"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma
ID | 13185857 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma |
Release Name | It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 35252523 |
Format | srt |
1
00:00:07,257 --> 00:00:09,051
<i>- Que fixe.</i>
<i>- Pois é.</i>
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,594
10H15
Numa Sexta-feira
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,388
<i>- Os pormenores são notáveis.</i>
<i>- E a apresentação.</i>
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,224
- É feito de quê?
- Do costume.
5
00:00:15,307 --> 00:00:17,601
Ovos, manteiga, farinha.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,685
Merda, a sério?
7
00:00:18,769 --> 00:00:19,770
- Não.
- O quê?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,188
Sabe a cartão.
9
00:00:21,271 --> 00:00:23,190
Esperem, do que estão a falar?
10
00:00:23,273 --> 00:00:24,525
Este programa é ótimo.
11
00:00:24,608 --> 00:00:30,697
Contratam pasteleiros para fazerem
bolos realistas. Extraordinário!
12
00:00:30,781 --> 00:00:33,867
Queremos lá saber, Frank.
Estamos a falar do elegante convite
13
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
- para a Gala da Liberdade.
- Onde estava isso?
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,455
- Atirei-o para o lixo.
- Foi onde o encontrei.
15
00:00:39,456 --> 00:00:42,876
Tens ido ao lixo?
É o meu território, certo?
16
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
Eu sei e desculpa.
17
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
- Até é fixe, não é?
- Procurar trocos…
18
00:00:45,921 --> 00:00:47,506
- Encontras tesouros.
- Tipo isto.
19
00:00:47,589 --> 00:00:51,134
E eis o problema. Remexemos no lixo
à procura de oportunidades
20
00:00:51,218 --> 00:00:52,761
quando devíamos ir a estas galas.
21
00:00:52,844 --> 00:00:55,138
Essas galas são uma perda de tempo.
22
00:00:55,222 --> 00:00:58,558
Um bando de ricaços idiotas,
todos janotas,
23
00:00:58,642 --> 00:01:02,854
a comer comida magnífica
e a falar de negócios multimilionários.
24
00:01:02,938 --> 00:01:04,690
- Brutal!
- Muito divertido.
25
00:01:04,773 --> 00:01:08,193
O motivo pelo qual te trouxemos
para a nossa operação há uns anos, Frank.
26
00:01:08,277 --> 00:01:10,237
Para nos tornares grandiosos,
27
00:01:10,320 --> 00:01:14,366
não para nos desmoralizares
com conversas sobre bolos.
28
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
- Exato.
- Tens razão.
29
00:01:15,534 --> 00:01:17,578
O bolo é o mais importante.
30
00:01:17,661 --> 00:01:21,707
Achas que não conseguimos perceber
o que é um bolo ou não? Que estupidez.
31
00:01:21,790 --> 00:01:24,334
- Do que estamos a falar?
- Vocês não percebem.
32
00:01:24,418 --> 00:01:26,962
Podias morrer e deixar-nos o teu dinheiro.
33
00:01:27,045 --> 00:01:29,881
Como qualquer ser humano,
assim não temos de remexer no lixo.
34
00:01:29,965 --> 00:01:31,842
- Estás a gozar.
- Falo bem a sério.
35
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
- Sabes que mais?
- Ótimo.
36
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
O que tens nos bolsos? Trocos?
37
00:01:35,178 --> 00:01:36,972
- Deixa-me em paz.
- Dá-me o teu…
38
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
- Dee, faz-lhe cócegas.
- Não.
39
00:01:39,141 --> 00:01:40,475
Isso, faz-lhe cócegas.
40
00:01:41,393 --> 00:01:42,811
Larga-me, cabra.
41
00:01:42,894 --> 00:01:45,063
- Não gosto. Dói.
- Não gostas?
42
00:01:45,147 --> 00:01:46,857
Se dói, porque estás a rir-te?
43
00:01:52,571 --> 00:01:54,406
Frank, para. O que estás a fazer?
44
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
Ele está bem?
45
00:02:03,165 --> 00:02:06,168
"Frank Está em Coma"
46
00:02:06,251 --> 00:02:09,171
Nunca Chove em Filadélfia
47
00:02:11,000 --> 00:02:17,074
48
00:02:26,938 --> 00:02:29,983
{\an8}Não se preocupem.
Ele é rijo que nem um carapau.
49
00:02:30,067 --> 00:02:34,196
{\an8}Já o vi entrar em coma todas as noites
e acorda sempre de manhã.
50
00:02:34,279 --> 00:02:35,447
{\an8}Isso é o sono.
51
00:02:35,530 --> 00:02:36,948
- Acham?
- Descreveste o sono.
52
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
- Viste-o a dormir.
- Qual é a diferença?
53
00:02:39,534 --> 00:02:43,288
Seja como for, a nossa organização
está numa encruzilhada.
54
00:02:43,372 --> 00:02:47,000
Este homem era o nosso líder,
agora não passa de um peso morto.
55
00:02:47,084 --> 00:02:50,379
Não podemos empurrá-lo
e ligá-lo às máquinas em qualquer sítio.
56
00:02:50,462 --> 00:02:54,299
- Com uma bateria grande de um Tesla.
- Que estupidez!
57
00:02:54,383 --> 00:02:56,593
Não há baterias grandes.
Tem de ser um gerador.
58
00:02:56,677 --> 00:02:59,262
- Gastamos o dinheiro em gasolina?
- Pois.
59
00:02:59,346 --> 00:03:01,390
Não é isso que estou a tentar dizer.
60
00:03:01,473 --> 00:03:05,894
Mesmo que ele sobreviva, temos de meter
este homem para trás das costas.
61
00:03:05,977 --> 00:03:10,482
Vamos deixar a senhora terminar
e depois pensamos num plano.
62
00:03:10,565 --> 00:03:12,526
- É o melhor a fazer.
- Está bem.
63
00:03:12,609 --> 00:03:14,069
Desculpe. O que estava a dizer?
64
00:03:15,195 --> 00:03:19,866
Tal como disse, o Frank
quer convalescer aqui e não no hospital.
65
00:03:19,950 --> 00:03:21,201
- Está aqui.
- Obviamente.
66
00:03:21,284 --> 00:03:22,994
Quem é a Deandra?
67
00:03:23,078 --> 00:03:24,955
Sou eu. O que é que eu ganhei?
68
00:03:25,038 --> 00:03:28,542
Caso a frequência cardíaca dele
seja inferior a 50 batimentos por minuto,
69
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
terá de retirar o suporte básico de vida
70
00:03:30,919 --> 00:03:33,380
- e auxiliá-lo na morte.
- Porquê eu?
71
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
Por lhe teres feito cócegas.
72
00:03:34,965 --> 00:03:38,176
Achas que foram as cócegas
e não as décadas de prostitutas e drogas
73
00:03:38,260 --> 00:03:40,887
e passar a vida nos esgotos
e debaixo da ponte?
74
00:03:40,971 --> 00:03:43,181
A expressão
"fazer cócegas até à morte" existe.
75
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- Dee, é o último desejo dele.
- Sim.
76
00:03:46,518 --> 00:03:49,771
Talvez estejam a passar
pelas várias fases do luto.
77
00:03:49,855 --> 00:03:54,276
Primeiro surge a negação,
depois a raiva, a negociação,
78
00:03:54,359 --> 00:03:56,945
a depressão e a aceitação.
79
00:03:57,028 --> 00:04:00,031
Isto é uma aula?
Não sabia que tinha voltado à escola.
80
00:04:00,115 --> 00:04:02,367
Está aqui a senhora professora.
81
00:04:02,451 --> 00:04:04,870
- Nego o que está a dizer.
- Claro, não é isso.
82
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
- Vamos embora.
- Aonde vão?
83
00:04:06,705 --> 00:04:09,124
Vamos ao Paddy's buscar mantimentos.
84
00:04:09,207 --> 00:04:11,710
Sim. Vamos buscar cervejas e cadeiras.
85
00:04:11,793 --> 00:04:13,211
Qual é o problema das cadeiras?
86
00:04:13,295 --> 00:04:16,548
Não há cadeiras.
Há uma e está cheia de cera.
87
00:04:17,174 --> 00:04:19,759
- Acho que é queijo.
- Não me quero sentar nisso.
88
00:04:19,843 --> 00:04:22,846
- Está bem. Trazemos cadeiras sem queijo.
- Ótimo.
89
00:04:22,929 --> 00:04:26,892
- Vão buscar cervejas e não demorem.
- Dee, voltamos já.
90
00:04:29,936 --> 00:04:32,189
Só para que fique claro,
nós vamos à gala, certo?
91
00:04:32,272 --> 00:04:33,982
- É aonde vamos.
- Obviamente.
92
00:04:34,065 --> 00:04:36,485
Para facilitar as coisas,
a Dee fica de fora.
93
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
- Perfeito.
- É melhor, não é?
94
00:04:38,236 --> 00:04:40,697
Ela não pode ir, senão fazemos má figura.
95
00:04:40,781 --> 00:04:44,242
Isto do Frank fez-me pensar
na nossa situação
96
00:04:44,326 --> 00:04:47,662
e receio que nos tenhamos afastado
demasiado do nosso objetivo original.
97
00:04:47,746 --> 00:04:51,333
Se bem se lembram,
a ideia era ter mais do que um bar.
98
00:04:51,416 --> 00:04:54,294
A ideia era o Paddy's
tornar-se uma marca internacional.
99
00:04:54,377 --> 00:04:56,046
O Starbucks das tabernas.
100
00:04:56,129 --> 00:05:00,258
Exato, levar o bar simpático do bairro
a toda a gente.
101
00:05:00,342 --> 00:05:02,511
A todo o lado. Um Paddy's em cada esquina.
102
00:05:02,594 --> 00:05:06,515
- Aeroportos, centros comerciais.
- Escolas, igrejas…
103
00:05:06,598 --> 00:05:08,558
- Totalmente.
- O que correu mal?
104
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
- Quando a Dee se envolveu.
- Sim.
105
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
As mulheres estragam tudo, já sabemos.
106
00:05:12,646 --> 00:05:15,398
Esta mulher estraga tudo.
Depois o Frank envolveu-se.
107
00:05:15,482 --> 00:05:17,818
Impossível negar.
As estatísticas não mentem.
108
00:05:17,901 --> 00:05:19,569
- Exato.
- Distraímo-nos.
109
00:05:19,653 --> 00:05:21,404
Gajo, gajo, gajo, gajo, mulher!
110
00:05:21,488 --> 00:05:22,989
- Vamos ao que interessa.
- Sim.
111
00:05:23,073 --> 00:05:25,742
Esta gala é a oportunidade perfeita para…
112
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
Vai estar cheia de benfeitores ricaços
113
00:05:28,161 --> 00:05:31,414
que vão ficar em pulgas
para montarem no nosso foguetão.
114
00:05:31,498 --> 00:05:33,959
Podemos ficar descansados
em relação ao Frank.
115
00:05:34,042 --> 00:05:36,628
Confiem em mim, ele vai ficar bom.
116
00:05:36,711 --> 00:05:38,255
NEGAÇÃO
117
00:05:43,802 --> 00:05:45,136
Odeio isto.
118
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Vai demorar muito tempo a bater a bota?
119
00:05:49,307 --> 00:05:51,351
Todas as pessoas são diferentes.
120
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
Eu sei, mas vai demorar dias ou semanas?
121
00:05:54,604 --> 00:05:57,983
Segundo vários estudos,
os pacientes em coma conseguem ouvir-nos.
122
00:05:58,942 --> 00:06:01,528
Se calhar poderia falar com o Frank.
123
00:06:01,611 --> 00:06:03,864
Não, dispenso.
124
00:06:03,947 --> 00:06:06,533
Já não adorava falar com ele
quando estava vivo.
125
00:06:06,616 --> 00:06:08,827
Ele ainda está vivo.
126
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Percebe o que quero dizer. Eu só…
127
00:06:10,871 --> 00:06:13,206
Não gosto dele.
Está na hora de o deixar ir.
128
00:06:13,290 --> 00:06:14,833
Isto veio mesmo a calhar.
129
00:06:14,916 --> 00:06:17,586
É normal estar em negação.
130
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
Porra, outra vez a mesma treta.
131
00:06:19,170 --> 00:06:21,423
Não estou em negação,
quero lá saber do Frank!
132
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
Ouço-me quando digo em voz alta
133
00:06:25,427 --> 00:06:28,096
e parece que estou em negação.
Sabe o que está a fazer?
134
00:06:28,179 --> 00:06:29,431
Está a encurralar-me
135
00:06:29,514 --> 00:06:33,977
para que pareça que estou em negação.
É impossível eu vencer esta luta.
136
00:06:34,936 --> 00:06:38,106
Nos ficheiros, referem o tipo de ações
que vou receber?
137
00:06:39,024 --> 00:06:43,111
- Não compreendo.
- Herança. Quero o meu dinheiro.
138
00:06:43,194 --> 00:06:44,905
Vou para a América do Sul.
139
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Vou fazer uma cirurgia plástica barata.
140
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Sem dar pormenores,
141
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
digamos que talvez precise
de dois lugares no voo de regresso.
142
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Vou operar o rabo.
143
00:06:57,667 --> 00:07:00,045
Se calhar também faço uma redução de pés.
144
00:07:00,128 --> 00:07:01,880
Não, não é boa ideia.
145
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Vou precisar destes pés
para carregar o rabo gigante.
146
00:07:09,012 --> 00:07:12,807
- Olhem só estes candeeiros.
- Que gala tão chique.
147
00:07:12,891 --> 00:07:15,560
Há poucas pessoas de <i>smoking.</i>
148
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
Dizemos que viemos diretos
de outra gala ainda mais chique.
149
00:07:19,189 --> 00:07:20,315
- Sim.
- Boa.
150
00:07:20,398 --> 00:07:22,192
- Assim parecemos fixes.
- Exato.
151
00:07:22,275 --> 00:07:27,238
Acho que aquela mesa vai ser o nosso alvo.
152
00:07:27,322 --> 00:07:28,323
- Uau.
- Sim.
153
00:07:28,406 --> 00:07:30,742
- Os tipos parecem intensos.
- São pesos pesados.
154
00:07:30,825 --> 00:07:34,245
Tenho uma ideia.
Dizemos que somos os irmãos Smucker's.
155
00:07:35,330 --> 00:07:36,915
Porquê?
156
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
Somos como os irmãos Smucker's.
157
00:07:38,500 --> 00:07:42,128
Fornecemos geleias e compotas
do Sul Profundo.
158
00:07:42,212 --> 00:07:44,005
Como é que isso nos ajuda?
159
00:07:44,089 --> 00:07:46,758
Ficarão impressionados
com uns magnatas das compotas.
160
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
- Acho que estás a confundir…
- Magnatas?
161
00:07:49,052 --> 00:07:53,098
…os Smucker's com os Smothers Brothers,
um duo de música <i>folk </i>dos anos 50.
162
00:07:53,181 --> 00:07:55,183
- Merda. Sim.
- E acho que eram canadianos.
163
00:07:55,266 --> 00:07:56,976
Do que estão a falar?
164
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Nada disso nos permite criar
uma franquia do Paddy's.
165
00:07:59,771 --> 00:08:01,690
Só queremos causar boa impressão.
166
00:08:01,773 --> 00:08:03,775
Sim, qual é o nosso papel?
167
00:08:04,526 --> 00:08:05,735
Seremos nós mesmos.
168
00:08:06,569 --> 00:08:09,239
- Não me sinto à vontade.
- Não fazemos isso há séculos.
169
00:08:09,322 --> 00:08:12,158
Malta, não desmoralizem.
Este é o nosso lugar!
170
00:08:12,242 --> 00:08:15,578
Não estamos a pedir esmola nem favores.
171
00:08:15,662 --> 00:08:17,872
Favor fazemos-lhes nós,
terão a oportunidade
172
00:08:17,956 --> 00:08:20,458
de fazer parte de um gigante cultural.
173
00:08:20,542 --> 00:08:21,543
- Sim.
- Sim.
174
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
E se hesitarem, cancelamos a oferta.
175
00:08:23,545 --> 00:08:24,587
- Sim, sim.
- Certo?
176
00:08:24,671 --> 00:08:26,423
Somos empreendedores independentes
177
00:08:26,506 --> 00:08:28,842
prestes a mudar
o mundo do consumismo de álcool.
178
00:08:28,925 --> 00:08:29,968
- Exato!
- Isso.
179
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
Estou a ficar empolgado.
180
00:08:31,553 --> 00:08:34,681
- Sou capaz de atravessar uma parede.
- Atravessa agora!
181
00:08:34,764 --> 00:08:39,018
- Calma, não atravesses uma parede.
- Queria impressionar o Charlie.
182
00:08:39,102 --> 00:08:41,104
- Isto vai derrubar.
- Prestem atenção.
183
00:08:41,187 --> 00:08:43,815
Não deixes fugir essa energia.
Gosto dessa confiança.
184
00:08:43,898 --> 00:08:48,361
Cabeça erguida, encham o peito e sigam-me.
185
00:08:48,445 --> 00:08:51,614
Isso é demasiado. Apenas…
186
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Não tão rígidos.
Esqueçam isso da cabeça e do peito.
187
00:08:55,952 --> 00:08:57,120
Está bem.
188
00:08:57,954 --> 00:09:00,206
Agora não consigo esquecer.
189
00:09:00,290 --> 00:09:03,001
Como vai isso, camaradas?
190
00:09:03,752 --> 00:09:06,588
Ótimo. Queremos outra garrafa.
191
00:09:08,673 --> 00:09:10,633
Sim.
192
00:09:10,717 --> 00:09:13,595
Estamos prontos para a sobremesa,
podem levantar a mesa.
193
00:09:13,678 --> 00:09:15,388
- É para já, senhor.
- Claro.
194
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
RAIVA
195
00:09:18,475 --> 00:09:22,562
Céus, que seca! Estou entediada.
196
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Apetece-me uma cerveja. Quer uma?
Vou ligar ao pessoal.
197
00:09:26,441 --> 00:09:29,569
Mikey, eles detestam estes Chardonnays.
Preciso de algo melhor.
198
00:09:30,945 --> 00:09:31,946
Estou?
199
00:09:32,030 --> 00:09:34,157
Olá, Charlie.
O que se passa com as cervejas?
200
00:09:35,283 --> 00:09:37,911
Agora não posso falar, Dee.
201
00:09:37,994 --> 00:09:40,413
- Onde estás?
- No Paddy's.
202
00:09:41,039 --> 00:09:42,540
Parece que estás no Titanic.
203
00:09:42,624 --> 00:09:45,335
Um uísque duplo, uma soda
e um Campari, acho eu.
204
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
- A Dee quer saber onde estamos.
- Não fales da gala.
205
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
- Não vou falar da gala.
- Desliga!
206
00:09:50,173 --> 00:09:51,883
- Ouço tudo.
- Acho que ouve tudo.
207
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
- Pois ouço.
- Claro que ouve.
208
00:09:53,635 --> 00:09:56,179
- Diz que atravessei uma parede.
- O convite era meu.
209
00:09:56,262 --> 00:09:58,348
Vou desligar,
o Mac atravessou uma parede.
210
00:09:58,431 --> 00:10:00,225
<i>Por isso ainda não voltámos para casa.</i>
211
00:10:00,308 --> 00:10:01,810
Diz-lhe que nós também.
212
00:10:01,893 --> 00:10:03,645
Atravessámos todos uma parede.
213
00:10:03,728 --> 00:10:05,313
Filho da mãe.
214
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Eles têm garfos. Está bem.
215
00:10:07,065 --> 00:10:09,651
Agora não posso falar.
Estamos a trabalhar na gala.
216
00:10:09,734 --> 00:10:12,987
Não me desligues na cara, seu…
217
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
Para quem estás a olhar?
218
00:10:14,989 --> 00:10:17,325
Não me digas que passei à fase da raiva?
219
00:10:17,408 --> 00:10:18,701
Parece enraivecida.
220
00:10:18,785 --> 00:10:20,745
Claro. E não tem nada que ver com o Frank.
221
00:10:20,829 --> 00:10:23,915
É por causa dos otários. Eles acham
que me podem deixar de fora.
222
00:10:23,998 --> 00:10:26,459
Eles é que vão ficar de fora.
223
00:10:26,543 --> 00:10:29,379
Tem de haver algo valioso
algures por aqui.
224
00:10:29,462 --> 00:10:30,588
Percebes?
225
00:10:30,672 --> 00:10:32,549
Aqueles filhos da mãe. Vou mostrar…
226
00:10:35,176 --> 00:10:38,638
Cinco dólares! Encontrei cinco dólares.
227
00:10:38,721 --> 00:10:41,808
Prestem atenção, temos de nos reorganizar.
228
00:10:41,891 --> 00:10:43,810
Isto está a descarrilar.
229
00:10:43,893 --> 00:10:46,354
Rápido, tenho de ir buscar o carro
de uns tipos.
230
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
E eu os casacos deles.
231
00:10:47,981 --> 00:10:49,482
Pessoal, não trabalhamos aqui.
232
00:10:49,566 --> 00:10:52,527
- Passam-me uma toalha, por favor?
- Sim, senhor. Claro.
233
00:10:52,610 --> 00:10:54,988
- Dá-lhe uma toalha.
- Sim.
234
00:10:55,071 --> 00:10:56,072
- Obrigado.
- Eu sei.
235
00:10:56,156 --> 00:10:58,491
Percebem o que estou a dizer?
Caso contrário…
236
00:10:58,575 --> 00:11:00,326
- Obrigado e boa noite.
- Obrigado.
237
00:11:00,410 --> 00:11:03,413
Porque acham que somos empregados?
238
00:11:03,496 --> 00:11:06,875
Podem ser os <i>smokings</i>
ou por fazermos tudo o que nos pedem.
239
00:11:06,958 --> 00:11:09,294
Assim parecemos
empregados de casa de banho.
240
00:11:09,377 --> 00:11:12,463
A culpa é do Frank.
Não nos deu as ferramentas necessárias.
241
00:11:12,547 --> 00:11:15,508
- Parecemos idiotas.
- Manteve-nos enjaulados num zoo
242
00:11:15,592 --> 00:11:18,219
e agora libertou-nos no Serengeti
para sermos devorados.
243
00:11:18,303 --> 00:11:20,471
- Somos presas fáceis.
- Estamos perdidos.
244
00:11:20,555 --> 00:11:22,432
Se ele não estivesse em coma, matá-lo-ia.
245
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
- É culpa dele.
- Olá, camaradas.
246
00:11:24,184 --> 00:11:26,019
Desculpem, ouvi a vossa conversa.
247
00:11:26,102 --> 00:11:28,396
Espero sinceramente que o vosso pai morra.
248
00:11:29,856 --> 00:11:30,982
Desculpa?
249
00:11:31,858 --> 00:11:34,861
O vosso pai é o Frank, não é?
Disseram que estava em coma.
250
00:11:34,944 --> 00:11:37,697
- Sim.
- Espero que ele morra.
251
00:11:37,780 --> 00:11:41,492
Parece o meu pai. Caga para
as minhas ideias, não acredita em mim.
252
00:11:41,576 --> 00:11:42,577
Não me abraça.
253
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
- Lamento imenso.
- Credo.
254
00:11:45,705 --> 00:11:47,373
Não, não te preocupes.
255
00:11:47,457 --> 00:11:50,043
Ele está numa caixa debaixo do chão.
Está morto.
256
00:11:50,126 --> 00:11:52,629
O que é fantástico,
porque fiquei com a empresa dele.
257
00:11:52,712 --> 00:11:54,214
- Boa.
- Ena!
258
00:11:54,297 --> 00:11:57,467
- Isso é fantástico!
- Quem é o idiota agora, cabrão?
259
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
- Está morto.
- É um idiota morto.
260
00:11:59,594 --> 00:12:01,429
- Boa.
- Fixe.
261
00:12:01,512 --> 00:12:04,098
Que tipo de empresa geres? O que fazes?
262
00:12:04,182 --> 00:12:05,558
Sou um porco capitalista.
263
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Desmonto empresas,
vendo o resto para obter lucro marginal.
264
00:12:08,436 --> 00:12:09,729
- Essas cenas
- Brutal!
265
00:12:09,812 --> 00:12:11,940
- Muito dinheiro?
- Sou um monte de merda.
266
00:12:12,023 --> 00:12:14,400
- E nós!
- Nós também.
267
00:12:14,484 --> 00:12:16,152
Vocês são fixes. Sou o Simon.
268
00:12:16,861 --> 00:12:19,656
Eu não estava a cagar.
Só estava a snifar cocaína.
269
00:12:20,573 --> 00:12:22,909
Querem snifar cocaína comigo?
270
00:12:22,992 --> 00:12:24,577
- Sim.
- Claro.
271
00:12:24,661 --> 00:12:26,412
- Vamos a isto!
- Sim.
272
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
- Uma para mim.
- Sim.
273
00:12:28,414 --> 00:12:31,376
- E uma para mim.
- Não imites.
274
00:12:32,210 --> 00:12:33,461
- Fantástico.
- Ele é bom.
275
00:12:33,544 --> 00:12:35,255
Pessoal, eu vou a uma <i>after-party</i>
276
00:12:35,338 --> 00:12:37,507
- se quiserem vir comigo.
- Há uma <i>after-party?</i>
277
00:12:37,590 --> 00:12:40,343
Deve ser uma treta,
mas podemos falar de negócios.
278
00:12:40,426 --> 00:12:42,845
Podemos trocar ideias,
ver se algo funciona.
279
00:12:42,929 --> 00:12:45,181
- Fantástico.
- Seria fixe uma colaboração.
280
00:12:45,265 --> 00:12:48,226
- Sim.
- Seria brutal fazer uma colaboração!
281
00:12:48,309 --> 00:12:49,686
Querem fazer uma colaboração?
282
00:12:49,769 --> 00:12:51,104
- Sim.
- Vamos colaborar.
283
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
Vou chamar o meu motorista
e pomo-nos a andar.
284
00:12:54,232 --> 00:12:56,234
- Damos folga ao nosso.
- Incrível.
285
00:12:56,317 --> 00:12:58,736
Devolve-me a cocaína. Devolve-ma já!
286
00:12:58,820 --> 00:13:02,031
Gosto de vocês. São pessoas reais.
São seres humanos.
287
00:13:02,115 --> 00:13:04,409
Não são como estes reptilianos sem alma.
288
00:13:04,492 --> 00:13:06,703
- Pois.
- São nojentos. Vamos embora.
289
00:13:06,786 --> 00:13:08,830
Ouviram, "reptilianos sem alma"?
Pizzagate!
290
00:13:08,913 --> 00:13:09,998
São reptilianos!
291
00:13:10,081 --> 00:13:12,250
- Nada de teorias da conspiração.
- Tem razão.
292
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
- Uma oportunidade de negócio.
- A coca é da boa.
293
00:13:14,669 --> 00:13:16,754
É cocaína da boa. Cocaína de ricaço.
294
00:13:16,838 --> 00:13:18,589
NEGOCIAÇÃO
295
00:13:21,301 --> 00:13:24,554
Aqui vamos nós. Aqui vamos nós.
296
00:13:25,096 --> 00:13:29,017
Uma mangueira de gasolina cortada, não.
297
00:13:30,518 --> 00:13:33,313
Dente de ouro. Este é para guardar.
298
00:13:34,022 --> 00:13:36,190
{\an8}O MEU TESOURO MAIS PRECIOSO
299
00:13:36,274 --> 00:13:38,359
Isto promete.
300
00:13:39,819 --> 00:13:43,448
<i>BigAssButts</i>? 1973? Raios partam!
301
00:13:45,116 --> 00:13:46,826
Onde está, seu filho da mãe?
302
00:13:46,909 --> 00:13:50,496
Onde estão o ouro, as joias
e os milhões de dólares?
303
00:13:52,707 --> 00:13:56,669
Ideia engraçada. Vamos acabar já com isto.
Vai ser o nosso segredinho.
304
00:13:56,753 --> 00:14:00,006
- Não posso.
- Não tens de fazer nada.
305
00:14:00,089 --> 00:14:01,883
Sais e eu tropeço na ficha.
306
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
Está a falar em homicídio.
307
00:14:03,885 --> 00:14:07,930
Não sejas puritana.
Está bem. Eu compenso-te.
308
00:14:08,014 --> 00:14:09,974
Não preciso de um rabo tão grande.
309
00:14:10,058 --> 00:14:14,312
Dividimos o silicone,
depois agarramos nas nossas bundas
310
00:14:14,395 --> 00:14:17,398
e vamos passear pela praia de Copacabana.
311
00:14:17,482 --> 00:14:18,941
- O que dizes?
- Digo que não.
312
00:14:20,818 --> 00:14:23,696
Vai-te lixar! Já chega!
313
00:14:23,780 --> 00:14:25,948
Vou agarrar na minha herança
e vou para casa.
314
00:14:26,032 --> 00:14:31,079
Frank, se me ouves, levo a tua revista
de peidas gigantes! Agora é minha!
315
00:14:32,830 --> 00:14:35,124
Esta festa tem
um ambiente muito mais fixe.
316
00:14:35,208 --> 00:14:36,709
- Toma.
- Muito mais fixe.
317
00:14:36,793 --> 00:14:38,586
- Estão a falar da festa?
- Requintada.
318
00:14:38,669 --> 00:14:41,464
É incrível. E as pessoas são muito fixes.
319
00:14:41,547 --> 00:14:44,509
Estou preocupado com o Frank.
Devíamos ver como está.
320
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
Disseste que o Frank ia ficar bom.
321
00:14:46,636 --> 00:14:47,804
Eu sei, mas já é tarde.
322
00:14:47,887 --> 00:14:50,014
Ficamos aqui mais uma hora,
323
00:14:50,098 --> 00:14:52,433
para ver o que sai daqui.
Se continuares preocupado
324
00:14:52,517 --> 00:14:55,311
podemos ir ver como é que ele está.
325
00:14:55,394 --> 00:14:57,855
- Tenho aqui mais pó, malta.
- Boa!
326
00:14:57,939 --> 00:14:59,148
Deem-me essas mãos.
327
00:14:59,232 --> 00:15:01,400
- Dá-me a mão.
- Assim?
328
00:15:01,484 --> 00:15:03,569
- Esta festa é minha!
- Está bem.
329
00:15:03,653 --> 00:15:05,113
As tuas regras, meu.
330
00:15:05,196 --> 00:15:06,531
Força, malta!
331
00:15:08,574 --> 00:15:11,077
Isto arde.
É muito diferente da última coca.
332
00:15:11,160 --> 00:15:14,122
Tens uma paleta sofisticada. Adoro!
333
00:15:14,205 --> 00:15:16,582
Arde porque é diferente. Não é coca.
334
00:15:17,250 --> 00:15:18,251
- O que é?
- Não?
335
00:15:18,334 --> 00:15:19,752
- É cristal.
- O quê?
336
00:15:19,836 --> 00:15:21,796
- Metanfetamina?
- Sim, metanfetamina.
337
00:15:22,547 --> 00:15:25,466
Relembram-me o que fazem?
338
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
Desculpa, o nosso trabalho?
339
00:15:28,427 --> 00:15:32,181
Sim, revelei-vos o meu.
Agora é a vossa vez.
340
00:15:32,265 --> 00:15:33,516
Estamos no mundo do álcool.
341
00:15:33,599 --> 00:15:35,518
- Fixe. E a empresa?
- Paddy's Pub.
342
00:15:35,601 --> 00:15:37,395
- Sim.
- Sim.
343
00:15:37,478 --> 00:15:39,147
Paddy's Pub, um bar?
344
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
Sim, um bar,
mas é mais robusto do que parece.
345
00:15:42,191 --> 00:15:43,818
Tem muito potencial de crescimento.
346
00:15:43,901 --> 00:15:46,779
Claro que tem,
porque é uma marca internacional.
347
00:15:46,863 --> 00:15:49,073
Não é só um bar. É a porra do Starbucks.
348
00:15:49,157 --> 00:15:51,325
- Caramba!
- Certo?
349
00:15:51,409 --> 00:15:52,827
- Sim!
- Muitas possibilidades.
350
00:15:52,910 --> 00:15:54,662
Estás nas nossas cabeças.
351
00:15:54,745 --> 00:15:56,080
Estou nas vossas cabeças!
352
00:15:56,164 --> 00:16:00,001
Não quero dizer isto muito alto,
porque só alguns podem entrar,
353
00:16:00,084 --> 00:16:03,880
mas ainda estamos na fase inicial
de angariação de investidores.
354
00:16:03,963 --> 00:16:07,216
Se estiveres interessado,
adoraríamos ter-te connosco.
355
00:16:07,300 --> 00:16:08,301
Sim, claro.
356
00:16:09,719 --> 00:16:10,720
Como assim?
357
00:16:12,096 --> 00:16:13,222
Outros investidores…
358
00:16:13,306 --> 00:16:15,725
Estamos a angariar capital de amigos
e familiares…
359
00:16:15,808 --> 00:16:18,144
- É só uma ideia…
- Acabaram de me conhecer.
360
00:16:18,227 --> 00:16:20,188
- Mas gostamos de ti.
- Gostamos de ti.
361
00:16:20,271 --> 00:16:21,814
Gostam do meu dinheiro.
362
00:16:21,898 --> 00:16:23,232
Conhecem-me na casa de banho,
363
00:16:23,316 --> 00:16:26,152
dou-vos drogas e agora querem guita
para o vosso bar de merda?
364
00:16:26,235 --> 00:16:28,196
- Não é isso.
- Desculpa lá.
365
00:16:28,279 --> 00:16:29,572
- Não é isso.
- Desculpa lá.
366
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
Vocês…
367
00:16:30,740 --> 00:16:33,951
Eu gosto de vocês, malta!
Adoraria dar-vos dinheiro.
368
00:16:34,035 --> 00:16:35,077
Já chega. Calem-se.
369
00:16:35,161 --> 00:16:38,414
Celebramos? Vamos
à <i>after-party </i>da <i>after-party</i>.
370
00:16:38,497 --> 00:16:40,875
- Vai ser muito divertido.
- Há outra festa?
371
00:16:40,958 --> 00:16:43,085
- Melhor do que esta?
- Estou prontíssimo!
372
00:16:43,169 --> 00:16:45,004
- Estou tão entusiasmado.
- Vamos.
373
00:16:45,087 --> 00:16:46,756
- Vamos!
- Vamos!
374
00:16:46,839 --> 00:16:50,092
- O que está a acontecer?
- Isto é tudo para nós.
375
00:16:52,178 --> 00:16:54,180
DEPRESSÃO
376
00:17:00,519 --> 00:17:04,273
Mais vale olhar para o que nunca terei.
Obrigadinha, Frank.
377
00:17:08,069 --> 00:17:09,320
Caramba!
378
00:17:10,071 --> 00:17:11,072
O que é isto?
379
00:17:12,949 --> 00:17:14,617
Para o PApá com amor da Dee
380
00:17:16,410 --> 00:17:17,453
Céus.
381
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
Este era o tesouro mais precioso do Frank?
382
00:17:32,593 --> 00:17:34,887
- Então, é aqui?
- Onde estamos?
383
00:17:34,971 --> 00:17:35,972
Fixe!
384
00:17:36,055 --> 00:17:39,350
- Qual é a senha?
- Narcan.
385
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
- Perturbador.
- Narcan?
386
00:17:41,269 --> 00:17:43,354
- Entrámos, malta.
- Boa!
387
00:17:43,437 --> 00:17:46,566
- É a cena para as sobredoses, não é?
- Sim.
388
00:17:49,235 --> 00:17:51,862
- Olá, Phil.
- Tudo bem, Simon?
389
00:17:51,946 --> 00:17:54,156
- Amo-te tanto.
- Olá.
390
00:17:56,284 --> 00:17:57,285
Está bem.
391
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
Ele gosta mesmo do gajo.
392
00:17:59,996 --> 00:18:00,997
Está bem.
393
00:18:01,956 --> 00:18:03,874
- Amo-te, Phil.
- Obrigado.
394
00:18:03,958 --> 00:18:05,501
Trouxeste? Ótimo.
395
00:18:05,585 --> 00:18:08,421
É o Phil. É fantástico.
Algo irritante, mas gosto dele.
396
00:18:08,504 --> 00:18:09,714
Sentem-se.
397
00:18:09,797 --> 00:18:11,173
Importas-te se fico de pé?
398
00:18:11,257 --> 00:18:13,926
- Enriqueçam-me. Fodam-me com uma ideia!
- Está bem.
399
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
- Agarrem numa ideia e fodam-me com ela.
- Está bem.
400
00:18:16,762 --> 00:18:18,222
- Agora?
- Bem, temos o…
401
00:18:18,306 --> 00:18:20,975
Não pensem demasiado, fodam-me.
Fodam-me com uma ideia.
402
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
- Sim, era Starbucks…
- Estou a desintoxicar.
403
00:18:23,311 --> 00:18:26,147
Só quero que cuspam nisso
e que ma enfiem bem lá dentro.
404
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
Alguém tem de me foder.
405
00:18:27,440 --> 00:18:30,735
- Dá-nos uns minutos.
- Vamos decidir qual de nós…
406
00:18:30,818 --> 00:18:32,486
- E a ideia…
- Estejam à vontade.
407
00:18:32,570 --> 00:18:34,113
Vou fazer o mundo parar de girar.
408
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Vou foder-te com…
Preocupa-me…
409
00:18:37,158 --> 00:18:38,909
Este gajo não nos vai ajudar.
410
00:18:38,993 --> 00:18:40,786
- Impossível.
- O pai dele tinha razão.
411
00:18:40,870 --> 00:18:43,205
- Sem dúvida.
- O Frank também tinha razão.
412
00:18:43,289 --> 00:18:45,124
Estava a proteger-nos este tempo todo.
413
00:18:45,207 --> 00:18:46,834
Por isso não aceita estes convites.
414
00:18:46,917 --> 00:18:49,837
Sabia que as galas eram
a porta de entrada para casas de <i>crack</i>.
415
00:18:49,920 --> 00:18:53,549
Quando têm tanto, nem sabem
o que fazer e acabam assim.
416
00:18:53,633 --> 00:18:56,802
Além disso, estou preocupado com ele.
417
00:18:56,886 --> 00:19:00,806
Quero estar lá quando ele acordar.
Está sozinho há demasiado tempo.
418
00:19:00,890 --> 00:19:03,017
- Vamos embora, tenho medo.
- E devias.
419
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
- Vamos despedir-nos do Simon.
- Sim, não gosto…
420
00:19:05,603 --> 00:19:06,812
- Simon…
- Simon, nós…
421
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Vamos embora.
422
00:19:10,274 --> 00:19:11,317
Vamos embora, Simon.
423
00:19:11,400 --> 00:19:13,235
- Posição antinatural.
- Ele está bem.
424
00:19:13,319 --> 00:19:16,405
- Não, ele está bem.
- Bom, vamos…
425
00:19:16,489 --> 00:19:17,740
Obrigado a todos.
426
00:19:17,823 --> 00:19:20,242
Vamos usar o teu motorista,
mas depois ele volta.
427
00:19:20,326 --> 00:19:22,078
ACEITAÇÃO
428
00:19:27,958 --> 00:19:31,170
Pai, se estás a ouvir-me,
429
00:19:32,963 --> 00:19:34,757
quero que saibas que te adoro.
430
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
- Olá.
- Olá, como está ele?
431
00:19:36,801 --> 00:19:38,969
- Como vai isso?
- Está no fim.
432
00:19:39,053 --> 00:19:40,680
Está na hora da despedida.
433
00:19:40,763 --> 00:19:42,515
Não, vá lá. O que estás a dizer?
434
00:19:42,598 --> 00:19:45,601
- Sim, o quê?
- Dee, pareces mesmo abalada.
435
00:19:45,685 --> 00:19:49,271
Não estão a perceber. Está na hora.
Temos de desligar a máquina.
436
00:19:50,022 --> 00:19:52,817
- Não. Lamento, ele ainda está vivo.
- Não, não.
437
00:19:52,900 --> 00:19:56,153
- É o desejo dele. Está na hora.
- Estou a dizer que não.
438
00:19:56,237 --> 00:19:58,572
- Precisamos dele.
- Frank, precisamos de ti.
439
00:19:58,656 --> 00:20:00,366
- Não o vou deixar ir.
- Pessoal.
440
00:20:01,784 --> 00:20:02,952
Acabou.
441
00:20:06,580 --> 00:20:07,832
Adoro-te, pai.
442
00:20:10,167 --> 00:20:11,752
Não posso acreditar.
443
00:20:15,631 --> 00:20:16,716
É doce.
444
00:20:17,508 --> 00:20:19,385
- Como assim?
- É normal ser doce?
445
00:20:21,804 --> 00:20:23,639
Não devia ser salgado?
446
00:20:26,225 --> 00:20:28,894
- O que se passa? O que é isso?
- Céus!
447
00:20:29,937 --> 00:20:32,148
Bolo. É um bolo.
448
00:20:33,983 --> 00:20:35,860
Sou um bolo.
449
00:20:35,943 --> 00:20:37,027
O que se passa?
450
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
O que é isto? O que estás a dizer?
451
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Eu enganei-vos.
452
00:20:40,865 --> 00:20:43,117
Disseste que conseguias distinguir
453
00:20:43,200 --> 00:20:48,456
o que era ou não um bolo
e não conseguiste.
454
00:20:48,539 --> 00:20:49,832
Do que estás a falar?
455
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
Eu encomendei um bolo.
456
00:20:51,333 --> 00:20:53,919
Aluguei todo o equipamento do hospital
457
00:20:54,003 --> 00:20:58,132
e até tive de fazer um desenho estúpido
de nós os dois de mãos dadas.
458
00:20:58,215 --> 00:21:00,384
"Olha, papá. Adoro o papá."
459
00:21:00,468 --> 00:21:02,887
Porquê? Porque fizeste isso tudo?
460
00:21:02,970 --> 00:21:04,555
Espera, pausa. Quem é esta mulher?
461
00:21:04,638 --> 00:21:07,475
É uma <i>chef </i>de pastelaria e das boas.
462
00:21:07,558 --> 00:21:09,268
- Estás bem?
- Credo.
463
00:21:09,351 --> 00:21:11,103
Tens um sotaque muito bom.
464
00:21:12,646 --> 00:21:15,566
Fizeste isto tudo só para eu te dar valor?
465
00:21:15,649 --> 00:21:17,818
Estou-me nas tintas
para o que pensas de mim.
466
00:21:17,902 --> 00:21:21,906
Queria mostrar-vos a magia
da tecnologia dos bolos.
467
00:21:21,989 --> 00:21:23,449
Choraste por causa de um bolo.
468
00:21:25,409 --> 00:21:27,119
- Bravo, bravo!
- Bom trabalho.
469
00:21:27,703 --> 00:21:29,413
Olhem, piquem-no com um alfinete…
470
00:21:29,497 --> 00:21:33,626
Frank, o que achas de o Paddy's se tornar
uma franquia à escala mundial?
471
00:21:33,709 --> 00:21:36,337
- Como o Starbucks para tabernas?
- Ele percebe. Sim.
472
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
- Exatamente.
- É uma péssima ideia. Odeio!
473
00:21:38,798 --> 00:21:41,217
- Que estupidez.
- É uma ideia muito estúpida.
474
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
Por isso precisamos de ti.
475
00:21:42,927 --> 00:21:45,137
Tens de nos salvar
das nossas ideias estúpidas.
476
00:21:47,306 --> 00:21:48,933
O que acham, pessoal? Está bom?
477
00:21:49,934 --> 00:21:50,976
É muito bom.
478
00:21:51,060 --> 00:21:53,646
- Magoaste-me.
- Frank, és delicioso.
479
00:21:53,729 --> 00:21:55,189
- Sim?
- Nada mau.
480
00:21:55,272 --> 00:21:57,441
- É muito bom.
- Está delicioso.
481
00:21:57,525 --> 00:21:59,777
- Já agora, tudo é bolo.
- Caramba.
482
00:21:59,860 --> 00:22:01,403
Vai até aos pés.
483
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
- O cabelo também?
- O cabelo é comestível.
484
00:22:04,198 --> 00:22:06,283
- Podem comer o cabelo.
- A sério?
485
00:22:06,367 --> 00:22:08,661
- Os bolos que se fazem hoje em dia.
- Incrível.
486
00:22:08,744 --> 00:22:11,914
Acho que isto é o melhor para nós
como grupo.
487
00:22:11,997 --> 00:22:13,791
- Achas?
- Outros bolos?
488
00:22:13,874 --> 00:22:18,170
Mantemo-nos atentos ao futuro
e não ficamos presos ao passado.
489
00:22:18,254 --> 00:22:20,256
Tradução: Ana Maria Silva
489
00:22:21,305 --> 00:23:21,466
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-