"The Artful Dodger" Dead Men's Secrets
ID | 13185866 |
---|---|
Movie Name | "The Artful Dodger" Dead Men's Secrets |
Release Name | The.Artful.Dodger.S01E03.Dead.Mens.Secrets.2160p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-CMRG |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 23951220 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:34,440 --> 00:01:38,096
Sykepleier Baggett, hva vasket du likhuset med?
3
00:01:38,120 --> 00:01:42,560
Karbosyre, som du ba om. Er det et problem, frue?
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,560
Nei. Tvert imot.
5
00:02:15,560 --> 00:02:19,260
Nei. Hvor er den?
6
00:02:24,200 --> 00:02:29,200
Jeg har ikke sovet et blunk, Dodge.
7
00:02:29,280 --> 00:02:33,880
-Det er ikke uvanlig for en mann på din alder.
-Jeg er ikke så innmari gammel.
8
00:02:33,960 --> 00:02:37,660
Ja. Blir du eldre, eroderer du.
9
00:02:38,320 --> 00:02:41,976
Jeg har grublet på hvem som stjal soldatlønnen.
10
00:02:42,000 --> 00:02:45,700
Det kunne ikke vært vaktene. De renset leveren.
11
00:02:45,760 --> 00:02:50,200
Ikke Darius eller Gaines' frue, de stjal frukt.
12
00:02:50,280 --> 00:02:53,980
Jeg blir gal. Ingen var der utenom oss.
13
00:02:56,200 --> 00:03:00,080
-Jo, det var en annen.
-Hvem?
14
00:03:00,920 --> 00:03:02,496
Med de røde støvlene.
15
00:03:02,520 --> 00:03:05,456
En annen med røde støvler? Hvem snakker du om?
16
00:03:05,480 --> 00:03:07,136
Bak gardinen.
17
00:03:07,160 --> 00:03:08,696
Hvorfor så jeg ikke det?
18
00:03:08,720 --> 00:03:12,420
Fordi du er skrøpelig, Fagin.
19
00:03:13,320 --> 00:03:17,680
Ser du? Slik det pleide å være. Slik det alltid burde være.
20
00:03:17,760 --> 00:03:22,520
Dine øyne, min hjerne. Sammen er vi ustoppelige.
21
00:03:24,680 --> 00:03:28,380
Nei. Du må finne ditt eget rom, Fagin.
22
00:03:34,560 --> 00:03:36,656
Den var her.
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,096
Fem hundre gullsovereign forsvinner på din vakt,
24
00:03:39,120 --> 00:03:43,400
det er en god grunn til å rope! Hvorfor var du ikke der, Gaines?
25
00:03:43,480 --> 00:03:45,976
Du sendte meg på oppdrag, sir.
26
00:03:46,000 --> 00:03:47,376
Vaktene, de har alle blitt...
27
00:03:47,400 --> 00:03:50,376
Gjennomsøkt og avhørt. Ja, sir. Ingen skyldig ennå, men vi skal...
28
00:03:50,400 --> 00:03:53,936
Finne dem! Pisk alle som var der. Stopp råten.
29
00:03:53,960 --> 00:03:55,856
Kan ikke ha 500 sovereign som forsvinner.
30
00:03:55,880 --> 00:03:57,936
Det blir opprør hvis jeg ikke kan betale soldatene.
31
00:03:57,960 --> 00:04:01,660
Ja, jeg forstår, sir. Jeg forsikrer deg, det er under kontroll.
32
00:04:02,880 --> 00:04:06,580
-Med din tillatelse.
-Gå på.
33
00:04:07,960 --> 00:04:10,736
Åh.
34
00:04:10,760 --> 00:04:12,256
Onkel Dickie fikk et hertugdømme.
35
00:04:12,280 --> 00:04:15,456
Heia deg. Kanskje han får malaria for deg.
36
00:04:15,480 --> 00:04:17,936
Vi lever i håpet.
37
00:04:17,960 --> 00:04:20,216
Hvor er 'Lancet' min?
38
00:04:20,240 --> 00:04:22,856
-Hva for noe?
-Medisinsk tidsskrift. Hvor?
39
00:04:22,880 --> 00:04:26,580
Fanny lånte noen bøker.
40
00:04:27,720 --> 00:04:31,420
-Hva med biblioteket mitt?
-Det er ikke som om du leser dem!
41
00:04:33,000 --> 00:04:35,456
-Vakter!
-Ssh. Det er bare meg.
42
00:04:35,480 --> 00:04:38,016
-Jeg vet. Vakter!
-Har du vært her hele natten?
43
00:04:38,040 --> 00:04:41,740
Du er ikke den eneste med interesser, Belle.
44
00:04:42,760 --> 00:04:45,296
De er til deg!
45
00:04:45,320 --> 00:04:49,020
Jeg ventet i tre måneder på dette, og du ødela det!
46
00:04:56,240 --> 00:05:00,160
Åh! Lucien, få dem til å stoppe!
47
00:05:00,240 --> 00:05:03,296
Stoppe? Det er mine ordre.
48
00:05:03,320 --> 00:05:07,020
Guvernøren trenger en skyldig å henge innen i morgen.
49
00:05:34,080 --> 00:05:35,816
-Dodge.
-Hva?
50
00:05:35,840 --> 00:05:40,880
Denne crumpeten er litt brent. Bare sier det.
51
00:05:40,960 --> 00:05:44,960
Ikke gjør det. For jeg er ikke interessert i din fordømte crumpet.
52
00:05:45,040 --> 00:05:46,816
Du får bare være takknemlig for at du har en.
53
00:05:46,840 --> 00:05:47,936
Bare jeg ville vært mer takknemlig
54
00:05:47,960 --> 00:05:51,016
hvis den ikke var brent.
55
00:05:51,040 --> 00:05:54,696
Trenger deg nede, Jack. Charlie får et anfall. Han er ikke bra.
56
00:05:54,720 --> 00:05:58,420
Ja, jeg kommer.
57
00:06:00,880 --> 00:06:02,856
Jeg gleder meg til crumpeten min om morgenen.
58
00:06:02,880 --> 00:06:05,416
-Det er et av høydepunktene i dagen min.
-Mmm.
59
00:06:05,440 --> 00:06:07,256
Er det?
60
00:06:07,280 --> 00:06:11,440
Så når den er brent, legger det en slags demper på ting.
61
00:06:35,560 --> 00:06:39,260
Han burde ikke dø.
62
00:06:45,080 --> 00:06:48,780
Her kommer prinsesse Heksefjes.
63
00:06:49,840 --> 00:06:53,540
Doktor, kan jeg se deg i likhuset?
64
00:06:57,120 --> 00:07:01,480
Kluten var på såret hans, og infeksjonen er borte. Se.
65
00:07:04,040 --> 00:07:06,016
Der.
66
00:07:06,040 --> 00:07:08,016
-Hva?
-Kluten.
67
00:07:08,040 --> 00:07:11,536
Den hadde karbosyre på seg. Se, ingen råte.
68
00:07:11,560 --> 00:07:12,616
Greit, så...
69
00:07:12,640 --> 00:07:15,336
Så jeg har lest litt, hele natten, faktisk,
70
00:07:15,360 --> 00:07:17,536
og det var en kar som het 'Pasteur'.
71
00:07:17,560 --> 00:07:19,336
-Pasta?
-Pasteur.
72
00:07:19,360 --> 00:07:21,976
Som fransk pasta?
73
00:07:22,000 --> 00:07:25,720
Oppdaget noe som heter 'bakterier'. Mikrober. Forårsaker gjæring i vin.
74
00:07:25,800 --> 00:07:28,696
-Greit. Bortsett fra at vi ikke lager vin.
-Men så, Lister...
75
00:07:28,720 --> 00:07:30,256
-Hvem?
-Lister ved Edinburgh Royal
76
00:07:30,280 --> 00:07:31,816
koblet mikrober til infeksjon.
77
00:07:31,840 --> 00:07:35,800
Så hvis gjæring og infeksjon er forårsaket av en organisk egenskap
78
00:07:35,880 --> 00:07:37,936
snarere enn spontan generasjon eller miasma...
79
00:07:37,960 --> 00:07:39,616
Er det en oversettelse av alt dette?
80
00:07:39,640 --> 00:07:42,376
Vi kan kurere infeksjon med karbosyre.
81
00:07:42,400 --> 00:07:44,256
Dette kan redde Charlie.
82
00:07:44,280 --> 00:07:46,776
Syren vi bruker til å behandle kloakk?
83
00:07:46,800 --> 00:07:51,160
Nettopp. Se på klutelinjen.
84
00:07:57,200 --> 00:08:00,900
Hmm.
85
00:08:01,800 --> 00:08:03,456
Vi må skjære ham opp
86
00:08:03,480 --> 00:08:07,480
og se om kluten din har stoppet råten under huden.
87
00:08:07,600 --> 00:08:11,300
Tydeligvis.
88
00:08:25,040 --> 00:08:28,920
-Jeg har aldri skåret i en mann før.
-Du kan ikke skade ham mer.
89
00:08:55,880 --> 00:08:58,856
Slik fungerer alt.
90
00:08:58,880 --> 00:09:02,800
Et sted der inne er hvordan vi tenker,
91
00:09:02,880 --> 00:09:06,580
og føler og elsker.
92
00:09:08,120 --> 00:09:10,336
Og dør?
93
00:09:10,360 --> 00:09:14,060
Det er så mye mer enn rørleggerarbeid.
94
00:09:33,840 --> 00:09:35,896
Sannsynligvis et sted her omkring.
95
00:09:35,920 --> 00:09:38,496
Lucien!
96
00:09:38,520 --> 00:09:42,600
Mennene dine ødelegger mitt dyrebare hjem. Det gjør meg vondt!
97
00:09:44,480 --> 00:09:48,180
Noen ganger kan smerte være helbredende.
98
00:09:49,720 --> 00:09:55,720
Gud ber oss om å gjennombore våre sjeler og å avsløre våre synder for ham
99
00:09:56,960 --> 00:10:02,840
i en full og angrende bekjennelse.
100
00:10:06,120 --> 00:10:08,816
Mennene mine gjør sitt guddommelige arbeid i huset vårt,
101
00:10:08,840 --> 00:10:13,840
leter etter ethvert spor av kriminalitet.
102
00:10:17,160 --> 00:10:20,860
Så jeg spør deg.
103
00:10:21,280 --> 00:10:24,980
Hvem var her den natten jeg var borte?
104
00:10:30,080 --> 00:10:34,160
'Løgnaktige lepper er en vederstyggelighet for Herren.'
105
00:10:44,640 --> 00:10:48,340
Hvem var her, Peggy?
106
00:10:53,400 --> 00:10:57,100
Darius kom...
107
00:10:59,240 --> 00:11:02,940
...for å beskytte meg.
108
00:11:03,040 --> 00:11:08,240
Han visste du var så bekymret for at jeg skulle være alene.
109
00:11:13,800 --> 00:11:17,500
Å, Gudskjelov.
110
00:11:19,240 --> 00:11:22,216
- Det var snilt av ham.
- Mmm.
111
00:11:22,240 --> 00:11:25,940
Han er en sann og trofast venn.
112
00:11:26,760 --> 00:11:30,176
Du!
113
00:11:30,200 --> 00:11:33,900
Lakenene.
114
00:11:37,200 --> 00:11:40,656
Navn?
115
00:11:40,680 --> 00:11:42,216
Frances Scrubbs.
116
00:11:42,240 --> 00:11:44,416
Er det ditt virkelige navn?
117
00:11:44,440 --> 00:11:46,576
Gitt meg.
118
00:11:46,600 --> 00:11:49,536
Dawkins!
119
00:11:49,560 --> 00:11:53,096
Jeg husket nettopp at den unge vakten sa
120
00:11:53,120 --> 00:11:57,640
at doktor Dawkins og hans assistent var her for å pleie mennene.
121
00:11:59,600 --> 00:12:04,280
Virkelig? Bramwell!
122
00:12:05,280 --> 00:12:08,980
Steng sykehuset. Vi skal ta legens tilståelse.
123
00:12:19,240 --> 00:12:20,696
Ingen råte.
124
00:12:20,720 --> 00:12:22,416
La oss teste det på Charlie.
125
00:12:22,440 --> 00:12:26,096
Nei, vent. Hva disse... Hva kalte du dem?
126
00:12:26,120 --> 00:12:27,176
Mikrober.
127
00:12:27,200 --> 00:12:29,616
Ok. Hvordan vet vi at de eksisterer?
128
00:12:29,640 --> 00:12:31,936
Vi postulerer. Basert på den symptomatiske presentasjonen...
129
00:12:31,960 --> 00:12:33,216
Ord. Bruk ord.
130
00:12:33,240 --> 00:12:35,576
Vi kan ikke se dem, men vi vet de er der.
131
00:12:35,600 --> 00:12:38,416
Så du vil drepe usynlige insekter
132
00:12:38,440 --> 00:12:41,216
med en syre som vanligvis brukes til å behandle rått kloakk?
133
00:12:41,240 --> 00:12:42,336
Ja.
134
00:12:42,360 --> 00:12:46,440
Og ditt eneste bevis så langt er fra noen bøker og dette liket,
135
00:12:46,520 --> 00:12:49,936
-som ikke kan føle smerte.
-Jeg har lest alt om dette. Stol på meg.
136
00:12:49,960 --> 00:12:53,416
Nei, bortsett fra at jeg ikke gjør det!
137
00:12:53,440 --> 00:12:56,936
Men jeg kunne, gitt mer tid og med ytterligere bevis.
138
00:12:56,960 --> 00:12:58,496
Men jeg måtte nettopp lære bort en prosedyre
139
00:12:58,520 --> 00:13:02,220
som en halvdrukken tenåringslærling kunne gjort med bind for øynene.
140
00:13:02,600 --> 00:13:03,696
Gutten dør.
141
00:13:03,720 --> 00:13:06,776
Ja. Og sjokket fra en syreforbrenning kan drepe ham enda raskere.
142
00:13:06,800 --> 00:13:10,056
Bryr du deg om ham i det hele tatt?
143
00:13:10,080 --> 00:13:13,016
Jeg bryr meg veldig dypt.
144
00:13:13,040 --> 00:13:16,696
Finn en måte å få karbolsyre til å virke uten å skade ham,
145
00:13:16,720 --> 00:13:18,496
så kan du bruke det på Charlie.
146
00:13:18,520 --> 00:13:22,220
Inntil da er svaret i stor grad 'dra til helvete'.
147
00:13:23,000 --> 00:13:26,256
Hvordan våger du å snakke til meg slik?
148
00:13:26,280 --> 00:13:29,980
Jeg beklager. Dra til helvete, min frue.
149
00:13:32,080 --> 00:13:35,780
Og jeg snakker til alle slik.
150
00:13:54,320 --> 00:13:58,020
Jeg vil ha Dawkins på fersk gjerning, hører du?
151
00:14:00,200 --> 00:14:04,040
Gjennomsøk hver avdeling og krok etter lønnen.
152
00:14:06,600 --> 00:14:10,300
Den er for sterk. Den er fortsatt for sterk.
153
00:14:16,040 --> 00:14:17,536
Hvor er kokosisen?
154
00:14:17,560 --> 00:14:22,800
Jeg tror den er under grisen. Kan jeg låne en av armene dine?
155
00:14:32,520 --> 00:14:35,136
Dodget! Dodger, noe er på gang!
156
00:14:35,160 --> 00:14:36,656
Gaines kommer.
157
00:14:36,680 --> 00:14:38,296
-Faen!
-Ro deg ned.
158
00:14:38,320 --> 00:14:40,936
Hvis vi løper, vil vi se like skyldige ut som en katt som slikker svineposer
159
00:14:40,960 --> 00:14:44,660
og for en gangs skyld er vi uskyldige. Vi har ikke pengene.
160
00:14:46,960 --> 00:14:50,616
Men jeg begynner å danne meg en mening om hvem som har dem.
161
00:14:50,640 --> 00:14:53,216
Vi må få historiene våre på plass.
162
00:14:53,240 --> 00:14:55,216
Fagin.
163
00:14:55,240 --> 00:14:58,096
Fagin!
164
00:14:58,120 --> 00:15:00,096
Herr Dawkins.
165
00:15:00,120 --> 00:15:01,656
Doktor Dawkins.
166
00:15:01,680 --> 00:15:03,416
Et lite ord?
167
00:15:03,440 --> 00:15:07,140
Problemer med prostata?
168
00:15:17,840 --> 00:15:21,540
Sett deg ned, doktor.
169
00:15:36,200 --> 00:15:40,600
Da jeg tjenestegjorde med guvernøren i Afrika,
170
00:15:40,680 --> 00:15:45,840
spottet en infanterist meg for å være en kontorist.
171
00:15:45,920 --> 00:15:49,056
'Bare en penn, aldri et sverd.'
172
00:15:49,080 --> 00:15:53,840
Men da jeg tok ham i å stjele forsyningene,
173
00:15:53,920 --> 00:15:58,160
brukte jeg denne pennen til å signere hans dødsdom.
174
00:15:59,560 --> 00:16:03,260
En hjertevarmende anekdote.
175
00:16:17,400 --> 00:16:20,936
Jeg er fortalt at du var i mitt hjem da lønnen ble stjålet.
176
00:16:20,960 --> 00:16:24,216
Helbredet mennene dine. Som du skylder meg to pund for.
177
00:16:24,240 --> 00:16:28,120
Din tjener, herr Fagin, var med deg, en straffedømt, så vidt jeg husker.
178
00:16:28,200 --> 00:16:29,896
De fleste tjenere er straffedømte.
179
00:16:29,920 --> 00:16:33,760
Så, den natten lønnen forsvant, tok du med en kriminell...
180
00:16:33,840 --> 00:16:35,256
Som min medisinsk assistent.
181
00:16:35,280 --> 00:16:38,416
-Å, hvor trente han?
-Jeg trener ham selv.
182
00:16:38,440 --> 00:16:42,140
Ah. Holder det i familien.
183
00:16:44,160 --> 00:16:47,860
Hei! Jeg vil snakke med deg.
184
00:16:48,560 --> 00:16:52,260
Ned i gangen, ser jeg...
185
00:16:55,560 --> 00:17:00,760
Jeg hørte et rykte, og vær så snill, jeg vet ikke om det stemmer eller ikke.
186
00:17:00,840 --> 00:17:03,296
Herr Fagin er din onkel.
187
00:17:03,320 --> 00:17:06,696
Via ekteskap. Veldig fjernt.
188
00:17:06,720 --> 00:17:10,600
Og er du fra en stor familie? Mange søsken?
189
00:17:11,640 --> 00:17:12,936
Eneste barn.
190
00:17:12,960 --> 00:17:15,896
Han ble betrodd meg av min avdøde far.
191
00:17:15,920 --> 00:17:20,520
Og plutselig dukker han opp her, og jeg antar jeg føler en viss...
192
00:17:20,600 --> 00:17:23,136
Jeg føler meg forpliktet til å holde et øye med ham.
193
00:17:23,160 --> 00:17:26,656
Men han er ganske gal. Det er ingen vits i å snakke med ham.
194
00:17:26,680 --> 00:17:30,380
Å, det skal jeg bedømme.
195
00:17:31,600 --> 00:17:35,300
Hjelp meg.
196
00:17:36,240 --> 00:17:37,856
Hei!
197
00:17:37,880 --> 00:17:41,580
Kom igjen.
198
00:17:46,680 --> 00:17:51,080
Du var opptatt den natten, med å pleie mennene mine.
199
00:17:51,160 --> 00:17:55,480
Ja, jeg vet, jobbet meg ihjel. Det var oppkast fra vegg til vegg.
200
00:17:55,560 --> 00:17:59,260
Så, hvordan holdt du øye med Fagin?
201
00:18:00,680 --> 00:18:02,896
Talent.
202
00:18:02,920 --> 00:18:06,620
Talent?
203
00:18:10,960 --> 00:18:12,136
Så synd.
204
00:18:12,160 --> 00:18:17,280
Denne forferdelige pesten
har frarøvet så mange et godt liv.
205
00:18:27,080 --> 00:18:30,780
Kan jeg begrave ham nå, Tim?
206
00:18:33,560 --> 00:18:37,260
Ja.
207
00:18:46,200 --> 00:18:49,900
Denne er tung.
208
00:18:51,920 --> 00:18:56,320
Så du brukte din tilgang som lege
209
00:18:56,400 --> 00:19:02,360
til å smugle en senil kriminell
uten medisinsk opplæring forbi vaktene mine,
210
00:19:02,440 --> 00:19:09,440
samtidig som du manglet evnen til å overvåke ham
på samme tid som lønnen ble stjålet.
211
00:19:11,200 --> 00:19:16,080
Stemmer det?
Det er for guvernørens arkiver.
212
00:19:18,000 --> 00:19:24,720
Og du var uforklarlig fraværende,
og etterlot en utilstrekkelig vaktstyrke
213
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
og ingen befalingsmann natten
til en verdifull forsendelse. Stemmer det?
214
00:19:30,720 --> 00:19:33,616
Bare for sykehusets referanse.
215
00:19:33,640 --> 00:19:36,696
Kom, doktor,
vi er begge her for å redde liv.
216
00:19:36,720 --> 00:19:38,216
Er vi?
217
00:19:38,240 --> 00:19:43,200
Hver kriminell jeg kveler
for guvernøren er et liv bevart.
218
00:19:43,280 --> 00:19:47,280
Derfor er det så viktig
at jeg utelukker deg, doktor.
219
00:19:47,360 --> 00:19:53,080
For ser du,
guvernøren har beordret en henging,
220
00:19:53,160 --> 00:19:56,860
og jeg utfører guvernørens ordre.
221
00:20:00,320 --> 00:20:04,020
Det var alt for i dag.
222
00:20:10,480 --> 00:20:14,180
Bramwell.
223
00:20:14,480 --> 00:20:18,180
Onkelen.
224
00:20:18,280 --> 00:20:22,040
Norbert Fagin! Et ord, om jeg får lov?
225
00:20:23,880 --> 00:20:26,896
Jeg vil gjerne hjelpe,
men jeg tjener min herre.
226
00:20:26,920 --> 00:20:28,696
Du er doktorens onkel.
227
00:20:28,720 --> 00:20:32,560
Ja. Min søster Marjories gutt.
228
00:20:32,640 --> 00:20:35,536
Bare av interesse,
dine andre nieser og nevøer,
229
00:20:35,560 --> 00:20:39,260
hvor mange søsken har Dawkins?
230
00:20:40,680 --> 00:20:43,096
-Jeg mister oversikten.
-Prøv å huske.
231
00:20:43,120 --> 00:20:45,096
Hva med ni, ja.
232
00:20:45,120 --> 00:20:48,820
Og hva het de?
233
00:20:49,440 --> 00:20:53,880
Du presser en gammel manns minne der.
234
00:20:53,960 --> 00:21:00,680
Algernon, Balthazar, Mortimer,
Horatio etter Den Store,
235
00:21:01,480 --> 00:21:07,920
Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence,
og hvem er den lille?
236
00:21:08,000 --> 00:21:09,336
Ja, Violet.
237
00:21:09,360 --> 00:21:11,736
Jeg beklager. For fort.
238
00:21:11,760 --> 00:21:15,640
La meg bare skrive dem ned igjen
for arkivene.
239
00:21:21,240 --> 00:21:25,880
Algernon, Balthazar, Mortimer,
Horatio etter Den Store,
240
00:21:25,960 --> 00:21:31,560
Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence...
Å, ja, nydelige lille Violet.
241
00:21:36,000 --> 00:21:39,880
Takk, herr Fagin.
Din historie bekrefter alt jeg trodde.
242
00:21:39,960 --> 00:21:41,976
-Hva fortalte du Gaines?
-Alt er bra.
243
00:21:42,000 --> 00:21:44,736
Du trenger ikke fortelle meg
hvordan jeg skal håndtere hummerne.
244
00:21:44,760 --> 00:21:45,936
Hva fortalte du ham?
245
00:21:45,960 --> 00:21:49,920
Bare at du har ni søsken.
Algernon, Balthazar, Mortimer...
246
00:21:50,000 --> 00:21:51,816
Jeg sa jeg var enebarn.
247
00:21:51,840 --> 00:21:55,016
-Greit, han er på sporet av oss.
-Ja.
248
00:21:55,040 --> 00:21:58,096
Hvis vi hadde satt oss ned
og organisert historiene våre...
249
00:21:58,120 --> 00:22:00,056
Jeg prøvde det, men du stakk av.
250
00:22:00,080 --> 00:22:03,780
Ja, med god grunn. Jeg fant pengene.
251
00:22:06,680 --> 00:22:08,016
Strålende.
252
00:22:08,040 --> 00:22:10,776
Vi legger det tilbake
og får alt dette til å forsvinne.
253
00:22:10,800 --> 00:22:13,176
Legge det tilbake?
Jeg har hørt mye tull i min tid,
254
00:22:13,200 --> 00:22:15,416
men det der er virkelig helt på jordet.
255
00:22:15,440 --> 00:22:16,776
Hvor er pengene, Fagin?
256
00:22:16,800 --> 00:22:19,896
Jeg måtte gjemme det for rødjakken.
257
00:22:19,920 --> 00:22:21,776
Hvor?
258
00:22:21,800 --> 00:22:23,576
Nær Tinkler.
259
00:22:23,600 --> 00:22:26,656
Tinkler er død.
260
00:22:26,680 --> 00:22:30,380
Gjemte du det i kisten hans?
261
00:22:30,600 --> 00:22:33,776
-Nær kisten hans.
-Hvor gjemte du det?
262
00:22:33,800 --> 00:22:36,016
-Jeg sa det. Nær Tinkler.
-Nei. Hvor?
263
00:22:36,040 --> 00:22:39,740
Mer spesifikt, i Tinkler.
Inne i Tinkler.
264
00:22:54,840 --> 00:22:58,680
-Han kan være i hvilken som helst av disse.
-Ja, professoren var travel forrige uke.
265
00:23:02,920 --> 00:23:04,456
Vi må finne Aputi.
266
00:23:04,480 --> 00:23:08,180
Han vet hvor han begravde ham.
Hjelp oss å grave ham opp også.
267
00:23:08,360 --> 00:23:09,736
Det er ikke riktig, Dodge.
268
00:23:09,760 --> 00:23:10,896
Hva?
269
00:23:10,920 --> 00:23:13,176
Det er mot mine prinsipper.
270
00:23:13,200 --> 00:23:17,120
-Og siden når har du prinsipper?
-Det har jeg om dette.
271
00:23:17,200 --> 00:23:20,736
Livet er hardt.
Disse menneskene har hatt sine prøvelser.
272
00:23:20,760 --> 00:23:23,376
De har hatt de verste tider,
de beste tider,
273
00:23:23,400 --> 00:23:27,200
og nå er de i fred,
så det er best å ikke forstyrre dem.
274
00:23:27,280 --> 00:23:29,176
De er ikke mennesker lenger,
er de vel?
275
00:23:29,200 --> 00:23:33,400
-De er bare markspist kjøtt.
-Ikke si det, Dodge.
276
00:23:37,200 --> 00:23:40,296
Dette er ikke tiden for å bli pirkete, Fagin.
277
00:23:40,320 --> 00:23:44,020
Gaines er bare et pust unna
å henge oss.
278
00:23:44,560 --> 00:23:47,336
Hva handler dette egentlig om?
279
00:23:47,360 --> 00:23:50,536
Jeg vet jeg ikke alltid var en god far.
280
00:23:50,560 --> 00:23:52,736
Nei, du var aldri faren min.
281
00:23:52,760 --> 00:23:55,656
Du forlot meg, husker du?
Tradisjonelt gjør ikke fedre det.
282
00:23:55,680 --> 00:23:56,936
Jeg gjorde og jeg gjorde ikke.
283
00:23:56,960 --> 00:23:59,856
Jeg var 13 år gammel
og du forlot meg i en celle!
284
00:23:59,880 --> 00:24:03,580
Jeg vet, og det gnager meg,
men jeg prøvde å hjelpe deg.
285
00:24:03,960 --> 00:24:07,660
Det er en merkelig måte å vise det på.
286
00:24:07,920 --> 00:24:09,896
Jeg ber om din hjelp nå.
287
00:24:09,920 --> 00:24:14,240
Og jeg sier deg
at dette er det ene jeg ikke vil gjøre.
288
00:24:14,320 --> 00:24:16,376
Dette er mennesker.
289
00:24:16,400 --> 00:24:17,696
De har mødre og fedre
290
00:24:17,720 --> 00:24:19,976
som prøver å ikke tenke
på hvordan de ser ut nå.
291
00:24:20,000 --> 00:24:21,056
Hvordan skulle du vite det?
292
00:24:21,080 --> 00:24:26,120
Fordi jeg mistet en jeg elsket.
Jeg mistet min Agnes.
293
00:24:26,200 --> 00:24:29,900
Hun var mitt livs glede.
Knapt seks år gammel.
294
00:24:30,160 --> 00:24:31,656
Hvorfor visste jeg ikke om henne?
295
00:24:31,680 --> 00:24:35,380
Det var etter at du hadde dratt.
Jeg synes det er veldig vanskelig å, ehm...
296
00:24:44,440 --> 00:24:48,320
Hun var bare lemmer og villskap.
297
00:24:48,400 --> 00:24:51,056
Hun pleide å leke i smuget bak
våre gamle boplasser,
298
00:24:51,080 --> 00:24:52,216
husker du den?
299
00:24:52,240 --> 00:24:56,480
Og hun hoppet ut bak vasken
for å prøve å skremme meg når jeg kom hjem.
300
00:24:56,560 --> 00:24:58,256
Det virket også.
301
00:24:58,280 --> 00:25:01,416
Hun var min beste, mest favoritt ting.
302
00:25:01,440 --> 00:25:06,160
Og tanken på at noen forstyrrer henne der jeg har begravd henne, nei.
303
00:25:08,000 --> 00:25:11,700
Livet er brutalt nok, Dodge.
304
00:25:16,840 --> 00:25:20,456
Greit.
305
00:25:20,480 --> 00:25:24,180
Jeg gjør det uten deg.
306
00:25:25,040 --> 00:25:28,740
La meg bare finne Aputi.
307
00:25:49,400 --> 00:25:53,100
Vil du ha vaniljen eller kanelen brent...
308
00:25:56,680 --> 00:26:00,380
Jeg visste ikke at søsteren din var danser.
309
00:26:01,120 --> 00:26:04,820
Hvorfor må du være så rar? Hvorfor kan du ikke bare være normal?
310
00:26:13,320 --> 00:26:14,776
Å, det liker jeg.
311
00:26:14,800 --> 00:26:18,500
Det er ganske bra, ikke sant?
312
00:26:25,240 --> 00:26:27,576
Vi skulle aldri ha falt for fristelsen...
313
00:26:27,600 --> 00:26:29,816
Ssh, ssh!
314
00:26:29,840 --> 00:26:31,856
Mmm.
315
00:26:31,880 --> 00:26:34,696
Lucien kan se ting tusen menn overser,
316
00:26:34,720 --> 00:26:38,600
men han overser ting en idiot ville lagt merke til.
317
00:26:38,680 --> 00:26:42,056
Han ville aldri mistenkt meg.
318
00:26:42,080 --> 00:26:44,816
Det er fordi du er hans kjæreste venn.
319
00:26:44,840 --> 00:26:48,540
Og det er derfor det er så ondt.
320
00:26:49,360 --> 00:26:53,060
Overlat Lucien til meg.
321
00:26:53,480 --> 00:26:58,480
Men legen må ha sett noe,
322
00:26:58,560 --> 00:27:05,480
og nå er han Luciens hovedmistenkte, og jeg klør, er du...
323
00:27:11,280 --> 00:27:14,296
-Be med meg.
-Å, ja.
324
00:27:14,320 --> 00:27:20,720
Barmhjertige Herre, vårt kjød er fordervet, og vi er fulle av ondskap.
325
00:27:21,520 --> 00:27:25,360
Og velsign min kjære, kjære venn Lucien.
326
00:27:25,440 --> 00:27:32,360
Finn synderne som stjal fra ham, og la din rasende hevn ramme dem.
327
00:27:32,440 --> 00:27:35,456
- Amen.
- Amen.
328
00:27:35,480 --> 00:27:40,640
Lucien. Du overrasket oss. Jeg har vært så bekymret.
329
00:27:40,720 --> 00:27:43,256
Takk, Darius. Det er en trøst.
330
00:27:43,280 --> 00:27:47,080
Er det noe jeg kan gjøre?
331
00:27:49,240 --> 00:27:50,536
Peggy, kjære, gå inn.
332
00:27:50,560 --> 00:27:54,360
Det er ting jeg må si til vennen min som ikke passer for dine ører.
333
00:28:00,560 --> 00:28:04,260
Du virker bekymret.
334
00:28:06,360 --> 00:28:10,400
Denne kolonien er min ildprøve.
335
00:28:10,480 --> 00:28:16,320
Jeg strever med å bringe orden til et tyvenest, men guvernøren er et barn,
336
00:28:16,400 --> 00:28:19,656
hans kone er en heks,
337
00:28:19,680 --> 00:28:24,200
og den unge kirurgen Dawkins er en plage jeg ikke klarer å knuse.
338
00:28:25,360 --> 00:28:28,496
For meg også. Han liker kortspill.
339
00:28:28,520 --> 00:28:32,280
Ser du, han samler opp gjeld han ikke kan betale.
340
00:28:32,360 --> 00:28:36,680
Virkelig? Jeg tror han vet mer enn han gir uttrykk for.
341
00:28:46,680 --> 00:28:50,380
Greit, min sønn. Kom.
342
00:29:00,920 --> 00:29:03,296
Mine damer og herrer, kom nærmere.
343
00:29:03,320 --> 00:29:06,816
Det er det, kom nærmere. Ikke vær sjenert.
344
00:29:06,840 --> 00:29:08,816
I kveld ved solnedgang,
345
00:29:08,840 --> 00:29:14,360
vil Port Victorys ubestridte mester ta imot åpne utfordringer.
346
00:29:14,440 --> 00:29:18,016
Det er fem pund i premie for å slå ham ut.
347
00:29:18,040 --> 00:29:20,096
Han har aldri blitt slått.
348
00:29:20,120 --> 00:29:23,176
Har noen mot? Tør noen mann?
349
00:29:23,200 --> 00:29:26,900
Jepp, jeg gjør det. Her borte. Meg!
350
00:29:29,720 --> 00:29:33,420
Hent legen til meg.
351
00:29:45,320 --> 00:29:48,736
-Der er du.
-Lady Belle. La meg få følge deg.
352
00:29:48,760 --> 00:29:51,416
Skal vi snakke om den enorme mannen som forfølger deg?
353
00:29:51,440 --> 00:29:52,816
Eh, nei. La oss ikke det.
354
00:29:52,840 --> 00:29:56,216
Greit. Jeg har hatt et gjennombrudd med syren.
355
00:29:56,240 --> 00:29:58,576
Tydeligvis. Se, kjolen din løses opp.
356
00:29:58,600 --> 00:30:02,300
Å.
357
00:30:03,280 --> 00:30:06,980
Og du er skadet. Kom, her.
358
00:30:20,280 --> 00:30:23,980
Unnskyld, er dette greit?
359
00:30:24,120 --> 00:30:27,820
Jeg ser ikke hvordan du ellers skulle fikse det.
360
00:31:14,000 --> 00:31:17,700
Jeg vet hvordan jeg stopper det fra å brenne.
361
00:31:19,800 --> 00:31:23,216
Du kan teste det på Charlie når det er klart.
362
00:31:23,240 --> 00:31:26,940
Jeg stoler på deg.
363
00:31:44,680 --> 00:31:47,296
Belle!
364
00:31:47,320 --> 00:31:51,440
Belle! Hva i all verden har du gjort med parfymen min?
365
00:31:51,520 --> 00:31:55,220
La meg se halsen din.
366
00:31:55,520 --> 00:31:59,320
Det brant ikke. Perfekt.
367
00:32:00,720 --> 00:32:03,880
Du kan være så slem mot meg du vil, men jeg vil fortsatt elske deg,
368
00:32:03,880 --> 00:32:04,520
Du kan være så slem mot meg du vil, men jeg vil fortsatt elske deg. Du tenker ikke klart, Dodge, hva er planen din?
369
00:32:04,520 --> 00:32:04,600
Du tenker ikke klart, Dodge, hva er planen din?
370
00:32:04,600 --> 00:32:06,680
Du tenker ikke klart, Dodge, hva er planen din? Bare for å trosse deg.
371
00:32:06,680 --> 00:32:10,380
bare for å trosse deg.
372
00:32:10,760 --> 00:32:12,096
Jeg skal bare gå inn der.
373
00:32:12,120 --> 00:32:15,880
Inn på arbeidsplassen til mannen som prøvde å kutte av deg hendene?
374
00:32:15,960 --> 00:32:20,240
Ja, mens han er distrahert, skal jeg gå bort til Aputi.
375
00:32:20,320 --> 00:32:23,136
Aputi. Den tidligere harpuneren, kjent som hvalknuseren,
376
00:32:23,160 --> 00:32:26,880
som dreper folk for mannen som prøvde å kutte av deg hånden.
377
00:32:26,960 --> 00:32:28,576
Planen trenger litt arbeid.
378
00:32:28,600 --> 00:32:30,776
Jeg kjente en gang en enbeint klovn
379
00:32:30,800 --> 00:32:34,800
som trodde han kunne tjene til livets opphold ved å Morris-danse over England.
380
00:32:35,840 --> 00:32:36,976
Og gjorde han det?
381
00:32:37,000 --> 00:32:39,496
Nei, han ble drept av en flokk hunder på Clapham Common.
382
00:32:39,520 --> 00:32:43,220
Likevel var planen hans bedre enn din.
383
00:32:45,240 --> 00:32:48,856
Rancid.
384
00:32:48,880 --> 00:32:52,176
-Takk.
-Ha en god natt.
385
00:32:52,200 --> 00:32:54,856
Disse østersene er vanskelige å åpne, ikke sant?
386
00:32:54,880 --> 00:32:57,096
Hold deg unna, Jack. Dette er min kamp.
387
00:32:57,120 --> 00:33:00,136
For faen, Flashbang. Du kommer til å få trynet ditt knust.
388
00:33:00,160 --> 00:33:04,720
Nei, jeg sliter ham ut, så pang. Mester av Port Victory.
389
00:33:04,800 --> 00:33:06,776
Ser du? Flashbang vil distrahere ham.
390
00:33:06,800 --> 00:33:10,256
Jeg finner ut hvor Tinkler er begravd. Så stikker vi. Det blir perfekt.
391
00:33:10,280 --> 00:33:13,980
Har alle blitt sprø?
392
00:33:38,760 --> 00:33:41,176
Mine herrer, mine herrer,
393
00:33:41,200 --> 00:33:46,920
vår nye utfordrer er vår egen medisinmann,
394
00:33:48,320 --> 00:33:51,616
Dr. Jack Dawkins.
395
00:33:51,640 --> 00:33:56,160
Dr. Jack! Dr. Jack! Dr. Jack!
396
00:33:56,240 --> 00:34:00,040
Nei, jeg er ikke... Jeg er bare her for å se på.
397
00:34:00,120 --> 00:34:03,136
Kom frem, doktor. Du trenger ikke å være sjenert.
398
00:34:03,160 --> 00:34:06,880
Nei. Ikke snakk om. Jeg skrev meg på først. Jeg er nestemann.
399
00:34:06,960 --> 00:34:08,976
Regler er regler. Det er bare rettferdig.
400
00:34:09,000 --> 00:34:11,336
Greit.
401
00:34:11,360 --> 00:34:15,800
Greit. Du gjør ham ferdig raskt, og så legen.
402
00:34:19,440 --> 00:34:24,440
Han er ekspeditør om dagen og ligger i en kiste i kveld.
403
00:34:26,080 --> 00:34:29,780
Flashbang Rivera!
404
00:34:37,440 --> 00:34:41,140
Aputi. Aputi.
405
00:34:41,480 --> 00:34:45,180
Aputi. Hei, Aputi.
406
00:34:46,800 --> 00:34:50,500
Aputi, hvor begravde du Tinkler?
407
00:34:57,960 --> 00:35:00,816
Én,
408
00:35:00,840 --> 00:35:03,736
-To...
-Herregud. Er han i orden?
409
00:35:03,760 --> 00:35:07,376
...tre,
410
00:35:07,400 --> 00:35:10,656
fire.
411
00:35:10,680 --> 00:35:14,136
Jeg må lette trykket på hjernen hans. Hvis han dør, dør vi, Fagin.
412
00:35:14,160 --> 00:35:16,936
Ta dette. Ta ham til operasjonssalen. Jeg møter deg der.
413
00:35:16,960 --> 00:35:20,616
Skal jeg løfte nå? Lede rundt på esler?
414
00:35:20,640 --> 00:35:21,936
Ta deg god tid, Jack!
415
00:35:21,960 --> 00:35:25,660
Og hvis du velger å ikke fikse ham, er det greit for meg!
416
00:35:33,560 --> 00:35:37,520
-Du skremte meg.
-Lyst på litt hjernekirurgi?
417
00:35:37,600 --> 00:35:42,800
Du skal skjære opp en hodeskalle? Fantastisk. Har du gjort det før?
418
00:35:42,880 --> 00:35:46,840
Nei, men jeg vet hva som skjer.
419
00:35:46,920 --> 00:35:52,040
Hode, stor bor og så... Vel, vanligvis dør de av infeksjon.
420
00:35:52,120 --> 00:35:53,256
Hvorfor er du her da?
421
00:35:53,280 --> 00:35:56,016
Fordi jeg håper å unngå at han dør av infeksjon,
422
00:35:56,040 --> 00:35:59,416
når vi åpner hodeskallen hans for å slippe ut trykket.
423
00:35:59,440 --> 00:36:03,840
Så, vis meg denne, eh, kloakksyren din.
424
00:36:03,920 --> 00:36:07,620
Jeg må finne en måte å bruke den på en hodeskalle som er åpen mot himmelen.
425
00:36:14,920 --> 00:36:18,176
-Hva i helvete?
-Den brenner ikke, gjør den?
426
00:36:18,200 --> 00:36:19,376
Nei.
427
00:36:19,400 --> 00:36:23,720
-Men gjør den noe?
-Jeg vet ikke, men jeg tror den kan.
428
00:36:26,440 --> 00:36:29,016
Der er du. Hvor har du vært?
429
00:36:29,040 --> 00:36:32,740
Charlie.
430
00:37:06,400 --> 00:37:10,100
Er han død ennå?
431
00:37:20,680 --> 00:37:22,736
Du slo meg ut!
432
00:37:22,760 --> 00:37:26,016
Ok, prøv å ligge stille. Hold hodet rolig.
433
00:37:26,040 --> 00:37:28,416
Har du ikke forferdelige smerter?
434
00:37:28,440 --> 00:37:32,240
-Kanskje litt hodepine.
-Du mangler en bit av hodeskallen din.
435
00:37:32,320 --> 00:37:36,020
Kjenner litt luft på den.
436
00:37:36,440 --> 00:37:38,016
Gud sendte deg til meg.
437
00:37:38,040 --> 00:37:42,960
'Elsk deres fiender. Gjør godt mot dem som hater dere.' Matteus 5:44.
438
00:37:43,040 --> 00:37:45,776
Du og jeg er kvitt. Trenger du noe, er det bare å spørre.
439
00:37:45,800 --> 00:37:49,496
Tinkler. Hvor er Tinkler begravd?
440
00:37:49,520 --> 00:37:53,220
Sørhjørnet, tredje fra venstre.
441
00:38:04,320 --> 00:38:05,416
Liksafe.
442
00:38:05,440 --> 00:38:09,720
Aputi nevnte aldri noe om en liksafe.
443
00:38:09,800 --> 00:38:12,496
Du hadde nettopp boret et hull i hodet hans.
444
00:38:12,520 --> 00:38:15,136
Hvorfor skulle noen sette et jernbur rundt kisten sin?
445
00:38:15,160 --> 00:38:19,720
For å hindre drittsekker som ham i å forstyrre de dødes fred.
446
00:38:19,800 --> 00:38:22,336
Flashbang, jeg trenger en liten ladning,
447
00:38:22,360 --> 00:38:24,536
akkurat nok til å sprenge disse stengene, men ikke for mye.
448
00:38:24,560 --> 00:38:26,216
Ja.
449
00:38:26,240 --> 00:38:29,416
En liten smellpatron.
450
00:38:29,440 --> 00:38:33,140
Skjønner.
451
00:38:42,640 --> 00:38:46,256
Unnskyld, sykepleier.
452
00:38:46,280 --> 00:38:49,980
Kan jeg få noe å spise?
453
00:38:50,880 --> 00:38:53,216
Gudskjelov.
454
00:38:53,240 --> 00:38:55,056
Det virket!
455
00:38:55,080 --> 00:38:57,136
Bare en pai eller noe, frøken.
456
00:38:57,160 --> 00:39:01,760
Det er 'Milady'. Og ja, jeg er sikker på at jeg kan finne deg noe.
457
00:39:07,800 --> 00:39:10,576
Skynd deg, Flashbang. Hele verden er snart våken.
458
00:39:10,600 --> 00:39:14,300
Ja. Jeg bare sørger for at det virker.
459
00:39:14,600 --> 00:39:19,800
Hvor tror du vi drar etterpå? Etter at vi dør?
460
00:39:20,800 --> 00:39:25,320
Måten de beskriver det på, høres ikke veldig interessant ut.
461
00:39:25,400 --> 00:39:29,720
Sitte og tilbe en gammel skjeggete gubbe i evigheten.
462
00:39:29,800 --> 00:39:34,680
Jeg mener, hvor er spriten i himmelen? Hvor er sneglene?
463
00:39:34,760 --> 00:39:38,460
Jeg tror du bør sjekke menyen på det andre stedet.
464
00:39:41,280 --> 00:39:48,280
Jeg lurer ofte på hvor Agnes er nå.
465
00:39:48,360 --> 00:39:52,060
Hun er i himmelen.
466
00:39:53,040 --> 00:39:59,640
Du vet, hun pleide å legge det lille hodet sitt på pappas fang
467
00:39:59,760 --> 00:40:02,576
og jeg strøk håret hennes.
468
00:40:02,600 --> 00:40:06,320
Hun hadde så vakkert, langt, rødt hår.
469
00:40:08,640 --> 00:40:10,816
Det er synd du aldri fikk laget et portrett.
470
00:40:10,840 --> 00:40:15,360
Å, jo. Husker du den fyren fra Baker's Lane?
471
00:40:15,440 --> 00:40:18,336
Han pleide å lage de morsomme små tegningene for en penny.
472
00:40:18,360 --> 00:40:22,480
Han laget en til meg. Jeg har den alltid rundt halsen.
473
00:40:22,560 --> 00:40:26,260
Jepp, den er klar.
474
00:40:32,480 --> 00:40:36,180
Det er en hund.
475
00:40:38,800 --> 00:40:42,500
Agnes var en hund?
476
00:40:43,240 --> 00:40:49,560
Jeg har brukt fire timer på å grave et hull du ikke ville røre på grunn av en hund.
477
00:40:51,720 --> 00:40:55,420
Jeg sa aldri at hun var et menneske.
478
00:41:02,600 --> 00:41:06,300
Kle av deg og betal.
479
00:41:07,305 --> 00:42:07,244
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org