"Kin" Episode 2

ID13185876
Movie Name"Kin" Episode 2
Release Name Kin.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX
Year2021
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID15287526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:22,803 --> 00:00:25,643 ¡No! 3 00:00:48,283 --> 00:00:50,483 -¡Atrás! -No. 4 00:00:50,523 --> 00:00:52,483 Solo quiero verlo. Solo quiero ver a mi hijo. -Lo siento, señorita. 5 00:00:52,523 --> 00:00:55,403 Quiero ver a mi hijo, maldita sea. Quiero ver a Jamie. 6 00:00:55,443 --> 00:00:57,363 Solo quiero ver a Jamie. Sólo quiero... 7 00:00:57,403 --> 00:00:59,123 Solo quiero verlo un segundo. 8 00:00:59,163 --> 00:01:01,043 ¿El esta aquí? -Vamos vamos. Vamos. 9 00:01:01,083 --> 00:01:03,323 -Sólo quiero verlo. Por favor, por favor, por favor. -Lo siento, no. 10 00:01:03,363 --> 00:01:05,123 Hey, quiten sus putas manos ¡de ella! 11 00:01:05,163 --> 00:01:06,803 ¡Quita tus manos de ella! -Sólo quiero ver a mi Jamie. 12 00:01:06,843 --> 00:01:08,843 ¿Qué te pasa? Oye, oye. 13 00:01:08,883 --> 00:01:10,923 Esta bien. No puedes. No puedes verlo ahora mismo. 14 00:01:10,963 --> 00:01:12,643 Tengo que verlo. Tengo que verlo. 15 00:01:12,683 --> 00:01:14,523 Él es mi hijo. Él es mi hijo. -Así no es como quieres- 16 00:01:14,563 --> 00:01:16,003 No es así como quieres recordarlo. Confía en mí. 17 00:01:16,043 --> 00:01:18,803 No aquí, no así. Confía en mí. 18 00:01:18,843 --> 00:01:21,923 No. 19 00:01:21,963 --> 00:01:24,803 Tengo que verlo. Por favor déjame verlo. 20 00:01:36,136 --> 00:01:41,166 *FAMILIARES* Temporada 01 Episodio 02 21 00:02:16,643 --> 00:02:19,203 -Frank. -¿Dónde está? 22 00:02:19,243 --> 00:02:20,723 Lo han llevado al quirófano. 23 00:02:20,763 --> 00:02:22,123 ¿Qué tan mal está? 24 00:02:22,163 --> 00:02:24,203 Está mal, pero dicen que estará bien. 25 00:02:24,243 --> 00:02:25,843 No va a morir ni nada. 26 00:02:25,883 --> 00:02:28,203 ¿Dijo lo que pasó? 27 00:02:28,243 --> 00:02:31,843 Solo que intentaron matarlos y que Jamie estaba muerto. 28 00:02:31,883 --> 00:02:33,123 ¿Es verdad? 29 00:02:33,163 --> 00:02:35,243 Sí. 30 00:02:35,283 --> 00:02:37,123 ¿Por qué? 31 00:02:37,163 --> 00:02:39,763 No lo sé. 32 00:02:39,803 --> 00:02:41,603 Pero voy a averiguarlo. 33 00:02:53,923 --> 00:02:56,443 Probablemente no nos darán el cuerpo hasta dentro de unos días. 34 00:02:56,483 --> 00:02:58,763 ¿El cuerpo? 35 00:02:58,803 --> 00:03:00,883 Jamie. 36 00:03:00,923 --> 00:03:02,723 Sabes a lo que me refiero. 37 00:03:05,403 --> 00:03:07,563 Ni siquiera quería que condujera esta noche. 38 00:03:07,603 --> 00:03:10,083 ¿Qué? 39 00:03:10,123 --> 00:03:11,883 Yo dije eso. 40 00:03:14,803 --> 00:03:17,363 Dije que no debería conducir, pero tú dijiste que lo dejara ir. 41 00:03:21,163 --> 00:03:23,283 No quería que él tuviera su propio auto. 42 00:03:25,683 --> 00:03:28,203 Qué... 43 00:03:28,243 --> 00:03:30,923 ¿Crees que yo quería que esto sucediera? 44 00:03:30,963 --> 00:03:33,843 Si no le hubieras dado su propio auto, 45 00:03:33,883 --> 00:03:35,483 no habría estado allí. 46 00:03:35,523 --> 00:03:38,003 Me preocupaba por él tanto como tú. 47 00:03:38,043 --> 00:03:40,723 Tanto como tú. 48 00:04:05,363 --> 00:04:08,323 Frank. ¿Ya tienes un nombre, Frank? 49 00:04:08,363 --> 00:04:10,003 ¿Tienes un nombre? 50 00:04:10,043 --> 00:04:11,363 -Jimmy. -¿Tienes un nombre? 51 00:04:11,403 --> 00:04:12,843 Estamos todos destrozados por Jamie, ¿de acuerdo? 52 00:04:12,883 --> 00:04:14,643 No descansaremos hasta que esto esté resuelto. 53 00:04:14,683 --> 00:04:16,003 ¿Pero quién hizo esto? ¿Quién atacaría a nuestra familia así? 54 00:04:16,043 --> 00:04:17,803 ¿Quién mierda haría esto, Frank? 55 00:04:17,843 --> 00:04:19,483 Estamos trabajando en eso ahora mismo, ¿de acuerdo? Conseguiremos un nombre. 56 00:04:19,523 --> 00:04:22,483 Conseguiremos nombres. Quienquiera que haya hecho esto está muerto. 57 00:04:30,243 --> 00:04:32,643 ¿Tienen algo que decir en su favor? 58 00:04:32,683 --> 00:04:33,963 A la mierda todo. 59 00:04:51,363 --> 00:04:54,163 -¿Estás bien, pet? -Sí. 60 00:04:54,203 --> 00:04:56,123 ¿Qué dijo la policía? 61 00:04:56,163 --> 00:04:58,683 No mucho. Sólo tomaron una declaración. 62 00:04:58,723 --> 00:05:00,923 ¿Te dieron alguna idea de quién creen que lo hizo? 63 00:05:00,963 --> 00:05:02,163 No. 64 00:05:04,243 --> 00:05:06,523 ¿Cómo están Jimmy y Amanda? 65 00:05:06,563 --> 00:05:08,723 No les resultará fácil. 66 00:05:08,763 --> 00:05:10,803 Especialmente a Jimmy. 67 00:05:10,843 --> 00:05:13,523 Tendrá las manos ocupadas con Amanda. 68 00:05:17,343 --> 00:05:19,103 Cuando una madre pierde a un hijo, 69 00:05:20,304 --> 00:05:25,104 es como si una puta locura se apoderara de ti. 70 00:05:26,484 --> 00:05:28,244 Lo sé. 71 00:05:30,496 --> 00:05:33,296 Tienes que estar ahí para tu hermano, Mikey. 72 00:05:33,336 --> 00:05:35,336 Si lo se. 73 00:05:39,336 --> 00:05:41,056 ¿Qué es lo que has oído ahí fuera? 74 00:05:41,096 --> 00:05:43,336 Estos dos dicen que Caolan Moore lo preparó 75 00:05:43,376 --> 00:05:44,728 por toda esa mierda que hay entre él y Eric. 76 00:05:44,803 --> 00:05:45,928 Pensé que estaba resuelto. 77 00:05:45,975 --> 00:05:47,175 Perdón, ¿quienes dicen que que fue Caolan Moore? 78 00:05:47,215 --> 00:05:48,455 Sólo algunos de los chicos con los que estuvimos hablando. 79 00:05:48,495 --> 00:05:49,455 Eso es todo. 80 00:05:49,495 --> 00:05:50,935 Bueno, eso es una mierda. 81 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Arreglamos toda esa mierda. 82 00:05:52,975 --> 00:05:54,575 Solo te digo lo que escuché, Frank. 83 00:05:54,615 --> 00:05:56,396 Bueno, si fue Moore, 84 00:05:56,943 --> 00:05:58,550 es una puta serpiente. 85 00:05:58,575 --> 00:06:00,015 ¿Dónde está ahora? 86 00:06:00,055 --> 00:06:02,055 Se fue a la clandestinidad si tiene un cerebro en la cabeza. 87 00:06:02,095 --> 00:06:04,055 Averigua dónde mierda está. 88 00:06:04,095 --> 00:06:05,575 Jimmy, ni siquiera sabemos si ha sido él todavía, ¿de acuerdo? 89 00:06:05,615 --> 00:06:07,175 No es seguro. 90 00:06:08,111 --> 00:06:09,673 Quiero que ustedes dos vuelvan a salir, ¿de acuerdo? 91 00:06:09,778 --> 00:06:11,418 Si oyes algo, llama a Dotser. 92 00:06:11,763 --> 00:06:12,801 Sí. 93 00:06:14,351 --> 00:06:17,271 Siento lo de Jamie, Jimmy. 94 00:06:17,311 --> 00:06:19,671 Esto es una mierda. 95 00:06:19,711 --> 00:06:20,819 Igualmente. 96 00:06:21,061 --> 00:06:23,485 Sí. Gracias. 97 00:06:27,431 --> 00:06:29,469 Si fue Caolan Moore, tenemos que averiguar 98 00:06:29,494 --> 00:06:31,134 si Eamon Cunningham le dio el visto bueno a esto. 99 00:06:31,212 --> 00:06:32,492 No, me importa una mierda quién lo aprobó, Frank. 100 00:06:32,532 --> 00:06:34,012 Moore va a recibir lo suyo, y esto es una mierda. 101 00:06:34,052 --> 00:06:35,652 Sé que estás furioso, Jimmy. Todos lo estamos. 102 00:06:35,692 --> 00:06:37,492 Pero si Eamon está detrás de esto, tenemos problemas mucho más grandes 103 00:06:37,532 --> 00:06:40,532 que lo que le ocurra al puto Caolan Moore. 104 00:06:40,572 --> 00:06:41,892 Solo necesito un poco de tiempo para averiguar 105 00:06:41,932 --> 00:06:43,772 qué mierda está está pasando. 106 00:06:43,812 --> 00:06:45,892 Lo último que necesito es que pierdas la cabeza 107 00:06:45,932 --> 00:06:48,092 y empeorar las cosas. -¿Empeorar? 108 00:06:49,843 --> 00:06:50,741 ¿Empeorar, Frank? 109 00:06:50,843 --> 00:06:53,350 Sí, solo necesitas calmarte, ¿de acuerdo? 110 00:06:54,154 --> 00:06:56,514 Llama a Doyler. Consigue que te dé una señal. 111 00:06:56,577 --> 00:06:58,850 Dile que queremos ver a Eamon. 112 00:07:00,178 --> 00:07:01,161 Solo... 113 00:07:02,294 --> 00:07:04,544 vete a casa, cuida de tu familia. 114 00:07:05,860 --> 00:07:08,100 Déjame resolver esto. 115 00:07:29,956 --> 00:07:31,836 Dime exactamente lo que pasó. 116 00:07:31,876 --> 00:07:33,356 No servirá de nada, Amanda. 117 00:07:33,396 --> 00:07:35,036 No me importa. 118 00:07:35,076 --> 00:07:37,089 Quiero saberlo. 119 00:07:38,923 --> 00:07:41,683 Estábamos en el parqueo en el gimnasio. 120 00:07:41,723 --> 00:07:43,652 Un tipo corrió hacia nosotros y empezó a disparar. 121 00:07:43,737 --> 00:07:47,032 No, antes de eso. ¿Qué ... qué pasó antes de eso? 122 00:07:47,603 --> 00:07:49,324 Como, c-cuando... cuando estabas en el auto, 123 00:07:49,373 --> 00:07:51,708 de qué... de qué... ¿de qué estabas hablando? 124 00:07:51,819 --> 00:07:56,019 Uh, me preguntó acerca de Jimmy, 125 00:07:56,872 --> 00:07:59,112 quería saber cómo era cuando era niño. Ese tipo de cosas. 126 00:07:59,363 --> 00:08:01,203 -¿Qué dijiste? 127 00:08:01,243 --> 00:08:02,386 Ya sabes, la verdad... 128 00:08:02,543 --> 00:08:06,383 que era divertido y un poco idiota. 129 00:08:06,649 --> 00:08:09,169 Pero que siempre me cuidó. 130 00:08:09,318 --> 00:08:13,458 Después de eso, hablamos de Anna durante un rato, y eso fue todo. 131 00:08:13,691 --> 00:08:15,731 ¿E-entonces qué? 132 00:08:15,841 --> 00:08:17,601 Llegamos al gimnasio, salimos del auto, 133 00:08:18,700 --> 00:08:19,856 y él se reía. 134 00:08:19,881 --> 00:08:21,881 J-Jamie se estaba riendo 135 00:08:21,906 --> 00:08:24,466 porque había visto que Viking tenía un neumático pinchado. 136 00:08:25,163 --> 00:08:28,003 Le tomó una foto y se la envió a Viking para... 137 00:08:28,043 --> 00:08:30,323 para darle cuerda, y luego vino Viking, 138 00:08:30,363 --> 00:08:33,043 y nos dimos cuenta de que se había hecho un pinchazo deliberadamente. 139 00:08:34,190 --> 00:08:37,030 Y entonces fue cuando ocurrió el tiroteo. 140 00:08:39,282 --> 00:08:42,043 ¿Jamie... 141 00:08:42,567 --> 00:08:46,207 dijo algo después de que le dispararan? 142 00:08:49,623 --> 00:08:51,583 Él se había ido. 143 00:08:59,165 --> 00:09:02,205 Entonces, ¿lo último que que hizo fue, simplemente, 144 00:09:02,230 --> 00:09:04,870 reírse y haciendo tonterías? 145 00:09:05,778 --> 00:09:06,693 Sí. 146 00:09:07,165 --> 00:09:09,205 Bueno, al menos no estaba asustado, ¿sabes? 147 00:09:09,354 --> 00:09:11,954 Como si no lo hiciera, um... 148 00:09:13,723 --> 00:09:16,283 no sufrió ni nada. 149 00:09:16,323 --> 00:09:18,163 No. 150 00:09:18,203 --> 00:09:19,953 Eso... 151 00:09:20,114 --> 00:09:22,714 Eso es algo, ¿sabes? 152 00:09:23,223 --> 00:09:24,823 Sí. 153 00:09:45,390 --> 00:09:47,390 Mamá, la policía está aquí. 154 00:09:53,594 --> 00:09:56,394 Como su oficial de enlace con la familia, la mantendré informada 155 00:09:56,434 --> 00:09:58,394 sobre la investigación de Garda. 156 00:09:58,434 --> 00:10:00,754 Entonces, si tiene alguna pregunta o si hay algo que pueda hacer... 157 00:10:00,794 --> 00:10:02,994 ¿Cuándo podré ver a mi hijo? 158 00:10:03,034 --> 00:10:05,127 No me dejaron verlo anoche. 159 00:10:05,143 --> 00:10:07,518 Eso se debe a que todavía era una escena del crimen en vivo, y... 160 00:10:07,620 --> 00:10:09,180 Ella es su madre. 161 00:10:09,220 --> 00:10:10,980 Debería permitírsele verlo. 162 00:10:11,020 --> 00:10:12,580 Y lo hará. 163 00:10:12,620 --> 00:10:14,180 Pero Jamie tiene que ser trasladado a la morgue, 164 00:10:14,220 --> 00:10:16,580 y luego habrá una autopsia. 165 00:10:16,620 --> 00:10:18,580 ¿Así que cuando? 166 00:10:18,620 --> 00:10:20,740 ¿Cuándo podré verlo? 167 00:10:20,780 --> 00:10:24,020 No puedo decirlo exactamente. Todavía no. 168 00:10:24,060 --> 00:10:26,660 Entonces, ¿de qué nos sirves a nosotros, en ese caso? 169 00:10:27,405 --> 00:10:29,458 Como dije, puedo responder cualquier pregunta 170 00:10:29,522 --> 00:10:32,322 que tengan sobre la investigación. 171 00:10:32,480 --> 00:10:35,727 La única pregunta que tengo es, ¿cuándo podré verlo? 172 00:10:36,088 --> 00:10:37,968 Vuelva cuando lo sepa. 173 00:10:38,203 --> 00:10:40,243 Porque es lo único que me interesa. 174 00:10:42,965 --> 00:10:46,085 Le haré saber cuando sepa algo. 175 00:10:46,546 --> 00:10:47,812 Sí. 176 00:10:56,205 --> 00:10:58,267 Esto es un gran puto error. 177 00:10:58,375 --> 00:11:01,855 No va a hacer nada, no aquí. 178 00:11:19,212 --> 00:11:21,732 Tengo que tomar un vuelo. Hay un auto abajo. 179 00:11:21,772 --> 00:11:23,372 Podemos hablar de camino al aeropuerto. 180 00:11:23,412 --> 00:11:25,852 Pensaba que íbamos a hacerlo aquí, ¿no? 181 00:11:25,892 --> 00:11:27,772 Te lo dije, tengo que tomar un vuelo. 182 00:11:27,812 --> 00:11:29,172 Y es solo Frank. 183 00:11:29,212 --> 00:11:31,996 Tú no vienes, Dotser. 184 00:11:32,134 --> 00:11:34,213 ¿Estás listo? 185 00:11:34,503 --> 00:11:37,823 Mira, ven, no vengas. 186 00:11:37,863 --> 00:11:40,303 Tú eliges. No me importa. 187 00:12:29,303 --> 00:12:31,663 Este no es el camino al aeropuerto. 188 00:12:34,223 --> 00:12:36,663 Primero tenemos una parada. 189 00:13:07,583 --> 00:13:10,383 Supongo que sabes quién es. 190 00:13:10,423 --> 00:13:11,553 Sí. 191 00:13:11,693 --> 00:13:14,013 Me pediste que arreglara las cosas entre él y tu grupo, 192 00:13:14,044 --> 00:13:17,084 y tan pronto como lo hago, vas y lo arruinas todo. 193 00:13:17,343 --> 00:13:19,143 Eso es una mierda, Eamon. 194 00:13:19,308 --> 00:13:20,908 Lo que sea que hayas escuchado, está mal. 195 00:13:20,971 --> 00:13:23,011 Cierra la puta boca. 196 00:13:23,236 --> 00:13:26,356 Horas después de que hablé con Caolan como me pediste, 197 00:13:26,506 --> 00:13:29,626 tu hijo idiota va y dispara a uno de sus muchachos. 198 00:13:32,183 --> 00:13:34,383 Eric dijo que no tenía nada que ver con eso. 199 00:13:34,423 --> 00:13:36,943 Entonces está mintiendo, porque lo vieron. 200 00:13:36,983 --> 00:13:39,503 Lo vieron haciéndolo, Frank. 201 00:13:39,543 --> 00:13:41,983 Apareció en un restaurante temprano, hablando de más,.., 202 00:13:42,023 --> 00:13:43,503 y cuando eso no salió como él quería, 203 00:13:43,543 --> 00:13:45,743 los siguió hasta su trinchera y empezó a disparar, 204 00:13:45,783 --> 00:13:50,583 así que toda esta mierda ahora, es cosa de Eric. 205 00:13:51,123 --> 00:13:54,168 A menos que, por supuesto... 206 00:13:54,448 --> 00:13:56,896 tú también estuvieras detrás, Frank, 207 00:13:57,292 --> 00:13:59,452 y quieres una maldita guerra. 208 00:14:05,043 --> 00:14:06,648 No. 209 00:14:07,524 --> 00:14:09,859 No, pensé que estaba resuelto. 210 00:14:12,283 --> 00:14:15,363 Lo juro, Eamon, no sabía nada de esto. 211 00:14:19,471 --> 00:14:24,471 Que le hayan disparado a Viking, se lo buscó él mismo. 212 00:14:33,951 --> 00:14:37,271 Esto es para Jimmy. 213 00:14:37,311 --> 00:14:39,751 Lo que le sucedió a su joven muchacho fue un error, 214 00:14:39,791 --> 00:14:43,711 y Caolan ofreció pagar una indemnización para corregirlo. 215 00:14:43,751 --> 00:14:46,031 Por derecho, Viking debería pagarla. 216 00:14:46,071 --> 00:14:49,111 Ahora... 217 00:14:49,151 --> 00:14:51,311 este es un puto final, ¿Frank? 218 00:14:53,612 --> 00:14:54,812 Sí. 219 00:14:55,071 --> 00:14:57,791 Eso espero. 220 00:14:57,831 --> 00:15:00,511 Porque la próxima vez, tú y yo no hablaremos. 221 00:15:21,991 --> 00:15:24,111 Tu leche. Toma. 222 00:15:24,151 --> 00:15:25,351 Gracias. 223 00:15:25,391 --> 00:15:27,031 De nada. 224 00:15:27,071 --> 00:15:30,591 No te olvides de tu lonchera, Anna. 225 00:15:42,231 --> 00:15:45,364 Un joven de 17 años muere en un tiroteo entre pandillas. 226 00:15:56,671 --> 00:15:59,951 <i>La víctima ha sido identificada a nivel local como Jamie Kinsella.</i> 227 00:15:59,991 --> 00:16:01,751 <i>No se cree que joven de 17 años</i> 228 00:16:01,791 --> 00:16:04,431 <i>tenga alguna implicación en la delincuencia.</i> 229 00:16:04,471 --> 00:16:06,631 <i>En el momento del tiroteo, estaba en compañía</i> 230 00:16:06,671 --> 00:16:08,631 <i> de dos familiares varones.</i> 231 00:16:08,671 --> 00:16:10,791 <i>Uno de los hombres también fue herido de bala,</i> 232 00:16:10,831 --> 00:16:13,071 <i>y se informa que su estado es grave.</i> 233 00:16:13,111 --> 00:16:14,911 <i>pero no pone en peligro la vida.</i> 234 00:16:14,951 --> 00:16:17,071 <i>El tercer hombre, que salió de prisión</i> 235 00:16:17,111 --> 00:16:18,591 <i>en los últimos días no...-</i> 236 00:16:23,271 --> 00:16:25,391 <i>El tercer hombre, que salió de prisión en</i> 237 00:16:25,431 --> 00:16:28,671 <i>los últimos días, no resultó herido en el tiroteo.</i> 238 00:16:28,711 --> 00:16:30,471 <i>Los agentes de policía todavía están tratando de establecer</i> 239 00:16:30,511 --> 00:16:32,631 <i>un motivo para el tiroteo,</i> 240 00:16:32,671 --> 00:16:35,471 <i>que es el último de una serie de incidentes de pandillas...</i> 241 00:16:48,871 --> 00:16:51,151 Jimmy. 242 00:16:52,222 --> 00:16:52,973 Sí. 243 00:16:57,992 --> 00:17:01,272 Estoy asqueado y con el corazón roto por lo ocurrido. 244 00:17:01,312 --> 00:17:02,832 Sí. 245 00:17:07,148 --> 00:17:08,908 Amanda dijo que fuiste a ver a Frank. 246 00:17:08,948 --> 00:17:11,308 ¿Qué ha dicho? 247 00:17:11,348 --> 00:17:13,348 ¿Viste a Amanda? 248 00:17:13,388 --> 00:17:14,708 Oh, sí. 249 00:17:15,380 --> 00:17:16,380 Ella... Ella llamó 250 00:17:16,677 --> 00:17:19,020 porque quería saber qué sucedió cuando le dispararon a Jamie. 251 00:17:19,147 --> 00:17:20,467 ¿Cuándo fue esto? 252 00:17:20,610 --> 00:17:22,247 Más temprano. 253 00:17:22,743 --> 00:17:24,943 Cuando regresé de la estación. 254 00:17:27,902 --> 00:17:29,662 ¿Eso es todo lo que quería? 255 00:17:30,365 --> 00:17:32,365 Sí. 256 00:17:33,009 --> 00:17:34,929 ¿Estás seguro? 257 00:17:37,757 --> 00:17:39,397 Sí. 258 00:17:46,902 --> 00:17:48,914 Escucha, Jimmy... -Necesito un trago. 259 00:17:48,963 --> 00:17:49,956 ¿Quieres un trago? Vamos por un trago. 260 00:17:50,046 --> 00:17:51,589 Sean, ¿puedes darme una, jarra de Guinness, y un whisky?. 261 00:17:51,701 --> 00:17:53,821 Otra vez lo mismo para Michael. 262 00:17:57,539 --> 00:17:58,765 Mierda. Jimmy, yo no... 263 00:17:58,877 --> 00:18:01,797 ¿Por qué no consigues una mesa? 264 00:18:01,993 --> 00:18:04,553 Yo te seguiré. 265 00:18:05,359 --> 00:18:07,679 Ve. 266 00:18:14,782 --> 00:18:17,102 Amanda te estará buscando. 267 00:18:19,652 --> 00:18:21,492 Sí, dejó bastante claro 268 00:18:21,532 --> 00:18:22,907 que no quiere verme, así que... 269 00:18:23,304 --> 00:18:24,360 Ella está afligida, Jimmy. 270 00:18:24,385 --> 00:18:25,493 ¿Lo está? 271 00:18:27,673 --> 00:18:28,453 Yo también, Michael. 272 00:18:28,478 --> 00:18:29,918 Ella no tiene el puto 273 00:18:29,943 --> 00:18:30,899 monopolio del dolor, ¿verdad? 274 00:18:30,924 --> 00:18:33,964 Lo sé, pero es diferente para una madre. 275 00:18:34,297 --> 00:18:35,897 Guau. 276 00:18:39,776 --> 00:18:41,392 No te ofendas, Michael, pero mantente 277 00:18:41,417 --> 00:18:43,257 fuera de mi matrimonio, ¿de acuerdo? 278 00:18:52,025 --> 00:18:53,905 ¿Viste al tirador? 279 00:18:55,516 --> 00:18:56,636 No. 280 00:19:00,140 --> 00:19:01,834 Este tipo, Moore, 281 00:19:02,067 --> 00:19:05,547 no fue el que disparó, pero lo ordenó. 282 00:19:05,830 --> 00:19:08,053 No lo conoces, pero es un pequeño imbécil hablador. 283 00:19:08,081 --> 00:19:09,881 Bebe allá arriba. 284 00:19:10,820 --> 00:19:13,300 Bebe. 285 00:19:13,340 --> 00:19:15,660 Él mantendrá la cabeza baja, 286 00:19:15,700 --> 00:19:17,860 pero todo el mundo se descuida, y cuando lo haga, 287 00:19:17,900 --> 00:19:20,300 estaremos esperándolo. 288 00:19:20,734 --> 00:19:24,075 Bueno, no puedo involucrarme en nada de eso... 289 00:19:24,575 --> 00:19:26,009 no si quiero ver a Anna. 290 00:19:26,112 --> 00:19:27,792 ¿Está bien? 291 00:19:29,660 --> 00:19:30,860 ¿Qué pasa con Jamie? 292 00:19:30,900 --> 00:19:33,460 ¿No cuenta? 293 00:19:33,500 --> 00:19:35,327 Vete a la mierda, Michael. 294 00:19:35,374 --> 00:19:37,614 Lo hiciste antes por dinero. Hazlo ahora por la familia. 295 00:19:46,054 --> 00:19:48,311 ¿Por qué no está Jimmy aquí? 296 00:19:48,500 --> 00:19:51,100 Ha ido al hospital para ver a Eric. ¿Eso está bien? 297 00:19:51,757 --> 00:19:53,635 Me sorprende que no esté aquí. 298 00:19:53,660 --> 00:19:57,540 ¿Tienes alguna idea sobre los arreglos del funeral? 299 00:19:57,580 --> 00:19:58,860 Todavía no. 300 00:19:58,900 --> 00:20:00,780 Bueno, tendremos que avisar a la gente pronto. 301 00:20:00,820 --> 00:20:01,940 Para que puedan hacer planes. 302 00:20:01,980 --> 00:20:04,540 No lo sé, mamá. 303 00:20:04,580 --> 00:20:07,142 He dicho que no lo sé y no lo sé. 304 00:20:07,167 --> 00:20:10,967 Ha estado en las noticias todo el día, sobre el tiroteo. 305 00:20:11,097 --> 00:20:13,337 Todos sabrán exactamente lo que pasó. 306 00:20:13,416 --> 00:20:16,216 Lo siento si el asesinato de tu nieto es una vergüenza. 307 00:20:16,803 --> 00:20:18,460 Eso no es lo que dice tu madre. 308 00:20:18,500 --> 00:20:20,420 Sí, bueno, entonces ¿qué estás diciendo, mamá? 309 00:20:20,460 --> 00:20:22,500 Solo que estaba en las noticias, eso es todo. 310 00:20:24,860 --> 00:20:27,140 Sobre todo. -¿Qué es todo? 311 00:20:27,180 --> 00:20:29,060 Eh, no vinimos aquí para pelear. 312 00:20:29,100 --> 00:20:32,300 No no. No. ¿Qué es "todo", mamá? 313 00:20:33,271 --> 00:20:36,631 Solo sobre Jimmy y su familia... 314 00:20:36,671 --> 00:20:38,294 y todo ese negocio. 315 00:20:38,319 --> 00:20:42,239 Jamie no tuvo nada que ver con eso. 316 00:20:42,837 --> 00:20:44,943 No se merecía lo que le pasó. 317 00:20:45,018 --> 00:20:46,898 Nadie está diciendo que se lo merecía, amor. 318 00:20:47,774 --> 00:20:49,214 Si esa es la clase de gente 319 00:20:49,309 --> 00:20:50,430 con la que se junta, ¿qué esperas? 320 00:20:50,455 --> 00:20:52,109 ¿"El tipo de gente"? 321 00:20:53,582 --> 00:20:56,182 Son su familia, mamá. 322 00:20:56,643 --> 00:20:58,683 Eso no lo hace mejor. 323 00:21:01,351 --> 00:21:03,191 ¿Sabes qué? A la mierda con esto. 324 00:22:50,271 --> 00:22:53,351 Maldita sea, muévete, ¡puta de mierda! 325 00:22:53,391 --> 00:22:56,991 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda! 326 00:23:27,871 --> 00:23:29,351 ¿Crees tendré ese aspecto? 327 00:23:29,391 --> 00:23:30,951 -No. -Ella tiene 54 años. 328 00:23:30,991 --> 00:23:32,551 Maldito infierno. 329 00:23:36,680 --> 00:23:37,601 Ahí está. 330 00:23:37,669 --> 00:23:38,789 Intentamos llamarte, para avisarte. 331 00:23:38,828 --> 00:23:40,908 que Eric estaba despierto. 332 00:23:41,425 --> 00:23:42,492 Me mentiste. 333 00:23:42,554 --> 00:23:43,632 ¿Qué? 334 00:23:44,260 --> 00:23:45,460 Me miraste a los ojos y me dijiste 335 00:23:45,485 --> 00:23:47,325 que no tuviste nada que ver con ese tiroteo. 336 00:23:47,505 --> 00:23:51,185 -Y no lo hice. -No me mientas. 337 00:23:53,302 --> 00:23:55,216 Y tú lo apoyaste. 338 00:23:55,796 --> 00:23:57,114 Mira... 339 00:23:59,671 --> 00:24:01,296 es un puto idiota. 340 00:24:01,666 --> 00:24:02,788 Él se lo merecía. 341 00:24:03,016 --> 00:24:04,515 Tu primo está muerto 342 00:24:05,187 --> 00:24:06,539 por lo que hiciste. 343 00:24:06,600 --> 00:24:07,701 Lo sabes, ¿no es así? 344 00:24:07,743 --> 00:24:10,794 No podía saber que Jamie se vería envuelto en esto. 345 00:24:11,736 --> 00:24:15,427 Eso es cosa de Moore, y tú deberías estar afuera, maldición, 346 00:24:15,714 --> 00:24:18,074 tratando de atraparlo en lugar de de estar aquí, dándome guerra. 347 00:24:18,099 --> 00:24:19,739 ¡Cierra la puta boca! 348 00:24:21,560 --> 00:24:25,320 Pasé el día tratando de limpiar tu mierda, 349 00:24:25,720 --> 00:24:27,520 al menos las partes que se pueden limpiar 350 00:24:28,556 --> 00:24:30,657 y para decirte, maldita sea, la forma en que me siento ahora mismo, 351 00:24:31,102 --> 00:24:32,321 Yo felizmente te golpearía con mucho gusto 352 00:24:32,975 --> 00:24:34,782 aquí mismo, 353 00:24:35,977 --> 00:24:37,977 en la cama del hospital o no. 354 00:24:40,251 --> 00:24:42,331 Ahora bien, no me importa lo que la gente crea que sabe. 355 00:24:43,851 --> 00:24:45,907 Te preguntarán sobre los disparos a ese tipo, 356 00:24:46,026 --> 00:24:47,337 y lo negarás, 357 00:24:47,361 --> 00:24:48,501 especialmente a Jimmy. 358 00:24:48,766 --> 00:24:50,180 Se va a enterar eventualmente. 359 00:24:50,338 --> 00:24:53,618 Quizás. Pero ahora mismo, está buscando sangre, 360 00:24:53,683 --> 00:24:55,803 y no quiero que sea la tuya la que persiga. 361 00:24:58,222 --> 00:25:00,302 Así que no se lo digas a nadie, ni siquiera a Birdy. 362 00:25:00,342 --> 00:25:02,502 Lo entiendes? 363 00:25:02,542 --> 00:25:05,382 Lo mismo para ti. -De acuerdo, Frank. 364 00:25:05,422 --> 00:25:07,822 No quiero escuchar otra puta palabra sobre Caolan Moore. 365 00:25:07,862 --> 00:25:10,582 Ya está hecho. Se acabó. 366 00:25:11,483 --> 00:25:13,332 Si lo ves, cruza la puta calle. 367 00:25:13,421 --> 00:25:15,276 Jimmy intentará convencerte para que vayas tras él, 368 00:25:15,301 --> 00:25:18,501 le dices que no y vienes y me lo cuentas. 369 00:25:18,526 --> 00:25:19,766 ¿Está claro? 370 00:25:22,523 --> 00:25:24,003 Sí. 371 00:25:52,184 --> 00:25:54,384 ¿Estás segura de que no quieres ir al hospital? 372 00:25:54,409 --> 00:25:56,489 Estoy bien. 373 00:25:58,498 --> 00:26:01,378 Puede que todavía estés en shock. 374 00:26:01,723 --> 00:26:04,523 Estoy bien. Ya te lo dije. 375 00:26:04,563 --> 00:26:06,603 Bien. 376 00:26:08,508 --> 00:26:11,523 He estado pensando en el funeral. 377 00:26:11,563 --> 00:26:13,953 Solo quiero a mi familia y amigos cercanos. 378 00:26:14,306 --> 00:26:18,186 No quiero una cosa grande y lujosa y nada de esas otras cosas. 379 00:26:21,327 --> 00:26:23,316 Bueno. 380 00:26:23,606 --> 00:26:25,730 Lo digo en serio, Jimmy. 381 00:26:26,040 --> 00:26:29,880 No quiero que Fudge ni Kem ni ninguno de ellos se presenten. 382 00:26:31,122 --> 00:26:33,637 Querrán presentar sus respetos. 383 00:26:33,686 --> 00:26:35,591 Ni siquiera conocían a Jamie. 384 00:26:36,452 --> 00:26:38,278 Pensarán que se ve mal si no muestran la cara. 385 00:26:38,316 --> 00:26:40,276 No me importa lo que piensen. 386 00:26:40,840 --> 00:26:43,370 No van a utilizar el funeral de mi hijo 387 00:26:43,537 --> 00:26:46,137 como excusa para alardear y jugar a los gángsters. 388 00:26:48,688 --> 00:26:51,808 Sólo quiero a la familia y amigos cercanos. 389 00:26:52,403 --> 00:26:54,683 Nadie más. 390 00:26:54,723 --> 00:26:57,043 Nadie. 391 00:26:57,083 --> 00:26:59,003 Bueno. 392 00:27:03,977 --> 00:27:04,748 -¿Frank? <i>-Sí.</i> 393 00:27:05,750 --> 00:27:07,310 <i>¿Dónde estás ahora?</i> 394 00:27:07,399 --> 00:27:09,852 En el auto. Ya casi llegamos a casa. 395 00:27:09,987 --> 00:27:13,267 <i>Tú y Michael vengan a verme cuando regresen, ¿sí?</i> 396 00:27:13,510 --> 00:27:15,110 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 397 00:27:15,135 --> 00:27:17,095 <i>Nada. Te informaré cuando te vea.</i> 398 00:27:23,970 --> 00:27:25,970 399 00:27:28,370 --> 00:27:30,290 ¿Por qué esto se siente como una emboscada? 400 00:27:30,963 --> 00:27:33,900 Me reuní con Eamon Cunningham hace un rato. 401 00:27:33,995 --> 00:27:34,900 ¿Sí? ¿Y? 402 00:27:35,322 --> 00:27:37,242 Caolan Moore está fuera de los límites. 403 00:27:41,074 --> 00:27:42,454 No. 404 00:27:43,325 --> 00:27:45,090 Frank, no. 405 00:27:45,841 --> 00:27:48,004 Eso es una mierda. 406 00:27:48,193 --> 00:27:51,193 Moore no se saldrá con la suya con esto. No lo va a hacer, maldita sea. 407 00:27:51,443 --> 00:27:53,067 No podemos ir a la guerra con Eamon Cunningham. 408 00:27:53,176 --> 00:27:55,736 ¿"Nosotros"? Ellos fueron los que que nos atacaron. 409 00:27:56,009 --> 00:27:58,459 Ellos empezaron con esto. 410 00:27:58,922 --> 00:28:00,888 Frank, mataron a Jamie. 411 00:28:01,188 --> 00:28:03,188 Él no tenía nada que ver con nada de esto. 412 00:28:03,266 --> 00:28:04,946 Fue un accidente, 413 00:28:05,945 --> 00:28:06,633 ¿de acuerdo? 414 00:28:06,720 --> 00:28:08,023 No querían dispararle. 415 00:28:08,097 --> 00:28:09,375 No me importa. 416 00:28:09,471 --> 00:28:11,231 No me importa una mierda. Ellos lo hicieron. 417 00:28:13,359 --> 00:28:15,007 ¿A quién querían dispararle, Frank? 418 00:28:15,310 --> 00:28:16,014 - A Eric. 419 00:28:16,038 --> 00:28:16,561 -¿Eric? 420 00:28:16,668 --> 00:28:18,053 ¿Tu chico? 421 00:28:18,620 --> 00:28:19,827 ¿Por qué no estás enfadado por eso? 422 00:28:19,852 --> 00:28:21,300 Estoy furioso, maldita sea. 423 00:28:22,683 --> 00:28:23,659 No podemos devolver el golpe. 424 00:28:23,684 --> 00:28:24,636 ¿Por qué no? 425 00:28:25,207 --> 00:28:26,647 Sabes por qué no. 426 00:28:27,109 --> 00:28:28,792 Si somos nosotros contra Eamon, 427 00:28:28,817 --> 00:28:31,137 solo habrá un resultado. 428 00:28:31,585 --> 00:28:35,475 Y la mitad de las bandas de Dublín estarían haciendo fila para matar por él... 429 00:28:36,085 --> 00:28:38,418 y hacerse con nuestro negocio. 430 00:28:38,592 --> 00:28:40,952 Frank tiene razón, Jimmy. 431 00:28:43,327 --> 00:28:45,156 Entonces, ¿estás de acuerdo con todo esto? 432 00:28:45,290 --> 00:28:47,330 Por supuesto que no estoy de acuerdo con eso. 433 00:28:47,870 --> 00:28:49,077 Pero no veo que tengamos elección. 434 00:28:49,137 --> 00:28:51,577 Siempre hay una puta elección. 435 00:28:52,625 --> 00:28:54,840 Se están cagando sobre nosotros y nosotros se lo permitimos. 436 00:28:54,983 --> 00:28:56,715 Es una puta vergüenza. -Estás molesto. 437 00:28:57,155 --> 00:28:59,355 Sólo dale tiempo, espera a que todo esto se calme. 438 00:28:59,505 --> 00:29:00,896 Atraparemos a Caolan Moore. Lo prometo. 439 00:29:00,921 --> 00:29:02,841 ¿Cuando será eso? 440 00:29:03,162 --> 00:29:04,302 ¿Un año? 441 00:29:04,647 --> 00:29:05,084 No. 442 00:29:06,733 --> 00:29:07,295 No. 443 00:29:15,897 --> 00:29:17,737 Esto es de Eamon. 444 00:29:17,762 --> 00:29:19,802 Por lo que pasó. 445 00:29:26,988 --> 00:29:28,043 Guau. 446 00:29:28,688 --> 00:29:30,237 ¿Cuánto hay ahí? 447 00:29:30,595 --> 00:29:32,195 Aproximadamente 150 de los grandes. 448 00:29:39,637 --> 00:29:42,049 ¿Qué se supone que debo hacer con esto, Frank? 449 00:29:42,196 --> 00:29:44,377 Comprar un puto barco, 450 00:29:44,586 --> 00:29:46,346 irme de vacaciones, 451 00:29:46,819 --> 00:29:48,148 para compensar por la muerte de Jamie? 452 00:29:48,258 --> 00:29:49,766 ¿Es así? 453 00:29:51,282 --> 00:29:53,762 Entonces, ¿eso es todo, entonces? ¿No tengo voz en la decisión? 454 00:29:54,185 --> 00:29:56,905 ¿Eso es todo? -No hay decisión. 455 00:29:57,953 --> 00:30:00,281 No podemos enfrentarnos a Eamon Cunningham. 456 00:30:00,747 --> 00:30:03,227 Frank solo está haciendo lo mejor para todos. 457 00:30:03,275 --> 00:30:04,795 Sí. 458 00:30:14,293 --> 00:30:15,933 Oh, cielos. 459 00:30:48,364 --> 00:30:51,084 Devuélvele esto a Eamon de mi parte, ¿quieres, Frank? 460 00:30:58,854 --> 00:31:01,654 Nadie quiere esto, Mikey, pero no tenemos otra opción. 461 00:31:05,345 --> 00:31:06,985 Me voy. 462 00:31:21,317 --> 00:31:24,098 ¿Qué quería Frank? 463 00:31:24,584 --> 00:31:26,904 Nada. Solo negocios. 464 00:31:30,617 --> 00:31:32,577 ¿Se trataba de Jamie? 465 00:31:32,845 --> 00:31:34,405 No. 466 00:31:38,008 --> 00:31:39,603 ¿Qué te pasó? 467 00:31:39,801 --> 00:31:42,564 Uh, yo... yo tuve una avería en el auto. 468 00:31:43,197 --> 00:31:43,931 ¿Pero estás bien? 469 00:31:45,291 --> 00:31:46,291 ¿No hay nada malo ni nada? 470 00:31:46,316 --> 00:31:47,354 ¿No estás herida? 471 00:31:47,653 --> 00:31:49,431 No, estoy bien. 472 00:31:51,857 --> 00:31:54,259 Aw, ven aquí. 473 00:31:55,059 --> 00:31:57,646 Todo está bien. 474 00:31:57,938 --> 00:32:00,978 Está bien estar triste. 475 00:32:01,321 --> 00:32:03,485 Todos estamos tristes. 476 00:32:03,840 --> 00:32:06,880 No estoy triste. Estoy enfadado. 477 00:32:09,563 --> 00:32:12,523 Está bien estar enfadado, también. 478 00:32:15,431 --> 00:32:18,471 Vamos, abrázame. 479 00:32:18,721 --> 00:32:22,441 Me sentiré mejor si me abrazas, ¿eh? 480 00:32:26,940 --> 00:32:28,780 Sí, eso es mejor. 481 00:32:31,008 --> 00:32:32,728 Eso es mucho mejor. 482 00:33:43,695 --> 00:33:45,935 Deberíamos haber sabido esto antes sobre su liberación. 483 00:33:46,758 --> 00:33:50,238 Es muy inusual que no lo hicieran... 484 00:33:50,263 --> 00:33:52,383 Es muy probable que intente comunicarse con ella, 485 00:33:52,408 --> 00:33:55,408 así que estaremos al tanto de eso. 486 00:33:55,641 --> 00:33:58,801 Podría ser muy perjudicial para ella, así que necesitamos... 487 00:33:59,654 --> 00:34:00,578 Anna. 488 00:34:00,969 --> 00:34:01,640 Hola, Anna. 489 00:34:01,802 --> 00:34:04,522 Hola. Entra. Ven y siéntate. 490 00:34:08,390 --> 00:34:10,631 Mónica acaba de llegar para charlar contigo. 491 00:34:12,435 --> 00:34:13,428 Anna, 492 00:34:14,241 --> 00:34:16,241 hemos sido informadas por el servicio de prisiones 493 00:34:16,266 --> 00:34:18,826 que tu padre acaba de ser liberado. 494 00:34:19,181 --> 00:34:20,648 ¿Ha intentado ponerse en contacto contigo, Anna? 495 00:34:20,966 --> 00:34:22,966 -No. -Bien. 496 00:34:23,319 --> 00:34:24,759 Porque no se le permite ponerse en contacto contigo 497 00:34:24,784 --> 00:34:26,060 a menos que pase por los tribunales. 498 00:34:26,258 --> 00:34:27,898 Entonces, si intenta hacer contacto, 499 00:34:27,938 --> 00:34:29,978 debes decírselo a tu abuela, ¿de acuerdo? 500 00:34:57,234 --> 00:34:58,594 Escucha, Michael, 501 00:34:58,634 --> 00:35:00,074 Sé que esto es una mierda 502 00:35:00,114 --> 00:35:01,634 para Jimmy y Amanda. 503 00:35:01,674 --> 00:35:03,154 Está mal, Frank. 504 00:35:03,194 --> 00:35:05,021 Pero vamos a atrapar a Moore 505 00:35:05,209 --> 00:35:06,370 en su momento. 506 00:35:07,068 --> 00:35:07,490 Sí. 507 00:35:08,521 --> 00:35:10,662 Es como dijo Birdy. Solo tenemos que ser pacientes. 508 00:35:11,383 --> 00:35:13,943 ¿Y qué hubiera pasado si Eric es asesinado, en lugar de Jamie? 509 00:35:13,982 --> 00:35:15,942 Estaría diciendo exactamente lo mismo. 510 00:35:16,139 --> 00:35:17,836 Pero no fue Eric. 511 00:35:17,936 --> 00:35:19,456 Y Jamie no era tu hijo tampoco. 512 00:35:22,502 --> 00:35:24,592 Sin embargo, Anna sí lo es. 513 00:35:24,617 --> 00:35:26,497 Y ningún tribunal te va a dejar acercarte a ella 514 00:35:26,522 --> 00:35:29,002 si esta familia está en una disputa. 515 00:35:30,065 --> 00:35:31,963 Mira, me mantendré al margen. 516 00:35:32,163 --> 00:35:32,506 Sí. 517 00:35:34,428 --> 00:35:37,068 Sí. Mira si puedes asegurarte de que Jimmy no haga nada... 518 00:35:38,437 --> 00:35:39,631 estúpido 519 00:35:40,702 --> 00:35:42,702 mientras tanto. 520 00:35:43,240 --> 00:35:44,974 ¿Puedes hacer eso? 521 00:35:45,412 --> 00:35:46,799 522 00:35:46,917 --> 00:35:48,397 Bien. 523 00:35:52,047 --> 00:35:55,087 Entonces, ¿no haremos nada? como ¿Nada en absoluto? 524 00:35:55,182 --> 00:35:56,782 ¿No es eso justo lo que he dicho? 525 00:35:57,945 --> 00:35:59,195 ¿Esto viene de Frank? 526 00:35:59,319 --> 00:36:00,757 Viene de mí. 527 00:36:01,188 --> 00:36:01,968 ¿Por qué? 528 00:36:04,769 --> 00:36:06,648 Porque eso es lo que se decidió. 529 00:36:06,882 --> 00:36:10,030 Mira, sé que Frank dijo que esta mierda está hecha, 530 00:36:10,319 --> 00:36:13,519 pero el único nombre que escuchamos es el de Moore. 531 00:36:13,590 --> 00:36:14,459 Sí. 532 00:36:14,780 --> 00:36:16,780 Incluso dice que te ha enseñado modales, hermano, 533 00:36:18,011 --> 00:36:19,706 y que vas a hacer mierda todo al respecto. 534 00:36:19,961 --> 00:36:22,448 Tenemos que hacer algo, aunque sólo sea un espectáculo. 535 00:36:22,501 --> 00:36:23,941 ¡No! 536 00:36:24,466 --> 00:36:26,026 Está definitivamente terminado. 537 00:36:26,323 --> 00:36:27,803 ¿Correcto? 538 00:36:27,999 --> 00:36:30,519 Olvídense de Moore. 539 00:36:31,052 --> 00:36:33,074 ¿Y Jimmy? No va a dejar pasar esto. 540 00:36:33,099 --> 00:36:34,819 ¡Lo hará ¡Todos lo haremos! 541 00:36:34,869 --> 00:36:36,864 Porque eso es lo que se decidió, ¿correcto? 542 00:36:37,011 --> 00:36:39,251 Ahora, estoy aburrido de explicarles esto a los dos. 543 00:36:40,416 --> 00:36:41,395 Está terminado. 544 00:36:41,482 --> 00:36:43,642 Fin de la mierda. 545 00:36:47,345 --> 00:36:49,024 Hey, muchachos, se acabó el tiempo de visita. 546 00:36:49,175 --> 00:36:51,895 ¿Está bien? Deberíamos irnos, te dejaremos descansar. 547 00:36:54,076 --> 00:36:54,935 -Nos vemos, V. -Sí. 548 00:36:54,980 --> 00:36:56,500 Nos vemos más tarde, ¿si? 549 00:36:57,243 --> 00:36:59,563 Mira, volveré por la mañana, ¿no? 550 00:37:00,267 --> 00:37:03,627 Y si necesitas algo, envíame un mensaje. 551 00:37:06,824 --> 00:37:08,184 Te amo. 552 00:38:55,345 --> 00:38:56,585 553 00:39:16,739 --> 00:39:18,067 ¿Estás listo para ordenar? 554 00:39:18,186 --> 00:39:22,186 Sí. Um, redbreast 12 años, puro. 555 00:39:22,460 --> 00:39:26,500 ¿Hay algo más que pueda ofrecerte? 556 00:40:22,676 --> 00:40:25,692 Escuché lo que pasó Amanda, lo siento mucho ... 557 00:40:39,229 --> 00:40:41,269 Mamá. 558 00:40:41,527 --> 00:40:43,407 Sra. Kinsella. 559 00:41:01,779 --> 00:41:05,099 Um, Donal dijo que si conseguía un trabajo y no me metía en problemas, 560 00:41:05,139 --> 00:41:07,179 Tendría muchas posibilidades de verla. 561 00:41:10,251 --> 00:41:12,131 Bueno, voy a ser honesta con usted. 562 00:41:12,195 --> 00:41:14,204 Esto no va a ser sencillo. 563 00:41:14,646 --> 00:41:17,806 Bueno, Donal Creehan se especializa en derecho penal, no en derecho de familia. 564 00:41:17,831 --> 00:41:19,818 Por eso lo envió a verme a mí. 565 00:41:20,002 --> 00:41:22,082 Entonces, ¿lo que me dijo son tonterías? 566 00:41:22,356 --> 00:41:24,556 No, claro que no. 567 00:41:24,784 --> 00:41:26,864 Usted es su padre, pero no ha visto a Anna, 568 00:41:26,888 --> 00:41:27,775 en más de ocho años. 569 00:41:27,919 --> 00:41:29,839 Eso es porque no le permitieron visitarme en la cárcel. 570 00:41:30,355 --> 00:41:32,555 El punto es, que no la ha visto. 571 00:41:32,643 --> 00:41:33,871 Sabe, argumentarán que 572 00:41:33,896 --> 00:41:35,457 su conexión con Anna se ha roto. 573 00:41:35,591 --> 00:41:37,231 Quería ver a Anna. Traté de verla. 574 00:41:37,256 --> 00:41:39,216 A pesar de todo. En segundo lugar -- 575 00:41:39,264 --> 00:41:41,144 "¿Existe el riesgo de que usted tenga acceso a Anna 576 00:41:41,169 --> 00:41:42,529 perturbe su vida hasta el punto 577 00:41:42,554 --> 00:41:45,154 que ella pueda verse perjudicada por ese acceso? " 578 00:41:45,333 --> 00:41:47,349 Bueno, ellos tendrán un día de campo en eso. 579 00:41:47,653 --> 00:41:49,453 Ya sabe, señalando que fue responsable 580 00:41:49,478 --> 00:41:52,358 de la muerte de su madre, y que su extensa familia 581 00:41:52,383 --> 00:41:54,983 tiene un amplio historial de actividad criminal, 582 00:41:55,139 --> 00:41:56,979 y que ha sido arrestado e interrogado 583 00:41:57,004 --> 00:41:58,724 en una serie de investigaciones de homicidio. 584 00:41:58,888 --> 00:41:59,911 Nunca fui acusado. 585 00:42:00,129 --> 00:42:01,497 No importa. 586 00:42:01,910 --> 00:42:03,470 Lo presentarán como parte de su caso 587 00:42:03,533 --> 00:42:05,443 y argumentarán que el contacto con usted 588 00:42:06,099 --> 00:42:08,040 expondrá a Anna a un entorno peligroso 589 00:42:08,126 --> 00:42:10,046 despertará el trauma histórico. 590 00:42:19,855 --> 00:42:22,855 Entonces, ¿lo que está diciendo es que no tengo ninguna posibilidad de verla? 591 00:42:22,895 --> 00:42:25,126 Estoy diciendo que no va a ser fácil, 592 00:42:25,151 --> 00:42:27,951 y ciertamente no va a suceder pronto. 593 00:42:37,013 --> 00:42:40,133 ¿Estás seguro de esto? 594 00:42:40,173 --> 00:42:43,093 Porque puedo hacerlo por mi cuenta. 595 00:42:43,133 --> 00:42:46,133 No. Quiero ver a Jamie. 596 00:43:34,533 --> 00:43:36,693 Jamie no tenía un tatuaje. 597 00:43:40,293 --> 00:43:42,453 Lo tenía. 598 00:43:42,493 --> 00:43:44,493 Lo hizo justo después de de su cumpleaños. 599 00:44:06,613 --> 00:44:09,333 No, no huele a él. 600 00:44:11,293 --> 00:44:13,813 No, lo es, no es él. 601 00:44:13,853 --> 00:44:16,453 No es... En realidad, no es él. 602 00:44:16,493 --> 00:44:18,253 No. 603 00:44:19,653 --> 00:44:22,653 J-Jamie no tiene un tatuaje. 604 00:44:22,693 --> 00:44:26,253 No, quiero ver a Jamie. Este no es el. 605 00:44:27,573 --> 00:44:30,933 No, sólo quiero ver a Jamie. ¿Puedes enseñarme a Jamie? 606 00:44:30,973 --> 00:44:33,213 Enséñamelo. Quiero verlo ahora. 607 00:44:33,253 --> 00:44:35,693 Quiero verlo ahora. 608 00:44:56,133 --> 00:44:58,333 ¿Quién va a pagar por esto? 609 00:45:02,373 --> 00:45:05,253 Dijiste que quien lo mató pagaría. 610 00:45:07,533 --> 00:45:09,933 Me lo prometiste. 611 00:45:14,013 --> 00:45:16,973 Frank dijo que no podemos hacer nada. 612 00:45:17,013 --> 00:45:20,733 A la mierda con Frank. 613 00:45:21,563 --> 00:45:24,923 Su hijo no está muerto. 614 00:45:24,963 --> 00:45:27,363 El nuestro lo está. 615 00:45:28,479 --> 00:45:30,839 Esto no es obra de Frank. 616 00:45:31,763 --> 00:45:34,123 No me importa. 617 00:45:38,109 --> 00:45:41,509 Podría ser Anthony la próxima vez. 618 00:45:41,736 --> 00:45:44,336 ¿Has pensado en eso? 619 00:45:44,603 --> 00:45:48,563 No puedo hacer algo como esto por mi cuenta, Amanda. 620 00:45:50,151 --> 00:45:54,071 Necesito un conductor, al menos. 621 00:45:54,329 --> 00:45:58,009 Y nadie me ayudará, no si Frank falló en contra. 622 00:45:58,323 --> 00:46:00,622 Pregúntale a Michael. 623 00:46:00,771 --> 00:46:03,771 No quiere involucrarse en ninguna de estas cosas. 624 00:46:04,933 --> 00:46:07,090 Ya lo ha dicho. 625 00:46:07,197 --> 00:46:09,277 Entonces pregúntale de nuevo. 626 00:46:11,236 --> 00:46:13,756 Dile que lo necesitas. 627 00:46:16,401 --> 00:46:18,841 Pero no quiero tener que hacer eso. 628 00:46:19,523 --> 00:46:22,083 Sólo tienes que preguntarle. 629 00:46:54,244 --> 00:46:55,444 De acuerdo. 630 00:47:15,369 --> 00:47:17,289 ¿Estás bien? 631 00:47:20,971 --> 00:47:22,087 Yo era el padre de Jamie, 632 00:47:23,602 --> 00:47:24,485 Michael, 633 00:47:24,783 --> 00:47:25,814 No tú. 634 00:47:26,225 --> 00:47:27,041 No tú. 635 00:47:27,280 --> 00:47:28,478 Sé que lo eras. 636 00:47:28,534 --> 00:47:30,158 Yo lo crié. 637 00:47:30,250 --> 00:47:32,610 Hice todo por él. 638 00:47:33,353 --> 00:47:35,136 Y me amaba. 639 00:47:35,228 --> 00:47:37,488 Quiero decir, lo decía todo el tiempo. Me dijo que me amaba. 640 00:47:37,513 --> 00:47:40,097 Y no le avergonzaba decirlo. 641 00:47:41,407 --> 00:47:43,087 Ahora está... 642 00:47:57,560 --> 00:47:59,960 Ahora está muerto, y tengo que arreglar eso. 643 00:48:05,616 --> 00:48:07,016 Lo sé. 644 00:48:08,759 --> 00:48:11,079 Si fueras yo, ¿qué harías? 645 00:48:12,797 --> 00:48:15,117 -Lo arreglaría. -Sí. 646 00:48:16,485 --> 00:48:20,125 Porque si no lo hacemos, entonces ¿qué mierda soy, ¿sabes? 647 00:48:21,799 --> 00:48:24,119 Si no puedo hacer esto por Jamie, ¿qué clase de padre soy? 648 00:48:24,229 --> 00:48:26,389 No soy nada. Soy una puta mierda. 649 00:48:30,145 --> 00:48:32,039 No puedo hacer esto solo. 650 00:48:33,179 --> 00:48:34,500 Necesito ayuda. 651 00:48:34,573 --> 00:48:37,293 Y no te preguntaría si no estuviera desesperado, pero lo estoy. 652 00:48:37,387 --> 00:48:40,267 Estoy desesperado, Michael. Necesito tu ayuda. 653 00:48:42,947 --> 00:48:44,448 De acuerdo. 654 00:48:46,778 --> 00:48:49,058 ¿Está bien? ¿Me ayudarás a encontrar a Moore? 655 00:48:51,016 --> 00:48:52,736 Sí. 656 00:49:04,476 --> 00:49:09,077 Traducido por KikeGuate. 656 00:49:10,305 --> 00:50:10,576 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm