"The Artful Dodger" The Stitch Up
ID | 13185867 |
---|---|
Movie Name | "The Artful Dodger" The Stitch Up |
Release Name | The.Artful.Dodger.S01E04.The.Stitch.Up.2160p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-CMRG |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 23951218 |
Format | srt |
1
00:00:01,040 --> 00:00:06,560
Dodge, du vet jeg advarte deg
om å grave opp de døde.
2
00:00:08,400 --> 00:00:13,560
Likevel kunne ingen ha forutsett
et eksploderende lik.
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,456
Du vet, jeg likte livet mitt ganske godt
før du dukket opp.
4
00:00:16,480 --> 00:00:20,180
Så fint. Fra mannen som oppdro deg.
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,536
Du er en plage, Fagin.
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,260
-En verkebyll.
-Tidene vil snu.
7
00:00:26,320 --> 00:00:29,496
Det vil ta tid før vi når
toppen av vår suksess,
8
00:00:29,520 --> 00:00:31,256
da vi var Londons snakkis.
9
00:00:31,280 --> 00:00:34,980
Vi var ikke engang snakkisen
i Clerkenwell Green.
10
00:00:35,400 --> 00:00:36,496
Frakken min!
11
00:00:36,520 --> 00:00:40,920
Se her, jeg fant sitteunderlagene dine.
Ser du, lykken vår snur.
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,800
Å, vognen vår venter.
13
00:00:48,360 --> 00:00:49,736
Skal du ikke praie den?
14
00:00:49,760 --> 00:00:51,976
Heisann.
15
00:00:52,000 --> 00:00:55,700
Vent.
16
00:00:56,960 --> 00:01:00,660
Jøsses! Det er den Gaines-typen.
17
00:01:01,000 --> 00:01:04,376
-Fort, gjem deg. Gjem deg.
-Ok.
18
00:01:04,400 --> 00:01:08,056
Mine herrer, ønsker dere skyss?
19
00:01:08,080 --> 00:01:11,176
Nei, bare ute på en spasertur.
20
00:01:11,200 --> 00:01:14,900
Å, jeg insisterer.
21
00:01:17,760 --> 00:01:21,460
Greit.
22
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
23
00:01:39,320 --> 00:01:41,496
Har du hatt noe hell
med de marggresskarene?
24
00:01:41,520 --> 00:01:44,936
Du burde ta dem med,
så jeg kan ta en titt på dem.
25
00:01:44,960 --> 00:01:47,096
Du vil se på mine skrumpne marggresskar?
26
00:01:47,120 --> 00:01:50,736
Du tar ikke feil.
27
00:01:50,760 --> 00:01:54,176
Sherbet. Du vet, solen er oppe.
28
00:01:54,200 --> 00:01:57,900
Jeg bør skynde meg tilbake før noen våkner.
29
00:01:58,320 --> 00:02:00,056
Kan du ikke bli for et kokt egg?
30
00:02:00,080 --> 00:02:02,656
Nei, de står opp snart.
31
00:02:02,680 --> 00:02:06,840
De vil være trøtte i blikket
og deres forakt i full sving.
32
00:02:06,920 --> 00:02:09,536
Jeg kommer til å ha deg i hodet hele dagen.
33
00:02:09,560 --> 00:02:12,456
Du mener ikke det spøkefullt, gjør du?
34
00:02:12,480 --> 00:02:15,176
Overhodet ikke.
35
00:02:15,200 --> 00:02:18,296
Det er bare det at jeg tror ikke jeg har hørt
de ordene komme fra en kvinne.
36
00:02:18,320 --> 00:02:22,020
På en hyggelig måte.
37
00:02:23,280 --> 00:02:26,980
-Kom innom så snart du kan.
-Ja.
38
00:02:40,040 --> 00:02:43,740
Min kollega og jeg har nettopp begravet et lik,
beklager det.
39
00:02:45,240 --> 00:02:47,576
Gambling i går kveld, doktor?
40
00:02:47,600 --> 00:02:51,520
Nei. Bare ute og redder liv.
41
00:02:51,600 --> 00:02:53,696
Jeg antar du har lært
lekse din der.
42
00:02:53,720 --> 00:02:55,416
Hvordan det?
43
00:02:55,440 --> 00:02:59,760
Darius forteller meg at
du skylder ham mye penger.
44
00:03:00,800 --> 00:03:02,576
Jeg vil heller danse på ingenting
45
00:03:02,600 --> 00:03:06,720
enn å sverte medisinens navn
ved å involvere meg i tyveri.
46
00:03:09,320 --> 00:03:12,776
Løkken er lagt.
47
00:03:12,800 --> 00:03:17,120
Det spiller ingen rolle hvem som henges først,
de skyldige blir hengt til slutt.
48
00:03:18,640 --> 00:03:22,340
Det er mye henging.
49
00:03:24,960 --> 00:03:28,660
Her er vi, mine herrer.
50
00:03:30,800 --> 00:03:33,496
Å, et siste spørsmål.
51
00:03:33,520 --> 00:03:38,440
Hvordan kan begraving av et lik
gjøre deg dekket av...
52
00:03:39,040 --> 00:03:42,416
Innvoller.
53
00:03:42,440 --> 00:03:45,296
Tyfoidfeber, dessverre.
54
00:03:45,320 --> 00:03:50,320
Vi måtte brenne likene,
og dette var spesielt gassfylt.
55
00:03:59,680 --> 00:04:03,440
-Han vet det. Han er på sporet av oss.
-Ja, det skjønte jeg.
56
00:04:03,520 --> 00:04:05,576
Mellom ham og Darius,
hva skal vi gjøre?
57
00:04:05,600 --> 00:04:08,016
En fiende er bare en fiende
til du syr ham igjen.
58
00:04:08,040 --> 00:04:11,056
Nå prøver Darius å kaste deg
i dritten
59
00:04:11,080 --> 00:04:12,616
med alt dette snakket om gjelden din.
60
00:04:12,640 --> 00:04:15,456
Jeg sier, la oss gjengjelde tjenesten,
få ham tatt for forbrytelsen,
61
00:04:15,480 --> 00:04:18,896
og så kan vi gå og ta en god
rom og en pai nede på gamle Bagpipes.
62
00:04:18,920 --> 00:04:22,096
Jeg har et moralsk dilemma
med det. De vil henge ham.
63
00:04:22,120 --> 00:04:24,616
Han hadde ingen betenkeligheter
med å hugge av deg kjøttkrokene.
64
00:04:24,640 --> 00:04:26,696
Som lege nekter jeg å ta et liv.
65
00:04:26,720 --> 00:04:29,176
Og jeg vil ikke bli hengt for den ene gangen
Jeg ikke stjal den.
66
00:04:29,200 --> 00:04:32,900
Nei. Du må komme opp
med noe annet.
67
00:04:37,800 --> 00:04:41,500
Hvilken av dere verkende horer
ødela meg med kløen?
68
00:04:42,160 --> 00:04:44,296
Hvem gjorde dette?
69
00:04:44,320 --> 00:04:45,936
Pakk den vekk, Darius.
70
00:04:45,960 --> 00:04:48,456
Jentene mine er alle rene.
De har nettopp blitt sjekket.
71
00:04:48,480 --> 00:04:51,816
Hvorfor tilbrakte jeg mesteparten av uken
med ballene mine i en bøtte med gin?
72
00:04:51,840 --> 00:04:55,540
Jeg tar denne ukens sukker
mens jeg er her.
73
00:04:56,600 --> 00:05:00,560
Jeg ville sett etter mistanke andre steder
hvis jeg var deg.
74
00:05:00,640 --> 00:05:03,856
Kanskje den fromme kona
til din kjære venn, kaptein Gaines,
75
00:05:03,880 --> 00:05:06,016
du har hatt deg med...
76
00:05:06,040 --> 00:05:08,976
Nei!
77
00:05:09,000 --> 00:05:12,056
Uansett hva du antyder,
78
00:05:12,080 --> 00:05:15,780
Jeg antar vi aldri finner ut av det.
79
00:05:17,200 --> 00:05:20,900
Sjekk utslett! Sjekk rosebusken din!
80
00:05:21,840 --> 00:05:25,540
Rotty. Rotty!
81
00:05:35,040 --> 00:05:37,536
Jeg har tapetsert byen
med belønningsplakater
82
00:05:37,560 --> 00:05:40,296
og allerede
er det flere viktige spor
83
00:05:40,320 --> 00:05:41,856
om den stjålne soldatlønnen.
84
00:05:41,880 --> 00:05:43,136
De kommer ikke langt.
85
00:05:43,160 --> 00:05:47,280
Fang dem for faen, da.
Dette har virkelig dratt ut.
86
00:05:47,360 --> 00:05:50,616
Hvis soldatene ikke får betalt,
vil de gjøre opprør.
87
00:05:50,640 --> 00:05:52,616
Det er under kontroll.
88
00:05:52,640 --> 00:05:57,200
Er det det? Det har gått nesten en uke.
Er det ikke mulig at de har flyktet?
89
00:05:57,280 --> 00:06:00,776
Han gjør så godt han kan.
90
00:06:00,800 --> 00:06:04,336
Hvisker vi nå i Government House?
91
00:06:04,360 --> 00:06:05,816
Noe vi ikke har tilgang til?
92
00:06:05,840 --> 00:06:08,936
En gammel hore
fikk halsen skåret over, milady.
93
00:06:08,960 --> 00:06:12,800
En gammel hore? Eh, hvilken?
94
00:06:12,880 --> 00:06:14,976
Fra Cat and Bagpipes.
95
00:06:15,000 --> 00:06:18,700
Hun er på sykehuset,
Jeg tviler på at hun klarer seg.
96
00:06:19,480 --> 00:06:21,936
Du kunne vist litt omtanke
for denne stakkars kvinnen.
97
00:06:21,960 --> 00:06:25,660
-Guvernør?
-Vel, han kunne det.
98
00:06:26,840 --> 00:06:30,540
Og få orden på denne lønnssaken.
99
00:06:33,400 --> 00:06:36,936
-Har du det bra, far?
-Eh, ja, ja.
100
00:06:36,960 --> 00:06:41,120
Eh, ute på en tur.
Kanskje jeg stikker innom sykehuset.
101
00:06:41,200 --> 00:06:45,520
Professoren snakker
om å pensjonere seg igjen.
102
00:06:45,600 --> 00:06:48,376
Må velge en ny overkirurg.
103
00:06:48,400 --> 00:06:50,536
-Jeg blir med.
-Nei. Det er ikke nødvendig.
104
00:06:50,560 --> 00:06:54,260
Jeg vet akkurat hvem jeg skal velge.
105
00:06:54,680 --> 00:06:58,380
Flytt dere! Flytt!
106
00:07:03,880 --> 00:07:07,580
Mynt. Min tur.
107
00:07:08,480 --> 00:07:11,296
Lady Belle. Hva gjør du her?
108
00:07:11,320 --> 00:07:13,976
Jeg er her med faren min
for å se dere i arbeid.
109
00:07:14,000 --> 00:07:17,696
Han ser etter en overkirurg, håper jeg?
110
00:07:17,720 --> 00:07:19,296
Jeg tror du vil finne
111
00:07:19,320 --> 00:07:22,416
at kirurgiens likhus er
foruroligende, frue.
112
00:07:22,440 --> 00:07:25,816
Dette er ingen pantomime.
Det er ekte blod involvert.
113
00:07:25,840 --> 00:07:30,120
Hvis du vil hjelpe til, kan du
lese for de rekonvaleserende pasientene.
114
00:07:30,200 --> 00:07:33,816
De fleste kan ikke lese et ord.
115
00:07:33,840 --> 00:07:37,540
Hmm.
116
00:07:39,360 --> 00:07:42,216
Far betalte
for den mannens legeutdannelse.
117
00:07:42,240 --> 00:07:43,696
Burde betalt litt mer.
118
00:07:43,720 --> 00:07:47,416
-Skal du ikke inn?
-Han vant myntkastet.
119
00:07:47,440 --> 00:07:51,140
Det er slik dere fordeler operasjoner?
120
00:07:51,840 --> 00:07:53,016
Hva trenger hun?
121
00:07:53,040 --> 00:07:55,376
Halspulsåre-ligatur.
122
00:07:55,400 --> 00:07:57,976
-Klarer han det?
-Kanskje.
123
00:07:58,000 --> 00:08:01,576
Kunne du?
124
00:08:01,600 --> 00:08:05,300
Ja.
125
00:08:34,360 --> 00:08:36,656
En ære å ha deg her,
Deres Eksellense.
126
00:08:36,680 --> 00:08:38,416
Mmm.
127
00:08:38,440 --> 00:08:40,656
Halsen hennes er skåret med en kniv,
128
00:08:40,680 --> 00:08:43,696
og jeg skal utføre
en ekstremt vanskelig prosedyre,
129
00:08:43,720 --> 00:08:45,816
en halspulsåre-ligatur.
130
00:08:45,840 --> 00:08:47,656
Vær stille, vær så snill.
131
00:08:47,680 --> 00:08:50,336
Hastighet og fingerferdighet.
132
00:08:50,360 --> 00:08:54,060
Hvis hun ikke dør av sjokk,
kan det å knyte ligaturen ta livet av henne.
133
00:08:55,120 --> 00:08:56,696
Greit.
134
00:08:56,720 --> 00:09:01,200
Som alltid, la oss håpe
vi ikke bommer.
135
00:09:03,520 --> 00:09:07,220
Først må jeg åpne såret.
136
00:09:12,360 --> 00:09:16,060
Herregud!
137
00:09:16,640 --> 00:09:20,340
Hva?
138
00:09:28,520 --> 00:09:32,220
Fingeren min er nå hektet rundt arterien hennes.
139
00:09:32,680 --> 00:09:36,380
Kom igjen!
140
00:09:37,360 --> 00:09:41,960
Bruker tang
til å skyve linet under arterien.
141
00:09:43,160 --> 00:09:46,860
Knyter ligaturen!
142
00:09:56,400 --> 00:10:00,320
Ligaturen er knyttet.
Hoi! Hun reagerer!
143
00:10:09,840 --> 00:10:13,296
Ja, sir. Sherbet!
144
00:10:13,320 --> 00:10:15,016
Opp i hatten med deg, gode mann.
145
00:10:15,040 --> 00:10:16,856
Tusen takk.
146
00:10:16,880 --> 00:10:20,580
Bare fortsett, mine herrer.
147
00:10:27,520 --> 00:10:29,536
Vel, det var litt av en forestilling.
148
00:10:29,560 --> 00:10:33,400
Bare manglet et orkester. Sneed er absurd.
149
00:10:33,480 --> 00:10:35,336
Operasjonen var kompetent utført.
150
00:10:35,360 --> 00:10:38,256
Han sikter seg inn på overkirurg-stillingen.
151
00:10:38,280 --> 00:10:41,376
Herregud. Han blir uutholdelig.
152
00:10:41,400 --> 00:10:42,616
Det burde vært deg.
153
00:10:42,640 --> 00:10:46,440
Nei, jeg er kirurg. Jeg er ingen kontorist.
De ville neppe valgt meg.
154
00:10:46,520 --> 00:10:48,096
Det er en betalt stilling.
155
00:10:48,120 --> 00:10:50,416
Du ville hatt et hus og en lønn.
156
00:10:50,440 --> 00:10:53,256
Du kunne brutt
ut av ditt liv som tyv.
157
00:10:53,280 --> 00:10:55,016
Mitt tyveri har vært svært sporadisk.
158
00:10:55,040 --> 00:10:58,216
Kanskje jeg skulle sagt det i kriminelle termer.
159
00:10:58,240 --> 00:11:00,416
Denne stillingen blir stjålet fra deg.
160
00:11:00,440 --> 00:11:03,096
Det er ikke basert på kirurgiske ferdigheter.
161
00:11:03,120 --> 00:11:05,616
Jeg måtte minglet
i et eller annet stort hus.
162
00:11:05,640 --> 00:11:09,136
Hvis du mener mitt hus, er det en eiendom.
163
00:11:09,160 --> 00:11:12,816
Overkirurg er en stilling
gitt til menn faren min kjenner godt.
164
00:11:12,840 --> 00:11:14,216
Da er jeg ferdig, da.
165
00:11:14,240 --> 00:11:17,656
Med den distinksjonen å ha gode manerer.
166
00:11:17,680 --> 00:11:21,440
Og den dystre kunsten er tilfeldigvis
noe jeg er ekspert på.
167
00:11:23,600 --> 00:11:27,300
La meg hjelpe deg.
168
00:11:28,400 --> 00:11:32,100
Frue.
169
00:11:40,040 --> 00:11:43,740
Et ord, Rainsford.
170
00:11:45,720 --> 00:11:50,080
Jeg har hørt rykter om at dr. Dawkins
er i betydelig gjeld.
171
00:11:50,160 --> 00:11:54,240
Vi lever som munker på tiender.
Jeg får betalt i fjærkre.
172
00:11:54,320 --> 00:11:57,736
Det er helt uholdbart,
med mindre man har private midler.
173
00:11:57,760 --> 00:12:01,460
Og det har han ikke?
174
00:12:01,720 --> 00:12:05,420
Gjelden hans vekker mistanke.
175
00:12:06,280 --> 00:12:09,980
Nei, det er et stort sprang.
176
00:12:11,000 --> 00:12:12,376
Jeg håper du ikke antyder
177
00:12:12,400 --> 00:12:16,160
at min kollega er involvert
i denne skitne virksomheten?
178
00:12:16,240 --> 00:12:18,776
Jeg trenger alle hender jeg kan få.
179
00:12:18,800 --> 00:12:21,096
Når det er sagt,
ville ikke foreslått ham for klubben.
180
00:12:21,120 --> 00:12:24,920
Nei, nei, selvfølgelig ikke.
181
00:12:28,880 --> 00:12:30,976
Et siste ord.
182
00:12:31,000 --> 00:12:34,920
Har det vært
et tyfoidutbrudd nylig?
183
00:12:35,000 --> 00:12:37,856
Ikke på seks år.
184
00:12:37,880 --> 00:12:41,580
Takk, Rainsford.
Du har vært veldig hjelpsom.
185
00:12:50,680 --> 00:12:53,256
Hva i helvete gjør du?
186
00:12:53,280 --> 00:12:55,416
Det var ikke noe tyfoidutbrudd.
187
00:12:55,440 --> 00:12:59,600
Nei, det var en falsk alarm.
Vi var overforsiktige.
188
00:12:59,680 --> 00:13:02,296
Unnskyld meg, det er medisinsk utstyr,
Jeg trenger det.
189
00:13:02,320 --> 00:13:04,136
Jeg vet at du er ansvarlig.
190
00:13:04,160 --> 00:13:05,416
Hva, for tyfoid?
191
00:13:05,440 --> 00:13:06,696
For tyveriet.
192
00:13:06,720 --> 00:13:11,480
Det er to veier for deg, doktor,
og for det vraket av et menneske.
193
00:13:13,000 --> 00:13:15,376
Den ene veien fører til galgen
med et raskt fall.
194
00:13:15,400 --> 00:13:18,296
Den andre fører til galgen
gjennom pisking og tortur.
195
00:13:18,320 --> 00:13:21,136
Hva foretrekker du?
196
00:13:21,160 --> 00:13:23,216
Beklager, hva var den første igjen?
197
00:13:23,240 --> 00:13:24,936
Sir, det er ingenting her.
198
00:13:24,960 --> 00:13:28,760
Nei. Og med god grunn.
Fordi vi ikke stjal pengene.
199
00:13:30,040 --> 00:13:33,740
Det kommer for en dag.
200
00:13:48,480 --> 00:13:52,680
Har du hørt om denne belønningen?
20 gull-shigs.
201
00:13:53,560 --> 00:13:57,260
Ja, de har satt et merke på oss.
202
00:13:57,720 --> 00:14:01,420
Det er nesten verdt å melde oss.
203
00:14:02,440 --> 00:14:05,696
Vi må finne Red,
skaffe pengene og legge dem tilbake.
204
00:14:05,720 --> 00:14:09,440
Nei, hun har lurt oss to ganger og forsvunnet.
Vi må jage henne ut.
205
00:14:10,120 --> 00:14:11,656
Er det din store plan?
206
00:14:11,680 --> 00:14:15,176
Og du er klar over hva som vil skje
hvis vi ikke jager henne ut?
207
00:14:15,200 --> 00:14:18,176
Jeg antar jeg vil bli tildelt en annen mester.
208
00:14:18,200 --> 00:14:21,536
Nei. Jeg skal sørge for
at du dingler rett ved siden av meg.
209
00:14:21,560 --> 00:14:25,640
Ha litt tro på din gamle far.
Hvem som helst kan stjele en sekk med gull.
210
00:14:25,720 --> 00:14:29,420
Vet du hvem som får det til å dukke opp igjen?
En magiker.
211
00:14:30,040 --> 00:14:33,740
Jack, jeg trenger at du kommer.
212
00:14:37,600 --> 00:14:41,300
Sneed! Din pasient.
213
00:14:41,680 --> 00:14:44,256
Mer enn gjerne
forklarer jeg prosedyren, Dawkins.
214
00:14:44,280 --> 00:14:46,136
Vær så snill. Det haster litt.
215
00:14:46,160 --> 00:14:49,860
Haster?
216
00:14:52,720 --> 00:14:54,176
Hva har hun gjort nå?
217
00:14:54,200 --> 00:14:57,900
Karotisaneurismen
trenger en ny operasjon.
218
00:15:05,240 --> 00:15:07,056
Guvernøren har sett denne operasjonen
219
00:15:07,080 --> 00:15:10,840
og jeg er invitert til Government House
for å feire den.
220
00:15:10,920 --> 00:15:14,176
La oss prøve å holde henne i live
til etter den andre desserten, skal vi?
221
00:15:14,200 --> 00:15:17,900
- Dr. Sneed!
- Utmerket.
222
00:15:29,400 --> 00:15:31,816
Belle, er du hjemme?
223
00:15:31,840 --> 00:15:34,376
Dr. Sneed er invitert
til å spise middag med oss.
224
00:15:34,400 --> 00:15:38,016
Vi vil være i den andre spisestuen,
som passer kvelden for sin intimitet.
225
00:15:38,040 --> 00:15:41,696
Jeg blir servert på et fat for ham.
Jeg håper det ikke er for åpenbart.
226
00:15:41,720 --> 00:15:45,420
Ingen mann ønsker å føle seg fanget,
selv ikke i koloniens bytte.
227
00:15:46,400 --> 00:15:48,496
Du vil gifte deg med snufsende Sneed,
228
00:15:48,520 --> 00:15:50,696
gutten som gråt
da vi pleide å erte ham?
229
00:15:50,720 --> 00:15:54,420
Han har vokst opp og er veldig klar for en kone.
230
00:15:55,000 --> 00:15:58,700
Jeg glemmer alltid at du er syk.
231
00:16:09,400 --> 00:16:13,100
Pssst!
232
00:16:14,680 --> 00:16:18,520
Dr. Dawkins, jeg har en inngangsdør.
233
00:16:19,680 --> 00:16:22,696
Jeg har en pasient med karotisaneurisme.
Hva vet du?
234
00:16:22,720 --> 00:16:26,176
Astley Cooper utførte det to ganger
for rundt 50 år siden.
235
00:16:26,200 --> 00:16:28,936
-Gjorde han det?
-Mmm-hmm.
236
00:16:28,960 --> 00:16:31,896
-Det er oppmuntrende.
-Ikke egentlig. Halvparten av pasientene døde.
237
00:16:31,920 --> 00:16:33,536
Ah.
238
00:16:33,560 --> 00:16:36,136
Hva med eter og karbolsyre,
239
00:16:36,160 --> 00:16:38,856
endrer det oddsen?
Jeg har aldri gjort dette før.
240
00:16:38,880 --> 00:16:42,580
Få kirurger har det. Men ja, det kan det.
241
00:16:43,240 --> 00:16:45,536
Vi trenger et ferskt lik
å øve oss på.
242
00:16:45,560 --> 00:16:49,136
Jeg kan finne midlene
hvis du må betale for det.
243
00:16:49,160 --> 00:16:52,576
Nei, vi betaler ikke
for lik, Belle.
244
00:16:52,600 --> 00:16:54,056
Vi bare låner dem.
245
00:16:54,080 --> 00:16:56,696
Har faren din
hengt noen i det siste?
246
00:16:56,720 --> 00:17:00,420
Så vi slapp ut kaniner, og...
247
00:17:01,040 --> 00:17:04,016
Klokken elleve. I kveld.
Prøv å ta med bøkene dine hvis du kan.
248
00:17:04,040 --> 00:17:06,376
Så Sneed er mannen
som skal erstatte deg, tror du?
249
00:17:06,400 --> 00:17:10,100
- Det eneste fornuftige alternativet.
- Ja.
250
00:17:14,200 --> 00:17:18,800
Tim, løkken strammes rundt oss.
251
00:17:18,880 --> 00:17:20,656
Hva har du gjort nå?
252
00:17:20,680 --> 00:17:23,976
Men det viktigste spørsmålet er
hva har du gjort med oss?
253
00:17:24,000 --> 00:17:26,296
Nå trenger vi Red her
for å diskutere saken
254
00:17:26,320 --> 00:17:30,200
om at vi er i løkkens skygge
for pengene hun stjal.
255
00:17:31,400 --> 00:17:33,616
Nei.
256
00:17:33,640 --> 00:17:36,096
Vi kan alltids dra deg ned
til kaptein Gaines
257
00:17:36,120 --> 00:17:39,216
og få deg til å fortelle din skitne historie
om å skjende lik
258
00:17:39,240 --> 00:17:40,776
og gjemme utbyttet fra forbrytelsen.
259
00:17:40,800 --> 00:17:43,856
Men det ville vi ikke gjort nå,
ville vi, Dodge?
260
00:17:43,880 --> 00:17:44,936
Hun kan ikke innkalles.
261
00:17:44,960 --> 00:17:47,616
Hvordan driver du et hus
hvis du ikke finner din kvinne?
262
00:17:47,640 --> 00:17:49,136
Hun finner meg.
263
00:17:49,160 --> 00:17:52,656
Hvis jeg har vært generøs mot deg i det hele tatt
og jeg tror jeg har vært veldig,
264
00:17:52,680 --> 00:17:56,640
så ber jeg
om bare en del av din lojalitet.
265
00:17:57,840 --> 00:18:01,540
Dyrt, ikke sant? Din lojalitet.
266
00:18:16,360 --> 00:18:19,376
Visste du det?
267
00:18:19,400 --> 00:18:22,856
Kirurger vet alt
om kvinnekroppen.
268
00:18:22,880 --> 00:18:24,616
Kvinnekroppen, nei.
269
00:18:24,640 --> 00:18:27,896
Hvis Sneed er overkirurg og vi gifter oss,
270
00:18:27,920 --> 00:18:30,096
antar jeg at jeg blir matrone på sykehuset.
271
00:18:30,120 --> 00:18:32,736
Beskytter av sykehuset. Ja.
272
00:18:32,760 --> 00:18:35,736
Du later som du er uinteressert,
fordi du tror han vil velge deg.
273
00:18:35,760 --> 00:18:37,536
Gå og legg deg. Ærlig talt.
274
00:18:37,560 --> 00:18:42,000
Hvis jeg er beskytter,
kan vi arrangere veldedighetsball sammen.
275
00:18:42,080 --> 00:18:46,000
Ville ikke det vært flott?
Du ville ikke synes jeg var så kjedelig da.
276
00:18:47,120 --> 00:18:50,820
Jeg håper du forfølger det som interesserer deg
med absolutt besluttsomhet.
277
00:18:52,040 --> 00:18:54,776
Hvorfor? Er det noe galt med Sneed?
278
00:18:54,800 --> 00:18:56,376
Jeg tror ikke han er en god match.
279
00:18:56,400 --> 00:19:00,160
Nei. Men løp løpsk. Finn ut, sier jeg.
280
00:19:00,240 --> 00:19:03,940
Du gjør alt mindre morsomt.
281
00:19:06,760 --> 00:19:10,296
"En stor trombe utvikler seg
proksimalt til tråden deres
282
00:19:10,320 --> 00:19:12,936
-"og okkluderer arterien..."
-Raskere.
283
00:19:12,960 --> 00:19:15,936
"Ligaturen vil forhindre
forplantningen av blodproppen
284
00:19:15,960 --> 00:19:17,776
"fra å spre seg gjennom blodåren
285
00:19:17,800 --> 00:19:20,216
"og frigjøre vasospasmer."
286
00:19:20,240 --> 00:19:23,176
-Du har ikke begynt.
-Fortsett.
287
00:19:23,200 --> 00:19:25,936
"Hold deretter arterien i munnen..."
288
00:19:25,960 --> 00:19:27,536
Jeg tror ikke vi kommer til å gjøre det.
289
00:19:27,560 --> 00:19:29,616
Jeg vil sette på klemmene og deretter sy oss ut.
290
00:19:29,640 --> 00:19:33,056
Jeg er grundig forvirret.
291
00:19:33,080 --> 00:19:35,736
Jeg må ligere
uten å se den.
292
00:19:35,760 --> 00:19:39,460
Du kan ikke ha fått med deg alt det...
293
00:19:49,960 --> 00:19:51,216
Champagne?
294
00:19:51,240 --> 00:19:54,940
Er du helt seriøs?
295
00:20:02,560 --> 00:20:06,016
Ugh, jeg prøver ikke det igjen.
296
00:20:06,040 --> 00:20:09,740
Etter et visst antall døde kropper,
blir smaken bedre.
297
00:20:16,920 --> 00:20:20,620
Jeg antar man blir vant til det.
298
00:20:23,560 --> 00:20:27,260
Det jeg foretrekker er mindre død.
299
00:20:27,880 --> 00:20:30,296
Hvorfor huske en slik operasjon
i hodet?
300
00:20:30,320 --> 00:20:34,600
Hvorfor gjøre det vanskeligere for deg selv
når du bare kan følge Coopers notater?
301
00:20:38,880 --> 00:20:42,580
Det er bare sånn jeg gjør det.
302
00:20:45,680 --> 00:20:49,380
God natt.
303
00:21:13,560 --> 00:21:15,216
Hun vil møte deg.
304
00:21:15,240 --> 00:21:17,256
Ikke deg.
305
00:21:17,280 --> 00:21:18,656
Den gamle karen.
306
00:21:18,680 --> 00:21:23,960
Vent. Sa hun 'gammel'?
Er det hennes ord, eller er det deg?
307
00:21:24,040 --> 00:21:27,016
Hun sa: 'Det hvite spøkelset
som er nær graven sin.'
308
00:21:27,040 --> 00:21:30,576
Ja. Takk.
Jeg skjønner hvorfor du endret det.
309
00:21:30,600 --> 00:21:32,096
Når skal de møtes?
310
00:21:32,120 --> 00:21:33,776
Busken. Første lys. Jeg skal...
311
00:21:33,800 --> 00:21:38,840
Nei, ikke busken.
Jeg finner en koselig taverna med en bås.
312
00:21:38,920 --> 00:21:42,620
Nei, ikke med Red. Hun har kalt deg.
313
00:21:43,120 --> 00:21:45,256
Og ikke ta med våpen.
314
00:21:45,280 --> 00:21:47,576
Hun skjærer over halsen din
før du har sett henne.
315
00:21:47,600 --> 00:21:51,300
Nei, de eneste våpnene jeg trenger er disse.
316
00:21:58,320 --> 00:22:02,020
Tim! Tim!
317
00:22:04,080 --> 00:22:07,880
Denne brutale kula. Slår den seg aldri av?
318
00:22:09,080 --> 00:22:12,336
Pleide å gjøre mitt beste arbeid i tett tåke.
319
00:22:12,360 --> 00:22:16,060
Dette er bare unødvendig.
320
00:22:18,440 --> 00:22:22,140
Tim! Tim!
321
00:22:23,040 --> 00:22:26,740
Tim!
322
00:22:28,880 --> 00:22:31,576
Mine damer og herrer, der er dere jo.
323
00:22:31,600 --> 00:22:34,976
Hør nå,
324
00:22:35,000 --> 00:22:38,456
min herre og jeg,
vi kommer til å svinge fra våre egne halser
325
00:22:38,480 --> 00:22:41,136
hvis vi ikke får tak i
de gullmyntene dere stjal.
326
00:22:41,160 --> 00:22:42,896
Hvis vi blir hengt, ok?
327
00:22:42,920 --> 00:22:46,256
Dere blir også hengt,
fordi jeg er ganske smålig sånn sett.
328
00:22:46,280 --> 00:22:51,840
Eller vi kan snu dette til vår fordel
og bare hente den...
329
00:22:51,920 --> 00:22:53,416
Greit.
330
00:22:53,440 --> 00:22:57,016
Hør, dere kan ikke omsette nye sovereign-mynter,
331
00:22:57,040 --> 00:22:58,856
så hvorfor ikke ta belønningspengene
332
00:22:58,880 --> 00:23:02,580
dere faktisk kan bruke
ved å plante bevisene på en annen tosk?
333
00:23:04,200 --> 00:23:07,900
Jeg hører.
334
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
La meg redde deg, Rotty.
335
00:23:13,440 --> 00:23:17,140
Jeg trenger et nikk fra deg.
336
00:23:19,440 --> 00:23:23,056
Darius.
337
00:23:23,080 --> 00:23:26,176
Darius? Var det Darius som gjorde dette?
338
00:23:26,200 --> 00:23:31,040
Han fikk Jim, Bobs, Babs.
339
00:23:33,240 --> 00:23:35,696
Hva for noe?
340
00:23:35,720 --> 00:23:40,640
Han... Småtteriet.
341
00:23:40,720 --> 00:23:44,136
Småtteri? Jeg hater å spørre,
men kan du være tydeligere?
342
00:23:44,160 --> 00:23:47,336
Han fikk krabber!
343
00:23:47,360 --> 00:23:51,060
Vi skal ødelegge ham.
344
00:23:53,120 --> 00:23:55,096
Gjøre livet surt for ham.
345
00:23:55,120 --> 00:23:58,820
Ja. Riktig. Gjøre livet surt for ham. Hvordan?
346
00:23:59,600 --> 00:24:02,496
Gjøre livet surt for ham.
347
00:24:02,520 --> 00:24:06,680
Greit. Kan du være
litt mer spesifikk?
348
00:24:08,720 --> 00:24:11,976
Sneed har gått ut, la oss få henne inn.
349
00:24:12,000 --> 00:24:15,700
Det er greit.
350
00:24:24,440 --> 00:24:27,016
Og vi er inne.
351
00:24:27,040 --> 00:24:29,016
'En stor trombose utvikler seg pro...'
352
00:24:29,040 --> 00:24:32,096
'Proksimalt til trådene
og okkluderer arterien.' Jeg har den.
353
00:24:32,120 --> 00:24:35,820
-'Carotis corpus...'
-Kan du slutte, vær så snill?
354
00:24:35,920 --> 00:24:40,320
'Ligaturen vil forhindre spredning
av blodproppen og redusere vasospasmer.'
355
00:24:40,400 --> 00:24:42,376
Er dette arterien?
356
00:24:42,400 --> 00:24:43,576
Jeg tror det.
357
00:24:43,600 --> 00:24:46,136
Du tror det? Hvis du tar feil, dør hun.
358
00:24:46,160 --> 00:24:47,816
Ja.
359
00:24:47,840 --> 00:24:51,540
Klemmer.
360
00:25:00,880 --> 00:25:04,580
-Du har tid...
-Jeg har den.
361
00:25:05,440 --> 00:25:09,140
Der. Den er på. Siste ligatur. Skalpell.
362
00:25:23,160 --> 00:25:26,416
Jeg får det ikke til.
363
00:25:26,440 --> 00:25:30,140
Hva? Du kan ikke la henne.
364
00:25:30,880 --> 00:25:33,416
Der.
365
00:25:33,440 --> 00:25:34,696
Gud, jeg håper det.
366
00:25:34,720 --> 00:25:38,136
Du håper?
367
00:25:38,160 --> 00:25:41,860
Den er knytt. Den er knytt.
368
00:25:50,520 --> 00:25:54,440
Innsér du at dette er den første
vellykkede ligaturen av en carotisaneurisme?
369
00:25:54,520 --> 00:25:57,296
-Gi det et minutt.
-Vi kan publisere i <i>The Lancet.</i>
370
00:25:57,320 --> 00:25:59,176
-Jeg bruker initialene mine.
-Kan du vente?
371
00:25:59,200 --> 00:26:01,176
Men hun har puls.
372
00:26:01,200 --> 00:26:05,120
Selv om pasienten ikke lever lenge,
er dette en enestående medisinsk prestasjon.
373
00:26:05,200 --> 00:26:09,200
Nei. Det kalles en fiasko.
374
00:26:09,280 --> 00:26:11,416
Jeg vil ikke at navnet mitt
skal knyttes til den artikkelen.
375
00:26:11,440 --> 00:26:13,096
Men jeg kan ikke bruke navnet mitt på den!
376
00:26:13,120 --> 00:26:16,820
La den ligge da.
377
00:26:29,560 --> 00:26:34,360
Det er en middag på Government House
for å diskutere overkirurg.
378
00:26:36,200 --> 00:26:38,376
Er det før eller etter de sukkerglaserte plommene?
379
00:26:38,400 --> 00:26:41,056
Etterpå, selvsagt.
380
00:26:41,080 --> 00:26:44,256
Si ifra hvordan det går.
381
00:26:44,280 --> 00:26:47,980
Hvis du har ambisjoner,
må du kjempe for det.
382
00:26:49,760 --> 00:26:53,056
Jeg vil bli snudd rundt som en kuriositet.
383
00:26:53,080 --> 00:26:56,780
Hvis Sneed blir overkirurg,
vil det være slutten på all fremgang.
384
00:26:57,800 --> 00:27:00,456
Du vil ikke lure ham som du lurte professoren.
385
00:27:00,480 --> 00:27:03,696
Med deg ved roret,
386
00:27:03,720 --> 00:27:07,420
kunne vi gjøre denne kolonien
til et fyrtårn innen medisin.
387
00:27:07,880 --> 00:27:10,056
Så dette handler om deg.
388
00:27:10,080 --> 00:27:13,016
Jeg ser på det som et partnerskap.
389
00:27:13,040 --> 00:27:16,376
Jeg kan rådføre meg med faren min
og sette deg i den rollen.
390
00:27:16,400 --> 00:27:20,100
Alt du har ønsket å prøve
ville være mulig.
391
00:27:29,640 --> 00:27:33,340
Kom i det minste på denne middagen,
se det bli diskutert?
392
00:27:38,000 --> 00:27:40,136
-Og Red er med på dette?
-I stor grad, ja.
393
00:27:40,160 --> 00:27:43,736
Så hun er villig til å gi avkall på
alle de stjålne pengene og kreve belønningen?
394
00:27:43,760 --> 00:27:45,016
På en måte.
395
00:27:45,040 --> 00:27:48,096
Jeg trenger bare din hjelp
med en annen ting.
396
00:27:48,120 --> 00:27:51,096
En enkel feildiagnose.
397
00:27:51,120 --> 00:27:52,336
Forvrenge mitt kall?
398
00:27:52,360 --> 00:27:54,536
Bare denne ene gangen, det ville vært flott.
399
00:27:54,560 --> 00:27:57,136
Når en lege blir kriminell,
bryter helvete løs.
400
00:27:57,160 --> 00:27:59,856
Nei, du vil finjustere sannheten
ved å fortelle fru Gaines
401
00:27:59,880 --> 00:28:03,136
at hennes enkle tilfelle av krabber
faktisk er...
402
00:28:03,160 --> 00:28:05,536
Syfilis.
403
00:28:05,560 --> 00:28:11,440
Det starter med en forferdelig kløe i skrittet,
404
00:28:11,520 --> 00:28:13,776
og kryper oppover
405
00:28:13,800 --> 00:28:18,800
til den faller av.
406
00:28:21,840 --> 00:28:25,840
Ikke i dette huset.
Jeg ber deg om å gå.
407
00:28:27,600 --> 00:28:30,336
Dette er delikat, <i>Frau</i> Gaines.
408
00:28:30,360 --> 00:28:35,000
Noen du kjenner har nylig
fått diagnosen råte.
409
00:28:35,080 --> 00:28:38,960
Den aktuelle mannen er havnemester.
410
00:28:39,040 --> 00:28:42,740
Darius Cracksworth.
411
00:28:43,120 --> 00:28:45,576
Han er kjent for
412
00:28:45,600 --> 00:28:50,200
å utnytte en tjenestepike i min varetekt.
413
00:28:50,280 --> 00:28:53,696
Ja, det finnes en kur.
414
00:28:53,720 --> 00:28:57,840
En vogn over natten,
formørkede vinduer.
415
00:28:57,920 --> 00:29:03,400
Vi må være diskré.
Havnemesteren er gift.
416
00:29:03,480 --> 00:29:08,560
Og hvor mye vil det koste?
417
00:29:08,640 --> 00:29:12,340
Uhyre dyrt.
418
00:29:12,880 --> 00:29:15,096
Hvor mye har du?
419
00:29:15,120 --> 00:29:17,496
Ehm...
420
00:29:17,520 --> 00:29:21,220
Ah.
421
00:29:22,280 --> 00:29:25,980
I kveld.
422
00:29:28,600 --> 00:29:31,536
'Jack Dawkins?'
423
00:29:31,560 --> 00:29:33,136
Inviterte vi ham?
424
00:29:33,160 --> 00:29:35,576
Vi har invitert Sneed og professoren.
425
00:29:35,600 --> 00:29:38,296
Synes du vi skal overse
den beste kirurgen i kolonien?
426
00:29:38,320 --> 00:29:41,336
Er han ikke litt grov?
427
00:29:41,360 --> 00:29:43,416
Har du vært alene med kirurgen?
428
00:29:43,440 --> 00:29:46,016
Det er alltid en annen person i rommet.
429
00:29:46,040 --> 00:29:47,696
Han har din interesse.
430
00:29:47,720 --> 00:29:49,416
Så det er bare rettferdig at jeg viser
431
00:29:49,440 --> 00:29:53,520
ham den samme oppmerksomheten i kveld.
432
00:30:30,920 --> 00:30:34,456
Velkommen. Beklager personalet.
433
00:30:34,480 --> 00:30:36,896
De er vanskelige å straffe
siden de er kontraktbundet.
434
00:30:36,920 --> 00:30:38,856
Det er neppe Mayfair, er det vel?
435
00:30:38,880 --> 00:30:42,720
Nei, kanskje du har rett.
Kanskje er alt forgjeves.
436
00:30:42,800 --> 00:30:46,056
Nei, slett ikke.
Nei, det er et fantastisk oppmøte.
437
00:30:46,080 --> 00:30:47,216
-Hagene...
-Ja.
438
00:30:47,240 --> 00:30:50,736
Nå, Fanny, kjære?
439
00:30:50,760 --> 00:30:54,460
Å, du ser nydelig ut.
440
00:30:56,400 --> 00:31:00,100
-Kjære?
-Hva?
441
00:31:01,320 --> 00:31:03,216
Guvernør.
442
00:31:03,240 --> 00:31:05,496
- Dr. Sneed.
- Takk for gjestfriheten.
443
00:31:05,520 --> 00:31:06,616
Bare hyggelig.
444
00:31:06,640 --> 00:31:09,816
Jeg tror jeg har blitt mer knyttet
til ideen om Sneed enn Sneed selv.
445
00:31:09,840 --> 00:31:10,976
Er det mulig?
446
00:31:11,000 --> 00:31:14,700
Ja, operasjonen...
447
00:31:15,400 --> 00:31:19,100
Jeg vet ikke noe som helst
om menn.
448
00:31:26,160 --> 00:31:29,860
-Hva gjør Dawkins her?
-Hvorfor skulle han ikke være her?
449
00:31:30,040 --> 00:31:33,740
Dawkins er ikke helt
den legen du tror han er.
450
00:31:53,440 --> 00:31:57,160
- Du stikker av med myntene mine...
- Ja, ja, ja.
451
00:31:57,240 --> 00:32:01,840
Jeg holder meg til planen,
ellers skjærer du av meg nøtta.
452
00:32:09,960 --> 00:32:11,016
Takk.
453
00:32:11,040 --> 00:32:14,740
Ja, absolutt.
454
00:32:30,480 --> 00:32:33,096
Mine damer og herrer,
455
00:32:33,120 --> 00:32:35,696
Jeg vil takke dere alle
for at dere kom i kveld
456
00:32:35,720 --> 00:32:38,936
på denne tordnende milde kvelden.
457
00:32:38,960 --> 00:32:44,640
Og gi våre leger en virkelig
flott anerkjennelse for deres kirurgiske bragder.
458
00:32:44,760 --> 00:32:47,536
Det er ikke for sarte sjeler.
459
00:32:47,560 --> 00:32:51,260
- Uansett, kos dere i kveld.
- Takk.
460
00:32:53,800 --> 00:32:55,016
Å, interessant.
461
00:32:55,040 --> 00:32:58,740
- Vaktel egg.
- Ser ganske godt ut.
462
00:33:02,480 --> 00:33:07,160
Dr. Dawkins, har du nylig sluttet deg til oss
i de fortaptes land?
463
00:33:07,240 --> 00:33:08,856
Nei, jeg har vært her en stund nå.
464
00:33:08,880 --> 00:33:10,816
Du skylte i land, gjorde du?
465
00:33:10,840 --> 00:33:15,160
Dr. Dawkins ble dekorert for tapperhet
under beleiringen av Sevastopol.
466
00:33:16,840 --> 00:33:18,536
Ehm...
467
00:33:18,560 --> 00:33:21,696
Bare som kirurgiløytnant.
468
00:33:21,720 --> 00:33:25,176
Det er ikke mer enn slakting, frue,
og jeg ble lei av det, så...
469
00:33:25,200 --> 00:33:29,000
Og før det? Ditt folk?
470
00:33:29,080 --> 00:33:31,616
Engelsk.
471
00:33:31,640 --> 00:33:36,000
Men jeg fant meg selv søkende
etter mer moderne løsninger innen medisin.
472
00:33:36,080 --> 00:33:39,256
Og jeg vet at jeg er upopulær
blant noen i dette publikummet,
473
00:33:39,280 --> 00:33:42,056
men jeg tror
dødeligheten kan halveres...
474
00:33:42,080 --> 00:33:45,016
Smerten i seg selv er Guds verk.
475
00:33:45,040 --> 00:33:48,136
Helt riktig. Det er veldig korrigerende.
476
00:33:48,160 --> 00:33:51,496
For mange pasienter dør på operasjonsbordet.
Det må finnes en bedre måte.
477
00:33:51,520 --> 00:33:55,220
Det er en grunn til at Galens forskrifter
fortsatt er i bruk 2000 år senere.
478
00:33:55,280 --> 00:33:57,736
Ja, det er veldig interessant,
men, du vet,
479
00:33:57,760 --> 00:34:03,440
det er ikke ofte man får
første rad til ekte briljans.
480
00:34:03,520 --> 00:34:04,776
Det er derfor vi er her.
481
00:34:04,800 --> 00:34:09,800
I går hadde man privilegiet av å se
Dr. Sneeds dyktighet med den lokale kvinnen.
482
00:34:09,880 --> 00:34:11,896
Rotty sparker fortsatt. Glad for å si det.
483
00:34:11,920 --> 00:34:16,400
Ja? Kaller hun seg Rotty,
eller ble det gitt posthumt?
484
00:34:16,480 --> 00:34:19,856
Hun er ikke død, kjære.
485
00:34:19,880 --> 00:34:23,576
Uansett er ikke professoren udødelig.
486
00:34:23,600 --> 00:34:27,136
Synd det.
487
00:34:27,160 --> 00:34:29,216
Og vi må planlegge for fremtiden,
488
00:34:29,240 --> 00:34:33,720
når stillingen som overkirurg
blir ledig.
489
00:34:34,880 --> 00:34:37,656
-Dr. Sneed...
-Var ikke Dr. Dawkins ansvarlig
490
00:34:37,680 --> 00:34:40,536
for den andre operasjonen
som reddet Rottys liv?
491
00:34:40,560 --> 00:34:43,216
-En andre operasjon?
-Gjorde han hva?
492
00:34:43,240 --> 00:34:46,296
-Jeg trodde du sa du hadde fikset henne.
-Det gjorde jeg så absolutt, sir.
493
00:34:46,320 --> 00:34:48,616
Det er ikke mulig å redegjøre for
hva han gjorde etter det.
494
00:34:48,640 --> 00:34:53,280
Jeg tror Dr. Dawkins behandlet
det første carotisaneurismet i historien.
495
00:34:55,280 --> 00:34:58,256
Vi har ikke engang begynt på suppen.
496
00:34:58,280 --> 00:35:01,980
Jeg elsker suppe.
497
00:35:27,440 --> 00:35:31,140
Min kjære.
498
00:35:31,440 --> 00:35:34,896
Var legen sikker på at det var syfilis?
499
00:35:34,920 --> 00:35:38,536
Jeg har med alt jeg trenger.
Våre gamle liv ligger bak oss nå.
500
00:35:38,560 --> 00:35:41,456
Vi får bare skrape sammen
det vi kan redde.
501
00:35:41,480 --> 00:35:45,016
Men vi skal bare overnatte,
ikke sant?
502
00:35:45,040 --> 00:35:49,200
Nei, vi kan aldri komme tilbake.
Vi begynner på nytt i Newcastle.
503
00:35:49,280 --> 00:35:53,040
Jeg er fri fra ham. Jeg er fri fra den mannen.
504
00:35:53,120 --> 00:35:56,056
Og jeg har med verdisaker
vi kan selge.
505
00:35:56,080 --> 00:36:00,360
-Er dette alt du har?
-Jeg vet ikke hva det er.
506
00:36:00,960 --> 00:36:02,376
Det er ikke min veske.
507
00:36:02,400 --> 00:36:07,280
Men, kjære, jeg trodde vi bare skulle
ta et bad og være tilbake i morgen.
508
00:36:07,920 --> 00:36:09,016
Tilbake i morgen?
509
00:36:09,040 --> 00:36:10,976
Ja. Bare for å...
510
00:36:11,000 --> 00:36:14,496
Stopp vognen! Stopp den!
511
00:36:14,520 --> 00:36:16,696
Hjelp.
512
00:36:16,720 --> 00:36:18,896
Vær så snill, ikke...
513
00:36:18,920 --> 00:36:20,176
Stopp...
514
00:36:20,200 --> 00:36:22,376
Vi er innelåst!
515
00:36:22,400 --> 00:36:26,100
Stopp vognen!
516
00:36:26,160 --> 00:36:28,216
Egentlig, det er ingenting.
517
00:36:28,240 --> 00:36:32,240
Kirurgi på et karotisaneurisme har ikke
blitt gjort siden Cooper, for 40 år siden.
518
00:36:32,320 --> 00:36:34,256
Jeg er fascinert.
519
00:36:34,280 --> 00:36:37,096
Hvordan snublet Dawkins
over Coopers journalnotater
520
00:36:37,120 --> 00:36:39,096
og brukte dem
til å operere pasienten min?
521
00:36:39,120 --> 00:36:41,096
Vi har det fineste biblioteket
av medisinske tekster.
522
00:36:41,120 --> 00:36:42,536
Jeg øvde på et lik.
523
00:36:42,560 --> 00:36:45,896
Fra det lille jeg vet,
fulgte Dr. Dawkins Coopers forelesninger,
524
00:36:45,920 --> 00:36:48,176
ord for ord, med bemerkelsesverdig suksess.
525
00:36:48,200 --> 00:36:50,136
Hvordan kunne han trekke fra forelesningene
526
00:36:50,160 --> 00:36:53,860
uten den nødvendige ferdigheten
det er å kunne lese?
527
00:36:58,240 --> 00:37:02,320
Du opererte den gamle damen
og du kan ikke lese?
528
00:37:02,400 --> 00:37:06,100
Det er tull. Jack kan selvfølgelig lese.
529
00:37:09,400 --> 00:37:13,100
Greit. Du. Ut! Nå!
530
00:37:15,200 --> 00:37:18,256
Hvorfor står vi?
Skal jeg underholde dem på pipeorgelet nå?
531
00:37:18,280 --> 00:37:19,576
Sett dere!
532
00:37:19,600 --> 00:37:25,560
Jeg er redd jeg også har en ubehagelig
åpenbaring. Om den stjålne lønnen.
533
00:37:26,200 --> 00:37:28,976
Nå virker det som et passende tidspunkt
å levere den.
534
00:37:29,000 --> 00:37:31,336
Min mistanke ble først vekket
535
00:37:31,360 --> 00:37:35,120
da jeg ble fortalt at det hadde vært et utbrudd
av tyfoidfeber, og jeg kan nå bekrefte...
536
00:37:35,200 --> 00:37:38,900
-Få hendene av meg!
-Kaptein Gaines.
537
00:37:39,800 --> 00:37:43,520
Fant denne vagabonden som skrek
at han hadde viktige nyheter.
538
00:37:43,600 --> 00:37:45,616
Pisk ham nå eller pisk ham i fengsel?
539
00:37:45,640 --> 00:37:49,340
Er ingen interessert i disse viktige nyhetene?
540
00:37:50,120 --> 00:37:53,456
Denne mannen er min tjener.
541
00:37:53,480 --> 00:37:55,936
Og som sådan,
tar jeg fullt ansvar for ham
542
00:37:55,960 --> 00:37:57,936
og hva enn han har drevet med.
543
00:37:57,960 --> 00:38:03,800
Ja, vel, jeg har viktig informasjon
om soldatenes lønn.
544
00:38:04,440 --> 00:38:05,656
Vær så snill.
545
00:38:05,680 --> 00:38:07,416
Deres Majesteter,
546
00:38:07,440 --> 00:38:13,920
la meg utfolde en skitten historie
om uovertruffen elendighet.
547
00:38:31,440 --> 00:38:34,056
Lucien.
548
00:38:34,080 --> 00:38:38,000
Ta meg hjem! Dette er absurd!
549
00:38:40,400 --> 00:38:43,176
-Myntene er ikke våre.
-Våre?
550
00:38:43,200 --> 00:38:46,856
Våre?
551
00:38:46,880 --> 00:38:48,936
Jeg har blitt kidnappet.
552
00:38:48,960 --> 00:38:51,176
Darius har vært en kjær venn
553
00:38:51,200 --> 00:38:55,320
og selv om det er trist å se ham henge,
lenk ham nå.
554
00:39:01,640 --> 00:39:03,776
Ta dem til arresten.
555
00:39:03,800 --> 00:39:06,136
Lucien!
556
00:39:06,160 --> 00:39:08,216
- Få meg ned!
- Lucien!
557
00:39:08,240 --> 00:39:12,200
Vel, du har absolutt
tjent belønningen...
558
00:39:12,280 --> 00:39:14,296
Norbert Fagin, sir.
559
00:39:14,320 --> 00:39:17,056
- Jeg er din kone!
- Bare gjør min borgerplikt.
560
00:39:17,080 --> 00:39:18,136
Ja.
561
00:39:18,160 --> 00:39:21,860
Du er bundet til meg.
Du kan ikke bare kaste meg til side!
562
00:39:29,040 --> 00:39:32,056
Dr. Dawkins! Jack!
563
00:39:32,080 --> 00:39:34,936
Du dro meg hit
for dine egne ambisjoner.
564
00:39:34,960 --> 00:39:37,336
Du inviterte meg bare
fordi når Sneed tar over,
565
00:39:37,360 --> 00:39:39,456
vil han ikke tillate deg
å være i nærheten av en operasjon,
566
00:39:39,480 --> 00:39:42,136
og du trodde kanskje jeg ville det.
Bare innrøm det.
567
00:39:42,160 --> 00:39:44,376
Jeg satset tydeligvis på feil hest.
568
00:39:44,400 --> 00:39:47,016
Du er mer enn velkommen
til å delta på en operasjon som sykepleier.
569
00:39:47,040 --> 00:39:48,976
Men nei, det er langt under din verdighet.
570
00:39:49,000 --> 00:39:52,656
Hvorfor nyter du ikke bare det sjeldne alternativet
å aldri måtte jobbe?
571
00:39:52,680 --> 00:39:54,496
Jeg er sjelden.
572
00:39:54,520 --> 00:39:58,216
Jeg har hatt biologilærere og medisinske tekster.
Jeg har korrespondert med kirurger.
573
00:39:58,240 --> 00:40:00,376
Jeg vil aldri se innsiden av
et operasjonsrom,
574
00:40:00,400 --> 00:40:02,136
men de vil ta en mann som ikke kan lese.
575
00:40:02,160 --> 00:40:05,860
Jeg kan lese!
576
00:40:06,080 --> 00:40:09,780
Jeg kan lese.
577
00:40:09,840 --> 00:40:13,540
Bare ikke veldig bra.
578
00:40:14,680 --> 00:40:18,380
Ordene virvler på siden for meg.
579
00:40:21,280 --> 00:40:25,960
Og ja, kanskje jeg er feil hest
fordi jeg ikke er i stand til å hjelpe deg.
580
00:40:26,040 --> 00:40:29,576
Absolutt ikke etter i kveld,
ikke etter at skuespilleren ikke klarte å prestere.
581
00:40:29,600 --> 00:40:33,400
Men du kunne ha vært det,
med min innflytelse, overkirurg.
582
00:40:36,680 --> 00:40:40,380
Vi ville ha vært et flott team.
583
00:40:51,440 --> 00:40:57,240
Vel, du kan ta gutten ut
av East London, men det burde du egentlig ikke.
584
00:40:59,400 --> 00:41:03,640
Vi har nettopp drept en mann.
Kan du dempe gleden litt?
585
00:41:03,720 --> 00:41:05,776
Nå, vi tok ikke Darius.
586
00:41:05,800 --> 00:41:10,000
Det er det som er så fint. Gaines vil gjøre det.
Vår samvittighet er ren.
587
00:41:11,480 --> 00:41:14,256
Belle kommer aldri til å snakke med meg igjen.
588
00:41:14,280 --> 00:41:16,536
Der er hun.
589
00:41:16,560 --> 00:41:18,016
Gi opp, Fagin.
590
00:41:18,040 --> 00:41:19,216
Jeg tar halvparten.
591
00:41:19,240 --> 00:41:22,940
Nå, min...
592
00:41:23,880 --> 00:41:27,580
Vi gjør det til en halvpart. Ja.
593
00:41:27,840 --> 00:41:31,540
Oi!
594
00:41:32,240 --> 00:41:35,336
Hun har gjort det igjen!
595
00:41:35,360 --> 00:41:39,060
Fagin, jeg bryr meg virkelig ikke.
596
00:41:43,440 --> 00:41:44,616
Hei, Dodge.
597
00:41:44,640 --> 00:41:48,340
Legg et par shigs på
til din gamle mann.
598
00:41:53,720 --> 00:41:57,420
La meg være med.
599
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm