"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma

ID13185857
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma
Release Name It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID35252523
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,257 --> 00:00:09,051 <i>- Que fixe.</i> <i>- Pois é.</i> 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,594 10H15 Numa Sexta-feira 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,388 <i>- Os pormenores são notáveis.</i> <i>- E a apresentação.</i> 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,224 - É feito de quê? - Do costume. 5 00:00:15,307 --> 00:00:17,601 Ovos, manteiga, farinha. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Merda, a sério? 7 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 - Não. - O quê? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,188 Sabe a cartão. 9 00:00:21,271 --> 00:00:23,190 Esperem, do que estão a falar? 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,525 Este programa é ótimo. 11 00:00:24,608 --> 00:00:30,697 Contratam pasteleiros para fazerem bolos realistas. Extraordinário! 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,867 Queremos lá saber, Frank. Estamos a falar do elegante convite 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 - para a Gala da Liberdade. - Onde estava isso? 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,455 - Atirei-o para o lixo. - Foi onde o encontrei. 15 00:00:39,456 --> 00:00:42,876 Tens ido ao lixo? É o meu território, certo? 16 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 Eu sei e desculpa. 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 - Até é fixe, não é? - Procurar trocos… 18 00:00:45,921 --> 00:00:47,506 - Encontras tesouros. - Tipo isto. 19 00:00:47,589 --> 00:00:51,134 E eis o problema. Remexemos no lixo à procura de oportunidades 20 00:00:51,218 --> 00:00:52,761 quando devíamos ir a estas galas. 21 00:00:52,844 --> 00:00:55,138 Essas galas são uma perda de tempo. 22 00:00:55,222 --> 00:00:58,558 Um bando de ricaços idiotas, todos janotas, 23 00:00:58,642 --> 00:01:02,854 a comer comida magnífica e a falar de negócios multimilionários. 24 00:01:02,938 --> 00:01:04,690 - Brutal! - Muito divertido. 25 00:01:04,773 --> 00:01:08,193 O motivo pelo qual te trouxemos para a nossa operação há uns anos, Frank. 26 00:01:08,277 --> 00:01:10,237 Para nos tornares grandiosos, 27 00:01:10,320 --> 00:01:14,366 não para nos desmoralizares com conversas sobre bolos. 28 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 - Exato. - Tens razão. 29 00:01:15,534 --> 00:01:17,578 O bolo é o mais importante. 30 00:01:17,661 --> 00:01:21,707 Achas que não conseguimos perceber o que é um bolo ou não? Que estupidez. 31 00:01:21,790 --> 00:01:24,334 - Do que estamos a falar? - Vocês não percebem. 32 00:01:24,418 --> 00:01:26,962 Podias morrer e deixar-nos o teu dinheiro. 33 00:01:27,045 --> 00:01:29,881 Como qualquer ser humano, assim não temos de remexer no lixo. 34 00:01:29,965 --> 00:01:31,842 - Estás a gozar. - Falo bem a sério. 35 00:01:31,925 --> 00:01:33,176 - Sabes que mais? - Ótimo. 36 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 O que tens nos bolsos? Trocos? 37 00:01:35,178 --> 00:01:36,972 - Deixa-me em paz. - Dá-me o teu… 38 00:01:37,055 --> 00:01:39,057 - Dee, faz-lhe cócegas. - Não. 39 00:01:39,141 --> 00:01:40,475 Isso, faz-lhe cócegas. 40 00:01:41,393 --> 00:01:42,811 Larga-me, cabra. 41 00:01:42,894 --> 00:01:45,063 - Não gosto. Dói. - Não gostas? 42 00:01:45,147 --> 00:01:46,857 Se dói, porque estás a rir-te? 43 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 Frank, para. O que estás a fazer? 44 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 Ele está bem? 45 00:02:03,165 --> 00:02:06,168 "Frank Está em Coma" 46 00:02:06,251 --> 00:02:09,171 Nunca Chove em Filadélfia 47 00:02:11,000 --> 00:02:17,074 48 00:02:26,938 --> 00:02:29,983 {\an8}Não se preocupem. Ele é rijo que nem um carapau. 49 00:02:30,067 --> 00:02:34,196 {\an8}Já o vi entrar em coma todas as noites e acorda sempre de manhã. 50 00:02:34,279 --> 00:02:35,447 {\an8}Isso é o sono. 51 00:02:35,530 --> 00:02:36,948 - Acham? - Descreveste o sono. 52 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 - Viste-o a dormir. - Qual é a diferença? 53 00:02:39,534 --> 00:02:43,288 Seja como for, a nossa organização está numa encruzilhada. 54 00:02:43,372 --> 00:02:47,000 Este homem era o nosso líder, agora não passa de um peso morto. 55 00:02:47,084 --> 00:02:50,379 Não podemos empurrá-lo e ligá-lo às máquinas em qualquer sítio. 56 00:02:50,462 --> 00:02:54,299 - Com uma bateria grande de um Tesla. - Que estupidez! 57 00:02:54,383 --> 00:02:56,593 Não há baterias grandes. Tem de ser um gerador. 58 00:02:56,677 --> 00:02:59,262 - Gastamos o dinheiro em gasolina? - Pois. 59 00:02:59,346 --> 00:03:01,390 Não é isso que estou a tentar dizer. 60 00:03:01,473 --> 00:03:05,894 Mesmo que ele sobreviva, temos de meter este homem para trás das costas. 61 00:03:05,977 --> 00:03:10,482 Vamos deixar a senhora terminar e depois pensamos num plano. 62 00:03:10,565 --> 00:03:12,526 - É o melhor a fazer. - Está bem. 63 00:03:12,609 --> 00:03:14,069 Desculpe. O que estava a dizer? 64 00:03:15,195 --> 00:03:19,866 Tal como disse, o Frank quer convalescer aqui e não no hospital. 65 00:03:19,950 --> 00:03:21,201 - Está aqui. - Obviamente. 66 00:03:21,284 --> 00:03:22,994 Quem é a Deandra? 67 00:03:23,078 --> 00:03:24,955 Sou eu. O que é que eu ganhei? 68 00:03:25,038 --> 00:03:28,542 Caso a frequência cardíaca dele seja inferior a 50 batimentos por minuto, 69 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 terá de retirar o suporte básico de vida 70 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 - e auxiliá-lo na morte. - Porquê eu? 71 00:03:33,463 --> 00:03:34,881 Por lhe teres feito cócegas. 72 00:03:34,965 --> 00:03:38,176 Achas que foram as cócegas e não as décadas de prostitutas e drogas 73 00:03:38,260 --> 00:03:40,887 e passar a vida nos esgotos e debaixo da ponte? 74 00:03:40,971 --> 00:03:43,181 A expressão "fazer cócegas até à morte" existe. 75 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - Dee, é o último desejo dele. - Sim. 76 00:03:46,518 --> 00:03:49,771 Talvez estejam a passar pelas várias fases do luto. 77 00:03:49,855 --> 00:03:54,276 Primeiro surge a negação, depois a raiva, a negociação, 78 00:03:54,359 --> 00:03:56,945 a depressão e a aceitação. 79 00:03:57,028 --> 00:04:00,031 Isto é uma aula? Não sabia que tinha voltado à escola. 80 00:04:00,115 --> 00:04:02,367 Está aqui a senhora professora. 81 00:04:02,451 --> 00:04:04,870 - Nego o que está a dizer. - Claro, não é isso. 82 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 - Vamos embora. - Aonde vão? 83 00:04:06,705 --> 00:04:09,124 Vamos ao Paddy's buscar mantimentos. 84 00:04:09,207 --> 00:04:11,710 Sim. Vamos buscar cervejas e cadeiras. 85 00:04:11,793 --> 00:04:13,211 Qual é o problema das cadeiras? 86 00:04:13,295 --> 00:04:16,548 Não há cadeiras. Há uma e está cheia de cera. 87 00:04:17,174 --> 00:04:19,759 - Acho que é queijo. - Não me quero sentar nisso. 88 00:04:19,843 --> 00:04:22,846 - Está bem. Trazemos cadeiras sem queijo. - Ótimo. 89 00:04:22,929 --> 00:04:26,892 - Vão buscar cervejas e não demorem. - Dee, voltamos já. 90 00:04:29,936 --> 00:04:32,189 Só para que fique claro, nós vamos à gala, certo? 91 00:04:32,272 --> 00:04:33,982 - É aonde vamos. - Obviamente. 92 00:04:34,065 --> 00:04:36,485 Para facilitar as coisas, a Dee fica de fora. 93 00:04:36,568 --> 00:04:38,153 - Perfeito. - É melhor, não é? 94 00:04:38,236 --> 00:04:40,697 Ela não pode ir, senão fazemos má figura. 95 00:04:40,781 --> 00:04:44,242 Isto do Frank fez-me pensar na nossa situação 96 00:04:44,326 --> 00:04:47,662 e receio que nos tenhamos afastado demasiado do nosso objetivo original. 97 00:04:47,746 --> 00:04:51,333 Se bem se lembram, a ideia era ter mais do que um bar. 98 00:04:51,416 --> 00:04:54,294 A ideia era o Paddy's tornar-se uma marca internacional. 99 00:04:54,377 --> 00:04:56,046 O Starbucks das tabernas. 100 00:04:56,129 --> 00:05:00,258 Exato, levar o bar simpático do bairro a toda a gente. 101 00:05:00,342 --> 00:05:02,511 A todo o lado. Um Paddy's em cada esquina. 102 00:05:02,594 --> 00:05:06,515 - Aeroportos, centros comerciais. - Escolas, igrejas… 103 00:05:06,598 --> 00:05:08,558 - Totalmente. - O que correu mal? 104 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 - Quando a Dee se envolveu. - Sim. 105 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 As mulheres estragam tudo, já sabemos. 106 00:05:12,646 --> 00:05:15,398 Esta mulher estraga tudo. Depois o Frank envolveu-se. 107 00:05:15,482 --> 00:05:17,818 Impossível negar. As estatísticas não mentem. 108 00:05:17,901 --> 00:05:19,569 - Exato. - Distraímo-nos. 109 00:05:19,653 --> 00:05:21,404 Gajo, gajo, gajo, gajo, mulher! 110 00:05:21,488 --> 00:05:22,989 - Vamos ao que interessa. - Sim. 111 00:05:23,073 --> 00:05:25,742 Esta gala é a oportunidade perfeita para… 112 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 Vai estar cheia de benfeitores ricaços 113 00:05:28,161 --> 00:05:31,414 que vão ficar em pulgas para montarem no nosso foguetão. 114 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 Podemos ficar descansados em relação ao Frank. 115 00:05:34,042 --> 00:05:36,628 Confiem em mim, ele vai ficar bom. 116 00:05:36,711 --> 00:05:38,255 NEGAÇÃO 117 00:05:43,802 --> 00:05:45,136 Odeio isto. 118 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Vai demorar muito tempo a bater a bota? 119 00:05:49,307 --> 00:05:51,351 Todas as pessoas são diferentes. 120 00:05:52,102 --> 00:05:54,521 Eu sei, mas vai demorar dias ou semanas? 121 00:05:54,604 --> 00:05:57,983 Segundo vários estudos, os pacientes em coma conseguem ouvir-nos. 122 00:05:58,942 --> 00:06:01,528 Se calhar poderia falar com o Frank. 123 00:06:01,611 --> 00:06:03,864 Não, dispenso. 124 00:06:03,947 --> 00:06:06,533 Já não adorava falar com ele quando estava vivo. 125 00:06:06,616 --> 00:06:08,827 Ele ainda está vivo. 126 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Percebe o que quero dizer. Eu só… 127 00:06:10,871 --> 00:06:13,206 Não gosto dele. Está na hora de o deixar ir. 128 00:06:13,290 --> 00:06:14,833 Isto veio mesmo a calhar. 129 00:06:14,916 --> 00:06:17,586 É normal estar em negação. 130 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Porra, outra vez a mesma treta. 131 00:06:19,170 --> 00:06:21,423 Não estou em negação, quero lá saber do Frank! 132 00:06:22,924 --> 00:06:25,343 Ouço-me quando digo em voz alta 133 00:06:25,427 --> 00:06:28,096 e parece que estou em negação. Sabe o que está a fazer? 134 00:06:28,179 --> 00:06:29,431 Está a encurralar-me 135 00:06:29,514 --> 00:06:33,977 para que pareça que estou em negação. É impossível eu vencer esta luta. 136 00:06:34,936 --> 00:06:38,106 Nos ficheiros, referem o tipo de ações que vou receber? 137 00:06:39,024 --> 00:06:43,111 - Não compreendo. - Herança. Quero o meu dinheiro. 138 00:06:43,194 --> 00:06:44,905 Vou para a América do Sul. 139 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Vou fazer uma cirurgia plástica barata. 140 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Sem dar pormenores, 141 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 digamos que talvez precise de dois lugares no voo de regresso. 142 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 Vou operar o rabo. 143 00:06:57,667 --> 00:07:00,045 Se calhar também faço uma redução de pés. 144 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Não, não é boa ideia. 145 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Vou precisar destes pés para carregar o rabo gigante. 146 00:07:09,012 --> 00:07:12,807 - Olhem só estes candeeiros. - Que gala tão chique. 147 00:07:12,891 --> 00:07:15,560 Há poucas pessoas de <i>smoking.</i> 148 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 Dizemos que viemos diretos de outra gala ainda mais chique. 149 00:07:19,189 --> 00:07:20,315 - Sim. - Boa. 150 00:07:20,398 --> 00:07:22,192 - Assim parecemos fixes. - Exato. 151 00:07:22,275 --> 00:07:27,238 Acho que aquela mesa vai ser o nosso alvo. 152 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 - Uau. - Sim. 153 00:07:28,406 --> 00:07:30,742 - Os tipos parecem intensos. - São pesos pesados. 154 00:07:30,825 --> 00:07:34,245 Tenho uma ideia. Dizemos que somos os irmãos Smucker's. 155 00:07:35,330 --> 00:07:36,915 Porquê? 156 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Somos como os irmãos Smucker's. 157 00:07:38,500 --> 00:07:42,128 Fornecemos geleias e compotas do Sul Profundo. 158 00:07:42,212 --> 00:07:44,005 Como é que isso nos ajuda? 159 00:07:44,089 --> 00:07:46,758 Ficarão impressionados com uns magnatas das compotas. 160 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 - Acho que estás a confundir… - Magnatas? 161 00:07:49,052 --> 00:07:53,098 …os Smucker's com os Smothers Brothers, um duo de música <i>folk </i>dos anos 50. 162 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 - Merda. Sim. - E acho que eram canadianos. 163 00:07:55,266 --> 00:07:56,976 Do que estão a falar? 164 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Nada disso nos permite criar uma franquia do Paddy's. 165 00:07:59,771 --> 00:08:01,690 Só queremos causar boa impressão. 166 00:08:01,773 --> 00:08:03,775 Sim, qual é o nosso papel? 167 00:08:04,526 --> 00:08:05,735 Seremos nós mesmos. 168 00:08:06,569 --> 00:08:09,239 - Não me sinto à vontade. - Não fazemos isso há séculos. 169 00:08:09,322 --> 00:08:12,158 Malta, não desmoralizem. Este é o nosso lugar! 170 00:08:12,242 --> 00:08:15,578 Não estamos a pedir esmola nem favores. 171 00:08:15,662 --> 00:08:17,872 Favor fazemos-lhes nós, terão a oportunidade 172 00:08:17,956 --> 00:08:20,458 de fazer parte de um gigante cultural. 173 00:08:20,542 --> 00:08:21,543 - Sim. - Sim. 174 00:08:21,626 --> 00:08:23,461 E se hesitarem, cancelamos a oferta. 175 00:08:23,545 --> 00:08:24,587 - Sim, sim. - Certo? 176 00:08:24,671 --> 00:08:26,423 Somos empreendedores independentes 177 00:08:26,506 --> 00:08:28,842 prestes a mudar o mundo do consumismo de álcool. 178 00:08:28,925 --> 00:08:29,968 - Exato! - Isso. 179 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 Estou a ficar empolgado. 180 00:08:31,553 --> 00:08:34,681 - Sou capaz de atravessar uma parede. - Atravessa agora! 181 00:08:34,764 --> 00:08:39,018 - Calma, não atravesses uma parede. - Queria impressionar o Charlie. 182 00:08:39,102 --> 00:08:41,104 - Isto vai derrubar. - Prestem atenção. 183 00:08:41,187 --> 00:08:43,815 Não deixes fugir essa energia. Gosto dessa confiança. 184 00:08:43,898 --> 00:08:48,361 Cabeça erguida, encham o peito e sigam-me. 185 00:08:48,445 --> 00:08:51,614 Isso é demasiado. Apenas… 186 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Não tão rígidos. Esqueçam isso da cabeça e do peito. 187 00:08:55,952 --> 00:08:57,120 Está bem. 188 00:08:57,954 --> 00:09:00,206 Agora não consigo esquecer. 189 00:09:00,290 --> 00:09:03,001 Como vai isso, camaradas? 190 00:09:03,752 --> 00:09:06,588 Ótimo. Queremos outra garrafa. 191 00:09:08,673 --> 00:09:10,633 Sim. 192 00:09:10,717 --> 00:09:13,595 Estamos prontos para a sobremesa, podem levantar a mesa. 193 00:09:13,678 --> 00:09:15,388 - É para já, senhor. - Claro. 194 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 RAIVA 195 00:09:18,475 --> 00:09:22,562 Céus, que seca! Estou entediada. 196 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Apetece-me uma cerveja. Quer uma? Vou ligar ao pessoal. 197 00:09:26,441 --> 00:09:29,569 Mikey, eles detestam estes Chardonnays. Preciso de algo melhor. 198 00:09:30,945 --> 00:09:31,946 Estou? 199 00:09:32,030 --> 00:09:34,157 Olá, Charlie. O que se passa com as cervejas? 200 00:09:35,283 --> 00:09:37,911 Agora não posso falar, Dee. 201 00:09:37,994 --> 00:09:40,413 - Onde estás? - No Paddy's. 202 00:09:41,039 --> 00:09:42,540 Parece que estás no Titanic. 203 00:09:42,624 --> 00:09:45,335 Um uísque duplo, uma soda e um Campari, acho eu. 204 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 - A Dee quer saber onde estamos. - Não fales da gala. 205 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 - Não vou falar da gala. - Desliga! 206 00:09:50,173 --> 00:09:51,883 - Ouço tudo. - Acho que ouve tudo. 207 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 - Pois ouço. - Claro que ouve. 208 00:09:53,635 --> 00:09:56,179 - Diz que atravessei uma parede. - O convite era meu. 209 00:09:56,262 --> 00:09:58,348 Vou desligar, o Mac atravessou uma parede. 210 00:09:58,431 --> 00:10:00,225 <i>Por isso ainda não voltámos para casa.</i> 211 00:10:00,308 --> 00:10:01,810 Diz-lhe que nós também. 212 00:10:01,893 --> 00:10:03,645 Atravessámos todos uma parede. 213 00:10:03,728 --> 00:10:05,313 Filho da mãe. 214 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Eles têm garfos. Está bem. 215 00:10:07,065 --> 00:10:09,651 Agora não posso falar. Estamos a trabalhar na gala. 216 00:10:09,734 --> 00:10:12,987 Não me desligues na cara, seu… 217 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 Para quem estás a olhar? 218 00:10:14,989 --> 00:10:17,325 Não me digas que passei à fase da raiva? 219 00:10:17,408 --> 00:10:18,701 Parece enraivecida. 220 00:10:18,785 --> 00:10:20,745 Claro. E não tem nada que ver com o Frank. 221 00:10:20,829 --> 00:10:23,915 É por causa dos otários. Eles acham que me podem deixar de fora. 222 00:10:23,998 --> 00:10:26,459 Eles é que vão ficar de fora. 223 00:10:26,543 --> 00:10:29,379 Tem de haver algo valioso algures por aqui. 224 00:10:29,462 --> 00:10:30,588 Percebes? 225 00:10:30,672 --> 00:10:32,549 Aqueles filhos da mãe. Vou mostrar… 226 00:10:35,176 --> 00:10:38,638 Cinco dólares! Encontrei cinco dólares. 227 00:10:38,721 --> 00:10:41,808 Prestem atenção, temos de nos reorganizar. 228 00:10:41,891 --> 00:10:43,810 Isto está a descarrilar. 229 00:10:43,893 --> 00:10:46,354 Rápido, tenho de ir buscar o carro de uns tipos. 230 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 E eu os casacos deles. 231 00:10:47,981 --> 00:10:49,482 Pessoal, não trabalhamos aqui. 232 00:10:49,566 --> 00:10:52,527 - Passam-me uma toalha, por favor? - Sim, senhor. Claro. 233 00:10:52,610 --> 00:10:54,988 - Dá-lhe uma toalha. - Sim. 234 00:10:55,071 --> 00:10:56,072 - Obrigado. - Eu sei. 235 00:10:56,156 --> 00:10:58,491 Percebem o que estou a dizer? Caso contrário… 236 00:10:58,575 --> 00:11:00,326 - Obrigado e boa noite. - Obrigado. 237 00:11:00,410 --> 00:11:03,413 Porque acham que somos empregados? 238 00:11:03,496 --> 00:11:06,875 Podem ser os <i>smokings</i> ou por fazermos tudo o que nos pedem. 239 00:11:06,958 --> 00:11:09,294 Assim parecemos empregados de casa de banho. 240 00:11:09,377 --> 00:11:12,463 A culpa é do Frank. Não nos deu as ferramentas necessárias. 241 00:11:12,547 --> 00:11:15,508 - Parecemos idiotas. - Manteve-nos enjaulados num zoo 242 00:11:15,592 --> 00:11:18,219 e agora libertou-nos no Serengeti para sermos devorados. 243 00:11:18,303 --> 00:11:20,471 - Somos presas fáceis. - Estamos perdidos. 244 00:11:20,555 --> 00:11:22,432 Se ele não estivesse em coma, matá-lo-ia. 245 00:11:22,515 --> 00:11:24,100 - É culpa dele. - Olá, camaradas. 246 00:11:24,184 --> 00:11:26,019 Desculpem, ouvi a vossa conversa. 247 00:11:26,102 --> 00:11:28,396 Espero sinceramente que o vosso pai morra. 248 00:11:29,856 --> 00:11:30,982 Desculpa? 249 00:11:31,858 --> 00:11:34,861 O vosso pai é o Frank, não é? Disseram que estava em coma. 250 00:11:34,944 --> 00:11:37,697 - Sim. - Espero que ele morra. 251 00:11:37,780 --> 00:11:41,492 Parece o meu pai. Caga para as minhas ideias, não acredita em mim. 252 00:11:41,576 --> 00:11:42,577 Não me abraça. 253 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 - Lamento imenso. - Credo. 254 00:11:45,705 --> 00:11:47,373 Não, não te preocupes. 255 00:11:47,457 --> 00:11:50,043 Ele está numa caixa debaixo do chão. Está morto. 256 00:11:50,126 --> 00:11:52,629 O que é fantástico, porque fiquei com a empresa dele. 257 00:11:52,712 --> 00:11:54,214 - Boa. - Ena! 258 00:11:54,297 --> 00:11:57,467 - Isso é fantástico! - Quem é o idiota agora, cabrão? 259 00:11:57,550 --> 00:11:59,510 - Está morto. - É um idiota morto. 260 00:11:59,594 --> 00:12:01,429 - Boa. - Fixe. 261 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 Que tipo de empresa geres? O que fazes? 262 00:12:04,182 --> 00:12:05,558 Sou um porco capitalista. 263 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Desmonto empresas, vendo o resto para obter lucro marginal. 264 00:12:08,436 --> 00:12:09,729 - Essas cenas - Brutal! 265 00:12:09,812 --> 00:12:11,940 - Muito dinheiro? - Sou um monte de merda. 266 00:12:12,023 --> 00:12:14,400 - E nós! - Nós também. 267 00:12:14,484 --> 00:12:16,152 Vocês são fixes. Sou o Simon. 268 00:12:16,861 --> 00:12:19,656 Eu não estava a cagar. Só estava a snifar cocaína. 269 00:12:20,573 --> 00:12:22,909 Querem snifar cocaína comigo? 270 00:12:22,992 --> 00:12:24,577 - Sim. - Claro. 271 00:12:24,661 --> 00:12:26,412 - Vamos a isto! - Sim. 272 00:12:26,496 --> 00:12:28,331 - Uma para mim. - Sim. 273 00:12:28,414 --> 00:12:31,376 - E uma para mim. - Não imites. 274 00:12:32,210 --> 00:12:33,461 - Fantástico. - Ele é bom. 275 00:12:33,544 --> 00:12:35,255 Pessoal, eu vou a uma <i>after-party</i> 276 00:12:35,338 --> 00:12:37,507 - se quiserem vir comigo. - Há uma <i>after-party?</i> 277 00:12:37,590 --> 00:12:40,343 Deve ser uma treta, mas podemos falar de negócios. 278 00:12:40,426 --> 00:12:42,845 Podemos trocar ideias, ver se algo funciona. 279 00:12:42,929 --> 00:12:45,181 - Fantástico. - Seria fixe uma colaboração. 280 00:12:45,265 --> 00:12:48,226 - Sim. - Seria brutal fazer uma colaboração! 281 00:12:48,309 --> 00:12:49,686 Querem fazer uma colaboração? 282 00:12:49,769 --> 00:12:51,104 - Sim. - Vamos colaborar. 283 00:12:51,187 --> 00:12:54,148 Vou chamar o meu motorista e pomo-nos a andar. 284 00:12:54,232 --> 00:12:56,234 - Damos folga ao nosso. - Incrível. 285 00:12:56,317 --> 00:12:58,736 Devolve-me a cocaína. Devolve-ma já! 286 00:12:58,820 --> 00:13:02,031 Gosto de vocês. São pessoas reais. São seres humanos. 287 00:13:02,115 --> 00:13:04,409 Não são como estes reptilianos sem alma. 288 00:13:04,492 --> 00:13:06,703 - Pois. - São nojentos. Vamos embora. 289 00:13:06,786 --> 00:13:08,830 Ouviram, "reptilianos sem alma"? Pizzagate! 290 00:13:08,913 --> 00:13:09,998 São reptilianos! 291 00:13:10,081 --> 00:13:12,250 - Nada de teorias da conspiração. - Tem razão. 292 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 - Uma oportunidade de negócio. - A coca é da boa. 293 00:13:14,669 --> 00:13:16,754 É cocaína da boa. Cocaína de ricaço. 294 00:13:16,838 --> 00:13:18,589 NEGOCIAÇÃO 295 00:13:21,301 --> 00:13:24,554 Aqui vamos nós. Aqui vamos nós. 296 00:13:25,096 --> 00:13:29,017 Uma mangueira de gasolina cortada, não. 297 00:13:30,518 --> 00:13:33,313 Dente de ouro. Este é para guardar. 298 00:13:34,022 --> 00:13:36,190 {\an8}O MEU TESOURO MAIS PRECIOSO 299 00:13:36,274 --> 00:13:38,359 Isto promete. 300 00:13:39,819 --> 00:13:43,448 <i>BigAssButts</i>? 1973? Raios partam! 301 00:13:45,116 --> 00:13:46,826 Onde está, seu filho da mãe? 302 00:13:46,909 --> 00:13:50,496 Onde estão o ouro, as joias e os milhões de dólares? 303 00:13:52,707 --> 00:13:56,669 Ideia engraçada. Vamos acabar já com isto. Vai ser o nosso segredinho. 304 00:13:56,753 --> 00:14:00,006 - Não posso. - Não tens de fazer nada. 305 00:14:00,089 --> 00:14:01,883 Sais e eu tropeço na ficha. 306 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 Está a falar em homicídio. 307 00:14:03,885 --> 00:14:07,930 Não sejas puritana. Está bem. Eu compenso-te. 308 00:14:08,014 --> 00:14:09,974 Não preciso de um rabo tão grande. 309 00:14:10,058 --> 00:14:14,312 Dividimos o silicone, depois agarramos nas nossas bundas 310 00:14:14,395 --> 00:14:17,398 e vamos passear pela praia de Copacabana. 311 00:14:17,482 --> 00:14:18,941 - O que dizes? - Digo que não. 312 00:14:20,818 --> 00:14:23,696 Vai-te lixar! Já chega! 313 00:14:23,780 --> 00:14:25,948 Vou agarrar na minha herança e vou para casa. 314 00:14:26,032 --> 00:14:31,079 Frank, se me ouves, levo a tua revista de peidas gigantes! Agora é minha! 315 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 Esta festa tem um ambiente muito mais fixe. 316 00:14:35,208 --> 00:14:36,709 - Toma. - Muito mais fixe. 317 00:14:36,793 --> 00:14:38,586 - Estão a falar da festa? - Requintada. 318 00:14:38,669 --> 00:14:41,464 É incrível. E as pessoas são muito fixes. 319 00:14:41,547 --> 00:14:44,509 Estou preocupado com o Frank. Devíamos ver como está. 320 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Disseste que o Frank ia ficar bom. 321 00:14:46,636 --> 00:14:47,804 Eu sei, mas já é tarde. 322 00:14:47,887 --> 00:14:50,014 Ficamos aqui mais uma hora, 323 00:14:50,098 --> 00:14:52,433 para ver o que sai daqui. Se continuares preocupado 324 00:14:52,517 --> 00:14:55,311 podemos ir ver como é que ele está. 325 00:14:55,394 --> 00:14:57,855 - Tenho aqui mais pó, malta. - Boa! 326 00:14:57,939 --> 00:14:59,148 Deem-me essas mãos. 327 00:14:59,232 --> 00:15:01,400 - Dá-me a mão. - Assim? 328 00:15:01,484 --> 00:15:03,569 - Esta festa é minha! - Está bem. 329 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 As tuas regras, meu. 330 00:15:05,196 --> 00:15:06,531 Força, malta! 331 00:15:08,574 --> 00:15:11,077 Isto arde. É muito diferente da última coca. 332 00:15:11,160 --> 00:15:14,122 Tens uma paleta sofisticada. Adoro! 333 00:15:14,205 --> 00:15:16,582 Arde porque é diferente. Não é coca. 334 00:15:17,250 --> 00:15:18,251 - O que é? - Não? 335 00:15:18,334 --> 00:15:19,752 - É cristal. - O quê? 336 00:15:19,836 --> 00:15:21,796 - Metanfetamina? - Sim, metanfetamina. 337 00:15:22,547 --> 00:15:25,466 Relembram-me o que fazem? 338 00:15:26,008 --> 00:15:28,344 Desculpa, o nosso trabalho? 339 00:15:28,427 --> 00:15:32,181 Sim, revelei-vos o meu. Agora é a vossa vez. 340 00:15:32,265 --> 00:15:33,516 Estamos no mundo do álcool. 341 00:15:33,599 --> 00:15:35,518 - Fixe. E a empresa? - Paddy's Pub. 342 00:15:35,601 --> 00:15:37,395 - Sim. - Sim. 343 00:15:37,478 --> 00:15:39,147 Paddy's Pub, um bar? 344 00:15:39,230 --> 00:15:42,108 Sim, um bar, mas é mais robusto do que parece. 345 00:15:42,191 --> 00:15:43,818 Tem muito potencial de crescimento. 346 00:15:43,901 --> 00:15:46,779 Claro que tem, porque é uma marca internacional. 347 00:15:46,863 --> 00:15:49,073 Não é só um bar. É a porra do Starbucks. 348 00:15:49,157 --> 00:15:51,325 - Caramba! - Certo? 349 00:15:51,409 --> 00:15:52,827 - Sim! - Muitas possibilidades. 350 00:15:52,910 --> 00:15:54,662 Estás nas nossas cabeças. 351 00:15:54,745 --> 00:15:56,080 Estou nas vossas cabeças! 352 00:15:56,164 --> 00:16:00,001 Não quero dizer isto muito alto, porque só alguns podem entrar, 353 00:16:00,084 --> 00:16:03,880 mas ainda estamos na fase inicial de angariação de investidores. 354 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 Se estiveres interessado, adoraríamos ter-te connosco. 355 00:16:07,300 --> 00:16:08,301 Sim, claro. 356 00:16:09,719 --> 00:16:10,720 Como assim? 357 00:16:12,096 --> 00:16:13,222 Outros investidores… 358 00:16:13,306 --> 00:16:15,725 Estamos a angariar capital de amigos e familiares… 359 00:16:15,808 --> 00:16:18,144 - É só uma ideia… - Acabaram de me conhecer. 360 00:16:18,227 --> 00:16:20,188 - Mas gostamos de ti. - Gostamos de ti. 361 00:16:20,271 --> 00:16:21,814 Gostam do meu dinheiro. 362 00:16:21,898 --> 00:16:23,232 Conhecem-me na casa de banho, 363 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 dou-vos drogas e agora querem guita para o vosso bar de merda? 364 00:16:26,235 --> 00:16:28,196 - Não é isso. - Desculpa lá. 365 00:16:28,279 --> 00:16:29,572 - Não é isso. - Desculpa lá. 366 00:16:29,655 --> 00:16:30,656 Vocês… 367 00:16:30,740 --> 00:16:33,951 Eu gosto de vocês, malta! Adoraria dar-vos dinheiro. 368 00:16:34,035 --> 00:16:35,077 Já chega. Calem-se. 369 00:16:35,161 --> 00:16:38,414 Celebramos? Vamos à <i>after-party </i>da <i>after-party</i>. 370 00:16:38,497 --> 00:16:40,875 - Vai ser muito divertido. - Há outra festa? 371 00:16:40,958 --> 00:16:43,085 - Melhor do que esta? - Estou prontíssimo! 372 00:16:43,169 --> 00:16:45,004 - Estou tão entusiasmado. - Vamos. 373 00:16:45,087 --> 00:16:46,756 - Vamos! - Vamos! 374 00:16:46,839 --> 00:16:50,092 - O que está a acontecer? - Isto é tudo para nós. 375 00:16:52,178 --> 00:16:54,180 DEPRESSÃO 376 00:17:00,519 --> 00:17:04,273 Mais vale olhar para o que nunca terei. Obrigadinha, Frank. 377 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Caramba! 378 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 O que é isto? 379 00:17:12,949 --> 00:17:14,617 Para o PApá com amor da Dee 380 00:17:16,410 --> 00:17:17,453 Céus. 381 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 Este era o tesouro mais precioso do Frank? 382 00:17:32,593 --> 00:17:34,887 - Então, é aqui? - Onde estamos? 383 00:17:34,971 --> 00:17:35,972 Fixe! 384 00:17:36,055 --> 00:17:39,350 - Qual é a senha? - Narcan. 385 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 - Perturbador. - Narcan? 386 00:17:41,269 --> 00:17:43,354 - Entrámos, malta. - Boa! 387 00:17:43,437 --> 00:17:46,566 - É a cena para as sobredoses, não é? - Sim. 388 00:17:49,235 --> 00:17:51,862 - Olá, Phil. - Tudo bem, Simon? 389 00:17:51,946 --> 00:17:54,156 - Amo-te tanto. - Olá. 390 00:17:56,284 --> 00:17:57,285 Está bem. 391 00:17:58,327 --> 00:17:59,495 Ele gosta mesmo do gajo. 392 00:17:59,996 --> 00:18:00,997 Está bem. 393 00:18:01,956 --> 00:18:03,874 - Amo-te, Phil. - Obrigado. 394 00:18:03,958 --> 00:18:05,501 Trouxeste? Ótimo. 395 00:18:05,585 --> 00:18:08,421 É o Phil. É fantástico. Algo irritante, mas gosto dele. 396 00:18:08,504 --> 00:18:09,714 Sentem-se. 397 00:18:09,797 --> 00:18:11,173 Importas-te se fico de pé? 398 00:18:11,257 --> 00:18:13,926 - Enriqueçam-me. Fodam-me com uma ideia! - Está bem. 399 00:18:14,010 --> 00:18:16,679 - Agarrem numa ideia e fodam-me com ela. - Está bem. 400 00:18:16,762 --> 00:18:18,222 - Agora? - Bem, temos o… 401 00:18:18,306 --> 00:18:20,975 Não pensem demasiado, fodam-me. Fodam-me com uma ideia. 402 00:18:21,058 --> 00:18:23,227 - Sim, era Starbucks… - Estou a desintoxicar. 403 00:18:23,311 --> 00:18:26,147 Só quero que cuspam nisso e que ma enfiem bem lá dentro. 404 00:18:26,230 --> 00:18:27,356 Alguém tem de me foder. 405 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 - Dá-nos uns minutos. - Vamos decidir qual de nós… 406 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 - E a ideia… - Estejam à vontade. 407 00:18:32,570 --> 00:18:34,113 Vou fazer o mundo parar de girar. 408 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Vou foder-te com… Preocupa-me… 409 00:18:37,158 --> 00:18:38,909 Este gajo não nos vai ajudar. 410 00:18:38,993 --> 00:18:40,786 - Impossível. - O pai dele tinha razão. 411 00:18:40,870 --> 00:18:43,205 - Sem dúvida. - O Frank também tinha razão. 412 00:18:43,289 --> 00:18:45,124 Estava a proteger-nos este tempo todo. 413 00:18:45,207 --> 00:18:46,834 Por isso não aceita estes convites. 414 00:18:46,917 --> 00:18:49,837 Sabia que as galas eram a porta de entrada para casas de <i>crack</i>. 415 00:18:49,920 --> 00:18:53,549 Quando têm tanto, nem sabem o que fazer e acabam assim. 416 00:18:53,633 --> 00:18:56,802 Além disso, estou preocupado com ele. 417 00:18:56,886 --> 00:19:00,806 Quero estar lá quando ele acordar. Está sozinho há demasiado tempo. 418 00:19:00,890 --> 00:19:03,017 - Vamos embora, tenho medo. - E devias. 419 00:19:03,100 --> 00:19:05,519 - Vamos despedir-nos do Simon. - Sim, não gosto… 420 00:19:05,603 --> 00:19:06,812 - Simon… - Simon, nós… 421 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 Vamos embora. 422 00:19:10,274 --> 00:19:11,317 Vamos embora, Simon. 423 00:19:11,400 --> 00:19:13,235 - Posição antinatural. - Ele está bem. 424 00:19:13,319 --> 00:19:16,405 - Não, ele está bem. - Bom, vamos… 425 00:19:16,489 --> 00:19:17,740 Obrigado a todos. 426 00:19:17,823 --> 00:19:20,242 Vamos usar o teu motorista, mas depois ele volta. 427 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 ACEITAÇÃO 428 00:19:27,958 --> 00:19:31,170 Pai, se estás a ouvir-me, 429 00:19:32,963 --> 00:19:34,757 quero que saibas que te adoro. 430 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 - Olá. - Olá, como está ele? 431 00:19:36,801 --> 00:19:38,969 - Como vai isso? - Está no fim. 432 00:19:39,053 --> 00:19:40,680 Está na hora da despedida. 433 00:19:40,763 --> 00:19:42,515 Não, vá lá. O que estás a dizer? 434 00:19:42,598 --> 00:19:45,601 - Sim, o quê? - Dee, pareces mesmo abalada. 435 00:19:45,685 --> 00:19:49,271 Não estão a perceber. Está na hora. Temos de desligar a máquina. 436 00:19:50,022 --> 00:19:52,817 - Não. Lamento, ele ainda está vivo. - Não, não. 437 00:19:52,900 --> 00:19:56,153 - É o desejo dele. Está na hora. - Estou a dizer que não. 438 00:19:56,237 --> 00:19:58,572 - Precisamos dele. - Frank, precisamos de ti. 439 00:19:58,656 --> 00:20:00,366 - Não o vou deixar ir. - Pessoal. 440 00:20:01,784 --> 00:20:02,952 Acabou. 441 00:20:06,580 --> 00:20:07,832 Adoro-te, pai. 442 00:20:10,167 --> 00:20:11,752 Não posso acreditar. 443 00:20:15,631 --> 00:20:16,716 É doce. 444 00:20:17,508 --> 00:20:19,385 - Como assim? - É normal ser doce? 445 00:20:21,804 --> 00:20:23,639 Não devia ser salgado? 446 00:20:26,225 --> 00:20:28,894 - O que se passa? O que é isso? - Céus! 447 00:20:29,937 --> 00:20:32,148 Bolo. É um bolo. 448 00:20:33,983 --> 00:20:35,860 Sou um bolo. 449 00:20:35,943 --> 00:20:37,027 O que se passa? 450 00:20:37,111 --> 00:20:39,113 O que é isto? O que estás a dizer? 451 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Eu enganei-vos. 452 00:20:40,865 --> 00:20:43,117 Disseste que conseguias distinguir 453 00:20:43,200 --> 00:20:48,456 o que era ou não um bolo e não conseguiste. 454 00:20:48,539 --> 00:20:49,832 Do que estás a falar? 455 00:20:49,915 --> 00:20:51,250 Eu encomendei um bolo. 456 00:20:51,333 --> 00:20:53,919 Aluguei todo o equipamento do hospital 457 00:20:54,003 --> 00:20:58,132 e até tive de fazer um desenho estúpido de nós os dois de mãos dadas. 458 00:20:58,215 --> 00:21:00,384 "Olha, papá. Adoro o papá." 459 00:21:00,468 --> 00:21:02,887 Porquê? Porque fizeste isso tudo? 460 00:21:02,970 --> 00:21:04,555 Espera, pausa. Quem é esta mulher? 461 00:21:04,638 --> 00:21:07,475 É uma <i>chef </i>de pastelaria e das boas. 462 00:21:07,558 --> 00:21:09,268 - Estás bem? - Credo. 463 00:21:09,351 --> 00:21:11,103 Tens um sotaque muito bom. 464 00:21:12,646 --> 00:21:15,566 Fizeste isto tudo só para eu te dar valor? 465 00:21:15,649 --> 00:21:17,818 Estou-me nas tintas para o que pensas de mim. 466 00:21:17,902 --> 00:21:21,906 Queria mostrar-vos a magia da tecnologia dos bolos. 467 00:21:21,989 --> 00:21:23,449 Choraste por causa de um bolo. 468 00:21:25,409 --> 00:21:27,119 - Bravo, bravo! - Bom trabalho. 469 00:21:27,703 --> 00:21:29,413 Olhem, piquem-no com um alfinete… 470 00:21:29,497 --> 00:21:33,626 Frank, o que achas de o Paddy's se tornar uma franquia à escala mundial? 471 00:21:33,709 --> 00:21:36,337 - Como o Starbucks para tabernas? - Ele percebe. Sim. 472 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 - Exatamente. - É uma péssima ideia. Odeio! 473 00:21:38,798 --> 00:21:41,217 - Que estupidez. - É uma ideia muito estúpida. 474 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 Por isso precisamos de ti. 475 00:21:42,927 --> 00:21:45,137 Tens de nos salvar das nossas ideias estúpidas. 476 00:21:47,306 --> 00:21:48,933 O que acham, pessoal? Está bom? 477 00:21:49,934 --> 00:21:50,976 É muito bom. 478 00:21:51,060 --> 00:21:53,646 - Magoaste-me. - Frank, és delicioso. 479 00:21:53,729 --> 00:21:55,189 - Sim? - Nada mau. 480 00:21:55,272 --> 00:21:57,441 - É muito bom. - Está delicioso. 481 00:21:57,525 --> 00:21:59,777 - Já agora, tudo é bolo. - Caramba. 482 00:21:59,860 --> 00:22:01,403 Vai até aos pés. 483 00:22:01,487 --> 00:22:04,114 - O cabelo também? - O cabelo é comestível. 484 00:22:04,198 --> 00:22:06,283 - Podem comer o cabelo. - A sério? 485 00:22:06,367 --> 00:22:08,661 - Os bolos que se fazem hoje em dia. - Incrível. 486 00:22:08,744 --> 00:22:11,914 Acho que isto é o melhor para nós como grupo. 487 00:22:11,997 --> 00:22:13,791 - Achas? - Outros bolos? 488 00:22:13,874 --> 00:22:18,170 Mantemo-nos atentos ao futuro e não ficamos presos ao passado. 489 00:22:18,254 --> 00:22:20,256 Tradução: Ana Maria Silva 489 00:22:21,305 --> 00:23:21,466 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-