:45,161 --> 00:20:46,620 - Igen. - Jó. Heinekent! 430 00:20:46,704 --> 00:20:48,247 - Import pia sincs. - Ja. 431 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Jézusom! 432 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Na és jeges tea? 433 00:20:52,460 --> 00:20:55,379 Jeges tea. Azt hiszem, van jég. 434 00:20:55,463 --> 00:20:56,714 Nincs. Nincs jég. 435 00:20:56,797 --> 00:20:59,717 - Megnéztem. - Igen, sajna. Egyáltalán nincs víz. 436 00:20:59,800 --> 00:21:02,595 - Bocsi! - Nem szolgálunk fel vizet. Hosszú. 437 00:21:02,678 --> 00:21:04,972 Megbocsássatok, de miért vagyunk itt? 438 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 - Mi ez az egész? - Ja. 439 00:21:06,599 --> 00:21:09,852 Ez jogos. Igen. Figyeljetek, csak azt akartuk mondani, 440 00:21:09,935 --> 00:21:12,938 hogy a sulis élmények nagy hatással voltak ránk. 441 00:21:13,522 --> 00:21:18,527 Meglepett minket, milyen szívvel-lélekkel törődtök azokkal a diákokkal. 442 00:21:18,611 --> 00:21:20,905 És bár Frank sajnos nem lehet itt, 443 00:21:20,988 --> 00:21:25,284 összedobta a pénzt erre az ajándékra a tanáritokba. 444 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Mac! 445 00:21:26,452 --> 00:21:27,828 Egy új kávégép. 446 00:21:30,414 --> 00:21:32,833 Szép, ugye? Még nekünk sincs ilyenünk. 447 00:21:33,793 --> 00:21:35,669 Hozzon nektek sok örömöt a kávé! 448 00:21:37,922 --> 00:21:39,924 Egész édesek. Ez édes tőlük. 449 00:21:40,007 --> 00:21:41,258 - Igen. - Igen. 450 00:21:41,342 --> 00:21:43,469 Annyira nem voltak édesek. Jöjjenek! 451 00:21:46,472 --> 00:21:49,266 Elcsaltak minket a bárba, hogy az öreg ezt tegye. 452 00:21:54,897 --> 00:21:57,399 Vagy 30 méter rezet tépett ki a falból. 453 00:21:58,275 --> 00:22:01,904 A jó hír, hogy az állam ki akarta cseréltetni a régi csöveket, 454 00:22:01,987 --> 00:22:04,532 így spóroltunk pár rongyot a bontási költségen. 455 00:22:05,366 --> 00:22:08,244 Elégetni a felvételt, mert kirúgnak, ha meglátják! 456 00:22:09,286 --> 00:22:13,332 ERIC BIERMANN emlékére 457 00:22:45,239 --> 00:22:47,241 A feliratot fordította: Vig Mihály 457 00:22:48,305 --> 00:23:48,853 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org