"Kin" Episode 2

ID13185875
Movie Name"Kin" Episode 2
Release Name Kin.2021.S01E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Year2021
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID15287526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,725 --> 00:00:25,565 ¡No! 3 00:00:48,205 --> 00:00:50,405 - ¡Atrás! - No. 4 00:00:50,445 --> 00:00:52,404 - Solo quiero verlo. Solo quiero ver a mi hijo. - Lo siento, señorita. 5 00:00:52,445 --> 00:00:55,325 Quiero ver a mi hijo, maldita sea. Quiero ver a Jamie. 6 00:00:55,365 --> 00:00:57,285 Solo quiero ver a Jamie. Sólo quiero... 7 00:00:57,325 --> 00:00:59,045 Solo quiero verlo un segundo. 8 00:00:59,085 --> 00:01:00,965 - ¿El esta aquí? - Vamos vamos. Vamos. 9 00:01:01,005 --> 00:01:03,244 - Sólo quiero verlo. Por favor, por favor, por favor. - Lo siento, no. 10 00:01:03,285 --> 00:01:05,045 Hey, quiten sus putas manos de ella 11 00:01:05,085 --> 00:01:06,725 - Quita tus manos de ella - Sólo quiero ver a mi Jamie. 12 00:01:06,765 --> 00:01:08,765 ¿Qué te pasa? Oye, oye. 13 00:01:08,805 --> 00:01:10,845 Esta bien. No puedes. No puedes verlo ahora mismo. 14 00:01:10,885 --> 00:01:12,564 Tengo que verlo. Tengo que verlo. 15 00:01:12,605 --> 00:01:14,445 - Él es mi hijo. Él es mi hijo. - Así no es como quieres 16 00:01:14,484 --> 00:01:15,925 No es así como quieres recordarlo. Confía en mí. 17 00:01:15,965 --> 00:01:18,725 No aquí, no así. Confía en mí. 18 00:01:18,765 --> 00:01:21,845 No. 19 00:01:21,885 --> 00:01:24,725 Tengo que verlo. Por favor déjame verlo. 20 00:02:16,565 --> 00:02:19,125 - Frank. - ¿Dónde está? 21 00:02:19,165 --> 00:02:20,645 Lo han llevado al quirófano. 22 00:02:20,685 --> 00:02:22,045 ¿Qué tan mal está? 23 00:02:22,085 --> 00:02:24,125 Está mal, pero dicen que estará bien. 24 00:02:24,165 --> 00:02:25,765 No va a morir ni nada. 25 00:02:25,804 --> 00:02:28,125 ¿Dijo lo que pasó? 26 00:02:28,165 --> 00:02:31,765 Solo que intentaron matarlos y que Jamie estaba muerto. 27 00:02:31,805 --> 00:02:33,045 ¿Es verdad? 28 00:02:33,085 --> 00:02:35,165 Sí. 29 00:02:35,205 --> 00:02:37,045 ¿Por qué? 30 00:02:37,085 --> 00:02:39,685 No lo sé. 31 00:02:39,725 --> 00:02:41,525 Pero voy a averiguarlo. 32 00:02:53,845 --> 00:02:56,365 Probablemente no nos darán el cuerpo hasta dentro de unos días. 33 00:02:56,405 --> 00:02:58,685 ¿El cuerpo? 34 00:02:58,725 --> 00:03:00,805 Jamie. 35 00:03:00,845 --> 00:03:02,645 Sabes a lo que me refiero. 36 00:03:05,325 --> 00:03:07,485 Ni siquiera quería que condujera esta noche. 37 00:03:07,525 --> 00:03:10,005 ¿Qué? 38 00:03:10,045 --> 00:03:11,805 Yo dije eso. 39 00:03:14,725 --> 00:03:17,285 Dije que no debería conducir, pero tú dijiste que lo dejara ir. 40 00:03:21,085 --> 00:03:23,205 No quería que él tuviera su propio auto. 41 00:03:25,605 --> 00:03:28,125 Qué... 42 00:03:28,165 --> 00:03:30,845 ¿Crees que yo quería que esto sucediera? 43 00:03:30,885 --> 00:03:33,765 Si no le hubieras dado su propio auto, 44 00:03:33,805 --> 00:03:35,405 no habría estado allí. 45 00:03:35,445 --> 00:03:37,925 Me preocupaba por él tanto como tú. 46 00:03:37,965 --> 00:03:40,645 Tanto como tú. 47 00:04:05,285 --> 00:04:08,245 Frank. ¿Ya tienes un nombre, Frank? 48 00:04:08,285 --> 00:04:09,925 ¿Tienes un nombre? 49 00:04:09,965 --> 00:04:11,285 - Jimmy. - ¿Tienes un nombre? 50 00:04:11,325 --> 00:04:12,765 Estamos todos destrozados por Jamie, ¿de acuerdo? 51 00:04:12,805 --> 00:04:14,565 No descansaremos hasta que esto esté resuelto. 52 00:04:14,605 --> 00:04:15,925 ¿Pero quién hizo esto? ¿Quién atacaría a nuestra familia así? 53 00:04:15,965 --> 00:04:17,726 ¿Quién mierda haría esto, Frank? 54 00:04:17,765 --> 00:04:19,405 Estamos trabajando en eso ahora mismo, ¿de acuerdo? Conseguiremos un nombre. 55 00:04:19,445 --> 00:04:22,405 Conseguiremos nombres. Quienquiera que haya hecho esto está muerto. 56 00:04:30,165 --> 00:04:32,565 ¿Tienen algo que decir en su favor? 57 00:04:32,605 --> 00:04:33,885 A la mierda todo. 58 00:04:51,285 --> 00:04:54,085 - ¿Estás bien, pet? - Sí. 59 00:04:54,125 --> 00:04:56,045 ¿Qué dijo la policía? 60 00:04:56,085 --> 00:04:58,605 No mucho. Sólo tomaron una declaración. 61 00:04:58,645 --> 00:05:00,845 ¿Te dieron alguna idea de quién creen que lo hizo? 62 00:05:00,885 --> 00:05:02,085 No. 63 00:05:04,165 --> 00:05:06,445 ¿Cómo están Jimmy y Amanda? 64 00:05:06,485 --> 00:05:08,645 No les resultará fácil. 65 00:05:08,685 --> 00:05:10,725 Especialmente a Jimmy. 66 00:05:10,765 --> 00:05:13,445 Tendrá las manos ocupadas con Amanda. 67 00:05:17,246 --> 00:05:19,005 Cuando una madre pierde a un hijo, 68 00:05:20,205 --> 00:05:25,005 es como si una puta locura se apoderara de ti. 69 00:05:26,405 --> 00:05:28,165 Lo sé. 70 00:05:30,405 --> 00:05:33,205 Tienes que estar ahí para tu hermano, Mikey. 71 00:05:33,245 --> 00:05:35,245 Si, lo se. 72 00:05:39,245 --> 00:05:40,965 ¿Qué es lo que has oído ahí fuera? 73 00:05:41,005 --> 00:05:43,245 Estos dos dicen que Caolan Moore lo preparó 74 00:05:43,285 --> 00:05:44,645 por toda esa mierda que hay entre él y Eric. 75 00:05:44,725 --> 00:05:45,845 Pensé que estaba resuelto. 76 00:05:45,885 --> 00:05:47,085 Perdón, ¿quienes dicen que fue Caolan Moore? 77 00:05:47,125 --> 00:05:48,765 Sólo algunos de los chicos con los que estuvimos hablando. 78 00:05:48,805 --> 00:05:49,365 Eso es todo. 79 00:05:49,405 --> 00:05:50,846 Bueno, eso es una mierda. 80 00:05:50,885 --> 00:05:52,845 Arreglamos toda esa mierda. 81 00:05:52,885 --> 00:05:54,485 Solo te digo lo que escuché, Frank. 82 00:05:54,525 --> 00:05:56,285 Bueno, si fue Moore, 83 00:05:56,845 --> 00:05:58,445 es una puta serpiente. 84 00:05:58,485 --> 00:05:59,925 ¿Dónde está ahora? 85 00:05:59,965 --> 00:06:01,966 Se fue a la clandestinidad si tiene un cerebro en la cabeza. 86 00:06:02,005 --> 00:06:03,965 Averigua dónde mierda está. 87 00:06:04,005 --> 00:06:05,485 Jimmy, ni siquiera sabemos si ha sido él todavía, ¿de acuerdo? 88 00:06:05,526 --> 00:06:07,085 No es seguro. 89 00:06:08,006 --> 00:06:09,565 Quiero que ustedes dos vuelvan a salir, ¿de acuerdo? 90 00:06:09,685 --> 00:06:11,325 Si oyes algo, llama a Dotser. 91 00:06:11,685 --> 00:06:12,725 Sí. 92 00:06:14,245 --> 00:06:17,165 Siento lo de Jamie, Jimmy. 93 00:06:17,205 --> 00:06:19,565 Esto es una mierda. 94 00:06:19,605 --> 00:06:20,725 Igualmente. 95 00:06:20,965 --> 00:06:23,405 Sí. Gracias. 96 00:06:27,326 --> 00:06:29,365 Si fue Caolan Moore, tenemos que averiguar 97 00:06:29,405 --> 00:06:31,046 si Eamon Cunningham le dio el visto bueno a esto. 98 00:06:31,125 --> 00:06:32,406 No, me importa una mierda quién lo aprobó, Frank. 99 00:06:32,445 --> 00:06:33,926 Moore va a recibir lo suyo, y esto es una mierda. 100 00:06:33,965 --> 00:06:35,566 Sé que estás furioso, Jimmy. Todos lo estamos. 101 00:06:35,605 --> 00:06:37,405 Pero si Eamon está detrás de esto, tenemos problemas mucho más grandes 102 00:06:37,445 --> 00:06:40,445 que lo que le ocurra al puto Caolan Moore. 103 00:06:40,485 --> 00:06:41,805 Solo necesito un poco de tiempo para averiguar 104 00:06:41,845 --> 00:06:43,685 qué mierda está está pasando. 105 00:06:43,725 --> 00:06:47,005 Lo último que necesito es que pierdas la cabeza y empeores las cosas. 106 00:06:47,045 --> 00:06:48,005 ¿Empeorar? 107 00:06:49,765 --> 00:06:50,646 ¿Empeorar, Frank? 108 00:06:50,765 --> 00:06:53,246 Sí, solo necesitas calmarte, ¿de acuerdo? 109 00:06:54,045 --> 00:06:56,406 Llama a Doyler. Consigue que te dé una señal. 110 00:06:56,485 --> 00:06:58,765 Dile que queremos ver a Eamon. 111 00:07:00,085 --> 00:07:01,086 Solo... 112 00:07:02,205 --> 00:07:04,445 vete a casa, cuida de tu familia. 113 00:07:05,765 --> 00:07:08,005 Déjame resolver esto. 114 00:07:29,845 --> 00:07:31,725 Dime exactamente lo que pasó. 115 00:07:31,765 --> 00:07:33,245 No servirá de nada, Amanda. 116 00:07:33,285 --> 00:07:34,925 No me importa. 117 00:07:34,966 --> 00:07:37,006 Quiero saberlo. 118 00:07:38,845 --> 00:07:41,605 Estábamos en el parqueo en el gimnasio. 119 00:07:41,645 --> 00:07:43,565 Un tipo corrió hacia nosotros y empezó a disparar. 120 00:07:43,645 --> 00:07:46,925 No, antes de eso. ¿Qué ... qué pasó antes de eso? 121 00:07:47,525 --> 00:07:49,245 Como, c-cuando... cuando estabas en el auto, 122 00:07:49,285 --> 00:07:51,605 de qué... de qué... ¿de qué estabas hablando? 123 00:07:51,725 --> 00:07:55,926 Me preguntó acerca de Jimmy, 124 00:07:56,766 --> 00:07:59,005 quería saber cómo era cuando era niño. Ese tipo de cosas. 125 00:07:59,285 --> 00:08:01,125 ¿Qué dijiste? 126 00:08:01,166 --> 00:08:02,285 Ya sabes, la verdad... 127 00:08:02,445 --> 00:08:06,285 que era divertido y un poco idiota. 128 00:08:06,565 --> 00:08:09,086 Pero que siempre me cuidó. 129 00:08:09,205 --> 00:08:13,366 Después de eso, hablamos de Anna durante un rato, y eso fue todo. 130 00:08:13,605 --> 00:08:15,645 ¿E-entonces qué? 131 00:08:15,765 --> 00:08:17,525 Llegamos al gimnasio, salimos del auto, 132 00:08:18,605 --> 00:08:19,765 y él se reía. 133 00:08:19,806 --> 00:08:21,805 J-Jamie se estaba riendo 134 00:08:21,805 --> 00:08:24,365 porque había visto que Viking tenía un neumático pinchado. 135 00:08:25,085 --> 00:08:27,925 Le tomó una foto y se la envió a Viking para... 136 00:08:27,965 --> 00:08:30,245 para darle cuerda, y luego vino Viking, 137 00:08:30,285 --> 00:08:32,966 y nos dimos cuenta de que se había hecho un pinchazo deliberadamente. 138 00:08:34,085 --> 00:08:36,926 Y entonces fue cuando ocurrió el tiroteo. 139 00:08:39,205 --> 00:08:41,965 ¿Jamie... 140 00:08:42,485 --> 00:08:46,126 dijo algo después de que le dispararan? 141 00:08:49,525 --> 00:08:51,486 Él se había ido. 142 00:08:59,085 --> 00:09:02,125 Entonces, ¿lo último que hizo fue, simplemente, 143 00:09:02,125 --> 00:09:04,766 reírse y haciendo tonterías? 144 00:09:05,685 --> 00:09:06,605 Sí. 145 00:09:07,085 --> 00:09:09,125 Bueno, al menos no estaba asustado, ¿sabes? 146 00:09:09,245 --> 00:09:11,845 Como si no lo hiciera, um... 147 00:09:13,645 --> 00:09:16,205 no sufrió ni nada. 148 00:09:16,245 --> 00:09:18,086 No. 149 00:09:18,125 --> 00:09:19,845 Eso... 150 00:09:20,006 --> 00:09:22,606 Eso es algo, ¿sabes? 151 00:09:23,125 --> 00:09:24,725 Sí. 152 00:09:45,285 --> 00:09:47,286 Mamá, la policía está aquí. 153 00:09:53,486 --> 00:09:56,285 Como su oficial de enlace con la familia, la mantendré informada 154 00:09:56,325 --> 00:09:58,286 sobre la investigación de Garda. 155 00:09:58,325 --> 00:10:00,645 Entonces, si tiene alguna pregunta o si hay algo que pueda hacer... 156 00:10:00,685 --> 00:10:02,885 ¿Cuándo podré ver a mi hijo? 157 00:10:02,926 --> 00:10:05,045 No me dejaron verlo anoche. 158 00:10:05,045 --> 00:10:07,405 Eso se debe a que todavía era una escena del crimen en vivo, y... 159 00:10:07,525 --> 00:10:09,086 Ella es su madre. 160 00:10:09,126 --> 00:10:10,886 Debería permitírsele verlo. 161 00:10:10,925 --> 00:10:12,485 Y lo hará. 162 00:10:12,526 --> 00:10:14,085 Pero Jamie tiene que ser trasladado a la morgue, 163 00:10:14,125 --> 00:10:16,485 y luego habrá una autopsia. 164 00:10:16,526 --> 00:10:18,485 ¿Así que cuando? 165 00:10:18,525 --> 00:10:20,646 ¿Cuándo podré verlo? 166 00:10:20,685 --> 00:10:23,926 No puedo decirlo exactamente. Todavía no. 167 00:10:23,965 --> 00:10:26,565 Entonces, ¿de qué nos sirves a nosotros, en ese caso? 168 00:10:27,326 --> 00:10:29,365 Como dije, puedo responder cualquier pregunta 169 00:10:29,445 --> 00:10:32,245 que tengan sobre la investigación. 170 00:10:32,365 --> 00:10:35,645 La única pregunta que tengo es, ¿cuándo podré verlo? 171 00:10:36,006 --> 00:10:37,886 Vuelva cuando lo sepa. 172 00:10:38,125 --> 00:10:40,165 Porque es lo único que me interesa. 173 00:10:42,885 --> 00:10:46,006 Le haré saber cuando sepa algo. 174 00:10:46,446 --> 00:10:47,725 Sí. 175 00:10:56,126 --> 00:10:58,165 Esto es un gran puto error. 176 00:10:58,285 --> 00:11:01,766 No va a hacer nada, no aquí. 177 00:11:19,125 --> 00:11:21,646 Tengo que tomar un vuelo. Hay un auto abajo. 178 00:11:21,686 --> 00:11:23,286 Podemos hablar de camino al aeropuerto. 179 00:11:23,326 --> 00:11:25,766 Pensaba que íbamos a hacerlo aquí, ¿no? 180 00:11:25,806 --> 00:11:27,686 Te lo dije, tengo que tomar un vuelo. 181 00:11:27,726 --> 00:11:29,086 Y es solo Frank. 182 00:11:29,125 --> 00:11:31,885 Tú no vienes, Dotser. 183 00:11:32,045 --> 00:11:34,126 ¿Estás listo? 184 00:11:34,406 --> 00:11:37,726 Mira, ven, no vengas. 185 00:11:37,765 --> 00:11:40,206 Tú eliges. No me importa. 186 00:12:29,205 --> 00:12:31,565 Este no es el camino al aeropuerto. 187 00:12:34,125 --> 00:12:36,566 Primero tenemos una parada. 188 00:13:07,485 --> 00:13:10,286 Supongo que sabes quién es. 189 00:13:10,326 --> 00:13:11,445 Sí. 190 00:13:11,605 --> 00:13:13,925 Me pediste que arreglara las cosas entre él y tu grupo, 191 00:13:13,966 --> 00:13:17,006 y tan pronto como lo hago, vas y lo arruinas todo. 192 00:13:17,246 --> 00:13:19,046 Eso es una mierda, Eamon. 193 00:13:19,206 --> 00:13:20,805 Lo que sea que hayas escuchado, está mal. 194 00:13:20,886 --> 00:13:22,926 Cierra la puta boca. 195 00:13:23,125 --> 00:13:26,245 Horas después de que hablé con Caolan como me pediste, 196 00:13:26,405 --> 00:13:29,526 tu hijo idiota va y dispara a uno de sus muchachos. 197 00:13:32,086 --> 00:13:34,286 Eric dijo que no tenía nada que ver con eso. 198 00:13:34,326 --> 00:13:36,845 Entonces está mintiendo, porque lo vieron. 199 00:13:36,886 --> 00:13:39,406 Lo vieron haciéndolo, Frank. 200 00:13:39,445 --> 00:13:41,885 Apareció en un restaurante temprano, hablando de más,.., 201 00:13:41,925 --> 00:13:43,405 y cuando eso no salió como él quería, 202 00:13:43,446 --> 00:13:45,646 los siguió hasta su trinchera y empezó a disparar, 203 00:13:45,686 --> 00:13:50,486 así que toda esta mierda ahora, es cosa de Eric. 204 00:13:51,046 --> 00:13:54,086 A menos que, por supuesto... 205 00:13:54,365 --> 00:13:56,806 tú también estuvieras detrás, Frank, 206 00:13:57,206 --> 00:13:59,366 y quieres una maldita guerra. 207 00:14:04,965 --> 00:14:06,566 No. 208 00:14:07,446 --> 00:14:09,765 No, pensé que estaba resuelto. 209 00:14:12,205 --> 00:14:15,286 Lo juro, Eamon, no sabía nada de esto. 210 00:14:19,365 --> 00:14:24,366 Que le hayan disparado a Viking, se lo buscó él mismo. 211 00:14:33,846 --> 00:14:37,165 Esto es para Jimmy. 212 00:14:37,206 --> 00:14:39,645 Lo que le sucedió a su joven muchacho fue un error, 213 00:14:39,686 --> 00:14:43,605 y Caolan ofreció pagar una indemnización para corregirlo. 214 00:14:43,646 --> 00:14:45,926 Por derecho, Viking debería pagarla. 215 00:14:45,965 --> 00:14:49,006 Ahora... 216 00:14:49,046 --> 00:14:51,206 este es un puto final, ¿Frank? 217 00:14:53,526 --> 00:14:54,725 Sí. 218 00:14:54,966 --> 00:14:57,686 Eso espero. 219 00:14:57,726 --> 00:15:00,406 Porque la próxima vez, tú y yo no hablaremos. 220 00:15:21,885 --> 00:15:24,006 Tu leche. Toma. 221 00:15:24,046 --> 00:15:25,246 Gracias. 222 00:15:25,286 --> 00:15:26,926 De nada. 223 00:15:26,965 --> 00:15:30,486 No te olvides de tu lonchera, Anna. 224 00:15:42,126 --> 00:15:45,286 Un joven de 17 años muere en un tiroteo entre pandillas. 225 00:15:56,566 --> 00:15:59,846 La víctima ha sido identificada a nivel local como Jamie Kinsella. 226 00:15:59,885 --> 00:16:01,646 <i>No se cree que joven de 17 años</i> 227 00:16:01,686 --> 00:16:04,326 <i>tenga alguna implicación en la delincuencia.</i> 228 00:16:04,366 --> 00:16:06,526 En el momento del tiroteo, estaba en compañía 229 00:16:06,566 --> 00:16:08,525 de dos familiares varones. 230 00:16:08,566 --> 00:16:10,686 Uno de los hombres también fue herido de bala, 231 00:16:10,725 --> 00:16:12,966 y se informa que su estado es grave. 232 00:16:13,006 --> 00:16:14,806 <i>pero no pone en peligro la vida.</i> 233 00:16:14,846 --> 00:16:16,966 El tercer hombre, que salió de prisión 234 00:16:17,006 --> 00:16:18,486 <i>en los últimos días no...-</i> 235 00:16:23,166 --> 00:16:25,286 El tercer hombre, que salió de prisión en 236 00:16:25,326 --> 00:16:28,566 los últimos días, no resultó herido en el tiroteo. 237 00:16:28,606 --> 00:16:30,366 Los agentes de policía todavía están tratando de establecer 238 00:16:30,406 --> 00:16:32,525 <i>un motivo para el tiroteo,</i> 239 00:16:32,566 --> 00:16:35,366 <i>que es el último de una serie de incidentes de pandillas...</i> 240 00:16:48,766 --> 00:16:51,045 Jimmy. 241 00:16:52,125 --> 00:16:52,886 Sí. 242 00:16:57,885 --> 00:17:01,166 Estoy asqueado y con el corazón roto por lo ocurrido. 243 00:17:01,206 --> 00:17:02,726 Sí. 244 00:17:07,046 --> 00:17:08,806 Amanda dijo que fuiste a ver a Frank. 245 00:17:08,846 --> 00:17:11,205 ¿Qué ha dicho? 246 00:17:11,246 --> 00:17:13,246 ¿Viste a Amanda? 247 00:17:13,286 --> 00:17:14,606 Oh, sí. 248 00:17:15,286 --> 00:17:16,286 Ella... Ella llamó 249 00:17:16,566 --> 00:17:18,926 porque quería saber qué sucedió cuando le dispararon a Jamie. 250 00:17:19,046 --> 00:17:20,366 ¿Cuándo fue esto? 251 00:17:20,525 --> 00:17:22,165 Más temprano. 252 00:17:22,646 --> 00:17:24,846 Cuando regresé de la estación. 253 00:17:27,806 --> 00:17:29,566 ¿Eso es todo lo que quería? 254 00:17:30,286 --> 00:17:32,286 Sí. 255 00:17:32,926 --> 00:17:34,846 ¿Estás seguro? 256 00:17:37,646 --> 00:17:39,286 Sí. 257 00:17:46,806 --> 00:17:48,806 - Escucha, Jimmy... - Necesito un trago. 258 00:17:48,886 --> 00:17:49,846 ¿Quieres un trago? Vamos por un trago. 259 00:17:49,966 --> 00:17:52,205 Sean, ¿puedes darme una, jarra de Guinness, y un whisky?. 260 00:17:52,205 --> 00:17:53,726 Otra vez lo mismo para Michael. 261 00:17:57,446 --> 00:17:58,686 Mierda. Jimmy, yo no... 262 00:17:58,766 --> 00:18:01,686 ¿Por qué no consigues una mesa? 263 00:18:01,886 --> 00:18:04,446 Yo te seguiré. 264 00:18:05,246 --> 00:18:07,565 Ve. 265 00:18:14,686 --> 00:18:17,006 Amanda te estará buscando. 266 00:18:19,566 --> 00:18:21,406 Sí, dejó bastante claro 267 00:18:21,446 --> 00:18:22,806 que no quiere verme, así que... 268 00:18:23,205 --> 00:18:24,286 Ella está afligida, Jimmy. 269 00:18:24,286 --> 00:18:25,406 ¿Lo está? 270 00:18:27,566 --> 00:18:28,366 Yo también, Michael. 271 00:18:28,366 --> 00:18:29,806 Ella no tiene el puto 272 00:18:29,846 --> 00:18:30,806 monopolio del dolor, ¿verdad? 273 00:18:30,846 --> 00:18:33,886 Lo sé, pero es diferente para una madre. 274 00:18:34,206 --> 00:18:35,806 Guau. 275 00:18:39,686 --> 00:18:41,286 No te ofendas, Michael, pero mantente 276 00:18:41,326 --> 00:18:43,166 fuera de mi matrimonio, ¿de acuerdo? 277 00:18:51,926 --> 00:18:53,806 ¿Viste al tirador? 278 00:18:55,406 --> 00:18:56,526 No. 279 00:19:00,046 --> 00:19:01,726 Este tipo, Moore, 280 00:19:01,966 --> 00:19:05,445 no fue el que disparó, pero lo ordenó. 281 00:19:05,726 --> 00:19:08,766 No lo conoces, pero es un pequeño imbécil hablador. 282 00:19:08,806 --> 00:19:09,806 Bebe allá arriba. 283 00:19:10,726 --> 00:19:13,206 Bebe. 284 00:19:13,246 --> 00:19:15,566 Él mantendrá la cabeza baja, 285 00:19:15,606 --> 00:19:17,766 pero todo el mundo se descuida, y cuando lo haga, 286 00:19:17,806 --> 00:19:20,206 estaremos esperándolo. 287 00:19:20,646 --> 00:19:23,966 Bueno, no puedo involucrarme en nada de eso... 288 00:19:24,486 --> 00:19:25,926 no si quiero ver a Anna. 289 00:19:26,006 --> 00:19:27,686 ¿Está bien? 290 00:19:29,566 --> 00:19:30,766 ¿Qué pasa con Jamie? 291 00:19:30,806 --> 00:19:33,366 ¿No cuenta? 292 00:19:33,406 --> 00:19:35,246 Vete a la mierda, Michael. 293 00:19:35,286 --> 00:19:37,526 Lo hiciste antes por dinero. Hazlo ahora por la familia. 294 00:19:45,966 --> 00:19:48,206 ¿Por qué no está Jimmy aquí? 295 00:19:48,406 --> 00:19:51,006 Ha ido al hospital para ver a Eric. ¿Eso está bien? 296 00:19:51,646 --> 00:19:53,526 Me sorprende que no esté aquí. 297 00:19:53,566 --> 00:19:57,446 ¿Tienes alguna idea sobre los arreglos del funeral? 298 00:19:57,486 --> 00:19:58,766 Todavía no. 299 00:19:58,806 --> 00:20:00,686 Bueno, tendremos que avisar a la gente pronto. 300 00:20:00,726 --> 00:20:01,846 Para que puedan hacer planes. 301 00:20:01,886 --> 00:20:04,446 No lo sé, mamá. 302 00:20:04,486 --> 00:20:07,046 He dicho que no lo sé y no lo sé. 303 00:20:07,086 --> 00:20:10,886 Ha estado en las noticias todo el día, sobre el tiroteo. 304 00:20:11,006 --> 00:20:13,246 Todos sabrán exactamente lo que pasó. 305 00:20:13,326 --> 00:20:16,126 Lo siento si el asesinato de tu nieto es una vergüenza. 306 00:20:16,726 --> 00:20:18,366 Eso no es lo que dice tu madre. 307 00:20:18,406 --> 00:20:20,326 Sí, bueno, entonces ¿qué estás diciendo, mamá? 308 00:20:20,366 --> 00:20:22,406 Solo que estaba en las noticias, eso es todo. 309 00:20:24,766 --> 00:20:27,046 - Sobre todo. - ¿Qué es todo? 310 00:20:27,086 --> 00:20:28,966 Eh, no vinimos aquí para pelear. 311 00:20:29,006 --> 00:20:32,206 No no. No. ¿Qué es "todo", mamá? 312 00:20:33,166 --> 00:20:36,526 Solo sobre Jimmy y su familia... 313 00:20:36,566 --> 00:20:38,206 y todo ese negocio. 314 00:20:38,206 --> 00:20:42,126 Jamie no tuvo nada que ver con eso. 315 00:20:42,726 --> 00:20:44,846 No se merecía lo que le pasó. 316 00:20:44,926 --> 00:20:46,807 Nadie está diciendo que se lo merecía, amor. 317 00:20:47,686 --> 00:20:49,126 Si esa es la clase de gente 318 00:20:49,206 --> 00:20:50,326 con la que se junta, ¿Qué esperas? 319 00:20:50,366 --> 00:20:52,006 ¿"El tipo de gente"? 320 00:20:53,486 --> 00:20:56,086 Son su familia, mamá. 321 00:20:56,566 --> 00:20:58,606 Eso no lo hace mejor. 322 00:21:01,246 --> 00:21:03,086 ¿Sabes qué? A la mierda con esto. 323 00:22:50,166 --> 00:22:53,246 Maldita sea, muévete, ¡puta de mierda! 324 00:22:53,286 --> 00:22:56,886 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda! 325 00:23:27,766 --> 00:23:29,246 ¿Crees tendré ese aspecto? 326 00:23:29,286 --> 00:23:30,847 - No. - Ella tiene 54 años. 327 00:23:30,886 --> 00:23:32,446 Maldito infierno. 328 00:23:36,607 --> 00:23:37,526 Ahí está. 329 00:23:37,567 --> 00:23:38,686 Intentamos llamarte, para avisarte. 330 00:23:38,726 --> 00:23:40,806 que Eric estaba despierto. 331 00:23:41,326 --> 00:23:42,406 Me mentiste. 332 00:23:42,446 --> 00:23:43,526 ¿Qué? 333 00:23:44,166 --> 00:23:45,367 Me miraste a los ojos y me dijiste 334 00:23:45,406 --> 00:23:47,246 que no tuviste nada que ver con ese tiroteo. 335 00:23:47,406 --> 00:23:51,086 - Y no lo hice. - No me mientas. 336 00:23:53,207 --> 00:23:55,127 Y tú lo apoyaste. 337 00:23:55,686 --> 00:23:57,006 Mira... 338 00:23:59,566 --> 00:24:01,206 es un puto idiota. 339 00:24:01,567 --> 00:24:02,686 Él se lo merecía. 340 00:24:02,927 --> 00:24:04,406 Tu primo está muerto 341 00:24:05,086 --> 00:24:06,446 por lo que hiciste. 342 00:24:06,526 --> 00:24:07,607 Lo sabes, ¿no es así? 343 00:24:07,646 --> 00:24:10,686 No podía saber que Jamie se vería envuelto en esto. 344 00:24:11,646 --> 00:24:15,326 Eso es cosa de Moore, y tú deberías estar afuera, maldición, 345 00:24:15,606 --> 00:24:17,966 tratando de atraparlo en lugar de estar aquí, dándome guerra. 346 00:24:18,007 --> 00:24:19,646 ¡Cierra la puta boca! 347 00:24:21,486 --> 00:24:25,246 Pasé el día tratando de limpiar tu mierda, 348 00:24:25,646 --> 00:24:27,406 al menos las partes que se pueden limpiar 349 00:24:28,447 --> 00:24:30,566 y para decirte, maldita sea, la forma en que me siento ahora mismo, 350 00:24:31,006 --> 00:24:32,246 Yo felizmente te golpearía con mucho gusto 351 00:24:32,886 --> 00:24:34,686 aquí mismo, 352 00:24:35,886 --> 00:24:37,886 en la cama del hospital o no. 353 00:24:40,166 --> 00:24:42,246 Ahora bien, no me importa lo que la gente crea que sabe. 354 00:24:43,766 --> 00:24:45,806 Te preguntarán sobre los disparos a ese tipo, 355 00:24:45,926 --> 00:24:47,247 y lo negarás, 356 00:24:47,286 --> 00:24:48,406 especialmente a Jimmy. 357 00:24:48,686 --> 00:24:50,086 Se va a enterar eventualmente. 358 00:24:50,247 --> 00:24:53,527 Quizás. Pero ahora mismo, está buscando sangre, 359 00:24:53,606 --> 00:24:55,727 y no quiero que sea la tuya la que persiga. 360 00:24:58,126 --> 00:25:00,206 Así que no se lo digas a nadie, ni siquiera a Birdy. 361 00:25:00,247 --> 00:25:02,406 Lo entiendes? 362 00:25:02,447 --> 00:25:05,286 - Lo mismo para ti. - De acuerdo, Frank. 363 00:25:05,327 --> 00:25:07,726 No quiero escuchar otra puta palabra sobre Caolan Moore. 364 00:25:07,766 --> 00:25:10,486 Ya está hecho. Se acabó. 365 00:25:11,406 --> 00:25:13,246 Si lo ves, cruza la puta calle. 366 00:25:13,326 --> 00:25:15,166 Jimmy intentará convencerte para que vayas tras él, 367 00:25:15,207 --> 00:25:18,406 le dices que no y vienes y me lo cuentas. 368 00:25:18,446 --> 00:25:19,686 ¿Está claro? 369 00:25:22,446 --> 00:25:23,926 Sí. 370 00:25:52,087 --> 00:25:54,287 ¿Estás segura de que no quieres ir al hospital? 371 00:25:54,327 --> 00:25:56,406 Estoy bien. 372 00:25:58,407 --> 00:26:01,287 Puede que todavía estés en shock. 373 00:26:01,646 --> 00:26:04,447 Estoy bien. Ya te lo dije. 374 00:26:04,486 --> 00:26:06,527 Bien. 375 00:26:08,407 --> 00:26:11,447 He estado pensando en el funeral. 376 00:26:11,486 --> 00:26:13,846 Solo quiero a mi familia y amigos cercanos. 377 00:26:14,207 --> 00:26:18,086 No quiero una cosa grande y lujosa y nada de esas otras cosas. 378 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Bueno. 379 00:26:23,527 --> 00:26:25,646 Lo digo en serio, Jimmy. 380 00:26:25,967 --> 00:26:29,807 No quiero que Fudge, ni Kem, ni ninguno de ellos se presenten. 381 00:26:31,047 --> 00:26:33,527 Querrán presentar sus respetos. 382 00:26:33,606 --> 00:26:35,486 Ni siquiera conocían a Jamie. 383 00:26:36,366 --> 00:26:38,167 Pensarán que se ve mal si no muestran la cara. 384 00:26:38,207 --> 00:26:40,166 No me importa lo que piensen. 385 00:26:40,766 --> 00:26:43,287 No van a utilizar el funeral de mi hijo 386 00:26:43,446 --> 00:26:46,046 como excusa para alardear y jugar a los gángsters. 387 00:26:48,607 --> 00:26:51,726 Sólo quiero a la familia y amigos cercanos. 388 00:26:52,327 --> 00:26:54,606 Nadie más. 389 00:26:54,647 --> 00:26:56,967 Nadie. 390 00:26:57,007 --> 00:26:58,927 Bueno. 391 00:27:03,886 --> 00:27:04,647 - ¿Frank? - Sí. 392 00:27:05,647 --> 00:27:07,206 <i>¿Dónde estás ahora?</i> 393 00:27:07,287 --> 00:27:09,767 En el auto. Ya casi llegamos a casa. 394 00:27:09,887 --> 00:27:13,167 <i>Tú y Michael vengan a verme cuando regresen, ¿sí?</i> 395 00:27:13,406 --> 00:27:15,006 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 396 00:27:15,046 --> 00:27:17,007 Nada. Te informaré cuando te vea. 397 00:27:28,286 --> 00:27:30,206 ¿Por qué esto se siente como una emboscada? 398 00:27:30,887 --> 00:27:33,806 Me reuní con Eamon Cunningham hace un rato. 399 00:27:33,887 --> 00:27:34,807 ¿Sí? ¿Y? 400 00:27:35,247 --> 00:27:37,167 Caolan Moore está fuera de los límites. 401 00:27:40,966 --> 00:27:42,367 No. 402 00:27:43,246 --> 00:27:45,007 Frank, no. 403 00:27:45,766 --> 00:27:47,926 Eso es una mierda. 404 00:27:48,086 --> 00:27:51,086 Moore no se saldrá con la suya con esto. No lo va a hacer, maldita sea. 405 00:27:51,366 --> 00:27:52,967 No podemos ir a la guerra con Eamon Cunningham. 406 00:27:53,087 --> 00:27:55,646 ¿"Nosotros"? Ellos fueron los que nos atacaron. 407 00:27:55,927 --> 00:27:58,366 Ellos empezaron con esto. 408 00:27:58,847 --> 00:28:00,806 Frank, mataron a Jamie. 409 00:28:01,086 --> 00:28:03,087 Él no tenía nada que ver con nada de esto. 410 00:28:03,166 --> 00:28:04,847 Fue un accidente, 411 00:28:05,847 --> 00:28:06,527 ¿de acuerdo? 412 00:28:06,606 --> 00:28:07,926 No querían dispararle. 413 00:28:08,007 --> 00:28:09,287 No me importa. 414 00:28:09,367 --> 00:28:11,126 No me importa una mierda. Ellos lo hicieron. 415 00:28:13,247 --> 00:28:14,926 ¿A quién querían dispararle, Frank? 416 00:28:15,206 --> 00:28:16,407 - A Eric. - ¿Eric? 417 00:28:16,566 --> 00:28:17,966 ¿Tu chico? 418 00:28:18,526 --> 00:28:19,726 ¿Por qué no estás enfadado por eso? 419 00:28:19,766 --> 00:28:21,207 Estoy furioso, maldita sea. 420 00:28:22,606 --> 00:28:23,566 No podemos devolver el golpe. 421 00:28:23,606 --> 00:28:24,526 ¿Por qué no? 422 00:28:25,126 --> 00:28:26,567 Sabes por qué no. 423 00:28:27,006 --> 00:28:28,686 Si somos nosotros contra Eamon, 424 00:28:28,727 --> 00:28:31,047 solo habrá un resultado. 425 00:28:31,487 --> 00:28:35,366 Y la mitad de las bandas de Dublín estarían haciendo fila para matar por él... 426 00:28:36,007 --> 00:28:38,327 y hacerse con nuestro negocio. 427 00:28:38,487 --> 00:28:40,846 Frank tiene razón, Jimmy. 428 00:28:43,247 --> 00:28:45,047 Entonces, ¿estás de acuerdo con todo esto? 429 00:28:45,207 --> 00:28:47,247 Por supuesto que no estoy de acuerdo con eso. 430 00:28:47,767 --> 00:28:48,966 Pero no veo que tengamos elección. 431 00:28:49,047 --> 00:28:51,487 Siempre hay una puta elección. 432 00:28:52,526 --> 00:28:54,767 Se están cagando sobre nosotros y nosotros se lo permitimos. 433 00:28:54,886 --> 00:28:56,607 - Es una puta vergüenza. - Estás molesto. 434 00:28:57,046 --> 00:28:59,246 Sólo dale tiempo, espera a que todo esto se calme. 435 00:28:59,406 --> 00:29:00,807 Atraparemos a Caolan Moore. Lo prometo. 436 00:29:00,847 --> 00:29:02,767 ¿Cuando será eso? 437 00:29:03,086 --> 00:29:04,206 ¿Un año? 438 00:29:04,567 --> 00:29:05,006 No. 439 00:29:06,646 --> 00:29:07,206 No. 440 00:29:15,807 --> 00:29:17,646 Esto es de Eamon. 441 00:29:17,687 --> 00:29:19,727 Por lo que pasó. 442 00:29:28,606 --> 00:29:30,126 ¿Cuánto hay ahí? 443 00:29:30,487 --> 00:29:32,087 Aproximadamente 150 de los grandes. 444 00:29:39,527 --> 00:29:41,967 ¿Qué se supone que debo hacer con esto, Frank? 445 00:29:42,087 --> 00:29:44,287 Comprar un puto barco, 446 00:29:44,486 --> 00:29:46,247 irme de vacaciones, 447 00:29:46,726 --> 00:29:48,047 para compensar por la muerte de Jamie? 448 00:29:48,167 --> 00:29:49,687 ¿Es así? 449 00:29:51,207 --> 00:29:53,686 Entonces, ¿eso es todo, entonces? ¿No tengo voz en la decisión? 450 00:29:54,087 --> 00:29:56,807 - ¿Eso es todo? - No hay decisión. 451 00:29:57,847 --> 00:30:00,207 No podemos enfrentarnos a Eamon Cunningham. 452 00:30:00,647 --> 00:30:03,127 Frank solo está haciendo lo mejor para todos. 453 00:30:03,166 --> 00:30:04,686 Sí. 454 00:30:14,207 --> 00:30:15,847 Oh, cielos. 455 00:30:48,286 --> 00:30:51,007 Devuélvele esto a Eamon de mi parte, ¿quieres, Frank? 456 00:30:58,767 --> 00:31:01,567 Nadie quiere esto, Mikey, pero no tenemos otra opción. 457 00:31:05,247 --> 00:31:06,887 Me voy. 458 00:31:21,206 --> 00:31:24,007 ¿Qué quería Frank? 459 00:31:24,486 --> 00:31:26,807 Nada. Solo negocios. 460 00:31:30,526 --> 00:31:32,487 ¿Se trataba de Jamie? 461 00:31:32,767 --> 00:31:34,327 No. 462 00:31:37,926 --> 00:31:39,527 ¿Qué te pasó? 463 00:31:39,726 --> 00:31:42,487 Uh, yo... yo tuve una avería en el auto. 464 00:31:43,087 --> 00:31:43,846 ¿Pero estás bien? 465 00:31:45,206 --> 00:31:46,207 ¿No hay nada malo ni nada? 466 00:31:46,207 --> 00:31:47,247 ¿No estás herida? 467 00:31:47,567 --> 00:31:49,326 No, estoy bien. 468 00:31:51,767 --> 00:31:54,167 Aw, ven aquí. 469 00:31:54,967 --> 00:31:57,566 Todo está bien. 470 00:31:57,847 --> 00:32:00,887 Está bien estar triste. 471 00:32:01,246 --> 00:32:03,407 Todos estamos tristes. 472 00:32:03,726 --> 00:32:06,767 No estoy triste. Estoy enfadado. 473 00:32:09,486 --> 00:32:12,447 Está bien estar enfadado, también. 474 00:32:15,327 --> 00:32:18,367 Vamos, abrázame. 475 00:32:18,647 --> 00:32:22,366 Me sentiré mejor si me abrazas. 476 00:32:26,847 --> 00:32:28,686 Sí, eso es mejor. 477 00:32:30,927 --> 00:32:32,647 Eso es mucho mejor. 478 00:33:43,607 --> 00:33:45,847 Deberíamos haber sabido esto antes sobre su liberación. 479 00:33:46,647 --> 00:33:50,127 Es muy inusual que no lo hicieran... 480 00:33:50,167 --> 00:33:52,287 Es muy probable que intente comunicarse con ella, 481 00:33:52,327 --> 00:33:55,327 así que estaremos al tanto de eso. 482 00:33:55,567 --> 00:33:58,727 Podría ser muy perjudicial para ella, así que necesitamos... 483 00:33:59,567 --> 00:34:00,487 Anna. 484 00:34:00,887 --> 00:34:01,567 Hola, Anna. 485 00:34:01,727 --> 00:34:04,447 Hola. Entra. Ven y siéntate. 486 00:34:08,287 --> 00:34:10,527 Mónica acaba de llegar para charlar contigo. 487 00:34:12,327 --> 00:34:13,326 Anna, 488 00:34:14,167 --> 00:34:16,167 hemos sido informadas por el servicio de prisiones 489 00:34:16,167 --> 00:34:18,727 que tu padre acaba de ser liberado. 490 00:34:19,086 --> 00:34:20,567 ¿Ha intentado ponerse en contacto contigo, Anna? 491 00:34:20,887 --> 00:34:22,887 - No. - Bien. 492 00:34:23,206 --> 00:34:24,647 Porque no se le permite ponerse en contacto contigo 493 00:34:24,687 --> 00:34:25,967 a menos que pase por los tribunales. 494 00:34:26,167 --> 00:34:27,807 Entonces, si intenta hacer contacto, 495 00:34:27,847 --> 00:34:29,887 debes decírselo a tu abuela, ¿de acuerdo? 496 00:34:57,127 --> 00:34:58,487 Escucha, Michael, 497 00:34:58,527 --> 00:34:59,966 Sé que esto es una mierda 498 00:35:00,007 --> 00:35:01,527 para Jimmy y Amanda. 499 00:35:01,567 --> 00:35:03,047 Está mal, Frank. 500 00:35:03,087 --> 00:35:04,927 Pero vamos a atrapar a Moore 501 00:35:05,127 --> 00:35:06,287 en su momento. 502 00:35:06,967 --> 00:35:07,407 Sí. 503 00:35:08,447 --> 00:35:10,567 Es como dijo Birdy. Solo tenemos que ser pacientes. 504 00:35:11,287 --> 00:35:13,847 ¿Y qué hubiera pasado si Eric es asesinado, en lugar de Jamie? 505 00:35:13,887 --> 00:35:15,847 Estaría diciendo exactamente lo mismo. 506 00:35:16,047 --> 00:35:17,727 Pero no fue Eric. 507 00:35:17,847 --> 00:35:19,367 Y Jamie no era tu hijo tampoco. 508 00:35:22,407 --> 00:35:24,487 Sin embargo, Anna sí lo es. 509 00:35:24,527 --> 00:35:26,407 Y ningún tribunal te va a dejar acercarte a ella 510 00:35:26,447 --> 00:35:28,927 si esta familia está en una disputa. 511 00:35:29,967 --> 00:35:31,887 Mira, me mantendré al margen. 512 00:35:32,087 --> 00:35:32,407 Sí. 513 00:35:34,327 --> 00:35:36,967 Sí. Mira si puedes asegurarte de que Jimmy no haga nada... 514 00:35:38,327 --> 00:35:39,527 estúpido 515 00:35:40,607 --> 00:35:42,607 mientras tanto. 516 00:35:43,167 --> 00:35:44,887 ¿Puedes hacer eso? 517 00:35:46,807 --> 00:35:48,287 Bien. 518 00:35:51,967 --> 00:35:55,007 Entonces, ¿no haremos nada? como ¿Nada en absoluto? 519 00:35:55,087 --> 00:35:56,687 ¿No es eso justo lo que he dicho? 520 00:35:57,847 --> 00:35:59,087 ¿Esto viene de Frank? 521 00:35:59,207 --> 00:36:00,647 Viene de mí. 522 00:36:01,087 --> 00:36:01,887 ¿Por qué? 523 00:36:04,687 --> 00:36:06,567 Porque eso es lo que se decidió. 524 00:36:06,807 --> 00:36:09,927 Mira, sé que Frank dijo que esta mierda está hecha, 525 00:36:10,207 --> 00:36:13,407 pero el único nombre que escuchamos es el de Moore. 526 00:36:13,487 --> 00:36:14,367 Sí. 527 00:36:14,687 --> 00:36:16,687 Incluso dice que te ha enseñado modales, hermano, 528 00:36:17,927 --> 00:36:19,607 y que vas a hacer mierda todo al respecto. 529 00:36:19,887 --> 00:36:22,367 Tenemos que hacer algo, aunque sólo sea un espectáculo. 530 00:36:22,407 --> 00:36:23,847 ¡No! 531 00:36:24,367 --> 00:36:25,927 Está definitivamente terminado. 532 00:36:26,247 --> 00:36:27,727 ¿Correcto? 533 00:36:27,887 --> 00:36:30,407 Olvídense de Moore. 534 00:36:30,967 --> 00:36:32,967 ¿Y Jimmy? No va a dejar pasar esto. 535 00:36:33,007 --> 00:36:34,727 ¡Lo hará ¡Todos lo haremos! 536 00:36:34,767 --> 00:36:36,767 Porque eso es lo que se decidió, ¿correcto? 537 00:36:36,927 --> 00:36:39,167 Ahora, estoy aburrido de explicarles esto a los dos. 538 00:36:40,327 --> 00:36:41,287 Está terminado. 539 00:36:41,407 --> 00:36:43,567 Fin de la mierda. 540 00:36:47,247 --> 00:36:48,927 Hey, muchachos, se acabó el tiempo de visita. 541 00:36:49,087 --> 00:36:51,807 ¿Está bien? Deberíamos irnos, te dejaremos descansar. 542 00:36:53,967 --> 00:36:54,847 - Nos vemos, V. - Sí. 543 00:36:54,887 --> 00:36:56,407 Nos vemos más tarde, ¿si? 544 00:36:57,167 --> 00:36:59,487 Mira, volveré por la mañana, ¿no? 545 00:37:00,167 --> 00:37:03,527 Y si necesitas algo, envíame un mensaje. 546 00:37:06,727 --> 00:37:08,087 Te amo. 547 00:39:16,647 --> 00:39:17,967 ¿Estás listo para ordenar? 548 00:39:18,088 --> 00:39:22,087 Sí. Um, redbreast 12 años, puro. 549 00:39:22,367 --> 00:39:26,407 ¿Hay algo más que pueda ofrecerte? 550 00:40:22,568 --> 00:40:25,607 Escuché lo que pasó Amanda, lo siento mucho ... 551 00:40:39,127 --> 00:40:41,167 Mamá. 552 00:40:41,447 --> 00:40:43,327 Sra. Kinsella. 553 00:41:01,687 --> 00:41:05,007 Um, Donal dijo que si conseguía un trabajo y no me metía en problemas, 554 00:41:05,047 --> 00:41:07,087 Tendría muchas posibilidades de verla. 555 00:41:10,167 --> 00:41:12,048 Bueno, voy a ser honesta con usted. 556 00:41:12,087 --> 00:41:14,128 Esto no va a ser sencillo. 557 00:41:14,567 --> 00:41:17,727 Bueno, Donal Creehan se especializa en derecho penal, no en derecho de familia. 558 00:41:17,727 --> 00:41:19,728 Por eso lo envió a verme a mí. 559 00:41:19,927 --> 00:41:22,007 Entonces, ¿lo que me dijo son tonterías? 560 00:41:22,247 --> 00:41:24,447 No, claro que no. 561 00:41:24,688 --> 00:41:26,767 Usted es su padre, pero no ha visto a Anna, 562 00:41:26,807 --> 00:41:27,688 en más de ocho años. 563 00:41:27,807 --> 00:41:29,727 Eso es porque no le permitieron visitarme en la cárcel. 564 00:41:30,247 --> 00:41:32,447 El punto es, que no la ha visto. 565 00:41:32,567 --> 00:41:33,767 Sabe, argumentarán que 566 00:41:33,807 --> 00:41:35,368 su conexión con Anna se ha roto. 567 00:41:35,487 --> 00:41:37,127 Quería ver a Anna. Traté de verla. 568 00:41:37,168 --> 00:41:39,127 A pesar de todo. En segundo lugar -- 569 00:41:39,167 --> 00:41:41,047 "¿Existe el riesgo de que usted tenga acceso a Anna 570 00:41:41,087 --> 00:41:42,447 perturbe su vida hasta el punto 571 00:41:42,447 --> 00:41:45,047 que ella pueda verse perjudicada por ese acceso? " 572 00:41:45,248 --> 00:41:47,247 Bueno, ellos tendrán un día de campo en eso. 573 00:41:47,568 --> 00:41:49,368 Ya sabe, señalando que fue responsable 574 00:41:49,368 --> 00:41:52,248 de la muerte de su madre, y que su extensa familia 575 00:41:52,287 --> 00:41:54,887 tiene un amplio historial de actividad criminal, 576 00:41:55,047 --> 00:41:56,887 y que ha sido arrestado e interrogado 577 00:41:56,928 --> 00:41:58,647 en una serie de investigaciones de homicidio. 578 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 Nunca fui acusado. 579 00:42:00,048 --> 00:42:01,407 No importa. 580 00:42:01,807 --> 00:42:03,368 Lo presentarán como parte de su caso 581 00:42:03,447 --> 00:42:05,367 y argumentarán que el contacto con usted 582 00:42:06,007 --> 00:42:07,967 expondrá a Anna a un entorno peligroso 583 00:42:08,047 --> 00:42:09,967 despertará el trauma histórico. 584 00:42:19,767 --> 00:42:22,767 Entonces, ¿lo que está diciendo es que no tengo ninguna posibilidad de verla? 585 00:42:22,807 --> 00:42:25,048 Estoy diciendo que no va a ser fácil, 586 00:42:25,048 --> 00:42:27,847 y ciertamente no va a suceder pronto. 587 00:42:36,927 --> 00:42:40,047 ¿Estás seguro de esto? 588 00:42:40,087 --> 00:42:43,008 Porque puedo hacerlo por mi cuenta. 589 00:42:43,047 --> 00:42:46,047 No. Quiero ver a Jamie. 590 00:43:34,448 --> 00:43:36,608 Jamie no tenía un tatuaje. 591 00:43:40,208 --> 00:43:42,368 Lo tenía. 592 00:43:42,408 --> 00:43:44,407 Lo hizo justo después de su cumpleaños. 593 00:44:06,528 --> 00:44:09,248 No, no huele a él. 594 00:44:11,208 --> 00:44:13,727 No, lo es, no es él. 595 00:44:13,768 --> 00:44:16,368 No es... En realidad, no es él. 596 00:44:16,408 --> 00:44:18,168 No. 597 00:44:19,568 --> 00:44:22,568 J-Jamie no tiene un tatuaje. 598 00:44:22,607 --> 00:44:26,168 No, quiero ver a Jamie. Este no es el. 599 00:44:27,488 --> 00:44:30,847 No, sólo quiero ver a Jamie. ¿Puedes enseñarme a Jamie? 600 00:44:30,887 --> 00:44:33,128 Enséñamelo. Quiero verlo ahora. 601 00:44:33,167 --> 00:44:35,608 Quiero verlo ahora. 602 00:44:56,048 --> 00:44:58,248 ¿Quién va a pagar por esto? 603 00:45:02,287 --> 00:45:05,167 Dijiste que quien lo mató pagaría. 604 00:45:07,448 --> 00:45:09,847 Me lo prometiste. 605 00:45:13,927 --> 00:45:16,888 Frank dijo que no podemos hacer nada. 606 00:45:16,927 --> 00:45:20,647 A la mierda con Frank. 607 00:45:21,487 --> 00:45:24,848 Su hijo no está muerto. 608 00:45:24,887 --> 00:45:27,288 El nuestro lo está. 609 00:45:28,368 --> 00:45:30,728 Esto no es obra de Frank. 610 00:45:31,688 --> 00:45:34,048 No me importa. 611 00:45:38,008 --> 00:45:41,408 Podría ser Anthony la próxima vez. 612 00:45:41,647 --> 00:45:44,247 ¿Has pensado en eso? 613 00:45:44,527 --> 00:45:48,487 No puedo hacer algo como esto por mi cuenta, Amanda. 614 00:45:50,048 --> 00:45:53,967 Necesito un conductor, al menos. 615 00:45:54,247 --> 00:45:57,928 Y nadie me ayudará, no si Frank falló en contra. 616 00:45:58,247 --> 00:46:00,528 Pregúntale a Michael. 617 00:46:00,687 --> 00:46:03,688 No quiere involucrarse en ninguna de estas cosas. 618 00:46:04,848 --> 00:46:07,007 Ya lo ha dicho. 619 00:46:07,088 --> 00:46:09,168 Entonces pregúntale de nuevo. 620 00:46:11,127 --> 00:46:13,648 Dile que lo necesitas. 621 00:46:16,327 --> 00:46:18,768 Pero no quiero tener que hacer eso. 622 00:46:19,448 --> 00:46:22,008 Sólo tienes que preguntarle. 623 00:46:54,167 --> 00:46:55,368 De acuerdo. 624 00:47:15,288 --> 00:47:17,208 ¿Estás bien? 625 00:47:20,888 --> 00:47:22,008 Yo era el padre de Jamie, 626 00:47:23,527 --> 00:47:24,408 Michael, 627 00:47:24,688 --> 00:47:25,727 No tú. 628 00:47:26,127 --> 00:47:26,967 No tú. 629 00:47:27,168 --> 00:47:28,368 Sé que lo eras. 630 00:47:28,448 --> 00:47:30,048 Yo lo crié. 631 00:47:30,168 --> 00:47:32,528 Hice todo por él. 632 00:47:33,248 --> 00:47:35,047 Y me amaba. 633 00:47:35,128 --> 00:47:37,407 Quiero decir, lo decía todo el tiempo. Me dijo que me amaba. 634 00:47:37,407 --> 00:47:40,007 Y no le avergonzaba decirlo. 635 00:47:41,328 --> 00:47:43,007 Ahora está... 636 00:47:57,488 --> 00:47:59,887 Ahora está muerto, y tengo que arreglar eso. 637 00:48:05,527 --> 00:48:06,928 Lo sé. 638 00:48:08,647 --> 00:48:10,968 Si fueras yo, ¿qué harías? 639 00:48:12,688 --> 00:48:15,008 - Lo arreglaría. - Sí. 640 00:48:16,408 --> 00:48:20,047 Porque si no lo hacemos, entonces ¿qué mierda soy, ¿sabes? 641 00:48:21,687 --> 00:48:24,008 Si no puedo hacer esto por Jamie, ¿qué clase de padre soy? 642 00:48:24,128 --> 00:48:26,288 No soy nada. Soy una puta mierda. 643 00:48:30,047 --> 00:48:31,928 No puedo hacer esto solo. 644 00:48:33,087 --> 00:48:34,408 Necesito ayuda. 645 00:48:34,488 --> 00:48:37,207 Y no te preguntaría si no estuviera desesperado, pero lo estoy. 646 00:48:37,288 --> 00:48:40,168 Estoy desesperado, Michael. Necesito tu ayuda. 647 00:48:42,848 --> 00:48:44,368 De acuerdo. 648 00:48:46,688 --> 00:48:48,968 ¿Está bien? ¿Me ayudarás a encontrar a Moore? 649 00:48:50,928 --> 00:48:52,648 Sí. 650 00:49:07,245 --> 00:49:11,885 Traducido por KikeGuate. 651 00:49:12,305 --> 00:50:12,922 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org