"The Artful Dodger" The Stitch Up

ID13185867
Movie Name"The Artful Dodger" The Stitch Up
Release Name The.Artful.Dodger.S01E04.The.Stitch.Up.2160p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-CMRG
Year2023
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID23951218
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,040 --> 00:00:06,560 Dodge, du vet jeg advarte deg om å grave opp de døde. 2 00:00:08,400 --> 00:00:13,560 Likevel kunne ingen ha forutsett et eksploderende lik. 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,456 Du vet, jeg likte livet mitt ganske godt før du dukket opp. 4 00:00:16,480 --> 00:00:20,180 Så fint. Fra mannen som oppdro deg. 5 00:00:20,440 --> 00:00:22,536 Du er en plage, Fagin. 6 00:00:22,560 --> 00:00:26,260 -En verkebyll. -Tidene vil snu. 7 00:00:26,320 --> 00:00:29,496 Det vil ta tid før vi når toppen av vår suksess, 8 00:00:29,520 --> 00:00:31,256 da vi var Londons snakkis. 9 00:00:31,280 --> 00:00:34,980 Vi var ikke engang snakkisen i Clerkenwell Green. 10 00:00:35,400 --> 00:00:36,496 Frakken min! 11 00:00:36,520 --> 00:00:40,920 Se her, jeg fant sitteunderlagene dine. Ser du, lykken vår snur. 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,800 Å, vognen vår venter. 13 00:00:48,360 --> 00:00:49,736 Skal du ikke praie den? 14 00:00:49,760 --> 00:00:51,976 Heisann. 15 00:00:52,000 --> 00:00:55,700 Vent. 16 00:00:56,960 --> 00:01:00,660 Jøsses! Det er den Gaines-typen. 17 00:01:01,000 --> 00:01:04,376 -Fort, gjem deg. Gjem deg. -Ok. 18 00:01:04,400 --> 00:01:08,056 Mine herrer, ønsker dere skyss? 19 00:01:08,080 --> 00:01:11,176 Nei, bare ute på en spasertur. 20 00:01:11,200 --> 00:01:14,900 Å, jeg insisterer. 21 00:01:17,760 --> 00:01:21,460 Greit. 22 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 23 00:01:39,320 --> 00:01:41,496 Har du hatt noe hell med de marggresskarene? 24 00:01:41,520 --> 00:01:44,936 Du burde ta dem med, så jeg kan ta en titt på dem. 25 00:01:44,960 --> 00:01:47,096 Du vil se på mine skrumpne marggresskar? 26 00:01:47,120 --> 00:01:50,736 Du tar ikke feil. 27 00:01:50,760 --> 00:01:54,176 Sherbet. Du vet, solen er oppe. 28 00:01:54,200 --> 00:01:57,900 Jeg bør skynde meg tilbake før noen våkner. 29 00:01:58,320 --> 00:02:00,056 Kan du ikke bli for et kokt egg? 30 00:02:00,080 --> 00:02:02,656 Nei, de står opp snart. 31 00:02:02,680 --> 00:02:06,840 De vil være trøtte i blikket og deres forakt i full sving. 32 00:02:06,920 --> 00:02:09,536 Jeg kommer til å ha deg i hodet hele dagen. 33 00:02:09,560 --> 00:02:12,456 Du mener ikke det spøkefullt, gjør du? 34 00:02:12,480 --> 00:02:15,176 Overhodet ikke. 35 00:02:15,200 --> 00:02:18,296 Det er bare det at jeg tror ikke jeg har hørt de ordene komme fra en kvinne. 36 00:02:18,320 --> 00:02:22,020 På en hyggelig måte. 37 00:02:23,280 --> 00:02:26,980 -Kom innom så snart du kan. -Ja. 38 00:02:40,040 --> 00:02:43,740 Min kollega og jeg har nettopp begravet et lik, beklager det. 39 00:02:45,240 --> 00:02:47,576 Gambling i går kveld, doktor? 40 00:02:47,600 --> 00:02:51,520 Nei. Bare ute og redder liv. 41 00:02:51,600 --> 00:02:53,696 Jeg antar du har lært lekse din der. 42 00:02:53,720 --> 00:02:55,416 Hvordan det? 43 00:02:55,440 --> 00:02:59,760 Darius forteller meg at du skylder ham mye penger. 44 00:03:00,800 --> 00:03:02,576 Jeg vil heller danse på ingenting 45 00:03:02,600 --> 00:03:06,720 enn å sverte medisinens navn ved å involvere meg i tyveri. 46 00:03:09,320 --> 00:03:12,776 Løkken er lagt. 47 00:03:12,800 --> 00:03:17,120 Det spiller ingen rolle hvem som henges først, de skyldige blir hengt til slutt. 48 00:03:18,640 --> 00:03:22,340 Det er mye henging. 49 00:03:24,960 --> 00:03:28,660 Her er vi, mine herrer. 50 00:03:30,800 --> 00:03:33,496 Å, et siste spørsmål. 51 00:03:33,520 --> 00:03:38,440 Hvordan kan begraving av et lik gjøre deg dekket av... 52 00:03:39,040 --> 00:03:42,416 Innvoller. 53 00:03:42,440 --> 00:03:45,296 Tyfoidfeber, dessverre. 54 00:03:45,320 --> 00:03:50,320 Vi måtte brenne likene, og dette var spesielt gassfylt. 55 00:03:59,680 --> 00:04:03,440 -Han vet det. Han er på sporet av oss. -Ja, det skjønte jeg. 56 00:04:03,520 --> 00:04:05,576 Mellom ham og Darius, hva skal vi gjøre? 57 00:04:05,600 --> 00:04:08,016 En fiende er bare en fiende til du syr ham igjen. 58 00:04:08,040 --> 00:04:11,056 Nå prøver Darius å kaste deg i dritten 59 00:04:11,080 --> 00:04:12,616 med alt dette snakket om gjelden din. 60 00:04:12,640 --> 00:04:15,456 Jeg sier, la oss gjengjelde tjenesten, få ham tatt for forbrytelsen, 61 00:04:15,480 --> 00:04:18,896 og så kan vi gå og ta en god rom og en pai nede på gamle Bagpipes. 62 00:04:18,920 --> 00:04:22,096 Jeg har et moralsk dilemma med det. De vil henge ham. 63 00:04:22,120 --> 00:04:24,616 Han hadde ingen betenkeligheter med å hugge av deg kjøttkrokene. 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,696 Som lege nekter jeg å ta et liv. 65 00:04:26,720 --> 00:04:29,176 Og jeg vil ikke bli hengt for den ene gangen Jeg ikke stjal den. 66 00:04:29,200 --> 00:04:32,900 Nei. Du må komme opp med noe annet. 67 00:04:37,800 --> 00:04:41,500 Hvilken av dere verkende horer ødela meg med kløen? 68 00:04:42,160 --> 00:04:44,296 Hvem gjorde dette? 69 00:04:44,320 --> 00:04:45,936 Pakk den vekk, Darius. 70 00:04:45,960 --> 00:04:48,456 Jentene mine er alle rene. De har nettopp blitt sjekket. 71 00:04:48,480 --> 00:04:51,816 Hvorfor tilbrakte jeg mesteparten av uken med ballene mine i en bøtte med gin? 72 00:04:51,840 --> 00:04:55,540 Jeg tar denne ukens sukker mens jeg er her. 73 00:04:56,600 --> 00:05:00,560 Jeg ville sett etter mistanke andre steder hvis jeg var deg. 74 00:05:00,640 --> 00:05:03,856 Kanskje den fromme kona til din kjære venn, kaptein Gaines, 75 00:05:03,880 --> 00:05:06,016 du har hatt deg med... 76 00:05:06,040 --> 00:05:08,976 Nei! 77 00:05:09,000 --> 00:05:12,056 Uansett hva du antyder, 78 00:05:12,080 --> 00:05:15,780 Jeg antar vi aldri finner ut av det. 79 00:05:17,200 --> 00:05:20,900 Sjekk utslett! Sjekk rosebusken din! 80 00:05:21,840 --> 00:05:25,540 Rotty. Rotty! 81 00:05:35,040 --> 00:05:37,536 Jeg har tapetsert byen med belønningsplakater 82 00:05:37,560 --> 00:05:40,296 og allerede er det flere viktige spor 83 00:05:40,320 --> 00:05:41,856 om den stjålne soldatlønnen. 84 00:05:41,880 --> 00:05:43,136 De kommer ikke langt. 85 00:05:43,160 --> 00:05:47,280 Fang dem for faen, da. Dette har virkelig dratt ut. 86 00:05:47,360 --> 00:05:50,616 Hvis soldatene ikke får betalt, vil de gjøre opprør. 87 00:05:50,640 --> 00:05:52,616 Det er under kontroll. 88 00:05:52,640 --> 00:05:57,200 Er det det? Det har gått nesten en uke. Er det ikke mulig at de har flyktet? 89 00:05:57,280 --> 00:06:00,776 Han gjør så godt han kan. 90 00:06:00,800 --> 00:06:04,336 Hvisker vi nå i Government House? 91 00:06:04,360 --> 00:06:05,816 Noe vi ikke har tilgang til? 92 00:06:05,840 --> 00:06:08,936 En gammel hore fikk halsen skåret over, milady. 93 00:06:08,960 --> 00:06:12,800 En gammel hore? Eh, hvilken? 94 00:06:12,880 --> 00:06:14,976 Fra Cat and Bagpipes. 95 00:06:15,000 --> 00:06:18,700 Hun er på sykehuset, Jeg tviler på at hun klarer seg. 96 00:06:19,480 --> 00:06:21,936 Du kunne vist litt omtanke for denne stakkars kvinnen. 97 00:06:21,960 --> 00:06:25,660 -Guvernør? -Vel, han kunne det. 98 00:06:26,840 --> 00:06:30,540 Og få orden på denne lønnssaken. 99 00:06:33,400 --> 00:06:36,936 -Har du det bra, far? -Eh, ja, ja. 100 00:06:36,960 --> 00:06:41,120 Eh, ute på en tur. Kanskje jeg stikker innom sykehuset. 101 00:06:41,200 --> 00:06:45,520 Professoren snakker om å pensjonere seg igjen. 102 00:06:45,600 --> 00:06:48,376 Må velge en ny overkirurg. 103 00:06:48,400 --> 00:06:50,536 -Jeg blir med. -Nei. Det er ikke nødvendig. 104 00:06:50,560 --> 00:06:54,260 Jeg vet akkurat hvem jeg skal velge. 105 00:06:54,680 --> 00:06:58,380 Flytt dere! Flytt! 106 00:07:03,880 --> 00:07:07,580 Mynt. Min tur. 107 00:07:08,480 --> 00:07:11,296 Lady Belle. Hva gjør du her? 108 00:07:11,320 --> 00:07:13,976 Jeg er her med faren min for å se dere i arbeid. 109 00:07:14,000 --> 00:07:17,696 Han ser etter en overkirurg, håper jeg? 110 00:07:17,720 --> 00:07:19,296 Jeg tror du vil finne 111 00:07:19,320 --> 00:07:22,416 at kirurgiens likhus er foruroligende, frue. 112 00:07:22,440 --> 00:07:25,816 Dette er ingen pantomime. Det er ekte blod involvert. 113 00:07:25,840 --> 00:07:30,120 Hvis du vil hjelpe til, kan du lese for de rekonvaleserende pasientene. 114 00:07:30,200 --> 00:07:33,816 De fleste kan ikke lese et ord. 115 00:07:33,840 --> 00:07:37,540 Hmm. 116 00:07:39,360 --> 00:07:42,216 Far betalte for den mannens legeutdannelse. 117 00:07:42,240 --> 00:07:43,696 Burde betalt litt mer. 118 00:07:43,720 --> 00:07:47,416 -Skal du ikke inn? -Han vant myntkastet. 119 00:07:47,440 --> 00:07:51,140 Det er slik dere fordeler operasjoner? 120 00:07:51,840 --> 00:07:53,016 Hva trenger hun? 121 00:07:53,040 --> 00:07:55,376 Halspulsåre-ligatur. 122 00:07:55,400 --> 00:07:57,976 -Klarer han det? -Kanskje. 123 00:07:58,000 --> 00:08:01,576 Kunne du? 124 00:08:01,600 --> 00:08:05,300 Ja. 125 00:08:34,360 --> 00:08:36,656 En ære å ha deg her, Deres Eksellense. 126 00:08:36,680 --> 00:08:38,416 Mmm. 127 00:08:38,440 --> 00:08:40,656 Halsen hennes er skåret med en kniv, 128 00:08:40,680 --> 00:08:43,696 og jeg skal utføre en ekstremt vanskelig prosedyre, 129 00:08:43,720 --> 00:08:45,816 en halspulsåre-ligatur. 130 00:08:45,840 --> 00:08:47,656 Vær stille, vær så snill. 131 00:08:47,680 --> 00:08:50,336 Hastighet og fingerferdighet. 132 00:08:50,360 --> 00:08:54,060 Hvis hun ikke dør av sjokk, kan det å knyte ligaturen ta livet av henne. 133 00:08:55,120 --> 00:08:56,696 Greit. 134 00:08:56,720 --> 00:09:01,200 Som alltid, la oss håpe vi ikke bommer. 135 00:09:03,520 --> 00:09:07,220 Først må jeg åpne såret. 136 00:09:12,360 --> 00:09:16,060 Herregud! 137 00:09:16,640 --> 00:09:20,340 Hva? 138 00:09:28,520 --> 00:09:32,220 Fingeren min er nå hektet rundt arterien hennes. 139 00:09:32,680 --> 00:09:36,380 Kom igjen! 140 00:09:37,360 --> 00:09:41,960 Bruker tang til å skyve linet under arterien. 141 00:09:43,160 --> 00:09:46,860 Knyter ligaturen! 142 00:09:56,400 --> 00:10:00,320 Ligaturen er knyttet. Hoi! Hun reagerer! 143 00:10:09,840 --> 00:10:13,296 Ja, sir. Sherbet! 144 00:10:13,320 --> 00:10:15,016 Opp i hatten med deg, gode mann. 145 00:10:15,040 --> 00:10:16,856 Tusen takk. 146 00:10:16,880 --> 00:10:20,580 Bare fortsett, mine herrer. 147 00:10:27,520 --> 00:10:29,536 Vel, det var litt av en forestilling. 148 00:10:29,560 --> 00:10:33,400 Bare manglet et orkester. Sneed er absurd. 149 00:10:33,480 --> 00:10:35,336 Operasjonen var kompetent utført. 150 00:10:35,360 --> 00:10:38,256 Han sikter seg inn på overkirurg-stillingen. 151 00:10:38,280 --> 00:10:41,376 Herregud. Han blir uutholdelig. 152 00:10:41,400 --> 00:10:42,616 Det burde vært deg. 153 00:10:42,640 --> 00:10:46,440 Nei, jeg er kirurg. Jeg er ingen kontorist. De ville neppe valgt meg. 154 00:10:46,520 --> 00:10:48,096 Det er en betalt stilling. 155 00:10:48,120 --> 00:10:50,416 Du ville hatt et hus og en lønn. 156 00:10:50,440 --> 00:10:53,256 Du kunne brutt ut av ditt liv som tyv. 157 00:10:53,280 --> 00:10:55,016 Mitt tyveri har vært svært sporadisk. 158 00:10:55,040 --> 00:10:58,216 Kanskje jeg skulle sagt det i kriminelle termer. 159 00:10:58,240 --> 00:11:00,416 Denne stillingen blir stjålet fra deg. 160 00:11:00,440 --> 00:11:03,096 Det er ikke basert på kirurgiske ferdigheter. 161 00:11:03,120 --> 00:11:05,616 Jeg måtte minglet i et eller annet stort hus. 162 00:11:05,640 --> 00:11:09,136 Hvis du mener mitt hus, er det en eiendom. 163 00:11:09,160 --> 00:11:12,816 Overkirurg er en stilling gitt til menn faren min kjenner godt. 164 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 Da er jeg ferdig, da. 165 00:11:14,240 --> 00:11:17,656 Med den distinksjonen å ha gode manerer. 166 00:11:17,680 --> 00:11:21,440 Og den dystre kunsten er tilfeldigvis noe jeg er ekspert på. 167 00:11:23,600 --> 00:11:27,300 La meg hjelpe deg. 168 00:11:28,400 --> 00:11:32,100 Frue. 169 00:11:40,040 --> 00:11:43,740 Et ord, Rainsford. 170 00:11:45,720 --> 00:11:50,080 Jeg har hørt rykter om at dr. Dawkins er i betydelig gjeld. 171 00:11:50,160 --> 00:11:54,240 Vi lever som munker på tiender. Jeg får betalt i fjærkre. 172 00:11:54,320 --> 00:11:57,736 Det er helt uholdbart, med mindre man har private midler. 173 00:11:57,760 --> 00:12:01,460 Og det har han ikke? 174 00:12:01,720 --> 00:12:05,420 Gjelden hans vekker mistanke. 175 00:12:06,280 --> 00:12:09,980 Nei, det er et stort sprang. 176 00:12:11,000 --> 00:12:12,376 Jeg håper du ikke antyder 177 00:12:12,400 --> 00:12:16,160 at min kollega er involvert i denne skitne virksomheten? 178 00:12:16,240 --> 00:12:18,776 Jeg trenger alle hender jeg kan få. 179 00:12:18,800 --> 00:12:21,096 Når det er sagt, ville ikke foreslått ham for klubben. 180 00:12:21,120 --> 00:12:24,920 Nei, nei, selvfølgelig ikke. 181 00:12:28,880 --> 00:12:30,976 Et siste ord. 182 00:12:31,000 --> 00:12:34,920 Har det vært et tyfoidutbrudd nylig? 183 00:12:35,000 --> 00:12:37,856 Ikke på seks år. 184 00:12:37,880 --> 00:12:41,580 Takk, Rainsford. Du har vært veldig hjelpsom. 185 00:12:50,680 --> 00:12:53,256 Hva i helvete gjør du? 186 00:12:53,280 --> 00:12:55,416 Det var ikke noe tyfoidutbrudd. 187 00:12:55,440 --> 00:12:59,600 Nei, det var en falsk alarm. Vi var overforsiktige. 188 00:12:59,680 --> 00:13:02,296 Unnskyld meg, det er medisinsk utstyr, Jeg trenger det. 189 00:13:02,320 --> 00:13:04,136 Jeg vet at du er ansvarlig. 190 00:13:04,160 --> 00:13:05,416 Hva, for tyfoid? 191 00:13:05,440 --> 00:13:06,696 For tyveriet. 192 00:13:06,720 --> 00:13:11,480 Det er to veier for deg, doktor, og for det vraket av et menneske. 193 00:13:13,000 --> 00:13:15,376 Den ene veien fører til galgen med et raskt fall. 194 00:13:15,400 --> 00:13:18,296 Den andre fører til galgen gjennom pisking og tortur. 195 00:13:18,320 --> 00:13:21,136 Hva foretrekker du? 196 00:13:21,160 --> 00:13:23,216 Beklager, hva var den første igjen? 197 00:13:23,240 --> 00:13:24,936 Sir, det er ingenting her. 198 00:13:24,960 --> 00:13:28,760 Nei. Og med god grunn. Fordi vi ikke stjal pengene. 199 00:13:30,040 --> 00:13:33,740 Det kommer for en dag. 200 00:13:48,480 --> 00:13:52,680 Har du hørt om denne belønningen? 20 gull-shigs. 201 00:13:53,560 --> 00:13:57,260 Ja, de har satt et merke på oss. 202 00:13:57,720 --> 00:14:01,420 Det er nesten verdt å melde oss. 203 00:14:02,440 --> 00:14:05,696 Vi må finne Red, skaffe pengene og legge dem tilbake. 204 00:14:05,720 --> 00:14:09,440 Nei, hun har lurt oss to ganger og forsvunnet. Vi må jage henne ut. 205 00:14:10,120 --> 00:14:11,656 Er det din store plan? 206 00:14:11,680 --> 00:14:15,176 Og du er klar over hva som vil skje hvis vi ikke jager henne ut? 207 00:14:15,200 --> 00:14:18,176 Jeg antar jeg vil bli tildelt en annen mester. 208 00:14:18,200 --> 00:14:21,536 Nei. Jeg skal sørge for at du dingler rett ved siden av meg. 209 00:14:21,560 --> 00:14:25,640 Ha litt tro på din gamle far. Hvem som helst kan stjele en sekk med gull. 210 00:14:25,720 --> 00:14:29,420 Vet du hvem som får det til å dukke opp igjen? En magiker. 211 00:14:30,040 --> 00:14:33,740 Jack, jeg trenger at du kommer. 212 00:14:37,600 --> 00:14:41,300 Sneed! Din pasient. 213 00:14:41,680 --> 00:14:44,256 Mer enn gjerne forklarer jeg prosedyren, Dawkins. 214 00:14:44,280 --> 00:14:46,136 Vær så snill. Det haster litt. 215 00:14:46,160 --> 00:14:49,860 Haster? 216 00:14:52,720 --> 00:14:54,176 Hva har hun gjort nå? 217 00:14:54,200 --> 00:14:57,900 Karotisaneurismen trenger en ny operasjon. 218 00:15:05,240 --> 00:15:07,056 Guvernøren har sett denne operasjonen 219 00:15:07,080 --> 00:15:10,840 og jeg er invitert til Government House for å feire den. 220 00:15:10,920 --> 00:15:14,176 La oss prøve å holde henne i live til etter den andre desserten, skal vi? 221 00:15:14,200 --> 00:15:17,900 - Dr. Sneed! - Utmerket. 222 00:15:29,400 --> 00:15:31,816 Belle, er du hjemme? 223 00:15:31,840 --> 00:15:34,376 Dr. Sneed er invitert til å spise middag med oss. 224 00:15:34,400 --> 00:15:38,016 Vi vil være i den andre spisestuen, som passer kvelden for sin intimitet. 225 00:15:38,040 --> 00:15:41,696 Jeg blir servert på et fat for ham. Jeg håper det ikke er for åpenbart. 226 00:15:41,720 --> 00:15:45,420 Ingen mann ønsker å føle seg fanget, selv ikke i koloniens bytte. 227 00:15:46,400 --> 00:15:48,496 Du vil gifte deg med snufsende Sneed, 228 00:15:48,520 --> 00:15:50,696 gutten som gråt da vi pleide å erte ham? 229 00:15:50,720 --> 00:15:54,420 Han har vokst opp og er veldig klar for en kone. 230 00:15:55,000 --> 00:15:58,700 Jeg glemmer alltid at du er syk. 231 00:16:09,400 --> 00:16:13,100 Pssst! 232 00:16:14,680 --> 00:16:18,520 Dr. Dawkins, jeg har en inngangsdør. 233 00:16:19,680 --> 00:16:22,696 Jeg har en pasient med karotisaneurisme. Hva vet du? 234 00:16:22,720 --> 00:16:26,176 Astley Cooper utførte det to ganger for rundt 50 år siden. 235 00:16:26,200 --> 00:16:28,936 -Gjorde han det? -Mmm-hmm. 236 00:16:28,960 --> 00:16:31,896 -Det er oppmuntrende. -Ikke egentlig. Halvparten av pasientene døde. 237 00:16:31,920 --> 00:16:33,536 Ah. 238 00:16:33,560 --> 00:16:36,136 Hva med eter og karbolsyre, 239 00:16:36,160 --> 00:16:38,856 endrer det oddsen? Jeg har aldri gjort dette før. 240 00:16:38,880 --> 00:16:42,580 Få kirurger har det. Men ja, det kan det. 241 00:16:43,240 --> 00:16:45,536 Vi trenger et ferskt lik å øve oss på. 242 00:16:45,560 --> 00:16:49,136 Jeg kan finne midlene hvis du må betale for det. 243 00:16:49,160 --> 00:16:52,576 Nei, vi betaler ikke for lik, Belle. 244 00:16:52,600 --> 00:16:54,056 Vi bare låner dem. 245 00:16:54,080 --> 00:16:56,696 Har faren din hengt noen i det siste? 246 00:16:56,720 --> 00:17:00,420 Så vi slapp ut kaniner, og... 247 00:17:01,040 --> 00:17:04,016 Klokken elleve. I kveld. Prøv å ta med bøkene dine hvis du kan. 248 00:17:04,040 --> 00:17:06,376 Så Sneed er mannen som skal erstatte deg, tror du? 249 00:17:06,400 --> 00:17:10,100 - Det eneste fornuftige alternativet. - Ja. 250 00:17:14,200 --> 00:17:18,800 Tim, løkken strammes rundt oss. 251 00:17:18,880 --> 00:17:20,656 Hva har du gjort nå? 252 00:17:20,680 --> 00:17:23,976 Men det viktigste spørsmålet er hva har du gjort med oss? 253 00:17:24,000 --> 00:17:26,296 Nå trenger vi Red her for å diskutere saken 254 00:17:26,320 --> 00:17:30,200 om at vi er i løkkens skygge for pengene hun stjal. 255 00:17:31,400 --> 00:17:33,616 Nei. 256 00:17:33,640 --> 00:17:36,096 Vi kan alltids dra deg ned til kaptein Gaines 257 00:17:36,120 --> 00:17:39,216 og få deg til å fortelle din skitne historie om å skjende lik 258 00:17:39,240 --> 00:17:40,776 og gjemme utbyttet fra forbrytelsen. 259 00:17:40,800 --> 00:17:43,856 Men det ville vi ikke gjort nå, ville vi, Dodge? 260 00:17:43,880 --> 00:17:44,936 Hun kan ikke innkalles. 261 00:17:44,960 --> 00:17:47,616 Hvordan driver du et hus hvis du ikke finner din kvinne? 262 00:17:47,640 --> 00:17:49,136 Hun finner meg. 263 00:17:49,160 --> 00:17:52,656 Hvis jeg har vært generøs mot deg i det hele tatt og jeg tror jeg har vært veldig, 264 00:17:52,680 --> 00:17:56,640 så ber jeg om bare en del av din lojalitet. 265 00:17:57,840 --> 00:18:01,540 Dyrt, ikke sant? Din lojalitet. 266 00:18:16,360 --> 00:18:19,376 Visste du det? 267 00:18:19,400 --> 00:18:22,856 Kirurger vet alt om kvinnekroppen. 268 00:18:22,880 --> 00:18:24,616 Kvinnekroppen, nei. 269 00:18:24,640 --> 00:18:27,896 Hvis Sneed er overkirurg og vi gifter oss, 270 00:18:27,920 --> 00:18:30,096 antar jeg at jeg blir matrone på sykehuset. 271 00:18:30,120 --> 00:18:32,736 Beskytter av sykehuset. Ja. 272 00:18:32,760 --> 00:18:35,736 Du later som du er uinteressert, fordi du tror han vil velge deg. 273 00:18:35,760 --> 00:18:37,536 Gå og legg deg. Ærlig talt. 274 00:18:37,560 --> 00:18:42,000 Hvis jeg er beskytter, kan vi arrangere veldedighetsball sammen. 275 00:18:42,080 --> 00:18:46,000 Ville ikke det vært flott? Du ville ikke synes jeg var så kjedelig da. 276 00:18:47,120 --> 00:18:50,820 Jeg håper du forfølger det som interesserer deg med absolutt besluttsomhet. 277 00:18:52,040 --> 00:18:54,776 Hvorfor? Er det noe galt med Sneed? 278 00:18:54,800 --> 00:18:56,376 Jeg tror ikke han er en god match. 279 00:18:56,400 --> 00:19:00,160 Nei. Men løp løpsk. Finn ut, sier jeg. 280 00:19:00,240 --> 00:19:03,940 Du gjør alt mindre morsomt. 281 00:19:06,760 --> 00:19:10,296 "En stor trombe utvikler seg proksimalt til tråden deres 282 00:19:10,320 --> 00:19:12,936 -"og okkluderer arterien..." -Raskere. 283 00:19:12,960 --> 00:19:15,936 "Ligaturen vil forhindre forplantningen av blodproppen 284 00:19:15,960 --> 00:19:17,776 "fra å spre seg gjennom blodåren 285 00:19:17,800 --> 00:19:20,216 "og frigjøre vasospasmer." 286 00:19:20,240 --> 00:19:23,176 -Du har ikke begynt. -Fortsett. 287 00:19:23,200 --> 00:19:25,936 "Hold deretter arterien i munnen..." 288 00:19:25,960 --> 00:19:27,536 Jeg tror ikke vi kommer til å gjøre det. 289 00:19:27,560 --> 00:19:29,616 Jeg vil sette på klemmene og deretter sy oss ut. 290 00:19:29,640 --> 00:19:33,056 Jeg er grundig forvirret. 291 00:19:33,080 --> 00:19:35,736 Jeg må ligere uten å se den. 292 00:19:35,760 --> 00:19:39,460 Du kan ikke ha fått med deg alt det... 293 00:19:49,960 --> 00:19:51,216 Champagne? 294 00:19:51,240 --> 00:19:54,940 Er du helt seriøs? 295 00:20:02,560 --> 00:20:06,016 Ugh, jeg prøver ikke det igjen. 296 00:20:06,040 --> 00:20:09,740 Etter et visst antall døde kropper, blir smaken bedre. 297 00:20:16,920 --> 00:20:20,620 Jeg antar man blir vant til det. 298 00:20:23,560 --> 00:20:27,260 Det jeg foretrekker er mindre død. 299 00:20:27,880 --> 00:20:30,296 Hvorfor huske en slik operasjon i hodet? 300 00:20:30,320 --> 00:20:34,600 Hvorfor gjøre det vanskeligere for deg selv når du bare kan følge Coopers notater? 301 00:20:38,880 --> 00:20:42,580 Det er bare sånn jeg gjør det. 302 00:20:45,680 --> 00:20:49,380 God natt. 303 00:21:13,560 --> 00:21:15,216 Hun vil møte deg. 304 00:21:15,240 --> 00:21:17,256 Ikke deg. 305 00:21:17,280 --> 00:21:18,656 Den gamle karen. 306 00:21:18,680 --> 00:21:23,960 Vent. Sa hun 'gammel'? Er det hennes ord, eller er det deg? 307 00:21:24,040 --> 00:21:27,016 Hun sa: 'Det hvite spøkelset som er nær graven sin.' 308 00:21:27,040 --> 00:21:30,576 Ja. Takk. Jeg skjønner hvorfor du endret det. 309 00:21:30,600 --> 00:21:32,096 Når skal de møtes? 310 00:21:32,120 --> 00:21:33,776 Busken. Første lys. Jeg skal... 311 00:21:33,800 --> 00:21:38,840 Nei, ikke busken. Jeg finner en koselig taverna med en bås. 312 00:21:38,920 --> 00:21:42,620 Nei, ikke med Red. Hun har kalt deg. 313 00:21:43,120 --> 00:21:45,256 Og ikke ta med våpen. 314 00:21:45,280 --> 00:21:47,576 Hun skjærer over halsen din før du har sett henne. 315 00:21:47,600 --> 00:21:51,300 Nei, de eneste våpnene jeg trenger er disse. 316 00:21:58,320 --> 00:22:02,020 Tim! Tim! 317 00:22:04,080 --> 00:22:07,880 Denne brutale kula. Slår den seg aldri av? 318 00:22:09,080 --> 00:22:12,336 Pleide å gjøre mitt beste arbeid i tett tåke. 319 00:22:12,360 --> 00:22:16,060 Dette er bare unødvendig. 320 00:22:18,440 --> 00:22:22,140 Tim! Tim! 321 00:22:23,040 --> 00:22:26,740 Tim! 322 00:22:28,880 --> 00:22:31,576 Mine damer og herrer, der er dere jo. 323 00:22:31,600 --> 00:22:34,976 Hør nå, 324 00:22:35,000 --> 00:22:38,456 min herre og jeg, vi kommer til å svinge fra våre egne halser 325 00:22:38,480 --> 00:22:41,136 hvis vi ikke får tak i de gullmyntene dere stjal. 326 00:22:41,160 --> 00:22:42,896 Hvis vi blir hengt, ok? 327 00:22:42,920 --> 00:22:46,256 Dere blir også hengt, fordi jeg er ganske smålig sånn sett. 328 00:22:46,280 --> 00:22:51,840 Eller vi kan snu dette til vår fordel og bare hente den... 329 00:22:51,920 --> 00:22:53,416 Greit. 330 00:22:53,440 --> 00:22:57,016 Hør, dere kan ikke omsette nye sovereign-mynter, 331 00:22:57,040 --> 00:22:58,856 så hvorfor ikke ta belønningspengene 332 00:22:58,880 --> 00:23:02,580 dere faktisk kan bruke ved å plante bevisene på en annen tosk? 333 00:23:04,200 --> 00:23:07,900 Jeg hører. 334 00:23:09,560 --> 00:23:13,360 La meg redde deg, Rotty. 335 00:23:13,440 --> 00:23:17,140 Jeg trenger et nikk fra deg. 336 00:23:19,440 --> 00:23:23,056 Darius. 337 00:23:23,080 --> 00:23:26,176 Darius? Var det Darius som gjorde dette? 338 00:23:26,200 --> 00:23:31,040 Han fikk Jim, Bobs, Babs. 339 00:23:33,240 --> 00:23:35,696 Hva for noe? 340 00:23:35,720 --> 00:23:40,640 Han... Småtteriet. 341 00:23:40,720 --> 00:23:44,136 Småtteri? Jeg hater å spørre, men kan du være tydeligere? 342 00:23:44,160 --> 00:23:47,336 Han fikk krabber! 343 00:23:47,360 --> 00:23:51,060 Vi skal ødelegge ham. 344 00:23:53,120 --> 00:23:55,096 Gjøre livet surt for ham. 345 00:23:55,120 --> 00:23:58,820 Ja. Riktig. Gjøre livet surt for ham. Hvordan? 346 00:23:59,600 --> 00:24:02,496 Gjøre livet surt for ham. 347 00:24:02,520 --> 00:24:06,680 Greit. Kan du være litt mer spesifikk? 348 00:24:08,720 --> 00:24:11,976 Sneed har gått ut, la oss få henne inn. 349 00:24:12,000 --> 00:24:15,700 Det er greit. 350 00:24:24,440 --> 00:24:27,016 Og vi er inne. 351 00:24:27,040 --> 00:24:29,016 'En stor trombose utvikler seg pro...' 352 00:24:29,040 --> 00:24:32,096 'Proksimalt til trådene og okkluderer arterien.' Jeg har den. 353 00:24:32,120 --> 00:24:35,820 -'Carotis corpus...' -Kan du slutte, vær så snill? 354 00:24:35,920 --> 00:24:40,320 'Ligaturen vil forhindre spredning av blodproppen og redusere vasospasmer.' 355 00:24:40,400 --> 00:24:42,376 Er dette arterien? 356 00:24:42,400 --> 00:24:43,576 Jeg tror det. 357 00:24:43,600 --> 00:24:46,136 Du tror det? Hvis du tar feil, dør hun. 358 00:24:46,160 --> 00:24:47,816 Ja. 359 00:24:47,840 --> 00:24:51,540 Klemmer. 360 00:25:00,880 --> 00:25:04,580 -Du har tid... -Jeg har den. 361 00:25:05,440 --> 00:25:09,140 Der. Den er på. Siste ligatur. Skalpell. 362 00:25:23,160 --> 00:25:26,416 Jeg får det ikke til. 363 00:25:26,440 --> 00:25:30,140 Hva? Du kan ikke la henne. 364 00:25:30,880 --> 00:25:33,416 Der. 365 00:25:33,440 --> 00:25:34,696 Gud, jeg håper det. 366 00:25:34,720 --> 00:25:38,136 Du håper? 367 00:25:38,160 --> 00:25:41,860 Den er knytt. Den er knytt. 368 00:25:50,520 --> 00:25:54,440 Innsér du at dette er den første vellykkede ligaturen av en carotisaneurisme? 369 00:25:54,520 --> 00:25:57,296 -Gi det et minutt. -Vi kan publisere i <i>The Lancet.</i> 370 00:25:57,320 --> 00:25:59,176 -Jeg bruker initialene mine. -Kan du vente? 371 00:25:59,200 --> 00:26:01,176 Men hun har puls. 372 00:26:01,200 --> 00:26:05,120 Selv om pasienten ikke lever lenge, er dette en enestående medisinsk prestasjon. 373 00:26:05,200 --> 00:26:09,200 Nei. Det kalles en fiasko. 374 00:26:09,280 --> 00:26:11,416 Jeg vil ikke at navnet mitt skal knyttes til den artikkelen. 375 00:26:11,440 --> 00:26:13,096 Men jeg kan ikke bruke navnet mitt på den! 376 00:26:13,120 --> 00:26:16,820 La den ligge da. 377 00:26:29,560 --> 00:26:34,360 Det er en middag på Government House for å diskutere overkirurg. 378 00:26:36,200 --> 00:26:38,376 Er det før eller etter de sukkerglaserte plommene? 379 00:26:38,400 --> 00:26:41,056 Etterpå, selvsagt. 380 00:26:41,080 --> 00:26:44,256 Si ifra hvordan det går. 381 00:26:44,280 --> 00:26:47,980 Hvis du har ambisjoner, må du kjempe for det. 382 00:26:49,760 --> 00:26:53,056 Jeg vil bli snudd rundt som en kuriositet. 383 00:26:53,080 --> 00:26:56,780 Hvis Sneed blir overkirurg, vil det være slutten på all fremgang. 384 00:26:57,800 --> 00:27:00,456 Du vil ikke lure ham som du lurte professoren. 385 00:27:00,480 --> 00:27:03,696 Med deg ved roret, 386 00:27:03,720 --> 00:27:07,420 kunne vi gjøre denne kolonien til et fyrtårn innen medisin. 387 00:27:07,880 --> 00:27:10,056 Så dette handler om deg. 388 00:27:10,080 --> 00:27:13,016 Jeg ser på det som et partnerskap. 389 00:27:13,040 --> 00:27:16,376 Jeg kan rådføre meg med faren min og sette deg i den rollen. 390 00:27:16,400 --> 00:27:20,100 Alt du har ønsket å prøve ville være mulig. 391 00:27:29,640 --> 00:27:33,340 Kom i det minste på denne middagen, se det bli diskutert? 392 00:27:38,000 --> 00:27:40,136 -Og Red er med på dette? -I stor grad, ja. 393 00:27:40,160 --> 00:27:43,736 Så hun er villig til å gi avkall på alle de stjålne pengene og kreve belønningen? 394 00:27:43,760 --> 00:27:45,016 På en måte. 395 00:27:45,040 --> 00:27:48,096 Jeg trenger bare din hjelp med en annen ting. 396 00:27:48,120 --> 00:27:51,096 En enkel feildiagnose. 397 00:27:51,120 --> 00:27:52,336 Forvrenge mitt kall? 398 00:27:52,360 --> 00:27:54,536 Bare denne ene gangen, det ville vært flott. 399 00:27:54,560 --> 00:27:57,136 Når en lege blir kriminell, bryter helvete løs. 400 00:27:57,160 --> 00:27:59,856 Nei, du vil finjustere sannheten ved å fortelle fru Gaines 401 00:27:59,880 --> 00:28:03,136 at hennes enkle tilfelle av krabber faktisk er... 402 00:28:03,160 --> 00:28:05,536 Syfilis. 403 00:28:05,560 --> 00:28:11,440 Det starter med en forferdelig kløe i skrittet, 404 00:28:11,520 --> 00:28:13,776 og kryper oppover 405 00:28:13,800 --> 00:28:18,800 til den faller av. 406 00:28:21,840 --> 00:28:25,840 Ikke i dette huset. Jeg ber deg om å gå. 407 00:28:27,600 --> 00:28:30,336 Dette er delikat, <i>Frau</i> Gaines. 408 00:28:30,360 --> 00:28:35,000 Noen du kjenner har nylig fått diagnosen råte. 409 00:28:35,080 --> 00:28:38,960 Den aktuelle mannen er havnemester. 410 00:28:39,040 --> 00:28:42,740 Darius Cracksworth. 411 00:28:43,120 --> 00:28:45,576 Han er kjent for 412 00:28:45,600 --> 00:28:50,200 å utnytte en tjenestepike i min varetekt. 413 00:28:50,280 --> 00:28:53,696 Ja, det finnes en kur. 414 00:28:53,720 --> 00:28:57,840 En vogn over natten, formørkede vinduer. 415 00:28:57,920 --> 00:29:03,400 Vi må være diskré. Havnemesteren er gift. 416 00:29:03,480 --> 00:29:08,560 Og hvor mye vil det koste? 417 00:29:08,640 --> 00:29:12,340 Uhyre dyrt. 418 00:29:12,880 --> 00:29:15,096 Hvor mye har du? 419 00:29:15,120 --> 00:29:17,496 Ehm... 420 00:29:17,520 --> 00:29:21,220 Ah. 421 00:29:22,280 --> 00:29:25,980 I kveld. 422 00:29:28,600 --> 00:29:31,536 'Jack Dawkins?' 423 00:29:31,560 --> 00:29:33,136 Inviterte vi ham? 424 00:29:33,160 --> 00:29:35,576 Vi har invitert Sneed og professoren. 425 00:29:35,600 --> 00:29:38,296 Synes du vi skal overse den beste kirurgen i kolonien? 426 00:29:38,320 --> 00:29:41,336 Er han ikke litt grov? 427 00:29:41,360 --> 00:29:43,416 Har du vært alene med kirurgen? 428 00:29:43,440 --> 00:29:46,016 Det er alltid en annen person i rommet. 429 00:29:46,040 --> 00:29:47,696 Han har din interesse. 430 00:29:47,720 --> 00:29:49,416 Så det er bare rettferdig at jeg viser 431 00:29:49,440 --> 00:29:53,520 ham den samme oppmerksomheten i kveld. 432 00:30:30,920 --> 00:30:34,456 Velkommen. Beklager personalet. 433 00:30:34,480 --> 00:30:36,896 De er vanskelige å straffe siden de er kontraktbundet. 434 00:30:36,920 --> 00:30:38,856 Det er neppe Mayfair, er det vel? 435 00:30:38,880 --> 00:30:42,720 Nei, kanskje du har rett. Kanskje er alt forgjeves. 436 00:30:42,800 --> 00:30:46,056 Nei, slett ikke. Nei, det er et fantastisk oppmøte. 437 00:30:46,080 --> 00:30:47,216 -Hagene... -Ja. 438 00:30:47,240 --> 00:30:50,736 Nå, Fanny, kjære? 439 00:30:50,760 --> 00:30:54,460 Å, du ser nydelig ut. 440 00:30:56,400 --> 00:31:00,100 -Kjære? -Hva? 441 00:31:01,320 --> 00:31:03,216 Guvernør. 442 00:31:03,240 --> 00:31:05,496 - Dr. Sneed. - Takk for gjestfriheten. 443 00:31:05,520 --> 00:31:06,616 Bare hyggelig. 444 00:31:06,640 --> 00:31:09,816 Jeg tror jeg har blitt mer knyttet til ideen om Sneed enn Sneed selv. 445 00:31:09,840 --> 00:31:10,976 Er det mulig? 446 00:31:11,000 --> 00:31:14,700 Ja, operasjonen... 447 00:31:15,400 --> 00:31:19,100 Jeg vet ikke noe som helst om menn. 448 00:31:26,160 --> 00:31:29,860 -Hva gjør Dawkins her? -Hvorfor skulle han ikke være her? 449 00:31:30,040 --> 00:31:33,740 Dawkins er ikke helt den legen du tror han er. 450 00:31:53,440 --> 00:31:57,160 - Du stikker av med myntene mine... - Ja, ja, ja. 451 00:31:57,240 --> 00:32:01,840 Jeg holder meg til planen, ellers skjærer du av meg nøtta. 452 00:32:09,960 --> 00:32:11,016 Takk. 453 00:32:11,040 --> 00:32:14,740 Ja, absolutt. 454 00:32:30,480 --> 00:32:33,096 Mine damer og herrer, 455 00:32:33,120 --> 00:32:35,696 Jeg vil takke dere alle for at dere kom i kveld 456 00:32:35,720 --> 00:32:38,936 på denne tordnende milde kvelden. 457 00:32:38,960 --> 00:32:44,640 Og gi våre leger en virkelig flott anerkjennelse for deres kirurgiske bragder. 458 00:32:44,760 --> 00:32:47,536 Det er ikke for sarte sjeler. 459 00:32:47,560 --> 00:32:51,260 - Uansett, kos dere i kveld. - Takk. 460 00:32:53,800 --> 00:32:55,016 Å, interessant. 461 00:32:55,040 --> 00:32:58,740 - Vaktel egg. - Ser ganske godt ut. 462 00:33:02,480 --> 00:33:07,160 Dr. Dawkins, har du nylig sluttet deg til oss i de fortaptes land? 463 00:33:07,240 --> 00:33:08,856 Nei, jeg har vært her en stund nå. 464 00:33:08,880 --> 00:33:10,816 Du skylte i land, gjorde du? 465 00:33:10,840 --> 00:33:15,160 Dr. Dawkins ble dekorert for tapperhet under beleiringen av Sevastopol. 466 00:33:16,840 --> 00:33:18,536 Ehm... 467 00:33:18,560 --> 00:33:21,696 Bare som kirurgiløytnant. 468 00:33:21,720 --> 00:33:25,176 Det er ikke mer enn slakting, frue, og jeg ble lei av det, så... 469 00:33:25,200 --> 00:33:29,000 Og før det? Ditt folk? 470 00:33:29,080 --> 00:33:31,616 Engelsk. 471 00:33:31,640 --> 00:33:36,000 Men jeg fant meg selv søkende etter mer moderne løsninger innen medisin. 472 00:33:36,080 --> 00:33:39,256 Og jeg vet at jeg er upopulær blant noen i dette publikummet, 473 00:33:39,280 --> 00:33:42,056 men jeg tror dødeligheten kan halveres... 474 00:33:42,080 --> 00:33:45,016 Smerten i seg selv er Guds verk. 475 00:33:45,040 --> 00:33:48,136 Helt riktig. Det er veldig korrigerende. 476 00:33:48,160 --> 00:33:51,496 For mange pasienter dør på operasjonsbordet. Det må finnes en bedre måte. 477 00:33:51,520 --> 00:33:55,220 Det er en grunn til at Galens forskrifter fortsatt er i bruk 2000 år senere. 478 00:33:55,280 --> 00:33:57,736 Ja, det er veldig interessant, men, du vet, 479 00:33:57,760 --> 00:34:03,440 det er ikke ofte man får første rad til ekte briljans. 480 00:34:03,520 --> 00:34:04,776 Det er derfor vi er her. 481 00:34:04,800 --> 00:34:09,800 I går hadde man privilegiet av å se Dr. Sneeds dyktighet med den lokale kvinnen. 482 00:34:09,880 --> 00:34:11,896 Rotty sparker fortsatt. Glad for å si det. 483 00:34:11,920 --> 00:34:16,400 Ja? Kaller hun seg Rotty, eller ble det gitt posthumt? 484 00:34:16,480 --> 00:34:19,856 Hun er ikke død, kjære. 485 00:34:19,880 --> 00:34:23,576 Uansett er ikke professoren udødelig. 486 00:34:23,600 --> 00:34:27,136 Synd det. 487 00:34:27,160 --> 00:34:29,216 Og vi må planlegge for fremtiden, 488 00:34:29,240 --> 00:34:33,720 når stillingen som overkirurg blir ledig. 489 00:34:34,880 --> 00:34:37,656 -Dr. Sneed... -Var ikke Dr. Dawkins ansvarlig 490 00:34:37,680 --> 00:34:40,536 for den andre operasjonen som reddet Rottys liv? 491 00:34:40,560 --> 00:34:43,216 -En andre operasjon? -Gjorde han hva? 492 00:34:43,240 --> 00:34:46,296 -Jeg trodde du sa du hadde fikset henne. -Det gjorde jeg så absolutt, sir. 493 00:34:46,320 --> 00:34:48,616 Det er ikke mulig å redegjøre for hva han gjorde etter det. 494 00:34:48,640 --> 00:34:53,280 Jeg tror Dr. Dawkins behandlet det første carotisaneurismet i historien. 495 00:34:55,280 --> 00:34:58,256 Vi har ikke engang begynt på suppen. 496 00:34:58,280 --> 00:35:01,980 Jeg elsker suppe. 497 00:35:27,440 --> 00:35:31,140 Min kjære. 498 00:35:31,440 --> 00:35:34,896 Var legen sikker på at det var syfilis? 499 00:35:34,920 --> 00:35:38,536 Jeg har med alt jeg trenger. Våre gamle liv ligger bak oss nå. 500 00:35:38,560 --> 00:35:41,456 Vi får bare skrape sammen det vi kan redde. 501 00:35:41,480 --> 00:35:45,016 Men vi skal bare overnatte, ikke sant? 502 00:35:45,040 --> 00:35:49,200 Nei, vi kan aldri komme tilbake. Vi begynner på nytt i Newcastle. 503 00:35:49,280 --> 00:35:53,040 Jeg er fri fra ham. Jeg er fri fra den mannen. 504 00:35:53,120 --> 00:35:56,056 Og jeg har med verdisaker vi kan selge. 505 00:35:56,080 --> 00:36:00,360 -Er dette alt du har? -Jeg vet ikke hva det er. 506 00:36:00,960 --> 00:36:02,376 Det er ikke min veske. 507 00:36:02,400 --> 00:36:07,280 Men, kjære, jeg trodde vi bare skulle ta et bad og være tilbake i morgen. 508 00:36:07,920 --> 00:36:09,016 Tilbake i morgen? 509 00:36:09,040 --> 00:36:10,976 Ja. Bare for å... 510 00:36:11,000 --> 00:36:14,496 Stopp vognen! Stopp den! 511 00:36:14,520 --> 00:36:16,696 Hjelp. 512 00:36:16,720 --> 00:36:18,896 Vær så snill, ikke... 513 00:36:18,920 --> 00:36:20,176 Stopp... 514 00:36:20,200 --> 00:36:22,376 Vi er innelåst! 515 00:36:22,400 --> 00:36:26,100 Stopp vognen! 516 00:36:26,160 --> 00:36:28,216 Egentlig, det er ingenting. 517 00:36:28,240 --> 00:36:32,240 Kirurgi på et karotisaneurisme har ikke blitt gjort siden Cooper, for 40 år siden. 518 00:36:32,320 --> 00:36:34,256 Jeg er fascinert. 519 00:36:34,280 --> 00:36:37,096 Hvordan snublet Dawkins over Coopers journalnotater 520 00:36:37,120 --> 00:36:39,096 og brukte dem til å operere pasienten min? 521 00:36:39,120 --> 00:36:41,096 Vi har det fineste biblioteket av medisinske tekster. 522 00:36:41,120 --> 00:36:42,536 Jeg øvde på et lik. 523 00:36:42,560 --> 00:36:45,896 Fra det lille jeg vet, fulgte Dr. Dawkins Coopers forelesninger, 524 00:36:45,920 --> 00:36:48,176 ord for ord, med bemerkelsesverdig suksess. 525 00:36:48,200 --> 00:36:50,136 Hvordan kunne han trekke fra forelesningene 526 00:36:50,160 --> 00:36:53,860 uten den nødvendige ferdigheten det er å kunne lese? 527 00:36:58,240 --> 00:37:02,320 Du opererte den gamle damen og du kan ikke lese? 528 00:37:02,400 --> 00:37:06,100 Det er tull. Jack kan selvfølgelig lese. 529 00:37:09,400 --> 00:37:13,100 Greit. Du. Ut! Nå! 530 00:37:15,200 --> 00:37:18,256 Hvorfor står vi? Skal jeg underholde dem på pipeorgelet nå? 531 00:37:18,280 --> 00:37:19,576 Sett dere! 532 00:37:19,600 --> 00:37:25,560 Jeg er redd jeg også har en ubehagelig åpenbaring. Om den stjålne lønnen. 533 00:37:26,200 --> 00:37:28,976 Nå virker det som et passende tidspunkt å levere den. 534 00:37:29,000 --> 00:37:31,336 Min mistanke ble først vekket 535 00:37:31,360 --> 00:37:35,120 da jeg ble fortalt at det hadde vært et utbrudd av tyfoidfeber, og jeg kan nå bekrefte... 536 00:37:35,200 --> 00:37:38,900 -Få hendene av meg! -Kaptein Gaines. 537 00:37:39,800 --> 00:37:43,520 Fant denne vagabonden som skrek at han hadde viktige nyheter. 538 00:37:43,600 --> 00:37:45,616 Pisk ham nå eller pisk ham i fengsel? 539 00:37:45,640 --> 00:37:49,340 Er ingen interessert i disse viktige nyhetene? 540 00:37:50,120 --> 00:37:53,456 Denne mannen er min tjener. 541 00:37:53,480 --> 00:37:55,936 Og som sådan, tar jeg fullt ansvar for ham 542 00:37:55,960 --> 00:37:57,936 og hva enn han har drevet med. 543 00:37:57,960 --> 00:38:03,800 Ja, vel, jeg har viktig informasjon om soldatenes lønn. 544 00:38:04,440 --> 00:38:05,656 Vær så snill. 545 00:38:05,680 --> 00:38:07,416 Deres Majesteter, 546 00:38:07,440 --> 00:38:13,920 la meg utfolde en skitten historie om uovertruffen elendighet. 547 00:38:31,440 --> 00:38:34,056 Lucien. 548 00:38:34,080 --> 00:38:38,000 Ta meg hjem! Dette er absurd! 549 00:38:40,400 --> 00:38:43,176 -Myntene er ikke våre. -Våre? 550 00:38:43,200 --> 00:38:46,856 Våre? 551 00:38:46,880 --> 00:38:48,936 Jeg har blitt kidnappet. 552 00:38:48,960 --> 00:38:51,176 Darius har vært en kjær venn 553 00:38:51,200 --> 00:38:55,320 og selv om det er trist å se ham henge, lenk ham nå. 554 00:39:01,640 --> 00:39:03,776 Ta dem til arresten. 555 00:39:03,800 --> 00:39:06,136 Lucien! 556 00:39:06,160 --> 00:39:08,216 - Få meg ned! - Lucien! 557 00:39:08,240 --> 00:39:12,200 Vel, du har absolutt tjent belønningen... 558 00:39:12,280 --> 00:39:14,296 Norbert Fagin, sir. 559 00:39:14,320 --> 00:39:17,056 - Jeg er din kone! - Bare gjør min borgerplikt. 560 00:39:17,080 --> 00:39:18,136 Ja. 561 00:39:18,160 --> 00:39:21,860 Du er bundet til meg. Du kan ikke bare kaste meg til side! 562 00:39:29,040 --> 00:39:32,056 Dr. Dawkins! Jack! 563 00:39:32,080 --> 00:39:34,936 Du dro meg hit for dine egne ambisjoner. 564 00:39:34,960 --> 00:39:37,336 Du inviterte meg bare fordi når Sneed tar over, 565 00:39:37,360 --> 00:39:39,456 vil han ikke tillate deg å være i nærheten av en operasjon, 566 00:39:39,480 --> 00:39:42,136 og du trodde kanskje jeg ville det. Bare innrøm det. 567 00:39:42,160 --> 00:39:44,376 Jeg satset tydeligvis på feil hest. 568 00:39:44,400 --> 00:39:47,016 Du er mer enn velkommen til å delta på en operasjon som sykepleier. 569 00:39:47,040 --> 00:39:48,976 Men nei, det er langt under din verdighet. 570 00:39:49,000 --> 00:39:52,656 Hvorfor nyter du ikke bare det sjeldne alternativet å aldri måtte jobbe? 571 00:39:52,680 --> 00:39:54,496 Jeg er sjelden. 572 00:39:54,520 --> 00:39:58,216 Jeg har hatt biologilærere og medisinske tekster. Jeg har korrespondert med kirurger. 573 00:39:58,240 --> 00:40:00,376 Jeg vil aldri se innsiden av et operasjonsrom, 574 00:40:00,400 --> 00:40:02,136 men de vil ta en mann som ikke kan lese. 575 00:40:02,160 --> 00:40:05,860 Jeg kan lese! 576 00:40:06,080 --> 00:40:09,780 Jeg kan lese. 577 00:40:09,840 --> 00:40:13,540 Bare ikke veldig bra. 578 00:40:14,680 --> 00:40:18,380 Ordene virvler på siden for meg. 579 00:40:21,280 --> 00:40:25,960 Og ja, kanskje jeg er feil hest fordi jeg ikke er i stand til å hjelpe deg. 580 00:40:26,040 --> 00:40:29,576 Absolutt ikke etter i kveld, ikke etter at skuespilleren ikke klarte å prestere. 581 00:40:29,600 --> 00:40:33,400 Men du kunne ha vært det, med min innflytelse, overkirurg. 582 00:40:36,680 --> 00:40:40,380 Vi ville ha vært et flott team. 583 00:40:51,440 --> 00:40:57,240 Vel, du kan ta gutten ut av East London, men det burde du egentlig ikke. 584 00:40:59,400 --> 00:41:03,640 Vi har nettopp drept en mann. Kan du dempe gleden litt? 585 00:41:03,720 --> 00:41:05,776 Nå, vi tok ikke Darius. 586 00:41:05,800 --> 00:41:10,000 Det er det som er så fint. Gaines vil gjøre det. Vår samvittighet er ren. 587 00:41:11,480 --> 00:41:14,256 Belle kommer aldri til å snakke med meg igjen. 588 00:41:14,280 --> 00:41:16,536 Der er hun. 589 00:41:16,560 --> 00:41:18,016 Gi opp, Fagin. 590 00:41:18,040 --> 00:41:19,216 Jeg tar halvparten. 591 00:41:19,240 --> 00:41:22,940 Nå, min... 592 00:41:23,880 --> 00:41:27,580 Vi gjør det til en halvpart. Ja. 593 00:41:27,840 --> 00:41:31,540 Oi! 594 00:41:32,240 --> 00:41:35,336 Hun har gjort det igjen! 595 00:41:35,360 --> 00:41:39,060 Fagin, jeg bryr meg virkelig ikke. 596 00:41:43,440 --> 00:41:44,616 Hei, Dodge. 597 00:41:44,640 --> 00:41:48,340 Legg et par shigs på til din gamle mann. 598 00:41:53,720 --> 00:41:57,420 La meg være med. 599 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm