"It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang F***s Up Abbott Elementary
ID | 13185843 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang F***s Up Abbott Elementary |
Release Name | It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 13622888 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:09,051
8 DA MANHÃ
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,594
<i>Há uns tempos</i>…
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,845
Numa terça-feira
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,388
<i>…recebemos uns voluntários na escola.</i>
5
00:00:13,472 --> 00:00:15,557
Afinal vinham fazer serviço comunitário.
6
00:00:15,641 --> 00:00:16,642
Quis lá saber.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,852
Quatro dias, mão de obra gratuita e adeus.
8
00:00:18,936 --> 00:00:21,939
Mas alertaram-nos
para algumas imagens extra.
9
00:00:22,022 --> 00:00:25,025
Estes palhaços tramaram
mais do que pensávamos.
10
00:00:25,108 --> 00:00:28,445
<i>Bem-vindos à Escola Básica Abbott,</i>
<i>a melhor escola do universo.</i>
11
00:00:28,528 --> 00:00:30,239
<i>Para que são as câmaras?</i>
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,032
Temos uma cena à <i>reality show.</i>
13
00:00:32,115 --> 00:00:33,158
- Ignorem.
- Não!
14
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
Acho que vou ficar
do outro lado da câmara.
15
00:00:36,078 --> 00:00:37,621
Obrigado, mas não.
16
00:00:37,704 --> 00:00:38,997
- Está bem.
- Compreensível.
17
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Se acabou o Intercâmbio Cultural
Caucasiano, vamos ao trabalho.
18
00:00:43,877 --> 00:00:44,878
Com certeza.
19
00:00:45,379 --> 00:00:49,341
Antes disso, posso falar
com os meus companheiros?
20
00:00:49,424 --> 00:00:53,220
- Se querem falar, falem.
- Em privado. Longe…
21
00:00:53,303 --> 00:00:54,846
- Isso é um problema.
- As câmaras.
22
00:00:54,930 --> 00:00:56,390
- Sim.
- Longe disso.
23
00:00:56,473 --> 00:00:57,933
- São uns minutos.
- Frank, vai…
24
00:00:58,016 --> 00:00:59,017
- Vou?
- Sim.
25
00:00:59,101 --> 00:01:01,353
- Estaremos mesmo…
- Voltamos já.
26
00:01:01,436 --> 00:01:03,563
- Claro.
- Vamos vaguear pela escola.
27
00:01:03,647 --> 00:01:05,107
Sim, é só uns minutos.
28
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
- O que estamos a fazer?
- Entrem.
29
00:01:08,235 --> 00:01:09,486
Fecha a porta e tranca-a.
30
00:01:09,570 --> 00:01:10,862
SALA DE PROFESSORES
31
00:01:10,946 --> 00:01:13,448
- Tenho uma ideia.
- Frank, nada de dramas, por favor.
32
00:01:13,532 --> 00:01:15,701
- Entrar e sair.
- Quanto antes, melhor.
33
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
Temos aqui uma oportunidade.
34
00:01:17,160 --> 00:01:18,495
A escola é uma oportunidade?
35
00:01:18,579 --> 00:01:22,874
É mais do que uma escola,
é uma mina de ouro.
36
00:01:23,959 --> 00:01:25,877
Idiotas, esqueceram-se dos microfones.
37
00:01:26,420 --> 00:01:29,381
"O Gangue Faz Merda
na Escola Básica Abbot."
38
00:01:29,464 --> 00:01:32,467
Nunca Chove em Filadélfia
39
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
40
00:01:48,525 --> 00:01:51,611
{\an8}- Uma escola é uma mina de ouro, como?
- Canos de cobre.
41
00:01:51,695 --> 00:01:53,613
{\an8}Milhares e milhares de metros.
42
00:01:54,281 --> 00:01:56,575
{\an8}É um edifício antigo,
logo são ainda mais grossos.
43
00:01:56,658 --> 00:02:00,037
- Um recetador pagaria uma fortuna.
- Frank?
44
00:02:00,120 --> 00:02:02,998
- Não vamos arrancar os canos da escola.
- Porque não?
45
00:02:03,081 --> 00:02:04,833
O câmara vai obrigá-los a retirá-los.
46
00:02:04,916 --> 00:02:07,294
E vão ter de pagar por isso.
Far-lhes-íamos um favor.
47
00:02:07,377 --> 00:02:09,171
Para! Está fora de questão.
48
00:02:09,254 --> 00:02:11,298
Vamos tentar chegar ao fim do dia.
Está bem?
49
00:02:11,381 --> 00:02:13,508
E depois vamos embora. Porque eu…
50
00:02:14,301 --> 00:02:17,095
Céus! Este café é uma porcaria.
51
00:02:17,179 --> 00:02:19,097
Estes petiscos são grátis?
52
00:02:19,181 --> 00:02:21,600
Malta, concordo com o Dennis.
Se nos assinarem isto,
53
00:02:21,683 --> 00:02:25,687
daqui a uma semana estamos livres.
Não quero apanhar piolhos dos miúdos.
54
00:02:25,771 --> 00:02:27,856
Sabiam que os negros não apanham piolhos?
55
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
- Dee, que racista.
- Não, é pura ciência.
56
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Os piolhos é que são racistas.
57
00:02:33,236 --> 00:02:34,738
- Esperem.
- Piolhos racistas?
58
00:02:34,821 --> 00:02:37,658
Ouvem o que estão a dizer?
Estamos a enterrar-nos cada vez mais.
59
00:02:37,741 --> 00:02:39,660
Por favor, parem. Imploro-vos!
60
00:02:39,743 --> 00:02:42,454
Porque está a porta trancada?
E quem são vocês?
61
00:02:42,537 --> 00:02:43,914
Olá. Somos os voluntários.
62
00:02:43,997 --> 00:02:46,458
Não deviam estar aqui.
Esta é a sala de professores.
63
00:02:46,541 --> 00:02:48,126
Onde é a sala dos voluntários?
64
00:02:48,210 --> 00:02:51,797
Na verdade, uma pergunta.
É o responsável de limpar as cafeteiras?
65
00:02:51,880 --> 00:02:55,258
Estão muito sujas
e está a fazer um péssimo trabalho.
66
00:02:55,342 --> 00:02:56,510
O que é isto?
67
00:02:57,010 --> 00:02:58,845
- Não comam isso.
- Sim, não comam isso.
68
00:02:58,929 --> 00:03:01,056
Pensei que era grátis. Não é grátis?
69
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
- Já daqui para fora!
- Já daqui para fora!
70
00:03:03,225 --> 00:03:05,143
- Toca a andar.
- Pensei que eram grátis.
71
00:03:05,227 --> 00:03:07,229
- Toca a andar.
- Está bem.
72
00:03:07,312 --> 00:03:09,481
- Foi um mal-entendido. Provavelmente.
- Não.
73
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
O tipo vai ser um problema. Tratem dele.
74
00:03:11,650 --> 00:03:14,069
Nada disto me surpreende.
75
00:03:14,152 --> 00:03:17,322
No início, gostei da Dee,
mas depois tentou roubar-me o Gregory.
76
00:03:17,406 --> 00:03:18,407
Jamais iria acontecer.
77
00:03:18,490 --> 00:03:20,826
Depois disso, passei a gostar menos dela.
78
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Mas só depois de ver as imagens extra
79
00:03:23,453 --> 00:03:25,831
é que me apercebi que…
80
00:03:27,499 --> 00:03:28,625
Quero dizer um palavrão.
81
00:03:29,418 --> 00:03:30,502
- Podes.
- Sim?
82
00:03:30,585 --> 00:03:32,587
- É muito mau.
- Já falámos sobre isto.
83
00:03:32,671 --> 00:03:34,881
… que ela era uma grande puta.
84
00:03:36,758 --> 00:03:38,385
Pensei que ias dizer cabra.
85
00:03:38,468 --> 00:03:40,929
- Não era suficientemente forte.
- Está bem.
86
00:03:41,012 --> 00:03:44,057
Uma cabra pode ser boazinha.
Tudo o que esta mulher não é.
87
00:03:46,309 --> 00:03:48,562
Turma, dão-me a vossa atenção
alguns segundos?
88
00:03:48,645 --> 00:03:51,398
A vossa professora é um génio.
89
00:03:51,481 --> 00:03:55,610
Turma, esta voluntária é um génio
e está aqui para vos ajudar.
90
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
- Tu. Tu.
- Tu.
91
00:03:59,990 --> 00:04:01,283
- Não, tu.
- És mesmo tu.
92
00:04:01,366 --> 00:04:03,160
- Um, dois, três. Tu.
- Tu.
93
00:04:06,246 --> 00:04:08,874
Para trás. Sai, sai.
94
00:04:08,957 --> 00:04:11,418
Reparei que seguem muito esta.
95
00:04:11,501 --> 00:04:14,337
O que é que ela tem?
Não me transmite boas vibrações.
96
00:04:14,421 --> 00:04:15,672
É uma enorme seca!
97
00:04:15,755 --> 00:04:18,091
Mas tenho uma ideia. Vocês seguem-me,
98
00:04:18,175 --> 00:04:21,595
fazem de mim a estrela desta cena
e isto vai ter um êxito estrondoso!
99
00:04:21,678 --> 00:04:24,473
Vou roubar o homem dela.
Vou desmascará-la.
100
00:04:24,556 --> 00:04:26,600
O que acham, trabalhamos juntos?
101
00:04:28,852 --> 00:04:29,978
- Olá.
- Olá.
102
00:04:30,061 --> 00:04:32,481
- Ansiosos para que regresses.
- Mal posso esperar.
103
00:04:33,857 --> 00:04:35,150
Por favor!
104
00:04:36,109 --> 00:04:39,613
Ela está a falar do quê?
A estrela da cena?
105
00:04:39,696 --> 00:04:42,365
- Não sei. Ela é doida.
- Doida varrida.
106
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
Quando muito, a estrela é a Ava.
107
00:04:44,451 --> 00:04:46,703
Talvez a Barb.
A esta altura, até poderia ser eu.
108
00:04:47,621 --> 00:04:49,498
- Mas sabes…
- Claro. Sim.
109
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
Claro?
110
00:04:51,166 --> 00:04:53,960
- Achas que não…
- Não. Claro que sim.
111
00:04:54,044 --> 00:04:57,130
- Tu és a estrela.
- Eles reveem a minha interpretação.
112
00:04:57,214 --> 00:04:58,924
- Sim, és tu.
- Está bem.
113
00:04:59,007 --> 00:05:00,550
Na verdade, não se trata disso.
114
00:05:00,634 --> 00:05:02,427
- Exato.
- Isto é sobre as crianças.
115
00:05:03,053 --> 00:05:07,432
Mas a boa notícia é que ela
nunca se sentiu atraída pelo Gregory.
116
00:05:10,352 --> 00:05:11,353
Lamento.
117
00:05:12,020 --> 00:05:13,522
Mas devia. Não.
118
00:05:15,482 --> 00:05:18,276
Estes idiotas não podiam
continuar a fingir mais tempo.
119
00:05:18,360 --> 00:05:21,112
Primeiro, tentaram recrutar atletas
para o antigo liceu.
120
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Olá.
121
00:05:24,241 --> 00:05:27,577
Olá, meu. Este sítio é do piorio, meu.
122
00:05:27,661 --> 00:05:29,913
Estão a tentar ensinar-me a ler.
123
00:05:29,996 --> 00:05:32,958
E eu alinho
e digo que estão a ajudar-me.
124
00:05:33,041 --> 00:05:35,252
Estou aqui a tentar matar o tempo.
125
00:05:35,335 --> 00:05:36,920
- É tão aborrecido.
- Pois.
126
00:05:37,003 --> 00:05:38,922
- Claro.
- O que te mandaram fazer a ti?
127
00:05:39,005 --> 00:05:42,509
Não me deram nada para fazer,
mas eu decidi fazer isto.
128
00:05:42,592 --> 00:05:44,135
O que é isto?
129
00:05:44,219 --> 00:05:46,805
Trouxe montes de coisas
da aula de ciências.
130
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Estou a fazer uma experiência científica.
131
00:05:48,974 --> 00:05:50,600
- É café?
- Sim.
132
00:05:50,684 --> 00:05:51,685
Senti o cheiro.
133
00:05:51,768 --> 00:05:55,188
- É o melhor café que alguma vez provarás.
- Brutal. Serve-me um.
134
00:05:55,272 --> 00:05:57,023
- Sou como o Walter White.
- Sem dúvida.
135
00:05:57,107 --> 00:05:58,775
- Pessoal.
- Este já está pronto.
136
00:05:58,859 --> 00:06:01,695
As estrelas deste sítio são uns idiotas.
137
00:06:01,778 --> 00:06:03,196
- Estrelas de quê?
- Sim.
138
00:06:03,280 --> 00:06:05,740
Do <i>reality show</i> deles
ou lá o que isso é.
139
00:06:05,824 --> 00:06:07,158
- Merda.
- Merda.
140
00:06:07,242 --> 00:06:09,160
- Esqueço-me sempre destes tipos.
- Pois.
141
00:06:09,244 --> 00:06:11,663
- Eu também.
- Vou usá-los como rampa de lançamento.
142
00:06:11,746 --> 00:06:13,790
- Tenho um esquema.
- Nada de esquemas, Dee.
143
00:06:13,874 --> 00:06:15,500
- O que cheira bem?
- Café. Prova!
144
00:06:15,584 --> 00:06:16,751
- Faz-lhe um.
- Queres?
145
00:06:16,835 --> 00:06:18,169
- Isto é café?
- Sim.
146
00:06:18,253 --> 00:06:19,963
Está muito lento, faço-te um pequeno.
147
00:06:20,046 --> 00:06:21,798
- Um guaxinim à solta.
- O quê?
148
00:06:21,882 --> 00:06:23,466
- A sério?
- Frank!
149
00:06:23,550 --> 00:06:25,927
Trouxe um guaxinim
para manter o contínuo ocupado.
150
00:06:26,428 --> 00:06:28,555
- Café para mim.
- Boa jogada, meu.
151
00:06:28,638 --> 00:06:30,140
- Sim.
- Frank, as câmaras.
152
00:06:30,223 --> 00:06:31,558
- O que tramam?
- Bolas.
153
00:06:31,641 --> 00:06:33,685
Já viram o talento que há nesta escola?
154
00:06:33,768 --> 00:06:36,438
Não. Só estamos aqui para uma coisa.
155
00:06:36,521 --> 00:06:38,398
Estão a falar de mil coisas diferentes.
156
00:06:38,481 --> 00:06:39,983
É uma tremenda salganhada.
157
00:06:40,066 --> 00:06:43,111
- De que talento estás a falar?
- Há miúdos mais altos do que eu.
158
00:06:43,194 --> 00:06:45,614
Podíamos recrutar um para a equipa
de basquetebol do St. Joe.
159
00:06:45,697 --> 00:06:47,032
- Não.
- Boa ideia.
160
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
- Não têm dado uma para a caixa.
- Parem com isso!
161
00:06:50,327 --> 00:06:52,746
Não quero problemas até sexta-feira.
162
00:06:52,829 --> 00:06:54,706
- Está bem.
- Ele precisa de um café.
163
00:06:54,789 --> 00:06:56,458
Dá-lhe um café.
164
00:06:56,541 --> 00:06:57,834
- Café.
- Mac, prova o café.
165
00:06:57,917 --> 00:06:59,419
- Quero um café.
- É muito bom.
166
00:06:59,502 --> 00:07:01,921
- Tem o pH bem equilibrado.
- Esqueço-me das câmaras.
167
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
- Esqueço-me sempre.
- Merda.
168
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Pois.
169
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
Uma pessoa esquece-se das câmaras.
170
00:07:09,012 --> 00:07:11,264
Costumo pagar
para fazer coisas desaparecerem.
171
00:07:11,348 --> 00:07:12,724
Mas eles passaram-se!
172
00:07:15,852 --> 00:07:19,939
É uma boa ideia.
Usar um jovem jogador de basquetebol.
173
00:07:20,023 --> 00:07:21,983
Eu faria como no <i>Um Sonho Possível</i>.
174
00:07:22,067 --> 00:07:24,194
- Estás a mijar nesse cacifo?
- É do café.
175
00:07:24,277 --> 00:07:26,905
- Bebi muito café.
- Mijas-te logo, sim.
176
00:07:26,988 --> 00:07:28,281
Fazemos <i>Um Sonho </i>Possível.
177
00:07:28,365 --> 00:07:30,450
Acho que não devemos dizer
<i>Um Sonho Possível.</i>
178
00:07:30,533 --> 00:07:31,618
Porquê?
179
00:07:31,701 --> 00:07:33,995
Foi criticado,
era um bocado à branco salvador.
180
00:07:34,079 --> 00:07:36,790
Acho que os brancos
não devem ajudar os negros.
181
00:07:36,873 --> 00:07:39,042
- Isso é um grande mal-entendido.
- Ótimo.
182
00:07:39,125 --> 00:07:41,711
No St. Joe há equipas
predominantemente brancas.
183
00:07:41,795 --> 00:07:43,963
Então, estamos a ajudar
uma escola de brancos.
184
00:07:44,047 --> 00:07:46,716
- Aquele miúdo é alto.
- Não digas "aquele".
185
00:07:46,800 --> 00:07:48,885
- Vamos.
- Referia-me ao miúdo negro.
186
00:07:51,179 --> 00:07:54,140
Olá, miúdo. Olhem só para ti.
187
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
Uau, meu. Vimos-te no corredor.
188
00:07:56,601 --> 00:07:58,645
- Gostámos de tudo o que vimos.
- Sim.
189
00:07:58,728 --> 00:08:02,357
Como te convencemos
a deixar este sítio e a vir connosco?
190
00:08:02,440 --> 00:08:05,902
- Podemos dar uma volta num Lexus.
- Gostas de andar de carro?
191
00:08:05,985 --> 00:08:08,405
O que é isto? O que se passa aqui?
192
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
Bem…
193
00:08:15,704 --> 00:08:16,996
Ele foi-se embora.
194
00:08:18,081 --> 00:08:19,290
Saia daqui!
195
00:08:20,291 --> 00:08:21,459
Mas que…
196
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Coitado do Rodney. Ficou abalado.
197
00:08:23,628 --> 00:08:26,172
Terá sido por causa do Jacob
ou foi quando descobriram
198
00:08:26,256 --> 00:08:29,634
que o Rodney é cego de um olho
e encestar não é com ele.
199
00:08:29,718 --> 00:08:31,594
Nós bem tentámos. Ele não presta!
200
00:08:32,345 --> 00:08:34,806
Para jogar basquetebol? Ainda bem.
201
00:08:36,558 --> 00:08:38,393
Já estava a pensar no pior.
202
00:08:40,145 --> 00:08:42,605
Eles esqueceram a ideia
e passaram para a seguinte,
203
00:08:42,689 --> 00:08:44,315
como um miúdo com PHDA.
204
00:08:44,816 --> 00:08:47,610
Mas o café deles era fantástico.
205
00:08:49,446 --> 00:08:53,491
Um <i>latte</i> de soja e amêndoa para o Gregory.
Aqui está.
206
00:08:53,575 --> 00:08:56,244
- Muito obrigado.
- Janine. O teu era…
207
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
Um <i>mocha</i> meio descafeinado
com um toque de…
208
00:08:58,455 --> 00:08:59,706
- De baunilha.
- Sim.
209
00:08:59,789 --> 00:09:01,416
Ora aqui está.
210
00:09:01,499 --> 00:09:03,877
- Aqui tens. Bom proveito.
- Obrigada.
211
00:09:03,960 --> 00:09:05,879
Katie, eu lembro-me de ti.
212
00:09:06,463 --> 00:09:07,839
Um pedido muito complicado.
213
00:09:08,923 --> 00:09:12,385
Tenho de admitir, pessoal.
Esta experiência até está a ser fixe.
214
00:09:12,469 --> 00:09:13,428
Sim, não está mal.
215
00:09:13,511 --> 00:09:15,472
Sermos discretos
talvez esteja a compensar.
216
00:09:15,555 --> 00:09:17,307
Que se lixe a discrição.
217
00:09:17,390 --> 00:09:19,559
Vou tentar agarrar um idiota
e está a resultar.
218
00:09:19,642 --> 00:09:21,811
- Dee, nada de esquemas.
- Com licença.
219
00:09:21,895 --> 00:09:25,857
Malta, com licença. Sou voluntária,
por isso tenho de passar.
220
00:09:25,940 --> 00:09:28,735
Sim, disseram
que os voluntários tinham de passar.
221
00:09:28,818 --> 00:09:32,906
Normalmente não faríamos isto.
Somos boas pessoas. Mas teve de ser.
222
00:09:32,989 --> 00:09:34,074
O que foi, meu?
223
00:09:35,992 --> 00:09:38,119
Estou mesmo chateado com esta escola.
224
00:09:38,203 --> 00:09:40,663
Não percebem patavina de ensinar.
225
00:09:40,747 --> 00:09:43,041
- Não estás a aprender a ler?
- Não é a leitura.
226
00:09:43,124 --> 00:09:45,085
Eu sei ler. É o 11 de setembro.
227
00:09:45,168 --> 00:09:46,544
- O quê?
- O que tem?
228
00:09:46,628 --> 00:09:49,464
Os miúdos não percebem nada.
229
00:09:49,547 --> 00:09:51,007
- Não sabem o que é.
- O quê?
230
00:09:52,217 --> 00:09:55,720
Ouvi alguns a gozar
e estavam a ver memes na internet.
231
00:09:55,804 --> 00:09:58,431
E diziam: "Isso?
Eu vi aquele vídeo na internet."
232
00:09:58,515 --> 00:09:59,557
Não.
233
00:09:59,641 --> 00:10:01,434
- É assim que sabem.
- Espera lá.
234
00:10:01,518 --> 00:10:03,353
Tenho de me meter, isso é de loucos.
235
00:10:03,436 --> 00:10:04,729
Os miúdos agora são assim.
236
00:10:04,813 --> 00:10:06,898
- Não passa de um meme.
- Uma anedota.
237
00:10:06,981 --> 00:10:09,275
- É?
- Sim, como Pearl Harbor.
238
00:10:09,359 --> 00:10:12,862
Quer dizer, as coisas acontecem.
Todos fazem vista grossa.
239
00:10:12,946 --> 00:10:15,156
Agora todos compramos carros japoneses.
240
00:10:15,240 --> 00:10:17,325
E os árabes andam a comprar-nos o golfe.
241
00:10:17,408 --> 00:10:19,077
- O quê?
- O golfe não está à venda.
242
00:10:19,160 --> 00:10:22,330
- O desporto mais puro da história?
- O que se segue? O futebol?
243
00:10:22,413 --> 00:10:24,916
- E o "nunca nos esqueceremos"?
- Não nos esqueceremos.
244
00:10:24,999 --> 00:10:26,292
Nunca nos esqueceremos.
245
00:10:26,376 --> 00:10:28,336
Concordámos jamais nos esquecermos.
246
00:10:28,419 --> 00:10:30,713
Os campos…
E compramos o carro que quisermos?
247
00:10:30,797 --> 00:10:33,466
- Que raio é isto?
- Esquecemo-nos do que aconteceu?
248
00:10:33,550 --> 00:10:35,176
A discussão durou demasiado tempo.
249
00:10:35,260 --> 00:10:37,804
Lembro-me dos nomes
dos cabrões terroristas.
250
00:10:37,887 --> 00:10:39,389
- De todos.
- Claro!
251
00:10:39,472 --> 00:10:40,849
- O Mohamed Atta.
- Esse gajo!
252
00:10:40,932 --> 00:10:42,767
- Marwan al-Shehhi.
- Ziad Jarrah!
253
00:10:42,851 --> 00:10:45,395
O Bin Laden! Ele morreu
como um cão sarnento que era!
254
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
- Isso, raios partam!
- Cão sarnento!
255
00:10:47,272 --> 00:10:50,191
- Os bombeiros falecidos!
- Vão esquecer-se dos bombeiros?
256
00:10:52,527 --> 00:10:54,946
Eram dedicados,
mas burros como uma porta.
257
00:10:55,029 --> 00:10:57,866
Porque, a dada altura,
discutiram teorias da conspiração.
258
00:10:57,949 --> 00:11:01,286
- Teve de ser um embuste.
- Claro que sim.
259
00:11:01,369 --> 00:11:03,705
O aço não derreteria àquela temperatura.
260
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
Peguem fogo ao aço e vejam se derrete.
Não derrete.
261
00:11:06,708 --> 00:11:07,876
Experimenta.
262
00:11:07,959 --> 00:11:10,628
Deve ter sido um míssil enviado
pelo nosso governo.
263
00:11:10,712 --> 00:11:14,340
- Li na internet, nem sequer havia avião.
- Se calhar nem havia torres.
264
00:11:14,424 --> 00:11:16,301
- Nunca lá fui.
- Alguém viu as torres?
265
00:11:16,384 --> 00:11:18,845
- Com os nossos olhos, não uma foto.
- Exatamente.
266
00:11:18,928 --> 00:11:21,097
Só vi as fotos que o governo mostrou.
267
00:11:21,181 --> 00:11:23,099
Agora alteram o tempo, sabiam?
268
00:11:23,183 --> 00:11:26,895
- Eles controlam o tempo.
- Sim, com sapos. Eu vi isso.
269
00:11:26,978 --> 00:11:29,272
- Atiram os sapos lá para cima.
- Atiram-nos?
270
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
- Estão a lançar tornados na Florida.
- Cria uma supertempestade.
271
00:11:32,859 --> 00:11:35,778
- Controlo de colheitas.
- Há demasiadas laranjas.
272
00:11:37,864 --> 00:11:40,241
Sei que parece loucura,
mas acho que, a dada altura,
273
00:11:40,325 --> 00:11:42,118
queriam formar uma <i>boy band</i>.
274
00:11:42,202 --> 00:11:44,579
Não se esqueçam
de combinar as três palavras.
275
00:11:44,662 --> 00:11:48,124
<i>Darnell Lewis e Jordan Cox,</i>
<i>apresentem-se no gabinete da diretora.</i>
276
00:11:48,208 --> 00:11:51,920
Achei estranho a Ava deixar
os voluntários falarem pelo altifalante.
277
00:11:52,003 --> 00:11:55,340
- Agora, pensem mesmo…
- <i>O quê? Na verdade, esperem.</i>
278
00:11:55,423 --> 00:11:56,507
<i>Vão à casa de banho.</i>
279
00:11:56,591 --> 00:11:58,426
<i>Não digas para irem à casa de banho.</i>
280
00:11:58,509 --> 00:11:59,677
<i>Há melhor acústica.</i>
281
00:11:59,761 --> 00:12:02,305
<i>- Eles que venham à sala de música.</i>
<i>- Está bem.</i>
282
00:12:02,388 --> 00:12:05,391
<i>Darnell e Jordan,</i>
<i>dirijam-se à sala de música. Obrigado!</i>
283
00:12:05,475 --> 00:12:06,809
<i>Tinhas isso sempre ligado?</i>
284
00:12:06,893 --> 00:12:09,771
<i>- O quê? Não.</i>
- Continuem a trabalhar. Volto já.
285
00:12:09,854 --> 00:12:12,815
Tive de ir lá ver
com os meus próprios olhos.
286
00:12:25,161 --> 00:12:27,205
- É isto que queremos.
- Sim.
287
00:12:27,288 --> 00:12:29,249
- Isto é bom.
- Nada mau.
288
00:12:29,332 --> 00:12:30,333
- Bom cantor.
- Ótimo.
289
00:12:30,416 --> 00:12:32,210
- Desafina, mas não faz mal.
- Mas…
290
00:12:32,835 --> 00:12:36,089
O que me preocupa
é ele parecer um pouco cromo.
291
00:12:36,172 --> 00:12:37,674
Já temos um cromo.
292
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
Queremos um mauzão.
293
00:12:39,384 --> 00:12:43,137
- Steven, achas que és um mauzão?
- Não sei.
294
00:12:43,221 --> 00:12:44,555
- Não sabes?
- A sério?
295
00:12:44,639 --> 00:12:46,641
Acho que um mauzão teria a certeza.
296
00:12:46,724 --> 00:12:47,976
- Sim.
- Acho que sim.
297
00:12:48,059 --> 00:12:49,894
Precisávamos da lista de detenções.
298
00:12:49,978 --> 00:12:51,396
Só assim vamos encontrar…
299
00:12:51,479 --> 00:12:55,066
Olá! Como estão? O que se passa aqui?
300
00:12:55,650 --> 00:12:58,111
Estamos a fazer audições.
A Ava disse que podíamos.
301
00:12:58,194 --> 00:12:59,904
A Ava disse que podíamos usar a sala.
302
00:12:59,988 --> 00:13:02,031
- E nós…
- Esperem, eu só quero recapitular.
303
00:13:02,532 --> 00:13:04,993
A Ava disse que podiam
retirar as crianças das aulas
304
00:13:05,076 --> 00:13:06,244
- para virem cantar?
- Sim.
305
00:13:06,327 --> 00:13:08,121
Sim. Senão como vamos saber quem é…
306
00:13:08,204 --> 00:13:10,707
De certa forma, é uma aula de música.
307
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
Basicamente, estamos a comprar miúdos
e temos uma boa coleção.
308
00:13:15,003 --> 00:13:17,171
Temos um cromo, temos o vizinho,
309
00:13:17,255 --> 00:13:19,299
temos um feio,
de quem as pessoas têm pena…
310
00:13:19,382 --> 00:13:21,926
Ele também é muito feio.
Mas é mais feio do…
311
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
Talvez demasiado feio.
312
00:13:23,094 --> 00:13:24,762
Encontrámos o nosso mauzão.
313
00:13:24,846 --> 00:13:27,724
O mauzão é o mais importante.
314
00:13:27,807 --> 00:13:32,228
Porque o mauzão torna
a componente sexual menos esquisita.
315
00:13:38,860 --> 00:13:42,739
- Eu não diria isso, mas…
- Não é por isso.
316
00:13:42,822 --> 00:13:45,867
Bizarro! Não era assunto meu,
por isso fomos falar com a Ava.
317
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
Ava.
318
00:13:50,079 --> 00:13:51,873
- O que foi?
- Os outros tinham razão.
319
00:13:51,956 --> 00:13:53,666
Os voluntários têm de se ir embora.
320
00:13:53,750 --> 00:13:55,918
Tu tinhas razão.
São incríveis, não saem daqui.
321
00:13:56,002 --> 00:13:58,838
Talvez os incrimine por outro crime
para fazerem mais horas.
322
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
O quê? Não.
323
00:14:00,965 --> 00:14:02,592
Quem disse para parares de passar?
324
00:14:10,224 --> 00:14:11,976
Admito, ela tinha razão.
325
00:14:12,060 --> 00:14:14,854
Com conflitos com professores,
mijar no cacifo e a <i>boy band,</i>
326
00:14:14,937 --> 00:14:18,316
devia tê-los posto a andar. A branquela
estava a passar-se dos carretos.
327
00:14:18,900 --> 00:14:22,070
Como assim, não filmaram a bulha?
328
00:14:22,153 --> 00:14:23,529
Qual é o vosso problema?
329
00:14:23,613 --> 00:14:27,116
Deixei aquela cabra bater-me
para eu parecer a vítima.
330
00:14:27,200 --> 00:14:31,621
Acham que não conseguia dar cabo dela?
Ela é minúscula, poderia destruí-la.
331
00:14:31,704 --> 00:14:36,375
Arrancava-lhe os cabelos!
Daria cabo da escola toda, se quisesse,
332
00:14:36,876 --> 00:14:39,796
mas depois os média liberais
diriam que era um crime de ódio.
333
00:14:39,879 --> 00:14:42,757
Eles iriam adorar!
Não lhes vou dar esse prazer.
334
00:14:42,840 --> 00:14:46,135
Qual é o vosso problema?
Consideram-se uma equipa de filmagem?
335
00:14:46,219 --> 00:14:48,596
Céus, acordem para a vida!
336
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
Já vi muita merda,
mas brancos doidos têm outro impacto.
337
00:14:53,309 --> 00:14:54,352
"Dou-lhe uma sova?"
338
00:14:55,144 --> 00:15:00,566
Não sou violenta, mas se for preciso
dar uma sova a alguém, eu dou.
339
00:15:01,317 --> 00:15:03,194
"Dou-lhe uma sova." Ela disse isso?
340
00:15:04,028 --> 00:15:06,405
Não! E sabem que mais, não estou zangada.
341
00:15:06,489 --> 00:15:09,867
Não quero saber dessa mulher para nada,
342
00:15:10,701 --> 00:15:13,704
porque eu sou uma pessoa feliz,
por isso…
343
00:15:19,335 --> 00:15:21,003
Desculpem, vi um mosquito.
344
00:15:23,840 --> 00:15:28,427
A certa altura, fizeram-me crer
que estavam a gravar um vídeo educativo
345
00:15:28,511 --> 00:15:30,847
ao estilo do Billy Joel,
"We Did’t Start The Fire".
346
00:15:30,930 --> 00:15:32,557
Não sei como raio foram parar aí.
347
00:15:33,182 --> 00:15:34,392
Adeus. Até logo.
348
00:15:34,892 --> 00:15:40,439
Truz-truz. Tenho um <i>macchiato </i>de caramelo
a ferver para a Melissa.
349
00:15:40,523 --> 00:15:41,774
Sou eu.
350
00:15:41,858 --> 00:15:43,651
- Aqui tem.
- Obrigada, Dennis.
351
00:15:43,734 --> 00:15:45,444
O prazer é meu. Força, Águias!
352
00:15:45,528 --> 00:15:48,447
- Força, Águias.
- Posso fazer-lhe uma pergunta?
353
00:15:48,531 --> 00:15:53,953
O Billy Joel, de um a dez:
Um, "não suporto a música dele",
354
00:15:54,036 --> 00:15:56,914
dez, "acho que ele é o maior
músico da história da música".
355
00:15:56,998 --> 00:15:58,166
Como o classificaria?
356
00:15:58,249 --> 00:16:01,460
Menos cinco. Mas queres saber
quem é uma fanática?
357
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
Cento e cinquenta. Um milhão. Infinito.
358
00:16:04,422 --> 00:16:06,174
Fantástico. Ótimo!
359
00:16:06,257 --> 00:16:10,887
Estamos a recrutar professores
para nos ajudarem com uma canção.
360
00:16:13,014 --> 00:16:17,518
Na altura, eu deveria ter percebido,
mas sou fanática pelo Billy Joel.
361
00:16:18,352 --> 00:16:19,645
Isto é emocionante, pessoal.
362
00:16:19,729 --> 00:16:21,814
Ora bem, vamos fazer o seguinte.
363
00:16:21,898 --> 00:16:23,274
Vocês, os educadores modernos,
364
00:16:23,357 --> 00:16:27,403
vão cantar uma versão atualizada
de uma canção icónica do Billy Joel,
365
00:16:27,486 --> 00:16:32,325
e, posteriormente, nós vamos recriar
os momentos históricos em vídeo.
366
00:16:32,408 --> 00:16:34,285
Também podemos participar nisso?
367
00:16:34,368 --> 00:16:35,995
Isso seria o mais correto.
368
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
- Ótimo. Têm de participar!
- Sim.
369
00:16:39,040 --> 00:16:41,959
- Por acaso, vou gravar o ensaio.
- Sim, grava tudo.
370
00:16:42,460 --> 00:16:45,046
Bem, vou começar.
Não se preocupem se se enganarem.
371
00:16:45,129 --> 00:16:47,048
- Está bem.
- Vamos tentar.
372
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
Está bem. E…
373
00:17:26,879 --> 00:17:28,422
Na verdade, eles atearam fogo.
374
00:17:29,298 --> 00:17:32,635
- Vês? Nem sequer encolhe.
- Mac, é indestrutível.
375
00:17:32,718 --> 00:17:35,221
Um edifício inteiro derrete por completo,
376
00:17:35,304 --> 00:17:37,598
mas não derretemos um banco?
Não me parece.
377
00:17:38,224 --> 00:17:40,518
Merda. Está a espalhar-se pela parede.
378
00:17:40,601 --> 00:17:45,273
A canção acabou por cair por terra
quando descobriram algo que os desgostou.
379
00:17:45,356 --> 00:17:49,193
- Uau, pessoal. Isto foi incrível.
- Sim.
380
00:17:49,277 --> 00:17:51,612
- Adoro, pessoal.
- Charlie!
381
00:17:51,696 --> 00:17:57,201
Estou tão entusiasmada, mal posso esperar
para fazermos a recriação.
382
00:17:57,285 --> 00:18:00,496
Mas gostaria de saber
porque estão a fazer isto.
383
00:18:00,580 --> 00:18:01,789
Por curiosidade.
384
00:18:01,872 --> 00:18:03,457
- É justo.
- Boa pergunta.
385
00:18:03,541 --> 00:18:06,043
Os miúdos não sabem
o que é o 11 de setembro.
386
00:18:06,127 --> 00:18:09,338
É uma anedota ou um meme.
"Nunca se esqueçam", sabem?
387
00:18:09,422 --> 00:18:11,674
Nunca se esqueçam
e parece que se esqueceram.
388
00:18:11,757 --> 00:18:14,051
Adoro isto. Adoro!
389
00:18:14,135 --> 00:18:16,304
Os seres humanos têm-se
educado mutuamente
390
00:18:16,387 --> 00:18:18,973
através da música durante gerações
391
00:18:19,056 --> 00:18:21,809
que precedem
até as civilizações mais antigas.
392
00:18:21,892 --> 00:18:22,893
- Sem dúvida.
- Sim.
393
00:18:22,977 --> 00:18:25,354
Esta canção desempenhou
um papel fundamental
394
00:18:25,438 --> 00:18:27,231
- na nossa educação.
- Foi importante.
395
00:18:27,315 --> 00:18:29,525
Achámos que merecia
uma versão atualizada.
396
00:18:29,609 --> 00:18:30,735
- Exato.
- Sim.
397
00:18:30,818 --> 00:18:33,321
Adoro, fizeram quase melhor
do que os Fall Out Boy.
398
00:18:33,404 --> 00:18:36,407
- A alteração da letra e tudo.
- Esta canção é do Billy Joel.
399
00:18:37,325 --> 00:18:42,371
Não. Os Fall Out Boy já fizeram
uma versão atualizada desta canção.
400
00:18:42,455 --> 00:18:44,290
Mudaram a letra e…
401
00:18:44,373 --> 00:18:45,374
Quem são esses?
402
00:18:45,458 --> 00:18:48,294
Uma banda <i>emo</i>
que fez uma versão mesmo muito boa.
403
00:18:48,377 --> 00:18:49,670
- Está bem.
- Sim.
404
00:18:50,838 --> 00:18:52,423
- Pensei que era por isso…
- Sim.
405
00:18:52,923 --> 00:18:54,342
Dão-nos licença por um momento?
406
00:18:54,425 --> 00:18:56,927
- Precisamos de uns minutos.
- Está bem.
407
00:18:57,428 --> 00:18:59,305
Para ouvirem a versão deles?
408
00:18:59,388 --> 00:19:01,474
- Não.
- Está bem.
409
00:19:02,725 --> 00:19:05,061
Parece que isto dos Fall Out Boy
era um problema.
410
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Filhos da mãe!
411
00:19:06,228 --> 00:19:10,149
Sempre que tentamos alguma coisa,
aparecem estes Fall Out Boy!
412
00:19:10,232 --> 00:19:12,568
- Parvalhões!
- Sempre à nossa frente, cabrões!
413
00:19:12,652 --> 00:19:14,278
As calças de ganga Ed Hardy.
414
00:19:14,362 --> 00:19:17,031
- O cabelo espetado.
- E o <i>eyeliner</i>! Era o meu visual.
415
00:19:17,114 --> 00:19:19,700
- Ele roubou-mo.
- Era o teu visual, Mac!
416
00:19:19,784 --> 00:19:22,453
- Malditos Fall Out Boy!
- Malditos!
417
00:19:23,120 --> 00:19:24,205
Não tenho nada a dizer.
418
00:19:24,955 --> 00:19:27,375
Todos estes anos como professora primária,
419
00:19:27,458 --> 00:19:32,296
nunca vi um aluno meu
fazer tamanha birra durante tanto tempo.
420
00:19:32,380 --> 00:19:37,593
E estes eram adultos
com lobos frontais desenvolvidos.
421
00:19:37,677 --> 00:19:40,471
Pensei que tinham acabado,
mas encontrei um vídeo <i>online</i>.
422
00:19:40,554 --> 00:19:43,099
Chamava-se
"Fall Out Boy não nos pode parar".
423
00:20:04,412 --> 00:20:05,871
Estes parvalhões têm mérito.
424
00:20:05,955 --> 00:20:07,665
Eu não gosto da versão original,
425
00:20:07,748 --> 00:20:12,128
porque o Billy Joel nem tentou
ajustar a letra com o vídeo,
426
00:20:12,211 --> 00:20:16,382
mas este pessoal aproveitou-se ao máximo
de tudo o que encontraram na escola.
427
00:20:16,465 --> 00:20:18,926
Lembrou-me aquela estrofe
da "What You Want" do DMX.
428
00:20:22,138 --> 00:20:23,806
Não me importei. Ficou no ouvido.
429
00:20:23,889 --> 00:20:26,726
Se acabei por simpatizar
com aquelas pessoas?
430
00:20:27,727 --> 00:20:28,728
De maneira alguma.
431
00:20:28,811 --> 00:20:33,816
Mas admito, o que fizeram antes
de se irem embora foi muito bonito.
432
00:20:33,899 --> 00:20:38,320
Muito obrigado por terem vindo.
Uma rodada é por nossa conta.
433
00:20:38,404 --> 00:20:40,573
- Um uísque!
- Nada de bebidas espirituosas.
434
00:20:41,198 --> 00:20:42,658
Um Chardonnay, por favor.
435
00:20:42,742 --> 00:20:45,077
Ainda não abrimos uma garrafa.
436
00:20:45,161 --> 00:20:46,620
- Pois.
- Uma Heineken.
437
00:20:46,704 --> 00:20:48,247
- Não temos importações.
- Pois.
438
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Valha-me Santa Engrácia!
439
00:20:50,541 --> 00:20:51,625
E um refresco com gelo?
440
00:20:52,460 --> 00:20:55,379
Um refresco, acho que temos gelo.
441
00:20:55,463 --> 00:20:59,717
- Não, não têm gelo. Já confirmei.
- Pois, acabou-se a água.
442
00:20:59,800 --> 00:21:02,595
- Lamento.
- Vamos deixar de beber água no bar.
443
00:21:02,678 --> 00:21:06,515
Desculpem lá,
mas o que estamos aqui a fazer?
444
00:21:06,599 --> 00:21:09,852
Pois, queríamos dizer-vos
445
00:21:09,935 --> 00:21:12,938
que a experiência com vocês
nos comoveu muito.
446
00:21:13,522 --> 00:21:18,527
Surpreenderam-nos com a vossa simpatia
e amor pelas crianças.
447
00:21:18,611 --> 00:21:20,905
O Frank lamenta não poder estar aqui hoje,
448
00:21:20,988 --> 00:21:25,284
mas ele comprou-vos este presente
para a sala de professores.
449
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
- Mac.
- Uma máquina de café nova.
450
00:21:30,414 --> 00:21:32,833
É bonita, não é?
Nem sequer temos uma destas.
451
00:21:33,793 --> 00:21:35,669
Sejam tão felizes como são cafeinados.
452
00:21:37,922 --> 00:21:39,924
Talvez sejam uns queridos.
Que simpáticos.
453
00:21:40,007 --> 00:21:41,258
- Sim.
- Sim.
454
00:21:41,342 --> 00:21:43,469
De querido nada. Venham comigo.
455
00:21:46,472 --> 00:21:49,266
Acho que nos atraíram ao bar
para o velhote fazer isto.
456
00:21:54,897 --> 00:21:57,399
Deve ter arrancado uns 30 metros de cobre.
457
00:21:58,275 --> 00:22:01,904
O lado bom é que o estado
nos ia obrigar a mudar a canalização.
458
00:22:01,987 --> 00:22:04,532
Portanto, assim poupamos
uns milhares de dólares.
459
00:22:05,366 --> 00:22:08,244
Vou perder o emprego se alguém vir isto,
apaga estas imagens.
460
00:22:09,286 --> 00:22:13,332
Em Memória de
461
00:22:45,239 --> 00:22:47,241
Tradução: Ana Maria Silva
461
00:22:48,305 --> 00:23:48,853
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-