"It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang F***s Up Abbott Elementary

ID13185843
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang F***s Up Abbott Elementary
Release Name It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID13622888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:09,051 8 DA MANHÃ 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,594 <i>Há uns tempos</i>… 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,845 Numa terça-feira 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,388 <i>…recebemos uns voluntários na escola.</i> 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,557 Afinal vinham fazer serviço comunitário. 6 00:00:15,641 --> 00:00:16,642 Quis lá saber. 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,852 Quatro dias, mão de obra gratuita e adeus. 8 00:00:18,936 --> 00:00:21,939 Mas alertaram-nos para algumas imagens extra. 9 00:00:22,022 --> 00:00:25,025 Estes palhaços tramaram mais do que pensávamos. 10 00:00:25,108 --> 00:00:28,445 <i>Bem-vindos à Escola Básica Abbott,</i> <i>a melhor escola do universo.</i> 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,239 <i>Para que são as câmaras?</i> 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,032 Temos uma cena à <i>reality show.</i> 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,158 - Ignorem. - Não! 14 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 Acho que vou ficar do outro lado da câmara. 15 00:00:36,078 --> 00:00:37,621 Obrigado, mas não. 16 00:00:37,704 --> 00:00:38,997 - Está bem. - Compreensível. 17 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Se acabou o Intercâmbio Cultural Caucasiano, vamos ao trabalho. 18 00:00:43,877 --> 00:00:44,878 Com certeza. 19 00:00:45,379 --> 00:00:49,341 Antes disso, posso falar com os meus companheiros? 20 00:00:49,424 --> 00:00:53,220 - Se querem falar, falem. - Em privado. Longe… 21 00:00:53,303 --> 00:00:54,846 - Isso é um problema. - As câmaras. 22 00:00:54,930 --> 00:00:56,390 - Sim. - Longe disso. 23 00:00:56,473 --> 00:00:57,933 - São uns minutos. - Frank, vai… 24 00:00:58,016 --> 00:00:59,017 - Vou? - Sim. 25 00:00:59,101 --> 00:01:01,353 - Estaremos mesmo… - Voltamos já. 26 00:01:01,436 --> 00:01:03,563 - Claro. - Vamos vaguear pela escola. 27 00:01:03,647 --> 00:01:05,107 Sim, é só uns minutos. 28 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 - O que estamos a fazer? - Entrem. 29 00:01:08,235 --> 00:01:09,486 Fecha a porta e tranca-a. 30 00:01:09,570 --> 00:01:10,862 SALA DE PROFESSORES 31 00:01:10,946 --> 00:01:13,448 - Tenho uma ideia. - Frank, nada de dramas, por favor. 32 00:01:13,532 --> 00:01:15,701 - Entrar e sair. - Quanto antes, melhor. 33 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 Temos aqui uma oportunidade. 34 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 A escola é uma oportunidade? 35 00:01:18,579 --> 00:01:22,874 É mais do que uma escola, é uma mina de ouro. 36 00:01:23,959 --> 00:01:25,877 Idiotas, esqueceram-se dos microfones. 37 00:01:26,420 --> 00:01:29,381 "O Gangue Faz Merda na Escola Básica Abbot." 38 00:01:29,464 --> 00:01:32,467 Nunca Chove em Filadélfia 39 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 40 00:01:48,525 --> 00:01:51,611 {\an8}- Uma escola é uma mina de ouro, como? - Canos de cobre. 41 00:01:51,695 --> 00:01:53,613 {\an8}Milhares e milhares de metros. 42 00:01:54,281 --> 00:01:56,575 {\an8}É um edifício antigo, logo são ainda mais grossos. 43 00:01:56,658 --> 00:02:00,037 - Um recetador pagaria uma fortuna. - Frank? 44 00:02:00,120 --> 00:02:02,998 - Não vamos arrancar os canos da escola. - Porque não? 45 00:02:03,081 --> 00:02:04,833 O câmara vai obrigá-los a retirá-los. 46 00:02:04,916 --> 00:02:07,294 E vão ter de pagar por isso. Far-lhes-íamos um favor. 47 00:02:07,377 --> 00:02:09,171 Para! Está fora de questão. 48 00:02:09,254 --> 00:02:11,298 Vamos tentar chegar ao fim do dia. Está bem? 49 00:02:11,381 --> 00:02:13,508 E depois vamos embora. Porque eu… 50 00:02:14,301 --> 00:02:17,095 Céus! Este café é uma porcaria. 51 00:02:17,179 --> 00:02:19,097 Estes petiscos são grátis? 52 00:02:19,181 --> 00:02:21,600 Malta, concordo com o Dennis. Se nos assinarem isto, 53 00:02:21,683 --> 00:02:25,687 daqui a uma semana estamos livres. Não quero apanhar piolhos dos miúdos. 54 00:02:25,771 --> 00:02:27,856 Sabiam que os negros não apanham piolhos? 55 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 - Dee, que racista. - Não, é pura ciência. 56 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Os piolhos é que são racistas. 57 00:02:33,236 --> 00:02:34,738 - Esperem. - Piolhos racistas? 58 00:02:34,821 --> 00:02:37,658 Ouvem o que estão a dizer? Estamos a enterrar-nos cada vez mais. 59 00:02:37,741 --> 00:02:39,660 Por favor, parem. Imploro-vos! 60 00:02:39,743 --> 00:02:42,454 Porque está a porta trancada? E quem são vocês? 61 00:02:42,537 --> 00:02:43,914 Olá. Somos os voluntários. 62 00:02:43,997 --> 00:02:46,458 Não deviam estar aqui. Esta é a sala de professores. 63 00:02:46,541 --> 00:02:48,126 Onde é a sala dos voluntários? 64 00:02:48,210 --> 00:02:51,797 Na verdade, uma pergunta. É o responsável de limpar as cafeteiras? 65 00:02:51,880 --> 00:02:55,258 Estão muito sujas e está a fazer um péssimo trabalho. 66 00:02:55,342 --> 00:02:56,510 O que é isto? 67 00:02:57,010 --> 00:02:58,845 - Não comam isso. - Sim, não comam isso. 68 00:02:58,929 --> 00:03:01,056 Pensei que era grátis. Não é grátis? 69 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 - Já daqui para fora! - Já daqui para fora! 70 00:03:03,225 --> 00:03:05,143 - Toca a andar. - Pensei que eram grátis. 71 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 - Toca a andar. - Está bem. 72 00:03:07,312 --> 00:03:09,481 - Foi um mal-entendido. Provavelmente. - Não. 73 00:03:09,564 --> 00:03:11,566 O tipo vai ser um problema. Tratem dele. 74 00:03:11,650 --> 00:03:14,069 Nada disto me surpreende. 75 00:03:14,152 --> 00:03:17,322 No início, gostei da Dee, mas depois tentou roubar-me o Gregory. 76 00:03:17,406 --> 00:03:18,407 Jamais iria acontecer. 77 00:03:18,490 --> 00:03:20,826 Depois disso, passei a gostar menos dela. 78 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 Mas só depois de ver as imagens extra 79 00:03:23,453 --> 00:03:25,831 é que me apercebi que… 80 00:03:27,499 --> 00:03:28,625 Quero dizer um palavrão. 81 00:03:29,418 --> 00:03:30,502 - Podes. - Sim? 82 00:03:30,585 --> 00:03:32,587 - É muito mau. - Já falámos sobre isto. 83 00:03:32,671 --> 00:03:34,881 … que ela era uma grande puta. 84 00:03:36,758 --> 00:03:38,385 Pensei que ias dizer cabra. 85 00:03:38,468 --> 00:03:40,929 - Não era suficientemente forte. - Está bem. 86 00:03:41,012 --> 00:03:44,057 Uma cabra pode ser boazinha. Tudo o que esta mulher não é. 87 00:03:46,309 --> 00:03:48,562 Turma, dão-me a vossa atenção alguns segundos? 88 00:03:48,645 --> 00:03:51,398 A vossa professora é um génio. 89 00:03:51,481 --> 00:03:55,610 Turma, esta voluntária é um génio e está aqui para vos ajudar. 90 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 - Tu. Tu. - Tu. 91 00:03:59,990 --> 00:04:01,283 - Não, tu. - És mesmo tu. 92 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 - Um, dois, três. Tu. - Tu. 93 00:04:06,246 --> 00:04:08,874 Para trás. Sai, sai. 94 00:04:08,957 --> 00:04:11,418 Reparei que seguem muito esta. 95 00:04:11,501 --> 00:04:14,337 O que é que ela tem? Não me transmite boas vibrações. 96 00:04:14,421 --> 00:04:15,672 É uma enorme seca! 97 00:04:15,755 --> 00:04:18,091 Mas tenho uma ideia. Vocês seguem-me, 98 00:04:18,175 --> 00:04:21,595 fazem de mim a estrela desta cena e isto vai ter um êxito estrondoso! 99 00:04:21,678 --> 00:04:24,473 Vou roubar o homem dela. Vou desmascará-la. 100 00:04:24,556 --> 00:04:26,600 O que acham, trabalhamos juntos? 101 00:04:28,852 --> 00:04:29,978 - Olá. - Olá. 102 00:04:30,061 --> 00:04:32,481 - Ansiosos para que regresses. - Mal posso esperar. 103 00:04:33,857 --> 00:04:35,150 Por favor! 104 00:04:36,109 --> 00:04:39,613 Ela está a falar do quê? A estrela da cena? 105 00:04:39,696 --> 00:04:42,365 - Não sei. Ela é doida. - Doida varrida. 106 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Quando muito, a estrela é a Ava. 107 00:04:44,451 --> 00:04:46,703 Talvez a Barb. A esta altura, até poderia ser eu. 108 00:04:47,621 --> 00:04:49,498 - Mas sabes… - Claro. Sim. 109 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Claro? 110 00:04:51,166 --> 00:04:53,960 - Achas que não… - Não. Claro que sim. 111 00:04:54,044 --> 00:04:57,130 - Tu és a estrela. - Eles reveem a minha interpretação. 112 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 - Sim, és tu. - Está bem. 113 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 Na verdade, não se trata disso. 114 00:05:00,634 --> 00:05:02,427 - Exato. - Isto é sobre as crianças. 115 00:05:03,053 --> 00:05:07,432 Mas a boa notícia é que ela nunca se sentiu atraída pelo Gregory. 116 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 Lamento. 117 00:05:12,020 --> 00:05:13,522 Mas devia. Não. 118 00:05:15,482 --> 00:05:18,276 Estes idiotas não podiam continuar a fingir mais tempo. 119 00:05:18,360 --> 00:05:21,112 Primeiro, tentaram recrutar atletas para o antigo liceu. 120 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Olá. 121 00:05:24,241 --> 00:05:27,577 Olá, meu. Este sítio é do piorio, meu. 122 00:05:27,661 --> 00:05:29,913 Estão a tentar ensinar-me a ler. 123 00:05:29,996 --> 00:05:32,958 E eu alinho e digo que estão a ajudar-me. 124 00:05:33,041 --> 00:05:35,252 Estou aqui a tentar matar o tempo. 125 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 - É tão aborrecido. - Pois. 126 00:05:37,003 --> 00:05:38,922 - Claro. - O que te mandaram fazer a ti? 127 00:05:39,005 --> 00:05:42,509 Não me deram nada para fazer, mas eu decidi fazer isto. 128 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 O que é isto? 129 00:05:44,219 --> 00:05:46,805 Trouxe montes de coisas da aula de ciências. 130 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 Estou a fazer uma experiência científica. 131 00:05:48,974 --> 00:05:50,600 - É café? - Sim. 132 00:05:50,684 --> 00:05:51,685 Senti o cheiro. 133 00:05:51,768 --> 00:05:55,188 - É o melhor café que alguma vez provarás. - Brutal. Serve-me um. 134 00:05:55,272 --> 00:05:57,023 - Sou como o Walter White. - Sem dúvida. 135 00:05:57,107 --> 00:05:58,775 - Pessoal. - Este já está pronto. 136 00:05:58,859 --> 00:06:01,695 As estrelas deste sítio são uns idiotas. 137 00:06:01,778 --> 00:06:03,196 - Estrelas de quê? - Sim. 138 00:06:03,280 --> 00:06:05,740 Do <i>reality show</i> deles ou lá o que isso é. 139 00:06:05,824 --> 00:06:07,158 - Merda. - Merda. 140 00:06:07,242 --> 00:06:09,160 - Esqueço-me sempre destes tipos. - Pois. 141 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 - Eu também. - Vou usá-los como rampa de lançamento. 142 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 - Tenho um esquema. - Nada de esquemas, Dee. 143 00:06:13,874 --> 00:06:15,500 - O que cheira bem? - Café. Prova! 144 00:06:15,584 --> 00:06:16,751 - Faz-lhe um. - Queres? 145 00:06:16,835 --> 00:06:18,169 - Isto é café? - Sim. 146 00:06:18,253 --> 00:06:19,963 Está muito lento, faço-te um pequeno. 147 00:06:20,046 --> 00:06:21,798 - Um guaxinim à solta. - O quê? 148 00:06:21,882 --> 00:06:23,466 - A sério? - Frank! 149 00:06:23,550 --> 00:06:25,927 Trouxe um guaxinim para manter o contínuo ocupado. 150 00:06:26,428 --> 00:06:28,555 - Café para mim. - Boa jogada, meu. 151 00:06:28,638 --> 00:06:30,140 - Sim. - Frank, as câmaras. 152 00:06:30,223 --> 00:06:31,558 - O que tramam? - Bolas. 153 00:06:31,641 --> 00:06:33,685 Já viram o talento que há nesta escola? 154 00:06:33,768 --> 00:06:36,438 Não. Só estamos aqui para uma coisa. 155 00:06:36,521 --> 00:06:38,398 Estão a falar de mil coisas diferentes. 156 00:06:38,481 --> 00:06:39,983 É uma tremenda salganhada. 157 00:06:40,066 --> 00:06:43,111 - De que talento estás a falar? - Há miúdos mais altos do que eu. 158 00:06:43,194 --> 00:06:45,614 Podíamos recrutar um para a equipa de basquetebol do St. Joe. 159 00:06:45,697 --> 00:06:47,032 - Não. - Boa ideia. 160 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 - Não têm dado uma para a caixa. - Parem com isso! 161 00:06:50,327 --> 00:06:52,746 Não quero problemas até sexta-feira. 162 00:06:52,829 --> 00:06:54,706 - Está bem. - Ele precisa de um café. 163 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Dá-lhe um café. 164 00:06:56,541 --> 00:06:57,834 - Café. - Mac, prova o café. 165 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 - Quero um café. - É muito bom. 166 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 - Tem o pH bem equilibrado. - Esqueço-me das câmaras. 167 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 - Esqueço-me sempre. - Merda. 168 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Pois. 169 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Uma pessoa esquece-se das câmaras. 170 00:07:09,012 --> 00:07:11,264 Costumo pagar para fazer coisas desaparecerem. 171 00:07:11,348 --> 00:07:12,724 Mas eles passaram-se! 172 00:07:15,852 --> 00:07:19,939 É uma boa ideia. Usar um jovem jogador de basquetebol. 173 00:07:20,023 --> 00:07:21,983 Eu faria como no <i>Um Sonho Possível</i>. 174 00:07:22,067 --> 00:07:24,194 - Estás a mijar nesse cacifo? - É do café. 175 00:07:24,277 --> 00:07:26,905 - Bebi muito café. - Mijas-te logo, sim. 176 00:07:26,988 --> 00:07:28,281 Fazemos <i>Um Sonho </i>Possível. 177 00:07:28,365 --> 00:07:30,450 Acho que não devemos dizer <i>Um Sonho Possível.</i> 178 00:07:30,533 --> 00:07:31,618 Porquê? 179 00:07:31,701 --> 00:07:33,995 Foi criticado, era um bocado à branco salvador. 180 00:07:34,079 --> 00:07:36,790 Acho que os brancos não devem ajudar os negros. 181 00:07:36,873 --> 00:07:39,042 - Isso é um grande mal-entendido. - Ótimo. 182 00:07:39,125 --> 00:07:41,711 No St. Joe há equipas predominantemente brancas. 183 00:07:41,795 --> 00:07:43,963 Então, estamos a ajudar uma escola de brancos. 184 00:07:44,047 --> 00:07:46,716 - Aquele miúdo é alto. - Não digas "aquele". 185 00:07:46,800 --> 00:07:48,885 - Vamos. - Referia-me ao miúdo negro. 186 00:07:51,179 --> 00:07:54,140 Olá, miúdo. Olhem só para ti. 187 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 Uau, meu. Vimos-te no corredor. 188 00:07:56,601 --> 00:07:58,645 - Gostámos de tudo o que vimos. - Sim. 189 00:07:58,728 --> 00:08:02,357 Como te convencemos a deixar este sítio e a vir connosco? 190 00:08:02,440 --> 00:08:05,902 - Podemos dar uma volta num Lexus. - Gostas de andar de carro? 191 00:08:05,985 --> 00:08:08,405 O que é isto? O que se passa aqui? 192 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Bem… 193 00:08:15,704 --> 00:08:16,996 Ele foi-se embora. 194 00:08:18,081 --> 00:08:19,290 Saia daqui! 195 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Mas que… 196 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Coitado do Rodney. Ficou abalado. 197 00:08:23,628 --> 00:08:26,172 Terá sido por causa do Jacob ou foi quando descobriram 198 00:08:26,256 --> 00:08:29,634 que o Rodney é cego de um olho e encestar não é com ele. 199 00:08:29,718 --> 00:08:31,594 Nós bem tentámos. Ele não presta! 200 00:08:32,345 --> 00:08:34,806 Para jogar basquetebol? Ainda bem. 201 00:08:36,558 --> 00:08:38,393 Já estava a pensar no pior. 202 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Eles esqueceram a ideia e passaram para a seguinte, 203 00:08:42,689 --> 00:08:44,315 como um miúdo com PHDA. 204 00:08:44,816 --> 00:08:47,610 Mas o café deles era fantástico. 205 00:08:49,446 --> 00:08:53,491 Um <i>latte</i> de soja e amêndoa para o Gregory. Aqui está. 206 00:08:53,575 --> 00:08:56,244 - Muito obrigado. - Janine. O teu era… 207 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 Um <i>mocha</i> meio descafeinado com um toque de… 208 00:08:58,455 --> 00:08:59,706 - De baunilha. - Sim. 209 00:08:59,789 --> 00:09:01,416 Ora aqui está. 210 00:09:01,499 --> 00:09:03,877 - Aqui tens. Bom proveito. - Obrigada. 211 00:09:03,960 --> 00:09:05,879 Katie, eu lembro-me de ti. 212 00:09:06,463 --> 00:09:07,839 Um pedido muito complicado. 213 00:09:08,923 --> 00:09:12,385 Tenho de admitir, pessoal. Esta experiência até está a ser fixe. 214 00:09:12,469 --> 00:09:13,428 Sim, não está mal. 215 00:09:13,511 --> 00:09:15,472 Sermos discretos talvez esteja a compensar. 216 00:09:15,555 --> 00:09:17,307 Que se lixe a discrição. 217 00:09:17,390 --> 00:09:19,559 Vou tentar agarrar um idiota e está a resultar. 218 00:09:19,642 --> 00:09:21,811 - Dee, nada de esquemas. - Com licença. 219 00:09:21,895 --> 00:09:25,857 Malta, com licença. Sou voluntária, por isso tenho de passar. 220 00:09:25,940 --> 00:09:28,735 Sim, disseram que os voluntários tinham de passar. 221 00:09:28,818 --> 00:09:32,906 Normalmente não faríamos isto. Somos boas pessoas. Mas teve de ser. 222 00:09:32,989 --> 00:09:34,074 O que foi, meu? 223 00:09:35,992 --> 00:09:38,119 Estou mesmo chateado com esta escola. 224 00:09:38,203 --> 00:09:40,663 Não percebem patavina de ensinar. 225 00:09:40,747 --> 00:09:43,041 - Não estás a aprender a ler? - Não é a leitura. 226 00:09:43,124 --> 00:09:45,085 Eu sei ler. É o 11 de setembro. 227 00:09:45,168 --> 00:09:46,544 - O quê? - O que tem? 228 00:09:46,628 --> 00:09:49,464 Os miúdos não percebem nada. 229 00:09:49,547 --> 00:09:51,007 - Não sabem o que é. - O quê? 230 00:09:52,217 --> 00:09:55,720 Ouvi alguns a gozar e estavam a ver memes na internet. 231 00:09:55,804 --> 00:09:58,431 E diziam: "Isso? Eu vi aquele vídeo na internet." 232 00:09:58,515 --> 00:09:59,557 Não. 233 00:09:59,641 --> 00:10:01,434 - É assim que sabem. - Espera lá. 234 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 Tenho de me meter, isso é de loucos. 235 00:10:03,436 --> 00:10:04,729 Os miúdos agora são assim. 236 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 - Não passa de um meme. - Uma anedota. 237 00:10:06,981 --> 00:10:09,275 - É? - Sim, como Pearl Harbor. 238 00:10:09,359 --> 00:10:12,862 Quer dizer, as coisas acontecem. Todos fazem vista grossa. 239 00:10:12,946 --> 00:10:15,156 Agora todos compramos carros japoneses. 240 00:10:15,240 --> 00:10:17,325 E os árabes andam a comprar-nos o golfe. 241 00:10:17,408 --> 00:10:19,077 - O quê? - O golfe não está à venda. 242 00:10:19,160 --> 00:10:22,330 - O desporto mais puro da história? - O que se segue? O futebol? 243 00:10:22,413 --> 00:10:24,916 - E o "nunca nos esqueceremos"? - Não nos esqueceremos. 244 00:10:24,999 --> 00:10:26,292 Nunca nos esqueceremos. 245 00:10:26,376 --> 00:10:28,336 Concordámos jamais nos esquecermos. 246 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 Os campos… E compramos o carro que quisermos? 247 00:10:30,797 --> 00:10:33,466 - Que raio é isto? - Esquecemo-nos do que aconteceu? 248 00:10:33,550 --> 00:10:35,176 A discussão durou demasiado tempo. 249 00:10:35,260 --> 00:10:37,804 Lembro-me dos nomes dos cabrões terroristas. 250 00:10:37,887 --> 00:10:39,389 - De todos. - Claro! 251 00:10:39,472 --> 00:10:40,849 - O Mohamed Atta. - Esse gajo! 252 00:10:40,932 --> 00:10:42,767 - Marwan al-Shehhi. - Ziad Jarrah! 253 00:10:42,851 --> 00:10:45,395 O Bin Laden! Ele morreu como um cão sarnento que era! 254 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 - Isso, raios partam! - Cão sarnento! 255 00:10:47,272 --> 00:10:50,191 - Os bombeiros falecidos! - Vão esquecer-se dos bombeiros? 256 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 Eram dedicados, mas burros como uma porta. 257 00:10:55,029 --> 00:10:57,866 Porque, a dada altura, discutiram teorias da conspiração. 258 00:10:57,949 --> 00:11:01,286 - Teve de ser um embuste. - Claro que sim. 259 00:11:01,369 --> 00:11:03,705 O aço não derreteria àquela temperatura. 260 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 Peguem fogo ao aço e vejam se derrete. Não derrete. 261 00:11:06,708 --> 00:11:07,876 Experimenta. 262 00:11:07,959 --> 00:11:10,628 Deve ter sido um míssil enviado pelo nosso governo. 263 00:11:10,712 --> 00:11:14,340 - Li na internet, nem sequer havia avião. - Se calhar nem havia torres. 264 00:11:14,424 --> 00:11:16,301 - Nunca lá fui. - Alguém viu as torres? 265 00:11:16,384 --> 00:11:18,845 - Com os nossos olhos, não uma foto. - Exatamente. 266 00:11:18,928 --> 00:11:21,097 Só vi as fotos que o governo mostrou. 267 00:11:21,181 --> 00:11:23,099 Agora alteram o tempo, sabiam? 268 00:11:23,183 --> 00:11:26,895 - Eles controlam o tempo. - Sim, com sapos. Eu vi isso. 269 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 - Atiram os sapos lá para cima. - Atiram-nos? 270 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 - Estão a lançar tornados na Florida. - Cria uma supertempestade. 271 00:11:32,859 --> 00:11:35,778 - Controlo de colheitas. - Há demasiadas laranjas. 272 00:11:37,864 --> 00:11:40,241 Sei que parece loucura, mas acho que, a dada altura, 273 00:11:40,325 --> 00:11:42,118 queriam formar uma <i>boy band</i>. 274 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Não se esqueçam de combinar as três palavras. 275 00:11:44,662 --> 00:11:48,124 <i>Darnell Lewis e Jordan Cox,</i> <i>apresentem-se no gabinete da diretora.</i> 276 00:11:48,208 --> 00:11:51,920 Achei estranho a Ava deixar os voluntários falarem pelo altifalante. 277 00:11:52,003 --> 00:11:55,340 - Agora, pensem mesmo… - <i>O quê? Na verdade, esperem.</i> 278 00:11:55,423 --> 00:11:56,507 <i>Vão à casa de banho.</i> 279 00:11:56,591 --> 00:11:58,426 <i>Não digas para irem à casa de banho.</i> 280 00:11:58,509 --> 00:11:59,677 <i>Há melhor acústica.</i> 281 00:11:59,761 --> 00:12:02,305 <i>- Eles que venham à sala de música.</i> <i>- Está bem.</i> 282 00:12:02,388 --> 00:12:05,391 <i>Darnell e Jordan,</i> <i>dirijam-se à sala de música. Obrigado!</i> 283 00:12:05,475 --> 00:12:06,809 <i>Tinhas isso sempre ligado?</i> 284 00:12:06,893 --> 00:12:09,771 <i>- O quê? Não.</i> - Continuem a trabalhar. Volto já. 285 00:12:09,854 --> 00:12:12,815 Tive de ir lá ver com os meus próprios olhos. 286 00:12:25,161 --> 00:12:27,205 - É isto que queremos. - Sim. 287 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 - Isto é bom. - Nada mau. 288 00:12:29,332 --> 00:12:30,333 - Bom cantor. - Ótimo. 289 00:12:30,416 --> 00:12:32,210 - Desafina, mas não faz mal. - Mas… 290 00:12:32,835 --> 00:12:36,089 O que me preocupa é ele parecer um pouco cromo. 291 00:12:36,172 --> 00:12:37,674 Já temos um cromo. 292 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 Queremos um mauzão. 293 00:12:39,384 --> 00:12:43,137 - Steven, achas que és um mauzão? - Não sei. 294 00:12:43,221 --> 00:12:44,555 - Não sabes? - A sério? 295 00:12:44,639 --> 00:12:46,641 Acho que um mauzão teria a certeza. 296 00:12:46,724 --> 00:12:47,976 - Sim. - Acho que sim. 297 00:12:48,059 --> 00:12:49,894 Precisávamos da lista de detenções. 298 00:12:49,978 --> 00:12:51,396 Só assim vamos encontrar… 299 00:12:51,479 --> 00:12:55,066 Olá! Como estão? O que se passa aqui? 300 00:12:55,650 --> 00:12:58,111 Estamos a fazer audições. A Ava disse que podíamos. 301 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 A Ava disse que podíamos usar a sala. 302 00:12:59,988 --> 00:13:02,031 - E nós… - Esperem, eu só quero recapitular. 303 00:13:02,532 --> 00:13:04,993 A Ava disse que podiam retirar as crianças das aulas 304 00:13:05,076 --> 00:13:06,244 - para virem cantar? - Sim. 305 00:13:06,327 --> 00:13:08,121 Sim. Senão como vamos saber quem é… 306 00:13:08,204 --> 00:13:10,707 De certa forma, é uma aula de música. 307 00:13:10,790 --> 00:13:14,919 Basicamente, estamos a comprar miúdos e temos uma boa coleção. 308 00:13:15,003 --> 00:13:17,171 Temos um cromo, temos o vizinho, 309 00:13:17,255 --> 00:13:19,299 temos um feio, de quem as pessoas têm pena… 310 00:13:19,382 --> 00:13:21,926 Ele também é muito feio. Mas é mais feio do… 311 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Talvez demasiado feio. 312 00:13:23,094 --> 00:13:24,762 Encontrámos o nosso mauzão. 313 00:13:24,846 --> 00:13:27,724 O mauzão é o mais importante. 314 00:13:27,807 --> 00:13:32,228 Porque o mauzão torna a componente sexual menos esquisita. 315 00:13:38,860 --> 00:13:42,739 - Eu não diria isso, mas… - Não é por isso. 316 00:13:42,822 --> 00:13:45,867 Bizarro! Não era assunto meu, por isso fomos falar com a Ava. 317 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 Ava. 318 00:13:50,079 --> 00:13:51,873 - O que foi? - Os outros tinham razão. 319 00:13:51,956 --> 00:13:53,666 Os voluntários têm de se ir embora. 320 00:13:53,750 --> 00:13:55,918 Tu tinhas razão. São incríveis, não saem daqui. 321 00:13:56,002 --> 00:13:58,838 Talvez os incrimine por outro crime para fazerem mais horas. 322 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 O quê? Não. 323 00:14:00,965 --> 00:14:02,592 Quem disse para parares de passar? 324 00:14:10,224 --> 00:14:11,976 Admito, ela tinha razão. 325 00:14:12,060 --> 00:14:14,854 Com conflitos com professores, mijar no cacifo e a <i>boy band,</i> 326 00:14:14,937 --> 00:14:18,316 devia tê-los posto a andar. A branquela estava a passar-se dos carretos. 327 00:14:18,900 --> 00:14:22,070 Como assim, não filmaram a bulha? 328 00:14:22,153 --> 00:14:23,529 Qual é o vosso problema? 329 00:14:23,613 --> 00:14:27,116 Deixei aquela cabra bater-me para eu parecer a vítima. 330 00:14:27,200 --> 00:14:31,621 Acham que não conseguia dar cabo dela? Ela é minúscula, poderia destruí-la. 331 00:14:31,704 --> 00:14:36,375 Arrancava-lhe os cabelos! Daria cabo da escola toda, se quisesse, 332 00:14:36,876 --> 00:14:39,796 mas depois os média liberais diriam que era um crime de ódio. 333 00:14:39,879 --> 00:14:42,757 Eles iriam adorar! Não lhes vou dar esse prazer. 334 00:14:42,840 --> 00:14:46,135 Qual é o vosso problema? Consideram-se uma equipa de filmagem? 335 00:14:46,219 --> 00:14:48,596 Céus, acordem para a vida! 336 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Já vi muita merda, mas brancos doidos têm outro impacto. 337 00:14:53,309 --> 00:14:54,352 "Dou-lhe uma sova?" 338 00:14:55,144 --> 00:15:00,566 Não sou violenta, mas se for preciso dar uma sova a alguém, eu dou. 339 00:15:01,317 --> 00:15:03,194 "Dou-lhe uma sova." Ela disse isso? 340 00:15:04,028 --> 00:15:06,405 Não! E sabem que mais, não estou zangada. 341 00:15:06,489 --> 00:15:09,867 Não quero saber dessa mulher para nada, 342 00:15:10,701 --> 00:15:13,704 porque eu sou uma pessoa feliz, por isso… 343 00:15:19,335 --> 00:15:21,003 Desculpem, vi um mosquito. 344 00:15:23,840 --> 00:15:28,427 A certa altura, fizeram-me crer que estavam a gravar um vídeo educativo 345 00:15:28,511 --> 00:15:30,847 ao estilo do Billy Joel, "We Did’t Start The Fire". 346 00:15:30,930 --> 00:15:32,557 Não sei como raio foram parar aí. 347 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 Adeus. Até logo. 348 00:15:34,892 --> 00:15:40,439 Truz-truz. Tenho um <i>macchiato </i>de caramelo a ferver para a Melissa. 349 00:15:40,523 --> 00:15:41,774 Sou eu. 350 00:15:41,858 --> 00:15:43,651 - Aqui tem. - Obrigada, Dennis. 351 00:15:43,734 --> 00:15:45,444 O prazer é meu. Força, Águias! 352 00:15:45,528 --> 00:15:48,447 - Força, Águias. - Posso fazer-lhe uma pergunta? 353 00:15:48,531 --> 00:15:53,953 O Billy Joel, de um a dez: Um, "não suporto a música dele", 354 00:15:54,036 --> 00:15:56,914 dez, "acho que ele é o maior músico da história da música". 355 00:15:56,998 --> 00:15:58,166 Como o classificaria? 356 00:15:58,249 --> 00:16:01,460 Menos cinco. Mas queres saber quem é uma fanática? 357 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Cento e cinquenta. Um milhão. Infinito. 358 00:16:04,422 --> 00:16:06,174 Fantástico. Ótimo! 359 00:16:06,257 --> 00:16:10,887 Estamos a recrutar professores para nos ajudarem com uma canção. 360 00:16:13,014 --> 00:16:17,518 Na altura, eu deveria ter percebido, mas sou fanática pelo Billy Joel. 361 00:16:18,352 --> 00:16:19,645 Isto é emocionante, pessoal. 362 00:16:19,729 --> 00:16:21,814 Ora bem, vamos fazer o seguinte. 363 00:16:21,898 --> 00:16:23,274 Vocês, os educadores modernos, 364 00:16:23,357 --> 00:16:27,403 vão cantar uma versão atualizada de uma canção icónica do Billy Joel, 365 00:16:27,486 --> 00:16:32,325 e, posteriormente, nós vamos recriar os momentos históricos em vídeo. 366 00:16:32,408 --> 00:16:34,285 Também podemos participar nisso? 367 00:16:34,368 --> 00:16:35,995 Isso seria o mais correto. 368 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 - Ótimo. Têm de participar! - Sim. 369 00:16:39,040 --> 00:16:41,959 - Por acaso, vou gravar o ensaio. - Sim, grava tudo. 370 00:16:42,460 --> 00:16:45,046 Bem, vou começar. Não se preocupem se se enganarem. 371 00:16:45,129 --> 00:16:47,048 - Está bem. - Vamos tentar. 372 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 Está bem. E… 373 00:17:26,879 --> 00:17:28,422 Na verdade, eles atearam fogo. 374 00:17:29,298 --> 00:17:32,635 - Vês? Nem sequer encolhe. - Mac, é indestrutível. 375 00:17:32,718 --> 00:17:35,221 Um edifício inteiro derrete por completo, 376 00:17:35,304 --> 00:17:37,598 mas não derretemos um banco? Não me parece. 377 00:17:38,224 --> 00:17:40,518 Merda. Está a espalhar-se pela parede. 378 00:17:40,601 --> 00:17:45,273 A canção acabou por cair por terra quando descobriram algo que os desgostou. 379 00:17:45,356 --> 00:17:49,193 - Uau, pessoal. Isto foi incrível. - Sim. 380 00:17:49,277 --> 00:17:51,612 - Adoro, pessoal. - Charlie! 381 00:17:51,696 --> 00:17:57,201 Estou tão entusiasmada, mal posso esperar para fazermos a recriação. 382 00:17:57,285 --> 00:18:00,496 Mas gostaria de saber porque estão a fazer isto. 383 00:18:00,580 --> 00:18:01,789 Por curiosidade. 384 00:18:01,872 --> 00:18:03,457 - É justo. - Boa pergunta. 385 00:18:03,541 --> 00:18:06,043 Os miúdos não sabem o que é o 11 de setembro. 386 00:18:06,127 --> 00:18:09,338 É uma anedota ou um meme. "Nunca se esqueçam", sabem? 387 00:18:09,422 --> 00:18:11,674 Nunca se esqueçam e parece que se esqueceram. 388 00:18:11,757 --> 00:18:14,051 Adoro isto. Adoro! 389 00:18:14,135 --> 00:18:16,304 Os seres humanos têm-se educado mutuamente 390 00:18:16,387 --> 00:18:18,973 através da música durante gerações 391 00:18:19,056 --> 00:18:21,809 que precedem até as civilizações mais antigas. 392 00:18:21,892 --> 00:18:22,893 - Sem dúvida. - Sim. 393 00:18:22,977 --> 00:18:25,354 Esta canção desempenhou um papel fundamental 394 00:18:25,438 --> 00:18:27,231 - na nossa educação. - Foi importante. 395 00:18:27,315 --> 00:18:29,525 Achámos que merecia uma versão atualizada. 396 00:18:29,609 --> 00:18:30,735 - Exato. - Sim. 397 00:18:30,818 --> 00:18:33,321 Adoro, fizeram quase melhor do que os Fall Out Boy. 398 00:18:33,404 --> 00:18:36,407 - A alteração da letra e tudo. - Esta canção é do Billy Joel. 399 00:18:37,325 --> 00:18:42,371 Não. Os Fall Out Boy já fizeram uma versão atualizada desta canção. 400 00:18:42,455 --> 00:18:44,290 Mudaram a letra e… 401 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Quem são esses? 402 00:18:45,458 --> 00:18:48,294 Uma banda <i>emo</i> que fez uma versão mesmo muito boa. 403 00:18:48,377 --> 00:18:49,670 - Está bem. - Sim. 404 00:18:50,838 --> 00:18:52,423 - Pensei que era por isso… - Sim. 405 00:18:52,923 --> 00:18:54,342 Dão-nos licença por um momento? 406 00:18:54,425 --> 00:18:56,927 - Precisamos de uns minutos. - Está bem. 407 00:18:57,428 --> 00:18:59,305 Para ouvirem a versão deles? 408 00:18:59,388 --> 00:19:01,474 - Não. - Está bem. 409 00:19:02,725 --> 00:19:05,061 Parece que isto dos Fall Out Boy era um problema. 410 00:19:05,144 --> 00:19:06,145 Filhos da mãe! 411 00:19:06,228 --> 00:19:10,149 Sempre que tentamos alguma coisa, aparecem estes Fall Out Boy! 412 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 - Parvalhões! - Sempre à nossa frente, cabrões! 413 00:19:12,652 --> 00:19:14,278 As calças de ganga Ed Hardy. 414 00:19:14,362 --> 00:19:17,031 - O cabelo espetado. - E o <i>eyeliner</i>! Era o meu visual. 415 00:19:17,114 --> 00:19:19,700 - Ele roubou-mo. - Era o teu visual, Mac! 416 00:19:19,784 --> 00:19:22,453 - Malditos Fall Out Boy! - Malditos! 417 00:19:23,120 --> 00:19:24,205 Não tenho nada a dizer. 418 00:19:24,955 --> 00:19:27,375 Todos estes anos como professora primária, 419 00:19:27,458 --> 00:19:32,296 nunca vi um aluno meu fazer tamanha birra durante tanto tempo. 420 00:19:32,380 --> 00:19:37,593 E estes eram adultos com lobos frontais desenvolvidos. 421 00:19:37,677 --> 00:19:40,471 Pensei que tinham acabado, mas encontrei um vídeo <i>online</i>. 422 00:19:40,554 --> 00:19:43,099 Chamava-se "Fall Out Boy não nos pode parar". 423 00:20:04,412 --> 00:20:05,871 Estes parvalhões têm mérito. 424 00:20:05,955 --> 00:20:07,665 Eu não gosto da versão original, 425 00:20:07,748 --> 00:20:12,128 porque o Billy Joel nem tentou ajustar a letra com o vídeo, 426 00:20:12,211 --> 00:20:16,382 mas este pessoal aproveitou-se ao máximo de tudo o que encontraram na escola. 427 00:20:16,465 --> 00:20:18,926 Lembrou-me aquela estrofe da "What You Want" do DMX. 428 00:20:22,138 --> 00:20:23,806 Não me importei. Ficou no ouvido. 429 00:20:23,889 --> 00:20:26,726 Se acabei por simpatizar com aquelas pessoas? 430 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 De maneira alguma. 431 00:20:28,811 --> 00:20:33,816 Mas admito, o que fizeram antes de se irem embora foi muito bonito. 432 00:20:33,899 --> 00:20:38,320 Muito obrigado por terem vindo. Uma rodada é por nossa conta. 433 00:20:38,404 --> 00:20:40,573 - Um uísque! - Nada de bebidas espirituosas. 434 00:20:41,198 --> 00:20:42,658 Um Chardonnay, por favor. 435 00:20:42,742 --> 00:20:45,077 Ainda não abrimos uma garrafa. 436 00:20:45,161 --> 00:20:46,620 - Pois. - Uma Heineken. 437 00:20:46,704 --> 00:20:48,247 - Não temos importações. - Pois. 438 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Valha-me Santa Engrácia! 439 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 E um refresco com gelo? 440 00:20:52,460 --> 00:20:55,379 Um refresco, acho que temos gelo. 441 00:20:55,463 --> 00:20:59,717 - Não, não têm gelo. Já confirmei. - Pois, acabou-se a água. 442 00:20:59,800 --> 00:21:02,595 - Lamento. - Vamos deixar de beber água no bar. 443 00:21:02,678 --> 00:21:06,515 Desculpem lá, mas o que estamos aqui a fazer? 444 00:21:06,599 --> 00:21:09,852 Pois, queríamos dizer-vos 445 00:21:09,935 --> 00:21:12,938 que a experiência com vocês nos comoveu muito. 446 00:21:13,522 --> 00:21:18,527 Surpreenderam-nos com a vossa simpatia e amor pelas crianças. 447 00:21:18,611 --> 00:21:20,905 O Frank lamenta não poder estar aqui hoje, 448 00:21:20,988 --> 00:21:25,284 mas ele comprou-vos este presente para a sala de professores. 449 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 - Mac. - Uma máquina de café nova. 450 00:21:30,414 --> 00:21:32,833 É bonita, não é? Nem sequer temos uma destas. 451 00:21:33,793 --> 00:21:35,669 Sejam tão felizes como são cafeinados. 452 00:21:37,922 --> 00:21:39,924 Talvez sejam uns queridos. Que simpáticos. 453 00:21:40,007 --> 00:21:41,258 - Sim. - Sim. 454 00:21:41,342 --> 00:21:43,469 De querido nada. Venham comigo. 455 00:21:46,472 --> 00:21:49,266 Acho que nos atraíram ao bar para o velhote fazer isto. 456 00:21:54,897 --> 00:21:57,399 Deve ter arrancado uns 30 metros de cobre. 457 00:21:58,275 --> 00:22:01,904 O lado bom é que o estado nos ia obrigar a mudar a canalização. 458 00:22:01,987 --> 00:22:04,532 Portanto, assim poupamos uns milhares de dólares. 459 00:22:05,366 --> 00:22:08,244 Vou perder o emprego se alguém vir isto, apaga estas imagens. 460 00:22:09,286 --> 00:22:13,332 Em Memória de 461 00:22:45,239 --> 00:22:47,241 Tradução: Ana Maria Silva 461 00:22:48,305 --> 00:23:48,853 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-