"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma
ID | 13185853 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma |
Release Name | It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 35252523 |
Format | srt |
1
00:00:07,257 --> 00:00:09,051
<i>- Milyen menő már?</i>
<i>- Ezt mondom.</i>
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,594
REGGEL 10:15 - Egy pénteki napon
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,388
<i>- Milyen részletes!</i>
<i>- Minden a tálaláson múlik.</i>
4
00:00:13,472 --> 00:00:17,601
- Miből van?
- Passz. A szokásos. Tojás, vaj, liszt.
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,685
Basszus, tényleg?
6
00:00:18,769 --> 00:00:19,770
- Nem.
- Mi?
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,188
Kartonpapír íze van.
8
00:00:21,271 --> 00:00:24,525
- Várjunk! Ki miről beszél?
- A műsorról. Elképesztő.
9
00:00:24,608 --> 00:00:30,697
Zseniális pékek hétköznapi tárgyaknak
álcázzák a tortákat. Őrület.
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,867
Ki nem szarja le?
Erről az elegáns meghívóról beszélünk
11
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
- a Ben Franklin Liberty bálra.
- Honnan van?
12
00:00:36,286 --> 00:00:38,455
- Kidobtam a kukába.
- Hát onnan.
13
00:00:39,456 --> 00:00:42,876
Várj! Újabban te is kukázol?
Az az én területem, nem?
14
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
Tudom, és bocs.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
- Nem olyan gáz.
- Aprót keresve
16
00:00:45,921 --> 00:00:47,506
- kincsekre lelsz.
- Ilyesmikre.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,299
- Vágod?
- Ez itt a probléma.
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,761
A szemétben matatunk,
mikor elit gálákra kéne járnunk.
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,138
Gálákra járni merő időpocsékolás.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,558
Egy rakás jól öltözött, gazdag seggfej,
21
00:00:58,642 --> 00:01:02,854
pazar ételek mellett
multimillió dolláros üzletekről tárgyal.
22
00:01:02,938 --> 00:01:04,690
- Jól hangzik.
- Szuper lehet.
23
00:01:04,773 --> 00:01:08,193
Pont ezért vontunk be
az üzletbe évekkel ezelőtt, Frank.
24
00:01:08,277 --> 00:01:10,237
Hogy ilyesmikkel felemelj minket,
25
00:01:10,320 --> 00:01:14,366
nem azért, hogy azzal traktálj minket,
hogy mi torta és mi nem.
26
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
- Ugye?
- Így van.
27
00:01:15,534 --> 00:01:17,578
Maga a torta a lényeg.
28
00:01:17,661 --> 00:01:21,707
Szerinted nem tudjuk, mi torta
és mi nem, Frank? Mekkora hülyeség!
29
00:01:21,790 --> 00:01:24,334
- Miről beszélünk?
- Ti ezt nem értitek.
30
00:01:24,418 --> 00:01:26,962
Miért nem halsz meg,
és hagyod ránk a pénzed?
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,881
Mint egy normális ember,
hogy ne kelljen kukákat túrnom.
32
00:01:29,965 --> 00:01:31,842
- Nem mondod komolyan.
- De.
33
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
- Sőt.
- Helyes.
34
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Mit rejtegetsz a zsebedben? Aprót?
35
00:01:35,178 --> 00:01:36,972
- Menj innen!
- Nem. Add ide a…
36
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
- Dee, csikizd meg!
- Ne!
37
00:01:39,141 --> 00:01:40,475
- De. Csikizd!
- Úgy.
38
00:01:41,393 --> 00:01:42,811
Kopj le, ribi!
39
00:01:42,894 --> 00:01:45,063
- Nem bírom. Fáj.
- Nem bírod?
40
00:01:45,147 --> 00:01:46,857
Igen? Ha fáj, miért nevetsz?
41
00:01:50,610 --> 00:01:51,611
Ajjaj!
42
00:01:52,571 --> 00:01:54,406
Frank, fejezd be! Mit csinálsz?
43
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
Jól van Frank?
44
00:02:03,165 --> 00:02:06,168
„Frank kómában van”
45
00:02:06,251 --> 00:02:09,171
Felhőtlen Philadelphia
46
00:02:14,301 --> 00:02:17,638
{\an8}A PHILADELPHIA EAGLES OTTHONA
47
00:02:19,000 --> 00:02:25,074
48
00:02:26,938 --> 00:02:29,983
{\an8}Srácok, ne aggódjatok!
Ez a pali kemény, mint a kő.
49
00:02:30,067 --> 00:02:34,196
{\an8}Minden este láttam, ahogy kómába esik,
és reggelre mindig felébredt.
50
00:02:34,279 --> 00:02:35,447
{\an8}Azt alvásnak hívják.
51
00:02:35,530 --> 00:02:36,948
- Tuti?
- Az alvásról beszélsz.
52
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
- Aludni láttad.
- Oké, mi a különbség?
53
00:02:39,534 --> 00:02:43,288
Mindegy, szerintem
a bizniszünk válaszút elé érkezett.
54
00:02:43,372 --> 00:02:47,000
Ez az ember volt a vezetőnk,
és most szó szerint holtteher.
55
00:02:47,084 --> 00:02:50,379
Nem tologathatjuk mindenhova,
és dughatjuk be, ahol épp vagyunk.
56
00:02:50,462 --> 00:02:52,673
Dehogynem. Szerezhetünk egy jó nagy
57
00:02:52,756 --> 00:02:54,299
- Tesla aksit.
- Hülyeség.
58
00:02:54,383 --> 00:02:56,593
Ekkorát nem gyártanak. Generátor kéne.
59
00:02:56,677 --> 00:02:59,262
- És költsük mindenünket benzinre?
- Jogos.
60
00:02:59,346 --> 00:03:01,390
De akárhogy is, nem ez a lényeg.
61
00:03:01,473 --> 00:03:05,894
Csak azt mondom, hogy ha túl is éli,
szerintem tovább kell lépnünk Franken.
62
00:03:05,977 --> 00:03:10,482
Oké, hagyjuk, hogy befejezze a hölgy,
aztán kitaláljunk a tervet. Rendben?
63
00:03:10,565 --> 00:03:12,526
- Úgy a helyes.
- Persze. Hogyne.
64
00:03:12,609 --> 00:03:14,069
Elnézést! Mit is mondott?
65
00:03:15,195 --> 00:03:19,866
Igen, mint mondtam, Frank szeretne
itt lábadozni a kórház helyett.
66
00:03:19,950 --> 00:03:21,201
- Nekem nyolc.
- Jó.
67
00:03:21,284 --> 00:03:22,994
Egyikőjüket Deandrának hívják?
68
00:03:23,078 --> 00:03:24,955
Igen, az én vagyok. Mit nyertem?
69
00:03:25,038 --> 00:03:30,836
Ha a pulzusa percenként 50 alá esik,
szeretné, hogy lekapcsolja a gépről,
70
00:03:30,919 --> 00:03:33,380
- hogy elősegítse a halálát.
- Miért én?
71
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
Mert halálra csikizted.
72
00:03:34,965 --> 00:03:36,216
- Ja.
- Az tett be neki,
73
00:03:36,299 --> 00:03:38,176
- és nem a kurvázás, drogozás…
- Passz.
74
00:03:38,260 --> 00:03:40,887
- …és a híd alatt tanyázás?
- Akkor a mondás,
75
00:03:40,971 --> 00:03:43,181
hogy „Halálra csikiz”, honnan ered?
76
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- Dee, ez Frank utolsó kívánsága.
- Igen.
77
00:03:46,518 --> 00:03:49,771
Talán mindannyian
a gyász különböző fázisait élik át.
78
00:03:49,855 --> 00:03:54,276
Először a tagadás, aztán a düh,
az alkudozás,
79
00:03:54,359 --> 00:03:56,945
a depresszió, végül az elfogadás.
80
00:03:57,028 --> 00:04:00,031
- Kiselőadást tart? Vissza az iskolapadba.
- Nem.
81
00:04:00,115 --> 00:04:02,367
Nézzétek professzor doktornőt! Ja.
82
00:04:02,451 --> 00:04:04,870
- Tagadom, amit mond.
- Nem erről van szó.
83
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
- Menjünk!
- Ne! Hova mentek?
84
00:04:06,705 --> 00:04:09,124
Jövünk, csak hozunk a Paddyből ezt-azt.
85
00:04:09,207 --> 00:04:11,710
Ja. Elmegyünk a bárba sörért és székekért.
86
00:04:11,793 --> 00:04:13,211
Aha. Mi baj a székekkel?
87
00:04:13,295 --> 00:04:16,548
Hogy nincsenek.
Egy szék van, ami csupa viasz.
88
00:04:17,174 --> 00:04:19,759
- Sajtnak néz ki.
- Nem akarok sajtba ülni.
89
00:04:19,843 --> 00:04:22,846
- Ám legyen! Hozunk sajtmentes székeket.
- Remek.
90
00:04:22,929 --> 00:04:26,892
- Fogjátok a sört, aztán gyertek vissza!
- Dee! Mindjárt jövünk.
91
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
Na persze!
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,189
Csak hogy tisztázzuk, a gálára megyünk?
93
00:04:32,272 --> 00:04:33,982
- Pontosan oda.
- Még szép.
94
00:04:34,065 --> 00:04:36,485
Gondoltam, egyszerűbb,
ha lekoptatjuk Deet.
95
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
- Ez jogos.
- Egyetértesz?
96
00:04:38,236 --> 00:04:40,697
Nem jöhet velünk. Nem vetne ránk jó fényt.
97
00:04:40,781 --> 00:04:44,242
Frank helyzete elgondolkodtatott,
hogy merre is tartunk,
98
00:04:44,326 --> 00:04:47,662
és félek, túl messzire sodródtunk
az eredeti célunktól.
99
00:04:47,746 --> 00:04:51,333
Nem tudom, emlékeztek-e,
de a cél sosem egyetlen bár volt.
100
00:04:51,416 --> 00:04:54,294
Nem, a Paddy mindig is
globális márkának indult.
101
00:04:54,377 --> 00:04:56,046
Mint a lebujok Starbucksa.
102
00:04:56,129 --> 00:05:00,258
Pontosan. Mindenkihez eljuttatva
e barátságos és közkedvelt ivóhelyet.
103
00:05:00,342 --> 00:05:02,511
Mindenhova. Minden sarkon egy Paddy.
104
00:05:02,594 --> 00:05:06,515
- Repterek, plázák, drive-throughk.
- Igen, iskolák, templomok…
105
00:05:06,598 --> 00:05:08,558
- Úgy bizony.
- Hol ment félre?
106
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
- Amikor Dee beszállt.
- Igen.
107
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
A nők mindent tönkretesznek.
108
00:05:12,646 --> 00:05:15,398
- Aztán jött Frank.
- Minden nő ilyen. Ja, Frank!
109
00:05:15,482 --> 00:05:17,818
Tagadhatatlan. Látszik a statisztikán.
110
00:05:17,901 --> 00:05:19,569
- Látszik.
- Zavaró tényező.
111
00:05:19,653 --> 00:05:21,404
Így ment: pasi, pasi, pasi, nő.
112
00:05:21,488 --> 00:05:22,989
- Maradjunk témánál!
- Jó.
113
00:05:23,073 --> 00:05:25,742
Nézzétek, ez a gála
tökéletes alkalom arra…
114
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
Tele lesz gazdag befektetőkkel,
115
00:05:28,161 --> 00:05:31,414
akik alig várják,
hogy a rakétánkhoz csatolják magukat.
116
00:05:31,498 --> 00:05:33,959
Igen. Légyszi, ne aggódjatok Frank miatt!
117
00:05:34,042 --> 00:05:36,628
Higgyétek el, nem lesz semmi baja.
118
00:05:36,711 --> 00:05:38,255
TAGADÁS
119
00:05:43,802 --> 00:05:45,136
Jó ég, ezt úgy utálom.
120
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Mennyi idő, amíg feldobja a talpát?
121
00:05:49,307 --> 00:05:51,351
Mindenkinél más.
122
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
Jó, értem én, de napok vagy hetek?
123
00:05:54,604 --> 00:05:57,983
Tudja, a kutatások szerint
a kómás betegek hallanak.
124
00:05:58,942 --> 00:06:01,528
Beszéljen hozzá!
125
00:06:01,611 --> 00:06:03,864
Nem. Kihagynám.
126
00:06:03,947 --> 00:06:06,533
Addig sem szerettem beszélni vele,
amíg élt.
127
00:06:06,616 --> 00:06:08,827
Még él.
128
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Tudja, hogy értem. Én csak…
129
00:06:10,871 --> 00:06:13,206
nem kedvelem. Ideje búcsút inteni neki.
130
00:06:13,290 --> 00:06:17,586
- Nekem most pont jó az időzítés.
- Természetes, hogy tagadásban van.
131
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
Jó ég! Már megint kezdi.
132
00:06:19,170 --> 00:06:21,423
Nem vagyok tagadásban. Csak teszek rá.
133
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
Hallom, amikor így kimondom, hogy olyan,
134
00:06:25,427 --> 00:06:29,431
mintha tagadásban lennék,
de tudja, mit csinál? Sarokba szorít.
135
00:06:29,514 --> 00:06:31,474
Így bármit is mondok, úgy hangzik,
136
00:06:31,558 --> 00:06:33,977
mintha tagadásban lennék.
Esélyem sincs nyerni.
137
00:06:34,936 --> 00:06:38,106
Hé, nincs szó arról az aktákban,
hogy mi üti a markom?
138
00:06:39,024 --> 00:06:43,111
- Nem értem.
- Örökség. Kéne a lé.
139
00:06:43,194 --> 00:06:44,905
Dél-Amerikába megyek.
140
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Plasztikáztatom magam okosba.
141
00:06:48,450 --> 00:06:53,830
Nem árulok el pontos részleteket,
de a visszaúton két ülőhely fog kelleni.
142
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Megcsináltatom a seggem.
143
00:06:57,667 --> 00:07:00,045
Talán lábfejkisebbítést is csináltatok.
144
00:07:00,128 --> 00:07:01,880
Tudja, mit? Az nem jó ötlet.
145
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Kell majd a nagy láb
cipelni a dagadt seggem.
146
00:07:09,012 --> 00:07:12,807
- Nézzétek azokat a csillárokat!
- Hű, ez aztán a puccos gála!
147
00:07:12,891 --> 00:07:15,560
Nem látok túl sok szmokingot.
De tudjátok, mit?
148
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
Majd azt mondjuk,
egy még puccosabb gáláról jöttünk.
149
00:07:19,189 --> 00:07:20,315
- Igen.
- Ugye?
150
00:07:20,398 --> 00:07:22,192
- Attól menők leszünk.
- Igen.
151
00:07:22,275 --> 00:07:27,238
Szerintem… az legyen az az asztal,
ahol akcióba lépünk.
152
00:07:27,322 --> 00:07:28,323
- Hűha!
- Igen.
153
00:07:28,406 --> 00:07:30,742
- Nem kispályások.
- Igazi nagyágyúk.
154
00:07:30,825 --> 00:07:34,245
Van egy ötletem.
Azt mondjuk, a Smuckers fivérek vagyunk.
155
00:07:35,330 --> 00:07:38,416
- Miért?
- Olyanok vagyunk, mint a Smuckers tesók.
156
00:07:38,500 --> 00:07:42,128
Lekvárt és dzsemet szállítunk
a messzi déli tájakról.
157
00:07:42,212 --> 00:07:46,758
- Hogy juttat ez közelebb a célhoz?
- Lenyűgözzük őket lekvármágnásokként.
158
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
- Szerintem kevered.
- Mágnások?
159
00:07:49,052 --> 00:07:53,098
Nem Smuckers, hanem Smothers fivérek,
a népdalos duó az 50-es évekből.
160
00:07:53,181 --> 00:07:55,183
- Francba!
- És kanadaiak voltak.
161
00:07:55,266 --> 00:07:56,976
Állj! Miről beszéltek?
162
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Ez nem juttat közelebb
a Paddy franchise-hoz.
163
00:07:59,771 --> 00:08:01,690
Csak jó benyomást akarunk kelteni.
164
00:08:01,773 --> 00:08:03,775
Ja. Akkor kinek adjuk ki magunkat?
165
00:08:04,526 --> 00:08:05,735
Önmagunkat adjuk.
166
00:08:06,569 --> 00:08:09,239
- Nem is tudom.
- Ezer éve nem csináltunk ilyet.
167
00:08:09,322 --> 00:08:12,158
Ne tegyétek ezt magatokkal!
Ide tartozunk, vili?
168
00:08:12,242 --> 00:08:15,578
Nem alamizsnáért jöttünk.
Nem szívességet kérünk tőlük.
169
00:08:15,662 --> 00:08:20,458
Mi teszünk nekik szívességet azzal,
hogy egy kultúrreform részesei lehetnek.
170
00:08:20,542 --> 00:08:21,543
- Igen.
- Igen.
171
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
Aki haboz, bukta az ajánlatot.
172
00:08:23,545 --> 00:08:24,587
- Úgy van.
- Oké?
173
00:08:24,671 --> 00:08:28,842
Sikeres vállalkozók vagyunk,
akik megreformálják az alkoholfogyasztást.
174
00:08:28,925 --> 00:08:29,968
- Naná!
- Igen.
175
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
- Felspannoltál.
- Igen!
176
00:08:31,553 --> 00:08:33,054
Át tudnék törni egy falat.
177
00:08:33,138 --> 00:08:34,681
- Ez a beszéd!
- Csináljuk!
178
00:08:34,764 --> 00:08:39,018
- Várj! Nehogy neki fuss egy falnak!
- Le akartam nyűgözni Charlie-t.
179
00:08:39,102 --> 00:08:41,104
- Ez úgyse téglafal.
- Figyeljetek!
180
00:08:41,187 --> 00:08:43,815
Használjátok ezt az érzést!
Tetszik az önbizalmatok.
181
00:08:43,898 --> 00:08:48,361
Állat fel, mellkast ki, és kövessetek!
182
00:08:48,445 --> 00:08:51,614
- Csináljuk!
- Ez egy kicsit túl sok. Csak…
183
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Kevésbé mereven! Mindegy. Felejtsétek el!
184
00:08:55,952 --> 00:08:57,120
- Csak…
- Oké.
185
00:08:57,954 --> 00:09:00,206
Nem tudom elfelejteni, mert kimondta.
186
00:09:00,290 --> 00:09:03,001
Nos, hogy vannak az urak?
187
00:09:03,752 --> 00:09:06,588
Remekül. És kérnénk még egy üveggel.
188
00:09:08,673 --> 00:09:10,633
- Rendben. Igen.
- Jó.
189
00:09:10,717 --> 00:09:13,595
És jöhet a desszert,
leszedhetik az asztalt.
190
00:09:13,678 --> 00:09:15,388
- Máris, uram.
- Jó. Hogyne.
191
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
DÜH
192
00:09:18,475 --> 00:09:22,562
Istenem, ez de unalmas! Annyira unatkozom.
193
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Jólesne egy sör. Kér?
Megvan. Beszélek a fiúkkal.
194
00:09:26,441 --> 00:09:29,569
Mikey, nem ízlik nekik a Chardonnay.
Kéne valami jobb.
195
00:09:30,945 --> 00:09:34,157
- Halló?
- Szia, Charlie! Itt Dee. Mi van a sörrel?
196
00:09:35,283 --> 00:09:37,911
Most nem tudok beszélni, Dee.
197
00:09:37,994 --> 00:09:40,413
- Hol vagy?
- A bárunkban.
198
00:09:41,039 --> 00:09:42,540
Mintha a <i>Titanicon </i>lennél.
199
00:09:42,624 --> 00:09:45,335
Egy dupla whiskyt,
egy klubszódát és egy Camparit!
200
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
- Dee kérdi, hol vagyunk.
- Ne szólj a gáláról!
201
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
- Nem szólok neki róla.
- Tedd le!
202
00:09:50,173 --> 00:09:51,883
- Hallak titeket.
- Hall minket.
203
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
- Igen.
- Persze, hogy hall.
204
00:09:53,635 --> 00:09:56,179
- Mondd, hogy nekimentem a falnak!
- Az az én meghívóm!
205
00:09:56,262 --> 00:10:00,225
Le kell tennem, de Mac nekiment a falnak.
Ezért nem értünk még vissza.
206
00:10:00,308 --> 00:10:03,645
- Mondd, hogy én is!
- Dennis is nekiment a falnak, és én is.
207
00:10:03,728 --> 00:10:05,313
- Oké. Aha.
- Ti rohadékok!
208
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
…van náluk villa. Figyelj…
209
00:10:07,065 --> 00:10:09,651
Dee, nem tudok beszélni. Melózunk a gálán.
210
00:10:09,734 --> 00:10:12,987
Nem! Nem teheted le, te…
211
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
Mit bámul?
212
00:10:14,989 --> 00:10:17,325
Kitalálom. Beléptem a dühös fázisba?
213
00:10:17,408 --> 00:10:18,701
Dühösnek tűnik.
214
00:10:18,785 --> 00:10:20,745
Dühös vagyok, de nem Frank miatt.
215
00:10:20,829 --> 00:10:23,915
Hanem a pöcsfejek miatt,
akik azt hiszik, kizárhatnak.
216
00:10:23,998 --> 00:10:26,459
De majd kizárom őket én.
217
00:10:26,543 --> 00:10:29,379
Csak van itt valahol valami értékes.
218
00:10:29,462 --> 00:10:30,588
Ugye, érti?
219
00:10:30,672 --> 00:10:32,549
Azok a rohadékok! Megmutatom…
220
00:10:35,176 --> 00:10:38,638
Öt dolcsi! Találtam öt dolcsit.
221
00:10:38,721 --> 00:10:41,808
Figyeljetek! Össze kell szednünk magunkat.
222
00:10:41,891 --> 00:10:43,810
Oké? Ez az egész félresiklott.
223
00:10:43,893 --> 00:10:46,354
Gyorsan,
mert előre kell állnom pár kocsival.
224
00:10:46,437 --> 00:10:49,482
- Hoznom kell a kabátjukat, de aztán…
- Nem dolgozunk itt.
225
00:10:49,566 --> 00:10:52,527
- Adna egy törölközőt?
- Igen, uram. Hogyne, uram.
226
00:10:52,610 --> 00:10:54,988
- Ez jó lesz?
- Igen.
227
00:10:55,071 --> 00:10:56,072
- Köszönöm.
- Jó.
228
00:10:56,156 --> 00:10:58,491
Értitek, mit mondok? Különben sosem…
229
00:10:58,575 --> 00:11:00,326
- Köszönjük. Jó éjt!
- Köszönjük.
230
00:11:00,410 --> 00:11:03,413
Miért hiszi mindenki,
hogy alkalmazottak vagyunk?
231
00:11:03,496 --> 00:11:06,875
Talán a szmoking miatt,
vagy mert rögtön ugrunk, ha szólnak.
232
00:11:06,958 --> 00:11:09,294
Szmokingban budiinasoknak nézünk ki.
233
00:11:09,377 --> 00:11:12,463
Frank nem adott eszközöket
a túléléshez ilyen körökben.
234
00:11:12,547 --> 00:11:13,882
- Idiótának tűnünk.
- Ja.
235
00:11:13,965 --> 00:11:18,219
Az állatkertből kiengedett minket
a Serengetibe, hogy felfaljanak.
236
00:11:18,303 --> 00:11:20,471
- Ki vagyunk szolgáltatva.
- Elvesztünk.
237
00:11:20,555 --> 00:11:22,432
Ha nem lenne kómában, megfojtanám.
238
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
- Az ő hibája.
- Sziasztok!
239
00:11:24,184 --> 00:11:26,019
Bocs, hallottam minden szót.
240
00:11:26,102 --> 00:11:28,396
Nagyon remélem, hogy meghal az apátok.
241
00:11:29,856 --> 00:11:30,982
Tessék?
242
00:11:31,858 --> 00:11:34,861
Frank, az apátok, ugye?
Azt mondtátok, kómában van.
243
00:11:34,944 --> 00:11:37,697
- Igen.
- Remélem, hogy feldobja a talpát.
244
00:11:37,780 --> 00:11:38,990
Az én apám is ilyen.
245
00:11:39,073 --> 00:11:42,577
Szarik az ötleteidre,
nem hisz benned, nem ölel meg.
246
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
- Sajnálom!
- Te jó ég!
247
00:11:45,705 --> 00:11:47,373
Nem, ugyan! Nem érdekes!
248
00:11:47,457 --> 00:11:50,043
Koporsóban van a föld alatt. Meghalt.
249
00:11:50,126 --> 00:11:52,629
Ami kurva jó, mert így én vezetem a cégét.
250
00:11:52,712 --> 00:11:54,214
- Azt a rohadt!
- Nahát!
251
00:11:54,297 --> 00:11:57,467
- Ez király!
- Igen! Na, most ki az idióta?
252
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
- Halott.
- Egy halott idióta.
253
00:11:59,594 --> 00:12:01,429
- Szép volt.
- Istenem! Király.
254
00:12:01,512 --> 00:12:05,558
- Milyen céget vezetsz? Mivel foglalkozol?
- Kapitalista disznó vagyok.
255
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Cégeket számolok fel,
és adok el jó pénzért.
256
00:12:08,436 --> 00:12:09,729
- Ilyesmik.
- Állati!
257
00:12:09,812 --> 00:12:11,940
- Sokat keresel?
- Szar alak vagyok.
258
00:12:12,023 --> 00:12:14,400
- Mintha rólunk beszélnél!
- Mi is dettó.
259
00:12:14,484 --> 00:12:16,152
Bírlak titeket. Simon vagyok.
260
00:12:16,861 --> 00:12:19,656
Nyugi, nem szartam. Csak kokóztam.
261
00:12:20,573 --> 00:12:22,909
Akartok egy kis kokaint szippantani?
262
00:12:22,992 --> 00:12:24,577
- Igen.
- Persze. Ja.
263
00:12:24,661 --> 00:12:26,412
- Csináljuk!
- Ja. Csapassuk!
264
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
- Egy nekem.
- Aha.
265
00:12:28,414 --> 00:12:31,376
- És egy nekem.
- Ne csináld ezt a hangot!
266
00:12:32,210 --> 00:12:33,461
- Király.
- Jól tolja.
267
00:12:33,544 --> 00:12:35,255
Megyek erre az afterpartira,
268
00:12:35,338 --> 00:12:37,507
- nem tartotok velem?
- Afterparti?
269
00:12:37,590 --> 00:12:40,343
Alighanem szar lesz,
de beszélhetünk az üzletről.
270
00:12:40,426 --> 00:12:42,845
Ötletelhetünk, hátha beugrik valami fain.
271
00:12:42,929 --> 00:12:45,181
- Aha. Az jó lenne.
- Kollabozhatnánk.
272
00:12:45,265 --> 00:12:48,226
- Igen. Naná!
- Nem lenne fasza egy kollab?
273
00:12:48,309 --> 00:12:49,686
Benne vagytok, fiúk?
274
00:12:49,769 --> 00:12:51,104
- Aha.
- Kollabozzunk!
275
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
Szólok a sofőrömnek,
hogy álljon ide, és mehetünk.
276
00:12:54,232 --> 00:12:56,234
- Mi elengedjük az inasokat.
- Jó.
277
00:12:56,317 --> 00:12:58,736
Add vissza a kokómat! Azonnal add vissza!
278
00:12:58,820 --> 00:13:02,031
Kedvellek titeket.
Igazi hús-vér emberek vagytok.
279
00:13:02,115 --> 00:13:04,409
Nem olyanok, mint ezek a lelketlen hüllők.
280
00:13:04,492 --> 00:13:06,703
- Ja.
- Undorítóak. Gyertek! Menjünk!
281
00:13:06,786 --> 00:13:08,830
Azt mondta, „hüllők”? Pizzagate!
282
00:13:08,913 --> 00:13:09,998
- Nem.
- Ezek gyíkok!
283
00:13:10,081 --> 00:13:12,250
- Semmi konteó! Ne rontsd el!
- Igaza van.
284
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
- Ez egy üzleti lehetőség.
- Jó anyag.
285
00:13:14,669 --> 00:13:16,754
Ez jó cucc volt. Gazdagék kokainja.
286
00:13:16,838 --> 00:13:18,589
ALKUDOZÁS
287
00:13:21,301 --> 00:13:24,554
Ez az. Így ni.
288
00:13:25,096 --> 00:13:29,017
Törött töltőpisztoly. Nem. Lássuk csak!
289
00:13:30,518 --> 00:13:33,313
Aranyfog. Mehet az értékek közé.
290
00:13:34,022 --> 00:13:36,190
{\an8}A LEGBECSESEBB KINCSEM
291
00:13:36,274 --> 00:13:38,359
Ez ígéretesnek tűnik.
292
00:13:39,819 --> 00:13:43,448
<i>BaziNagyPopók?</i> 1973? Az istenit!
293
00:13:45,116 --> 00:13:46,826
Hol van, te rohadék? Hol van?
294
00:13:46,909 --> 00:13:50,496
Hol az arany,
az ékszerek és a dollármilliók?
295
00:13:52,707 --> 00:13:56,669
Van egy ötletem. Kapcsoljuk le a gépről!
A mi kis titkunk marad.
296
00:13:56,753 --> 00:14:00,006
- Nem tehetem.
- Semmit sem kell tennie. Kilép pisilni,
297
00:14:00,089 --> 00:14:01,883
én meg megbotlok a kábelekben.
298
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
Nem, amit leírt, az gyilkosság.
299
00:14:03,885 --> 00:14:07,930
Istenem, ne legyen már ilyen prűd!
Figyeljen! Nem fogja megbánni.
300
00:14:08,014 --> 00:14:09,974
Nem kell olyan nagy segg, jó?
301
00:14:10,058 --> 00:14:14,312
A magáé lehet pár köbcenti,
aztán fogjuk a vadiúj kufferjainkat,
302
00:14:14,395 --> 00:14:17,398
és kimegyünk kérkedni velük
a Copacabana Beachre.
303
00:14:17,482 --> 00:14:18,941
- Mit szól?
- Nem lehet.
304
00:14:20,818 --> 00:14:23,696
Tudja, mit? Csessze meg!
Erre nincs szükségem.
305
00:14:23,780 --> 00:14:25,948
Fogom az örökségem, és hazamegyek.
306
00:14:26,032 --> 00:14:31,079
Frank, ha hallasz, viszem
a nagy segges magazinodat! Már az enyém!
307
00:14:32,830 --> 00:14:36,709
- Sokkal lazább a hangulat ezen a helyen.
- Szuper a hangulat.
308
00:14:36,793 --> 00:14:38,586
- Bejön, mi?
- Elegáns, nem?
309
00:14:38,669 --> 00:14:41,464
Elképesztő, igaz?
És itt tök menők az emberek.
310
00:14:41,547 --> 00:14:42,757
Aggódom Frank miatt.
311
00:14:42,840 --> 00:14:44,509
Valamikor rá kéne néznünk.
312
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
Azt mondtad, Frank rendben lesz.
313
00:14:46,636 --> 00:14:50,014
- Tudom, de későre jár.
- Figyu, maradjunk még egy órát,
314
00:14:50,098 --> 00:14:52,433
lássuk, hogy alakul, és ha még aggódsz,
315
00:14:52,517 --> 00:14:55,311
- lelépünk és benézünk hozzá.
- Hé!
316
00:14:55,394 --> 00:14:57,855
- Hoztam még egy kis zseniport.
- Baró!
317
00:14:57,939 --> 00:14:59,148
- Kezeket elő!
- Oké!
318
00:14:59,232 --> 00:15:01,400
- Nyújtsd ki!
- Itt mindenki előtt?
319
00:15:01,484 --> 00:15:03,569
- Ez az én bulim!
- A te bulid? Jó.
320
00:15:03,653 --> 00:15:05,113
- A te szabályaid.
- Oké!
321
00:15:05,196 --> 00:15:06,531
Szippantsátok fel!
322
00:15:08,574 --> 00:15:11,077
Ez éget. Nagyon más, mint az előző kokó.
323
00:15:11,160 --> 00:15:14,122
Haver! Kifinomult az ízlésed.
Imádlak, tesó.
324
00:15:14,205 --> 00:15:16,582
Éget, mert más. Ez nem kokó.
325
00:15:17,250 --> 00:15:18,251
- Hát?
- Nem az?
326
00:15:18,334 --> 00:15:19,752
- Ez kristály.
- Micsoda?
327
00:15:19,836 --> 00:15:21,796
- Kristálymet?
- Ja, kristálymet.
328
00:15:22,547 --> 00:15:25,466
Elmondanátok újra, hogy mit is csináltok?
329
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
Mármint, mit dolgozunk?
330
00:15:28,427 --> 00:15:32,181
Ne már, én elmondtam, mit csinálok.
Most rajtatok a sor!
331
00:15:32,265 --> 00:15:33,516
- Piában utazunk.
- Ja.
332
00:15:33,599 --> 00:15:35,518
- Ász! Mi a cég neve?
- Paddy bárja.
333
00:15:35,601 --> 00:15:37,395
- Igen.
- Hát, igen.
334
00:15:37,478 --> 00:15:39,147
Paddy bárja? Egy kocsma?
335
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
Az, de többről szól,
mint az első hallásra tűnik.
336
00:15:42,191 --> 00:15:43,818
Nagy a fejlődési potenciálja.
337
00:15:43,901 --> 00:15:49,073
Hát persze. Mert ez egy nemzetközi márka.
Nem csak egy bár. Egy kibaszott Starbucks.
338
00:15:49,157 --> 00:15:51,325
- Úristen! Haver…
- Ugye?
339
00:15:51,409 --> 00:15:52,827
- Igen!
- Annyi a lehetőség.
340
00:15:52,910 --> 00:15:54,662
Haver, a fejünkbe látsz.
341
00:15:54,745 --> 00:15:56,080
A fejetekbe látok!
342
00:15:56,164 --> 00:16:00,001
Nem mondom túl hangosan,
mert nem tudunk mindenkit bevonni,
343
00:16:00,084 --> 00:16:03,880
de még az elején vagyunk
a befektetők toborzásának.
344
00:16:03,963 --> 00:16:07,216
Érted, ugye?
Szóval, ha érdekel, örömmel beveszünk.
345
00:16:07,300 --> 00:16:08,301
Igen, haver.
346
00:16:09,719 --> 00:16:10,720
Hogy érted?
347
00:16:12,096 --> 00:16:13,222
- Mi…
- Befektetők…
348
00:16:13,306 --> 00:16:15,725
Először barátokat kérdezünk meg,
és gondoltuk…
349
00:16:15,808 --> 00:16:18,144
- Igen. Gondoltuk…
- Csak most találkoztunk.
350
00:16:18,227 --> 00:16:20,188
- De kedvelünk…
- Bírunk. Tudod…
351
00:16:20,271 --> 00:16:21,814
Tehát a pénzemre hajtotok.
352
00:16:21,898 --> 00:16:23,232
- Nem…
- Csak mert a slozin
353
00:16:23,316 --> 00:16:26,152
együtt kokóztunk,
toljam a zsét a kurva bárotokba?
354
00:16:26,235 --> 00:16:28,196
- Nem, öreg.
- Bocs! Ne haragudj!
355
00:16:28,279 --> 00:16:29,572
- Nem…
- Ezer bocs!
356
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
Te!
357
00:16:30,740 --> 00:16:33,951
Bírlak titeket!
Kurvára szívesen invesztálok belétek.
358
00:16:34,035 --> 00:16:37,163
Elég! Fogjátok be!
Megünnepeljük egy másik buliban?
359
00:16:37,246 --> 00:16:38,414
- Ja.
- After-afterparti?
360
00:16:38,497 --> 00:16:40,875
- Rohadt jó lesz.
- Még egy afterparti?
361
00:16:40,958 --> 00:16:43,085
- Jobb ennél?
- Totál készen állok.
362
00:16:43,169 --> 00:16:45,004
- Csináljuk! Izgi!
- Gyerünk!
363
00:16:45,087 --> 00:16:46,756
- Menjünk!
- Nyomás!
364
00:16:46,839 --> 00:16:50,092
- Istenem! Te jó ég! Mi történik?
- Ma minden összejön.
365
00:16:52,178 --> 00:16:54,180
DEPRESSZIÓ
366
00:17:00,519 --> 00:17:03,022
Megnézem, mi az, ami nekem sosem lesz.
367
00:17:03,105 --> 00:17:04,273
Kösz szépen, Frank.
368
00:17:08,069 --> 00:17:09,320
Öregem!
369
00:17:10,071 --> 00:17:11,072
Mi ez?
370
00:17:12,949 --> 00:17:14,617
APucinak Szeretettel, Dee
371
00:17:16,410 --> 00:17:17,453
Te jó ég!
372
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
Ez volt a legbecsesebb kincse?
373
00:17:32,593 --> 00:17:34,887
- Ez az a hely?
- Hol vagyunk?
374
00:17:34,971 --> 00:17:35,972
Igen.
375
00:17:36,055 --> 00:17:39,350
- Mi a jelszó?
- Narcan!
376
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
- Ez kissé aggasztó.
- Narcan?
377
00:17:41,269 --> 00:17:43,354
- Bent vagyunk, fiúk.
- Jól van.
378
00:17:43,437 --> 00:17:45,273
- Bent vagyunk.
- Nem azt adják
379
00:17:45,356 --> 00:17:46,566
- túladagolásnál?
- De.
380
00:17:49,235 --> 00:17:51,862
- Keblemre, Phil!
- Mizu, Simon?
381
00:17:51,946 --> 00:17:54,156
- Annyira szeretlek.
- Helló!
382
00:17:56,284 --> 00:17:57,285
Oké.
383
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
Nagyon bírja a tagot.
384
00:17:59,996 --> 00:18:00,997
Oké.
385
00:18:01,956 --> 00:18:03,874
- Szeretlek, Phil.
- Köszönöm.
386
00:18:03,958 --> 00:18:05,501
Elhoztad? Remek.
387
00:18:05,585 --> 00:18:08,421
Ő Phil. Remek fickó.
Kicsit idegesítő, de bírom.
388
00:18:08,504 --> 00:18:09,714
Gyertek, üljetek le!
389
00:18:09,797 --> 00:18:11,173
- Inkább állok.
- Én is.
390
00:18:11,257 --> 00:18:13,926
- Tegyetek gazdaggá! Dugjátok meg…
- Oké.
391
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
- …az agyamat az ötletetekkel!
- Oké. Persze.
392
00:18:16,762 --> 00:18:18,222
- Most?
- Nos, van egy…
393
00:18:18,306 --> 00:18:20,975
Ne agyaljátok túl, csak dugjatok meg vele!
394
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
- Ja, szóval Starbucks…
- Kiszáradok.
395
00:18:23,311 --> 00:18:26,147
Csak köpjetek rá,
és dugjátok fel jó mélyen!
396
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
Valaki basszon meg!
397
00:18:27,440 --> 00:18:30,735
- Adnál egy percet?
- Igen, hogy kitaláljuk, melyikünk…
398
00:18:30,818 --> 00:18:32,486
- Melyik ötletet…
- Ráértek.
399
00:18:32,570 --> 00:18:37,074
- Addig ledőlök, mert forog velem a világ.
- …aztán megbaszunk a… Aggódom.
400
00:18:37,158 --> 00:18:40,786
- Ez a fickó nem fog segíteni, ugye?
- Az apjának igaza volt.
401
00:18:40,870 --> 00:18:43,205
- Abszolúte.
- Frank jól mondta.
402
00:18:43,289 --> 00:18:46,834
- Csak minket védett.
- Ezért nem hív el minket ilyen helyekre.
403
00:18:46,917 --> 00:18:49,837
Ja, Frank tudta,
hogy a gálák a drogtanyák kapui.
404
00:18:49,920 --> 00:18:53,549
Ha túl jól élsz, és nem tudsz magaddal
mit kezdeni, így végzed.
405
00:18:53,633 --> 00:18:56,802
Figyu, kezdek aggódni miatta.
Ott akarok lenni,
406
00:18:56,886 --> 00:18:58,846
- amikor felébred.
- Bassza meg!
407
00:18:58,929 --> 00:19:00,806
Túl sok időre hagytuk magára.
408
00:19:00,890 --> 00:19:03,017
- Húzzunk innen, mert félek.
- Érthető.
409
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
- Elköszönünk Simontól?
- Ja, nem helyes…
410
00:19:05,603 --> 00:19:06,812
- Simon!
- Simon, mi…
411
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
- Léptünk.
- Aha.
412
00:19:10,274 --> 00:19:11,317
Elmegyünk, Simon.
413
00:19:11,400 --> 00:19:13,235
- Nyakatekert egy póz.
- Jól van.
414
00:19:13,319 --> 00:19:16,405
- Nem, semmi baja.
- Rendben. Akkor tiplizzünk!
415
00:19:16,489 --> 00:19:17,740
- Köszi.
- Kösz, skacok.
416
00:19:17,823 --> 00:19:20,242
Majd visszaküldjük érted a sofőrödet.
417
00:19:20,326 --> 00:19:22,078
ELFOGADÁS
418
00:19:27,958 --> 00:19:31,170
Apa, ha hallasz engem, tudnod kell,
419
00:19:32,963 --> 00:19:34,757
hogy szeretlek.
420
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
- Hali!
- Üdv, hogy van?
421
00:19:36,801 --> 00:19:38,969
- Na, mi újság?
- Már a végét járja.
422
00:19:39,053 --> 00:19:40,680
Ideje elbúcsúzni.
423
00:19:40,763 --> 00:19:42,515
Ugyan, ne már! Miről beszél?
424
00:19:42,598 --> 00:19:45,601
- Ja, mi van?
- Téged tényleg megvisel a dolog.
425
00:19:45,685 --> 00:19:49,271
Nem értitek. Itt az idő.
Le kell kapcsolnunk a gépről.
426
00:19:50,022 --> 00:19:52,817
- Nem. Már megbocsásson! Még él.
- Azt már nem!
427
00:19:52,900 --> 00:19:56,153
- Ez a kívánsága. Itt az idő.
- Én azt mondom, nem.
428
00:19:56,237 --> 00:19:58,572
- Szükségünk van rá.
- Frank, kellesz.
429
00:19:58,656 --> 00:20:00,366
- Nem engedem el.
- Srácok!
430
00:20:01,784 --> 00:20:02,952
Vége van.
431
00:20:06,580 --> 00:20:07,832
Szeretlek, apa!
432
00:20:10,167 --> 00:20:11,752
Nem lehet, hogy ez történik.
433
00:20:15,631 --> 00:20:16,716
Édes az íze.
434
00:20:17,508 --> 00:20:19,385
- Hogy érted?
- Ez normális?
435
00:20:21,804 --> 00:20:23,639
Nem sósnak kéne lennie?
436
00:20:26,225 --> 00:20:28,894
- Mi történik? Mi ez?
- Jézusom!
437
00:20:29,937 --> 00:20:32,148
Torta. Az egy torta.
438
00:20:33,983 --> 00:20:35,860
Torta vagyok.
439
00:20:35,943 --> 00:20:37,027
Mi folyik itt?
440
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
Mi ez az egész? Miről beszélsz?
441
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Becsaptalak titeket.
442
00:20:40,865 --> 00:20:43,117
Azt mondtátok, meg tudjátok mondani,
443
00:20:43,200 --> 00:20:48,456
hogy mi torta, és mi nem az,
de nem tudtátok.
444
00:20:48,539 --> 00:20:49,832
Miről beszélsz, ember?
445
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
Rendeltem egy tortát.
446
00:20:51,333 --> 00:20:53,919
Kibéreltem a kórházi felszereléseket,
447
00:20:54,003 --> 00:20:58,132
és elkészítettem azt a hülye kis rajzot,
amin fogjuk egymás kezét.
448
00:20:58,215 --> 00:21:00,384
„Nézd, apa! Szeretlek, apa!”
449
00:21:00,468 --> 00:21:04,555
- Miért? Miért csináltad ezt?
- Várjatok, időt kérek! Ki ez a nő?
450
00:21:04,638 --> 00:21:07,475
Egy cukrász,
mégpedig egy átkozottul jó cukrász.
451
00:21:07,558 --> 00:21:09,268
- Jól van?
- Atyaég!
452
00:21:09,351 --> 00:21:11,103
Nagyon jó az akcentusa.
453
00:21:12,646 --> 00:21:15,566
Azért csináltad mindezt,
hogy megbecsüljelek?
454
00:21:15,649 --> 00:21:17,818
Deandra, leszarom, mit gondolsz rólam.
455
00:21:17,902 --> 00:21:21,906
Csak meg akartam mutatni
a tortamesterség varázsát.
456
00:21:21,989 --> 00:21:23,449
Megsirattál egy tortát.
457
00:21:25,409 --> 00:21:27,119
- Bravó!
- Gratulálok!
458
00:21:27,703 --> 00:21:29,413
Hé! Most rukkoljunk elő a…
459
00:21:29,497 --> 00:21:33,626
Frank, Mit szólnál, ha kilépnénk
a nemzetközi színtérre a Paddyvel?
460
00:21:33,709 --> 00:21:36,337
- Mint a lebujok Starbucksa?
- Vágja. Igen.
461
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
- Pontosan.
- Szörnyű ötlet. Borzalmas.
462
00:21:38,798 --> 00:21:41,217
- Béna ötlet.
- Nagyon hülye ötlet.
463
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
- Ezért kellesz.
- Butaság.
464
00:21:42,927 --> 00:21:45,137
Te óvsz meg minket a hülyeségeinktől.
465
00:21:47,306 --> 00:21:48,933
Na milyen, srácok? Finom?
466
00:21:49,934 --> 00:21:50,976
Nagyon ízletes.
467
00:21:51,060 --> 00:21:53,646
- Nagyon megbántottál.
- Frank, finom vagy.
468
00:21:53,729 --> 00:21:55,189
- Igen?
- Nem rossz.
469
00:21:55,272 --> 00:21:57,441
- Egész jó.
- Isteni.
470
00:21:57,525 --> 00:21:59,777
- Amúgy az egész torta.
- Te jó ég!
471
00:21:59,860 --> 00:22:01,403
Egészen a lábáig.
472
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
- A haj is ehető, vagy…
- A haj cukormáz.
473
00:22:04,198 --> 00:22:06,283
- Meg lehet… Aha.
- Meg lehet enni?
474
00:22:06,367 --> 00:22:08,661
- Mi mindent lehet csinálni tortából!
- Ja.
475
00:22:08,744 --> 00:22:11,914
Ebbe kéne fektetnünk az energiáinkat.
476
00:22:11,997 --> 00:22:13,791
- Igen.
- Azt mondod?
477
00:22:13,874 --> 00:22:18,170
- Mit lehet még készíteni tortából?
- Előre nézzünk, ne hátra!
478
00:22:18,254 --> 00:22:20,256
A feliratot fordította: Vig Mihály
478
00:22:21,305 --> 00:23:21,466