"Kin" Episode 3

ID13185877
Movie Name"Kin" Episode 3
Release Name Kin.2021.S01E03.720p.WEBRip.x265-MiNX
Year2021
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID15287528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,523 Tienes que levantarte. Arriba ahora. 3 00:00:50,563 --> 00:00:51,763 Sí, sí. Tengo que salir. 4 00:00:51,803 --> 00:00:53,683 ¿Por qué? ¿Q-qué es - qué está mal? 5 00:00:53,723 --> 00:00:54,963 Quiero que bajes y te sientes con Jamie. 6 00:00:55,003 --> 00:00:56,643 No quiero que se quede solo. 7 00:01:01,283 --> 00:01:03,723 Sí, de acuerdo. 8 00:01:03,763 --> 00:01:06,563 El padre Scriven llamó sobre el discurso. 9 00:01:06,603 --> 00:01:08,203 ¿Sí? 10 00:01:14,483 --> 00:01:18,723 Y si alguien de la familia quiere hablar de Jamie... 11 00:01:18,763 --> 00:01:21,963 Um... estoy feliz de hacerlo. 12 00:01:22,003 --> 00:01:23,563 ¿A menos que tú también quieras? 13 00:01:25,843 --> 00:01:29,243 ¿Qué pasa con Michael? 14 00:01:29,283 --> 00:01:32,323 ¿Qué quieres decir? 15 00:01:32,363 --> 00:01:35,403 Tal vez debería decir algo, también. 16 00:01:44,443 --> 00:01:46,363 No creo que sea algo que él quiera hacer. 17 00:01:48,483 --> 00:01:52,403 Creo que es justo. 18 00:01:52,443 --> 00:01:54,523 ¿A quién, a quién, exactamente? 19 00:01:58,163 --> 00:02:00,683 Para Jamie. 20 00:02:00,723 --> 00:02:03,323 ¿Quieres humillarme delante de todos? 21 00:02:03,363 --> 00:02:06,123 ¿Es así? 22 00:02:06,163 --> 00:02:07,323 Por supuesto que no. 23 00:02:07,363 --> 00:02:10,083 Entonces, ¿por qué haces esto? 24 00:02:10,123 --> 00:02:13,603 Sabes que nunca intenté castigarte 25 00:02:13,643 --> 00:02:15,443 o hacerte sentir mal por lo que pasó. 26 00:02:15,483 --> 00:02:18,803 Ni una sola vez. 27 00:02:18,843 --> 00:02:22,043 En todo caso, me culpé a mí mismo por terminar en prisión 28 00:02:22,083 --> 00:02:23,683 y dejarte sola, y ahora, ¿qué? 29 00:02:23,723 --> 00:02:25,003 Tu... 30 00:02:25,043 --> 00:02:26,323 Me haces sentir como si fuese una mierda 31 00:02:26,363 --> 00:02:27,843 porque tu... 32 00:02:29,923 --> 00:02:31,403 ¿Jodiste a mi hermano? 33 00:02:38,803 --> 00:02:40,563 Jamie está muerto. 34 00:02:40,603 --> 00:02:42,083 Se ha ido. 35 00:02:44,923 --> 00:02:47,843 No le importa quién diga qué en su funeral. 36 00:02:47,883 --> 00:02:51,083 A mí sí. 37 00:02:51,123 --> 00:02:52,163 Michael no conocía a Jamie. 38 00:02:52,203 --> 00:02:54,123 Yo sí. 39 00:02:54,163 --> 00:02:56,603 Yo voy a dar el discurso, no él, y eso es una mierda. 40 00:02:59,803 --> 00:03:01,243 ¿No puedo opinar en esto? 41 00:03:01,283 --> 00:03:03,563 ¡No! 42 00:03:03,603 --> 00:03:06,403 ¿Por qué estás haciendo esto? 43 00:03:06,443 --> 00:03:07,683 ¿Por qué me haces luchar por algo 44 00:03:07,723 --> 00:03:08,763 que debería ser mío... que es mío? 45 00:03:08,803 --> 00:03:10,283 Mierda, ¿por qué? 46 00:03:20,798 --> 00:03:27,142 *FAMILIARES* Temporada 01 Episodio 03 47 00:04:08,523 --> 00:04:09,523 ¿Cómo estás? 48 00:04:11,563 --> 00:04:12,963 ¿Cómo estás? 49 00:04:15,883 --> 00:04:17,363 ¿Sabes dónde está estacionado? 50 00:04:21,123 --> 00:04:22,443 Si no lo usas en la próxima semana, 51 00:04:22,483 --> 00:04:26,003 cámbialo a otro lugar. 52 00:04:26,043 --> 00:04:29,003 No quieres que llame la atención. 53 00:04:29,043 --> 00:04:30,203 Lo haré. 54 00:04:32,123 --> 00:04:35,643 Lamento lo que le pasó a tu muchacho, Amanda. 55 00:04:35,683 --> 00:04:38,243 Eso estuvo mal. 56 00:04:38,283 --> 00:04:41,483 Gracias, Noel. 57 00:04:41,523 --> 00:04:44,483 Y realmente aprecio que hagas esto por mí. 58 00:04:44,523 --> 00:04:47,043 No olvidaré esto ahora. 59 00:04:47,083 --> 00:04:48,563 Lo prometo. 60 00:04:50,963 --> 00:04:52,443 Cuídate. 61 00:05:19,323 --> 00:05:23,403 Jimmy, si hay algo que necesites que haga hoy, 62 00:05:23,443 --> 00:05:25,603 sólo pídelo. No. 63 00:05:30,083 --> 00:05:31,443 No. 64 00:05:41,443 --> 00:05:43,883 Por cierto, envié a alguien sobre Moore. 65 00:05:45,803 --> 00:05:48,163 Me llamará cuando logre olfatearlo. 66 00:05:48,203 --> 00:05:49,683 ¿Quién es? No lo conoces. 67 00:05:49,723 --> 00:05:51,603 Está en deuda conmigo. Esto saldará su deuda. 68 00:05:56,523 --> 00:05:58,123 No puedo usar a nadie que Frank conozca, 69 00:05:58,163 --> 00:06:00,563 y no tengo exactamente donde elegir, ¿verdad? 70 00:06:00,603 --> 00:06:02,003 ¿Ha hecho esto antes? 71 00:06:04,283 --> 00:06:05,563 Quiero decir... 72 00:06:05,603 --> 00:06:08,523 ¿En serio, Jimmy? 73 00:06:08,563 --> 00:06:10,043 ¿Cuál es el problema, Michael? 74 00:06:10,083 --> 00:06:12,363 Difícilmente nos delatará, no después de ayudarnos. 75 00:06:12,403 --> 00:06:15,163 No es el "después" lo que me preocupa. 76 00:06:15,203 --> 00:06:18,243 Para entonces, todos sabrán que fuimos nosotros de todos modos. 77 00:06:18,283 --> 00:06:21,163 Pero si entro en algún lugar con la palabra de un observador, 78 00:06:21,203 --> 00:06:22,723 Necesito saber que es confiable. 79 00:06:22,763 --> 00:06:25,523 No tienes que preocuparte por eso, ¿verdad, Michael? 80 00:06:25,563 --> 00:06:28,363 Yo me encargo del disparo. 81 00:06:28,403 --> 00:06:30,443 Eso no es lo que acordamos. 82 00:06:30,483 --> 00:06:33,923 Eso es exactamente lo que va a pasar. 83 00:06:33,963 --> 00:06:36,243 Yo lo haré. 84 00:06:36,283 --> 00:06:37,763 Por Jamie. 85 00:06:40,003 --> 00:06:42,523 Matar a alguien es diferente a lastimarlo, Jimmy. 86 00:06:46,243 --> 00:06:48,163 Yo debería hacer esto. 87 00:06:48,203 --> 00:06:50,083 Bueno, entonces necesitas encontrar a alguien más, 88 00:06:50,123 --> 00:06:52,883 porque no he manejado en casi 10 años. 89 00:06:52,923 --> 00:06:54,163 ¿De verdad quieres hacer esto 90 00:06:54,203 --> 00:06:55,443 con alguien que no puede conducir correctamente? 91 00:06:55,483 --> 00:06:57,643 ¿Crees que no puedo hacer esto? 92 00:06:57,683 --> 00:07:00,163 ¿Es así? 93 00:07:00,203 --> 00:07:01,963 Si quieres que haga esto contigo, 94 00:07:02,003 --> 00:07:04,443 Yo haré los disparos. 95 00:07:04,483 --> 00:07:06,043 ¿De acuerdo? 96 00:07:41,363 --> 00:07:42,643 ¿Dónde estabas? 97 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 Te hemos estado buscando. 98 00:07:44,043 --> 00:07:45,963 Me retrasé. 99 00:07:46,003 --> 00:07:48,203 No cierres eso todavía. 100 00:07:48,243 --> 00:07:50,043 Quiero despedirme de él como es debido. 101 00:07:50,083 --> 00:07:51,723 Ya estamos retrasados. 102 00:07:51,763 --> 00:07:52,883 No te preocupes, mamá. 103 00:07:52,923 --> 00:07:54,883 No empezarán sin nosotros. 104 00:07:58,443 --> 00:07:59,923 ¿Dónde está tu papá? 105 00:07:59,963 --> 00:08:01,163 Abajo en el estudio con el tío Michael. 106 00:08:06,563 --> 00:08:08,283 Solo dame un minuto. 107 00:08:13,563 --> 00:08:14,883 Ah, bolas. 108 00:08:18,123 --> 00:08:21,003 Pensé que te había dicho de no dejar a Jamie solo. 109 00:08:21,043 --> 00:08:22,643 Bueno, dijiste que hasta que vinieran los de la funeraria, 110 00:08:22,683 --> 00:08:24,243 que es exactamente lo que hice. 111 00:08:24,283 --> 00:08:27,083 Deberías estar arriba en lugar de esconderte aquí. 112 00:08:27,123 --> 00:08:29,563 Sí, bueno, tu madre estaba en mi puta cabeza, así que... 113 00:08:35,163 --> 00:08:37,163 Tengo el auto de Noel. 114 00:08:37,203 --> 00:08:39,123 Amanda. 115 00:08:39,163 --> 00:08:41,043 ¿Segura que quieres seguir adelante con esto? 116 00:08:43,763 --> 00:08:45,003 Si no quieres hacer esto, Michael... 117 00:08:45,043 --> 00:08:47,643 No. ... solo dilo. 118 00:08:47,683 --> 00:08:49,243 Todo lo que digo es que no tienes que decidir ahora. 119 00:08:49,283 --> 00:08:51,363 Puedes esperar. 120 00:08:51,403 --> 00:08:52,843 Mira como te sientes. 121 00:08:52,883 --> 00:08:54,363 No quiero esperar. 122 00:09:20,003 --> 00:09:22,603 - ¿Estás bien, cariño? - Sí. 123 00:09:30,843 --> 00:09:36,003 ¿Sabías que ella no dejaría que Fudge o Kem vinieran hoy? 124 00:09:36,043 --> 00:09:39,123 A mucha gente le hubiera gustado presentar sus respetos. 125 00:09:39,163 --> 00:09:41,643 Mira a tu alrededor. 126 00:09:41,683 --> 00:09:43,363 Jamie se merece algo mejor que esto. 127 00:09:43,403 --> 00:09:44,963 Debería haber tenido un funeral adecuado. 128 00:09:45,003 --> 00:09:47,483 Esto es... 129 00:09:47,523 --> 00:09:49,203 Es lo que quería Amanda. 130 00:09:49,243 --> 00:09:52,163 Ella está de duelo. 131 00:09:52,203 --> 00:09:54,203 No se le debería permitir tomar decisiones como esta. 132 00:09:54,243 --> 00:09:56,403 Ella solo terminará arrepintiéndose de ellas más tarde. 133 00:10:12,483 --> 00:10:16,123 Te ves tan apuesto. 134 00:10:19,923 --> 00:10:21,043 Oh Jesús... 135 00:10:30,763 --> 00:10:32,803 Te amo. 136 00:11:08,923 --> 00:11:11,123 Puede cerrarlo ahora. 137 00:12:21,843 --> 00:12:23,643 ¿Qué está haciendo aquí? 138 00:12:23,683 --> 00:12:25,603 Solo ha venido a presentar sus respetos. 139 00:12:54,163 --> 00:12:56,923 Esa noche fue todo tipo de confusión. 140 00:12:56,963 --> 00:12:59,643 ¿Algo que pueda recordar? 141 00:12:59,683 --> 00:13:01,803 Se lo dije, estaba oscuro. 142 00:13:01,843 --> 00:13:03,683 No vi nada. 143 00:13:03,723 --> 00:13:07,123 No vi al tirador ni el auto ni nada. 144 00:13:07,163 --> 00:13:08,643 Así que, fin del asunto. 145 00:13:08,683 --> 00:13:10,883 Oh sí. Escuché que tú y Caolan Moore 146 00:13:10,923 --> 00:13:14,243 tuvieron una pelea la otra noche. 147 00:13:14,283 --> 00:13:16,683 Eso no fue nada. 148 00:13:16,723 --> 00:13:18,523 Si él fue quien mató a Jamie, 149 00:13:18,563 --> 00:13:20,483 ayúdanos a atraparlo, Eric. 150 00:13:20,523 --> 00:13:22,483 No soy una maldita rata. 151 00:13:22,523 --> 00:13:24,923 Por lo que escuché, Moore se ha estado riendo de ti. 152 00:13:24,963 --> 00:13:27,643 Le dice a la gente que no se le puede tocar. 153 00:13:27,683 --> 00:13:29,563 ¿Es eso cierto, Eric? 154 00:13:29,603 --> 00:13:31,803 Vamos. Ayúdanos, Eric, 155 00:13:31,843 --> 00:13:34,683 y lo encerraremos por ti. 156 00:13:34,723 --> 00:13:37,763 No se reirá de ti entonces. 157 00:13:37,803 --> 00:13:40,403 No sé nada. 158 00:13:40,443 --> 00:13:42,123 No vi nada, así que... 159 00:13:45,043 --> 00:13:48,123 Porque él... te está haciendo parecer un tonto. 160 00:13:48,163 --> 00:13:49,443 Lo sabes, ¿no es así? Quiero decir, 161 00:13:49,483 --> 00:13:51,083 todo lo que escucho es que la gente dice 162 00:13:51,123 --> 00:13:54,763 Caolan Moore te volvió a meter en tu puta caja. 163 00:13:57,963 --> 00:13:59,563 164 00:14:02,603 --> 00:14:04,123 Esta bien. 165 00:14:09,603 --> 00:14:11,163 Todo lo que diré es... 166 00:14:13,363 --> 00:14:15,323 los dos pueden irse a la mierda. 167 00:14:26,323 --> 00:14:28,003 Ahora invito al padre de Jamie, Jimmy, 168 00:14:28,043 --> 00:14:29,683 a que diga algunas palabras. 169 00:14:40,883 --> 00:14:43,814 Escuché este dicho una vez, 170 00:14:44,861 --> 00:14:46,861 no recuerdo dónde exactamente, 171 00:14:47,203 --> 00:14:48,763 pero siempre se me quedó grabado. 172 00:14:51,403 --> 00:14:52,763 Yo no sé por qué. Simplemente lo hizo. 173 00:14:56,563 --> 00:15:00,483 "Solo puedes ser tan feliz como tu hijo más infeliz". 174 00:15:02,483 --> 00:15:05,643 Y lo sé, sé que Jamie no era exactamente un ángel. 175 00:15:05,683 --> 00:15:10,483 Quiero decir, sólo tú... sólo tienes que preguntarle eso a sus profesores. 176 00:15:10,523 --> 00:15:11,883 También sé que estaba feliz. 177 00:15:16,483 --> 00:15:19,803 Solo estaba. Estaba en su naturaleza. 178 00:15:24,003 --> 00:15:26,803 Incluso, incluso cuando era un bebé... 179 00:15:29,443 --> 00:15:32,243 oh, hombre, estaría sonriendo todo el tiempo. 180 00:15:32,283 --> 00:15:34,203 Fue ridículo. 181 00:15:34,243 --> 00:15:36,683 La gente se acercaba a mí y a Amanda 182 00:15:36,723 --> 00:15:38,083 cuando lo veían y decían: 183 00:15:38,123 --> 00:15:40,723 "Solo obtienes uno de esos, así que..." 184 00:15:40,763 --> 00:15:42,683 Y cada vez que volvía a casa 185 00:15:42,723 --> 00:15:43,883 Siempre sabría que Jamie estaba ahí 186 00:15:43,923 --> 00:15:46,443 porque podía escucharlo reírse y hacer el ridículo 187 00:15:46,483 --> 00:15:48,923 tan pronto como entraba por la puerta. 188 00:15:48,963 --> 00:15:51,483 Voy a extrañar ese sonido. 189 00:15:51,523 --> 00:15:52,803 Voy a extrañar todo sobre él, 190 00:15:52,843 --> 00:15:53,883 pero al menos sé que cuando estuvo aquí, 191 00:15:53,923 --> 00:15:55,283 estaba feliz y nos hizo felices. 192 00:15:55,323 --> 00:15:56,923 Él me hizo... 193 00:16:00,243 --> 00:16:01,803 Él, eh... 194 00:16:38,363 --> 00:16:41,243 Muchas gracias por venir. 195 00:16:43,363 --> 00:16:45,163 Muchas gracias. 196 00:16:57,443 --> 00:16:59,923 Mi más sentido pésame. 197 00:16:59,963 --> 00:17:02,883 Tu hijo está en mis pensamientos y oraciones. 198 00:17:05,683 --> 00:17:07,963 Gracias. 199 00:17:23,883 --> 00:17:25,803 Gracias por venir, Eamon. 200 00:17:25,843 --> 00:17:26,843 Quería presentar mis respetos. 201 00:17:26,883 --> 00:17:28,323 Es lo mínimo que puedo hacer. 202 00:17:31,163 --> 00:17:32,643 Perdónenme. 203 00:17:36,803 --> 00:17:38,283 Anna. 204 00:17:41,003 --> 00:17:42,483 Anna. 205 00:17:48,523 --> 00:17:53,403 Um, soy... soy... 206 00:17:53,443 --> 00:17:54,723 Se quien eres. 207 00:17:59,003 --> 00:18:01,843 Me alegro de que hayas venido hoy. 208 00:18:01,883 --> 00:18:03,723 Sé que Jamie también lo estaría. 209 00:18:04,883 --> 00:18:06,163 Me estaba contando todo sobre ti. 210 00:18:06,203 --> 00:18:07,403 Me dijo... Me dijo lo agradable que eras, 211 00:18:07,443 --> 00:18:08,683 que eras amigable y... y... 212 00:18:08,723 --> 00:18:10,083 Mira, lo siento, pero tengo que irme. 213 00:18:10,123 --> 00:18:12,803 ¿Puedes... puedes quedarte un poco más para que podamos hablar? 214 00:18:15,723 --> 00:18:16,683 Tal vez haya una cafetería por aquí. 215 00:18:16,723 --> 00:18:19,923 Podríamos ir a algún lado o... 216 00:18:19,963 --> 00:18:22,403 Se supone que no debes estar cerca de mí, 217 00:18:22,443 --> 00:18:24,523 y si le digo a mi abuela sobre esto, 218 00:18:24,563 --> 00:18:25,963 estarías en un gran problema. 219 00:18:26,003 --> 00:18:27,323 Lo sé. 220 00:18:27,363 --> 00:18:29,803 Pero yo... espero que eso pueda cambiar. 221 00:18:29,843 --> 00:18:32,403 Yo... estoy solicitando a los tribunales que me dejen verte de nuevo. 222 00:18:32,443 --> 00:18:34,843 Eso no va a pasar. 223 00:18:34,883 --> 00:18:36,843 No van a permitir que me veas, 224 00:18:36,883 --> 00:18:38,443 no después de lo que hiciste. 225 00:18:45,763 --> 00:18:47,003 Bueno, mira, estamos aquí ahora. 226 00:18:47,043 --> 00:18:48,963 ¿Podemos hablar ahora unos minutos? 227 00:18:49,003 --> 00:18:50,803 ¿Tal vez podamos conocernos de nuevo? 228 00:18:50,843 --> 00:18:52,763 ¿Y hablar de qué? 229 00:18:52,803 --> 00:18:55,243 No lo sé. De lo que quieras. 230 00:18:55,283 --> 00:18:57,563 Nombralo. 231 00:18:57,603 --> 00:19:00,243 Pregúntame lo que quieras. 232 00:19:00,283 --> 00:19:02,563 No. Lo siento. 233 00:19:02,603 --> 00:19:05,123 No hay absolutamente nada de lo que quiera hablarte. 234 00:19:33,363 --> 00:19:36,003 - De acuerdo. - Nos vemos. 235 00:19:36,043 --> 00:19:39,203 Adiós. Gracias. 236 00:19:39,243 --> 00:19:43,363 Mis más profundas condolencias, Bridget. 237 00:19:43,403 --> 00:19:46,403 Estoy feliz de que hayas venido. 238 00:19:46,443 --> 00:19:47,883 Sé que no es una despedida 239 00:19:47,923 --> 00:19:50,643 pero es lo que quería la madre del niño. 240 00:19:50,683 --> 00:19:52,603 Bueno, si hay algo que pueda 241 00:19:52,643 --> 00:19:55,123 hacer, solo tienes que preguntar. 242 00:19:55,163 --> 00:19:58,323 Bueno, podrías darnos a Caolan Moore. 243 00:20:04,603 --> 00:20:06,843 No has cambiado, Birdy. 244 00:20:23,243 --> 00:20:24,723 Es bueno verte fuera, Michael. 245 00:20:24,763 --> 00:20:27,723 Lástima por las circunstancias. 246 00:20:27,763 --> 00:20:30,243 ¿Mantienes un perfil bajo en estos días? 247 00:20:30,283 --> 00:20:32,603 Ese es el plan. 248 00:20:32,643 --> 00:20:36,043 Bueno, si alguna vez te apetece un poco de sol, 249 00:20:36,083 --> 00:20:39,043 Tengo algunos lugares vacíos en Marbella. 250 00:20:39,083 --> 00:20:42,283 Sólo tienes que subirte a un avión, ya sabes, y te alojaremos. 251 00:20:42,323 --> 00:20:44,163 Sí, quizás. 252 00:20:44,203 --> 00:20:46,763 Sea lo que sea que te guste, podemos ponerlo para ti: 253 00:20:46,803 --> 00:20:50,003 equipo, chicas. 254 00:20:50,043 --> 00:20:52,683 A menos, por supuesto, que seas un maricón como Frank. 255 00:20:52,723 --> 00:20:54,563 Pero también podemos solucionarlo. 256 00:20:56,883 --> 00:20:58,763 Solo estoy jugando contigo, Michael. 257 00:21:01,243 --> 00:21:02,723 Vivir y dejar vivir. 258 00:21:02,763 --> 00:21:04,243 Ese es mi lema. 259 00:21:07,243 --> 00:21:10,123 Escuché que estabas allí cuando le dispararon al jovencito de Jimmy. 260 00:21:12,387 --> 00:21:15,027 Sí. 261 00:21:15,067 --> 00:21:18,566 Eso fue un puto error. 262 00:21:18,671 --> 00:21:21,511 Esa es una forma de decirlo. 263 00:21:21,707 --> 00:21:23,163 Oh. 264 00:21:23,431 --> 00:21:27,431 Lo principal es que ya está todo arreglado. 265 00:21:27,627 --> 00:21:30,627 ¿Espero que quede claro, Mike? 266 00:21:30,667 --> 00:21:33,227 Sí. Bueno. 267 00:21:33,267 --> 00:21:34,867 Y hablo en serio sobre el apartamento. 268 00:21:34,907 --> 00:21:36,667 Ven a visitarlo. 269 00:21:36,707 --> 00:21:38,347 Te daré el trato de cinco estrellas. 270 00:21:45,627 --> 00:21:47,347 ¿Dónde están los amigos de Jamie? 271 00:21:47,387 --> 00:21:49,427 No vi a ninguno de ellos aquí. 272 00:21:49,467 --> 00:21:51,587 No están aquí. 273 00:21:51,627 --> 00:21:54,467 ¿Bueno, por qué no? 274 00:21:54,507 --> 00:21:56,587 La escuela no les permitió venir, 275 00:21:56,627 --> 00:21:59,907 dijeron que cualquiera que fuera visto estaría en problemas. 276 00:21:59,947 --> 00:22:02,827 ¿Qué? ¿Porque lo habían suspendido? 277 00:22:02,867 --> 00:22:04,147 No, mamá. 278 00:22:04,187 --> 00:22:05,707 Porque era un Kinsella. 279 00:22:18,547 --> 00:22:20,107 Te ves bien. 280 00:22:20,147 --> 00:22:22,107 Gracias. 281 00:22:22,147 --> 00:22:23,747 Gracias por tomarte el tiempo para verme. 282 00:22:23,787 --> 00:22:24,667 Oh, detente ahora. 283 00:22:24,707 --> 00:22:26,267 Solo te pospuse una vez. 284 00:22:29,987 --> 00:22:33,587 Esto es por el cumpleaños de Luke. 285 00:22:33,627 --> 00:22:35,107 ¿Qué es esto? 286 00:22:35,147 --> 00:22:36,347 Si hubiera querido que lo supieras antes que él, 287 00:22:36,387 --> 00:22:37,587 No lo habría envuelto, ¿verdad? 288 00:22:37,627 --> 00:22:40,227 Es muy considerado. 289 00:22:40,267 --> 00:22:42,627 Gracias. 290 00:22:42,667 --> 00:22:45,387 ¿Cómo están las chicas? 291 00:22:45,427 --> 00:22:48,107 Bien. 292 00:22:48,147 --> 00:22:49,987 Deberías llamarlas tú mismo y preguntarles. 293 00:22:53,267 --> 00:22:54,627 ¿Supongo que Marta está bien? 294 00:22:57,387 --> 00:23:00,147 Si vas a ser cruel, no hablemos de ella. 295 00:23:00,187 --> 00:23:01,907 Yo nunca soy cruel. 296 00:23:01,947 --> 00:23:05,387 Estoy resentida. Hay una diferencia. 297 00:23:05,427 --> 00:23:07,425 Estoy resentida por la rapidez con la que ella fue capaz 298 00:23:07,450 --> 00:23:09,547 de resolver todas las cosas que yo no pude, 299 00:23:09,587 --> 00:23:14,667 como vivir en España, lejos de toda tu mierda aquí. 300 00:23:14,707 --> 00:23:18,147 ¿Qué? ¿Fue realmente tan malo? 301 00:23:18,187 --> 00:23:20,387 Dímelo tú. 302 00:23:20,427 --> 00:23:21,987 Tú fuiste el que se fue, Eamon. 303 00:23:24,227 --> 00:23:25,587 ¿Podría darnos un segundo, por favor? 304 00:23:25,627 --> 00:23:26,827 Todavía no estamos listos. 305 00:23:26,867 --> 00:23:28,347 Te daré un grito, John. 306 00:23:49,347 --> 00:23:52,027 Mira, Eamon... 307 00:23:52,067 --> 00:23:53,467 Había planeado guardar esto 308 00:23:53,507 --> 00:23:54,987 hasta después del postre, para no arruinar la comida, 309 00:23:55,027 --> 00:23:58,547 pero no estoy segura de poder esperar tanto. 310 00:24:02,707 --> 00:24:04,538 Hace unos meses, 311 00:24:06,054 --> 00:24:08,054 me descubrí un bulto, 312 00:24:08,387 --> 00:24:10,347 me lo revisaron y me hicieron una biopsia. 313 00:24:12,867 --> 00:24:14,307 Y no es bueno. 314 00:24:14,347 --> 00:24:15,427 ¿Qué quieres decir con "no es bueno"? 315 00:24:15,467 --> 00:24:17,627 ¿A qué crees que me refiero? 316 00:24:17,667 --> 00:24:19,867 ¿A quién viste? 317 00:24:19,907 --> 00:24:21,147 Buscaremos una segunda opinión. 318 00:24:21,187 --> 00:24:23,347 No me refiero aquí. Iremos a Estados Unidos. 319 00:24:23,387 --> 00:24:24,667 Tienen maravillosas instalaciones - 320 00:24:24,707 --> 00:24:26,827 Eamon, detente. 321 00:24:28,947 --> 00:24:30,667 Este es un problema que no puedes arreglar. 322 00:25:04,107 --> 00:25:07,627 Moore está en una reunión con sus amigos. 323 00:25:07,667 --> 00:25:10,787 Él está sentado ahí. 324 00:25:10,827 --> 00:25:13,267 ¿Seguro que quieres hacer esto el día que enterramos a Jamie? 325 00:25:17,827 --> 00:25:19,307 Es el puto karma. 326 00:25:21,467 --> 00:25:23,507 ¿Amanda? 327 00:25:23,547 --> 00:25:24,867 Moore sabe que es el funeral de Jamie 328 00:25:24,907 --> 00:25:26,387 y cree que eso nos distraerá. 329 00:25:26,427 --> 00:25:29,387 Por eso está fuera. 330 00:25:29,427 --> 00:25:31,267 ¿Cuándo tendremos otra oportunidad como esta? 331 00:25:35,387 --> 00:25:36,867 Bueno. 332 00:26:15,467 --> 00:26:16,587 Ve directamente a casa. 333 00:26:16,627 --> 00:26:18,267 Nos vemos allí. 334 00:26:21,587 --> 00:26:25,387 Oye. No te preocupes. 335 00:26:25,427 --> 00:26:28,867 Bueno, te veo luego. Lo prometo. 336 00:26:28,907 --> 00:26:30,387 Ven aquí. 337 00:26:32,827 --> 00:26:34,707 Te amo. 338 00:26:34,747 --> 00:26:36,267 Cuídense. 339 00:27:08,067 --> 00:27:09,227 ¿Quieres un golpe? 340 00:27:52,867 --> 00:27:54,467 Cuando entras por esa puerta, 341 00:27:54,507 --> 00:27:56,987 Keith dijo que Moore está a mitad de camino a tu derecha. 342 00:27:57,027 --> 00:27:59,547 Lleva una chaqueta acolchada roja, por lo que no será difícil de detectar. 343 00:27:59,587 --> 00:28:01,147 ¿Ves a este imbécil? 344 00:28:01,187 --> 00:28:02,947 Tengo información de que él es quien le disparó a Jamie, 345 00:28:02,987 --> 00:28:05,027 por si acaso él también está allí. 346 00:28:05,067 --> 00:28:06,427 Después de hacerlo, sigue recto. 347 00:28:06,467 --> 00:28:08,867 Hay una puerta de salida en la parte de atrás. 348 00:28:08,907 --> 00:28:09,947 Lo sé, Jimmy. Ya me lo dijiste. 349 00:28:09,987 --> 00:28:11,347 Sé que te lo dije. 350 00:28:11,387 --> 00:28:13,307 Sólo lo estoy repasando para que quede claro, es todo. 351 00:28:13,347 --> 00:28:16,387 Llega a esa puerta, te estaré esperando. 352 00:28:16,427 --> 00:28:18,147 Michael. 353 00:29:13,547 --> 00:29:14,787 Mierda. 354 00:29:30,067 --> 00:29:31,547 ¡Abajo! 355 00:30:14,667 --> 00:30:17,867 ¿Qué mierda ha pasado? ¿Estás bien? 356 00:30:17,907 --> 00:30:19,507 La puerta trasera estaba cerrada con candado. 357 00:30:19,547 --> 00:30:20,267 ¿Lo conseguiste? 358 00:30:20,307 --> 00:30:21,747 Sí. 359 00:31:03,987 --> 00:31:05,387 Vamos. 360 00:31:36,867 --> 00:31:38,867 ¿Bien? 361 00:31:38,907 --> 00:31:40,507 Ya está hecho. 362 00:31:44,667 --> 00:31:46,027 ¿Dónde está Michael ahora? 363 00:31:46,067 --> 00:31:47,627 Se ha ido a casa. 364 00:31:50,427 --> 00:31:52,467 ¿Pero todo salió bien? 365 00:31:52,507 --> 00:31:54,067 Sí. 366 00:31:56,627 --> 00:31:58,291 Ya salió en Twitter 367 00:31:59,237 --> 00:32:01,237 sobre el tiroteo. 368 00:32:01,852 --> 00:32:03,027 Aún no han nombrado a Moore, 369 00:32:03,067 --> 00:32:05,027 pero dicen que la víctima está muerta. 370 00:32:17,387 --> 00:32:21,987 Muy bien. Ve a ducharte antes de que lleguen los guardias. 371 00:32:22,027 --> 00:32:25,547 Deja tu ropa para lavarla. 372 00:32:25,587 --> 00:32:27,947 Bueno. 373 00:32:58,667 --> 00:33:01,187 Voy a tomar esto. 374 00:33:06,627 --> 00:33:09,147 - ¿Bueno,Eamon? - <i>No tienes ni idea</i> 375 00:33:09,187 --> 00:33:11,467 <i>lo que acabas de empezar.</i> 376 00:33:11,507 --> 00:33:13,147 Tú y el idiota de tu hijo 377 00:33:13,187 --> 00:33:17,067 y toda tu puta familia congénita... 378 00:33:17,107 --> 00:33:19,347 estás acabado, porque estás condenadamente muerto. 379 00:33:19,387 --> 00:33:20,827 Escucha, Eamon, lo que sea que puedas pensar que uno de nosotros... 380 00:33:20,867 --> 00:33:22,347 ¡No, maldita sea, escucha! 381 00:33:25,387 --> 00:33:28,187 Ese traje del funeral, Frank... será mejor que lo cuides, 382 00:33:28,227 --> 00:33:30,587 porque va a tener un montón de maldito uso, 383 00:33:30,627 --> 00:33:32,307 Te lo prometo. 384 00:33:39,347 --> 00:33:40,827 ¿Qué mierda? 385 00:34:00,867 --> 00:34:04,787 Está abierto. 386 00:34:04,827 --> 00:34:06,587 No estoy armado. Puedes pasar. 387 00:34:08,467 --> 00:34:10,867 ¡Quédese donde está! ¡No se mueva! 388 00:34:10,907 --> 00:34:13,107 ¡Quédese donde está! 389 00:34:13,147 --> 00:34:15,467 ¿Lo vas a arrestar o no? 390 00:34:15,507 --> 00:34:17,347 Porque quiero saber si necesito llamar a un abogado. 391 00:34:17,387 --> 00:34:18,507 Sí, necesitas llamar a uno. 392 00:34:18,547 --> 00:34:19,787 Mamá, ¿qué está pasando? 393 00:34:19,827 --> 00:34:21,107 Ve a casa de Birdy. 394 00:34:21,147 --> 00:34:22,827 Puedes dormir ahí esta noche. 395 00:34:22,867 --> 00:34:25,027 ¿Estás seguro de que no quieres que me quede aquí contigo? 396 00:34:25,067 --> 00:34:26,627 Te llamaré si te necesito. 397 00:34:29,387 --> 00:34:30,867 Buenas noches, papá. Buenas noches, hijo. 398 00:34:34,187 --> 00:34:37,627 ¿Estás bien? Sí, estoy muy bien. 399 00:34:37,667 --> 00:34:39,347 ¿Qué está pasando allí? 400 00:34:39,387 --> 00:34:41,987 No sé. Están buscando en nuestra casa y en la de Michael. 401 00:34:42,027 --> 00:34:43,867 ¿Dijeron de qué se trataba? 402 00:34:43,907 --> 00:34:45,387 A mí no. 403 00:34:47,863 --> 00:34:49,663 La cama está hecha en la habitación de invitados. Ahora sube. 404 00:34:49,907 --> 00:34:51,427 Gracias, Birdy. Buenas noches. 405 00:34:51,467 --> 00:34:53,147 Buenas noches, cariño. 406 00:35:52,747 --> 00:35:54,227 Ese circo de afuera... 407 00:35:54,267 --> 00:35:56,347 Supongo que se trata de de la muerte de Caolan Moore. 408 00:35:56,387 --> 00:35:57,907 Sí. 409 00:35:57,947 --> 00:35:59,627 Así que, alguien por favor que me diga, 410 00:35:59,667 --> 00:36:01,547 que los policías de Keystone lo tienen en el culo 411 00:36:01,587 --> 00:36:03,827 y que no fueron Jimmy o Michael quienes lo mataron? 412 00:36:03,867 --> 00:36:07,787 Vas a tener que hablar con ellos sobre eso. 413 00:36:07,827 --> 00:36:09,307 ¿Qué mierda se supone que significa eso? 414 00:36:09,347 --> 00:36:11,227 Significa que debes hablar con ellos. 415 00:36:11,267 --> 00:36:14,187 Oh. Mierda. 416 00:36:14,227 --> 00:36:18,707 ¿Tienes alguna puta idea de lo que va a pasar ahora, 417 00:36:18,747 --> 00:36:21,627 si ellos hicieran eso? 418 00:36:21,667 --> 00:36:24,667 ¿La tienes? Jimmy está condenado a morir. 419 00:36:24,816 --> 00:36:27,416 Lo sabes, ¿no es así? Es solo cuestión de cuándo. 420 00:36:27,456 --> 00:36:28,856 Porque Eamon va a poner una recompensa por su cabeza, 421 00:36:28,896 --> 00:36:30,656 y lo hará tan malditamente grande 422 00:36:30,696 --> 00:36:32,216 que cualquier drogadicto con una pistola 423 00:36:32,256 --> 00:36:34,176 estará ahí afuera tratando de reclamarla. 424 00:36:34,216 --> 00:36:35,576 Y Michael también. 425 00:36:35,616 --> 00:36:36,816 No podrán cruzar la calle 426 00:36:36,856 --> 00:36:37,696 sin mirar por encima del hombro. 427 00:36:37,736 --> 00:36:39,496 Cada vez que un puto auto se detenga 428 00:36:39,536 --> 00:36:40,856 o se abra una puerta detrás de ellos, 429 00:36:40,896 --> 00:36:42,416 estarán pensando, "¿Están aquí por mí?" 430 00:36:42,456 --> 00:36:44,856 Y un puto día, lo harán. 431 00:36:44,896 --> 00:36:46,376 Caolan Moore mató a Jamie. 432 00:36:46,416 --> 00:36:48,376 - ¿Qué es lo que esperaba? - ¡Cállate de una puta vez! 433 00:36:48,416 --> 00:36:49,616 No tienes ni idea de lo que estás hablando, 434 00:36:49,656 --> 00:36:50,856 así que mantenla jodidamente abotonada. 435 00:36:50,896 --> 00:36:53,376 Frank. Anthony está durmiendo arriba. 436 00:36:56,896 --> 00:36:59,096 Ve y dile a tu marido que él y su hermano 437 00:36:59,136 --> 00:37:00,736 han mandado a la mierda a esta familia. 438 00:37:00,776 --> 00:37:04,016 Nos hicieron mierda. 439 00:37:04,056 --> 00:37:05,936 Y todos vamos a tener que pagar por lo que hicieron, 440 00:37:05,976 --> 00:37:07,536 cada uno de nosotros. 441 00:37:12,096 --> 00:37:14,976 Vete a casa, Amanda. Vete a casa. 442 00:37:15,016 --> 00:37:16,576 Bueno, te hablo después. 443 00:37:38,856 --> 00:37:42,416 Bueno, no dirán lo que tienen sobre ti, 444 00:37:42,456 --> 00:37:44,736 lo que significa que lo están guardando para la entrevista, 445 00:37:44,776 --> 00:37:50,656 una gran y puta revelación... o tal vez no tienen nada en absoluto. 446 00:37:50,696 --> 00:37:52,736 ¿Estás bien? Te ves como una mierda. 447 00:37:52,776 --> 00:37:56,136 ¿Dónde está Jimmy? Él no está aquí. 448 00:37:56,176 --> 00:37:59,176 Creo que lo llevaron a la estación Kevin Street. 449 00:37:59,216 --> 00:38:01,896 ¿Hay algo que deba saber antes de la entrevista? 450 00:38:04,976 --> 00:38:06,936 Porque si hay una posibilidad de testigos o evidencia 451 00:38:06,976 --> 00:38:10,256 que te relacione con el tiroteo, quiero saberlo. 452 00:38:10,296 --> 00:38:13,296 No lo hay. 453 00:38:13,336 --> 00:38:14,896 ¿Y qué hay de las cámaras de seguridad? 454 00:38:17,856 --> 00:38:19,656 Um... 455 00:38:19,696 --> 00:38:21,736 la única razón por la que estoy aquí es porque el tipo al que le dispararon 456 00:38:21,776 --> 00:38:24,896 era el que estaba detrás de la muerte de Jamie. 457 00:38:24,936 --> 00:38:26,856 Por eso nos detuvieron a Jimmy y a mí. 458 00:38:29,016 --> 00:38:30,336 ¿Eso es todo? 459 00:38:30,376 --> 00:38:31,856 ¿Nada más? 460 00:38:35,176 --> 00:38:36,696 No, nada. 461 00:38:36,736 --> 00:38:38,696 Bien. 462 00:38:38,736 --> 00:38:40,056 ¿Michael? 463 00:38:42,256 --> 00:38:45,296 ¿Michael? 464 00:38:45,336 --> 00:38:48,616 Mierda. ¿Seguro que estás bien? 465 00:38:51,456 --> 00:38:53,976 Sí. Necesito un trago de agua. 466 00:38:54,016 --> 00:38:56,536 Sí, eh... 467 00:38:56,576 --> 00:38:59,456 Guardia. Guardia. 468 00:38:59,496 --> 00:39:03,736 ¡Necesitamos ayuda médica aquí ahora! 469 00:39:09,216 --> 00:39:12,656 ¡Vamos! 470 00:39:32,016 --> 00:39:33,576 Bien. 471 00:39:34,816 --> 00:39:36,696 ¿Qué mierda? 472 00:39:36,736 --> 00:39:38,136 Ni siquiera son las 8:00. 473 00:39:38,176 --> 00:39:40,336 Frank nos dijo que nos reuniéramos aquí. 474 00:39:40,376 --> 00:39:42,256 ¿Por qué? 475 00:39:42,296 --> 00:39:44,416 Pan integral de Caolan Moore. 476 00:39:44,456 --> 00:39:46,416 Fue asesinado, hombre. 477 00:39:46,456 --> 00:39:49,496 A la mierda. ¿Quién lo atacó? 478 00:39:49,536 --> 00:39:51,056 Michael. 479 00:39:51,096 --> 00:39:52,696 Entró en un bar por su cuenta, 480 00:39:52,736 --> 00:39:54,896 lo hizo delante de todo el mundo. 481 00:39:54,936 --> 00:39:57,496 Bang, bang en la cabeza. Sin refuerzos ni nada. 482 00:39:57,536 --> 00:39:58,936 ¿Cómo supiste que fue Michael? 483 00:39:58,976 --> 00:40:00,656 Él y Jimmy fueron arrestados de inmediato. 484 00:40:00,696 --> 00:40:02,136 Todo el mundo sabe que fue él. 485 00:40:02,176 --> 00:40:04,416 Todo está aquí, V. 486 00:40:04,456 --> 00:40:06,256 " Las autoridades están interrogando a dos hombres en relación 487 00:40:06,296 --> 00:40:09,016 con el asesinato del traficante de drogas Caolan Moore. 488 00:40:09,056 --> 00:40:10,736 Uno de los hombres en custodia es un conocido 489 00:40:10,776 --> 00:40:12,696 delincuente del hampa de la capital. 490 00:40:12,736 --> 00:40:14,776 Apodado 'El mago'... 491 00:40:14,816 --> 00:40:16,496 el asesino convicto de 36 años 492 00:40:16,536 --> 00:40:18,856 fue liberado recientemente de la cárcel ". 493 00:40:18,896 --> 00:40:21,296 "El mago". Incluso tiene su propio apodo. 494 00:40:21,336 --> 00:40:23,656 Y sabes por qué lo llaman "El Mago", ¿no? 495 00:40:23,696 --> 00:40:24,976 Porque hace desaparecer a la gente. 496 00:40:25,016 --> 00:40:27,576 Enfermizo, hombre. 497 00:40:27,616 --> 00:40:28,856 ¿Sabían ustedes de esto antes? 498 00:40:28,896 --> 00:40:30,896 Nadie lo sabía. Frank lo mantuvo cerrado. 499 00:40:30,936 --> 00:40:33,696 Atrapó a todos en el intento. 500 00:40:33,736 --> 00:40:35,936 Oh. 501 00:40:35,976 --> 00:40:37,696 Esa es la forma de conseguirlos, ¿no? 502 00:40:37,736 --> 00:40:39,136 Vete a la mierda, Caolan Moore. 503 00:40:39,176 --> 00:40:40,296 Sí. 504 00:40:42,296 --> 00:40:43,976 Es todo un hombre. 505 00:40:47,256 --> 00:40:51,096 Hey, necesito hablar con alguien sobre mi hijo, en la 312. 506 00:40:51,136 --> 00:40:53,056 Necesito que uno de ustedes llame a los guardias 507 00:40:53,096 --> 00:40:55,376 y les digan que quieren un oficial armado aquí 508 00:40:55,416 --> 00:40:59,096 para protegerlo y para protegerle a usted también. 509 00:40:59,136 --> 00:41:00,416 Porque si no lo hacen, hay muchas posibilidades de que alguien 510 00:41:00,456 --> 00:41:02,696 se presente aquí con un arma e intente matarlo. 511 00:41:08,696 --> 00:41:11,696 Ustedes dos bajen y esperen en la entrada principal. 512 00:41:11,736 --> 00:41:13,536 Estén atentos a cualquier retrato. 513 00:41:13,576 --> 00:41:16,736 Sí. 514 00:41:16,776 --> 00:41:19,416 Entonces, ¿es verdad? ¿Fue Michael? 515 00:41:19,456 --> 00:41:21,136 Sí. 516 00:41:22,856 --> 00:41:24,816 Él y Jimmy han ido y lo han mandado todo a la mierda. 517 00:41:27,096 --> 00:41:30,416 Tenían razón al hacerlo. 518 00:41:30,456 --> 00:41:31,936 No seas un puto payaso, Eric. 519 00:41:34,416 --> 00:41:37,176 Jamie era el hijo de Jimmy. 520 00:41:37,216 --> 00:41:40,576 Sólo estaba haciendo lo que cualquier padre normal haría. 521 00:41:40,616 --> 00:41:42,456 Mira, es por eso que no tomas decisiones. 522 00:41:49,536 --> 00:41:51,496 Las enfermeras dicen que los policías están enviando un auto. 523 00:41:51,536 --> 00:41:52,976 Gracias. 524 00:41:55,656 --> 00:41:56,896 ¿Podría decir que estos episodios 525 00:41:56,936 --> 00:41:58,696 han ido empeorando progresivamente? 526 00:41:58,736 --> 00:42:00,216 En general, sí. 527 00:42:03,496 --> 00:42:05,736 ¿Y con más frecuencia? 528 00:42:05,776 --> 00:42:07,256 Sí. 529 00:42:11,136 --> 00:42:13,776 Lo que voy a hacer es escribir un informe de lo que pasó aquí 530 00:42:13,816 --> 00:42:15,256 y enviárselo a su médico de cabecera, 531 00:42:15,296 --> 00:42:17,176 quien le remitirá a un neurólogo de consulta. 532 00:42:17,216 --> 00:42:19,696 ¿Por qué no puede decirme qué me pasa? 533 00:42:19,736 --> 00:42:22,456 No es tan simple. 534 00:42:22,496 --> 00:42:24,936 Hay médicos que se especializan en esta área. 535 00:42:24,976 --> 00:42:29,416 Tendrán que hacer pruebas antes de poder hacer un diagnóstico. 536 00:42:29,456 --> 00:42:31,096 Por favor. 537 00:42:36,416 --> 00:42:40,856 Mire, esta es solo mi opinión inicial, 538 00:42:40,896 --> 00:42:44,736 y como dije, deberá hacerse pruebas 539 00:42:44,776 --> 00:42:48,216 pero teniendo en cuenta el traumatismo craneal y sus síntomas, 540 00:42:48,256 --> 00:42:50,816 Yo diría que es posible que haya desarrollado epilepsia. 541 00:42:57,296 --> 00:42:58,736 ¿Se puede curar? 542 00:42:58,776 --> 00:43:00,296 Se puede controlar. 543 00:43:00,336 --> 00:43:01,576 Trate de evitar cualquier cosa 544 00:43:01,616 --> 00:43:03,656 que lo haga susceptible a las convulsiones. 545 00:43:03,696 --> 00:43:05,296 ¿Cómo qué? Yo.. 546 00:43:05,336 --> 00:43:07,056 Es diferente para todos, pero los tipos de cosas 547 00:43:07,096 --> 00:43:09,656 que se consideran desencadenantes son la falta de sueño, 548 00:43:09,696 --> 00:43:12,376 consumo excesivo de alcohol o drogas. 549 00:43:12,416 --> 00:43:14,936 El estrés es uno de los principales. 550 00:43:14,976 --> 00:43:17,056 Trate de evitar situaciones estresantes. 551 00:43:24,576 --> 00:43:26,056 Gracias. 552 00:43:34,056 --> 00:43:38,416 Hey, Doc. Así que, uh, ¿todavía puede ser entrevistado 553 00:43:38,456 --> 00:43:41,136 después de tener una convulsión? 554 00:43:41,176 --> 00:43:43,176 Recomendaría que se reprograme. 555 00:43:43,216 --> 00:43:44,896 Gracias. 556 00:44:01,256 --> 00:44:02,736 Cierra la puerta. 557 00:44:04,896 --> 00:44:07,256 No le abras a nadie, ¿entiendes? 558 00:44:07,296 --> 00:44:10,296 A nadie. 559 00:44:10,336 --> 00:44:11,616 Tan pronto como los bancos estén abiertos, 560 00:44:11,656 --> 00:44:14,056 guarda todo lo que tengas aquí. 561 00:44:14,096 --> 00:44:16,176 Tienes que encontrar otro lugar para guardarlo en el futuro. 562 00:44:16,216 --> 00:44:17,336 Bueno. 563 00:44:17,376 --> 00:44:19,376 Quédate aquí. 564 00:44:19,416 --> 00:44:22,536 <i> En el último tiroteo entre bandas, un joven padre de dos hijos</i> 565 00:44:22,576 --> 00:44:25,856 <i>fue asesinado a tiros en un bar de Dublín anoche. </i> 566 00:44:25,896 --> 00:44:28,096 <i>Caolan Moore estaba celebrando el reciente nacimiento</i> 567 00:44:28,136 --> 00:44:30,736 <i>de su hija Leah, cuando el pistolero entró en el bar</i> 568 00:44:30,776 --> 00:44:32,976 <i>y le disparó cinco veces.</i> 569 00:44:33,016 --> 00:44:34,936 <i>La prometida de Moore, Shannon Gogarty,</i> 570 00:44:34,976 --> 00:44:36,976 <i>dijo que era un padre amoroso,</i> 571 00:44:37,016 --> 00:44:40,016 <i>que disfrutaba nada más que pasar tiempo con sus hijos.</i> 572 00:44:42,456 --> 00:44:43,936 Me alegro de que lo haya hecho, mamá. 573 00:44:48,216 --> 00:44:49,696 Me alegro de que lo haya hecho por Jamie. 574 00:44:55,456 --> 00:44:56,736 ¿Frank? 575 00:44:56,776 --> 00:44:57,936 ¿Dotser? 576 00:45:17,056 --> 00:45:18,896 Fudge, lleva las cajas allí. 577 00:45:29,216 --> 00:45:32,336 Bien. 578 00:45:38,976 --> 00:45:40,616 Toma. Cuando estés haciendo tus colectas, 579 00:45:40,656 --> 00:45:42,016 asegúrate de tener a Kem contigo en todo momento. 580 00:45:42,056 --> 00:45:43,136 No vayas a ninguna parte por tu cuenta. 581 00:45:43,176 --> 00:45:46,136 De acuerdo. 582 00:45:46,176 --> 00:45:47,736 Los chicos preguntarán qué estamos haciendo con las cosas 583 00:45:47,776 --> 00:45:48,976 cuando se acabe este lote. 584 00:45:49,016 --> 00:45:50,016 Diles que Eamon Cunningham 585 00:45:50,056 --> 00:45:51,656 no es nuestro único proveedor, ¿de acuerdo? 586 00:45:58,256 --> 00:45:59,416 ¿De acuerdo? 587 00:45:59,456 --> 00:46:00,936 Sí. 588 00:46:03,616 --> 00:46:05,456 Cuando termines en el banco, ve a mi casa. 589 00:46:05,496 --> 00:46:07,896 Te llamaré cuando esté allí y te diré qué cosas empacar 590 00:46:07,936 --> 00:46:10,256 y te lo llevaré a la casa de Birdy. 591 00:46:10,296 --> 00:46:11,936 ¿Te mudas con Birdy? 592 00:46:11,976 --> 00:46:13,976 Solo haz lo que te pido, ¿de acuerdo? 593 00:46:14,016 --> 00:46:16,056 Bueno. 594 00:46:16,096 --> 00:46:17,136 Tenía dos hijos pequeños. 595 00:46:18,256 --> 00:46:20,856 ¿Lo sabías? 596 00:46:20,896 --> 00:46:22,456 Todos dejamos a alguien atrás. 597 00:46:24,936 --> 00:46:28,256 Y su prometida... 598 00:46:28,296 --> 00:46:29,856 parecía tener unos 16 años. 599 00:46:29,896 --> 00:46:33,176 Eran su responsabilidad, Amanda, no la tuya. 600 00:46:33,216 --> 00:46:34,296 Moore tomó sus propias decisiones. 601 00:46:34,336 --> 00:46:38,296 Los defraudó, a nadie más. 602 00:46:38,336 --> 00:46:41,416 Olvídate de el. 603 00:46:41,456 --> 00:46:44,936 ¿Y si no puedo? 604 00:46:44,976 --> 00:46:47,376 Solo tienes que hacerlo, Amanda. 605 00:46:47,416 --> 00:46:49,056 Te vas a volver loca. 606 00:46:53,296 --> 00:46:54,856 Lo hecho, hecho está. 607 00:46:57,056 --> 00:47:00,256 Aléjate todo lo que puedas y déjalo ahí. 608 00:47:00,296 --> 00:47:01,856 Olvida que alguna vez sucedió. 609 00:47:04,696 --> 00:47:06,736 ¿Es eso lo que hiciste con Allison? 610 00:47:23,536 --> 00:47:25,016 Lo siento. No debí haber dicho eso. 611 00:47:25,056 --> 00:47:27,576 No. 612 00:47:27,616 --> 00:47:28,976 Con Allison, hago lo contrario. 613 00:47:48,456 --> 00:47:50,736 ¿Hola? 614 00:47:50,776 --> 00:47:54,896 <i> Espero que estés feliz, maldita perra.</i> 615 00:47:54,936 --> 00:47:56,816 <i>Es tu culpa que esté muerto.</i> 616 00:48:01,576 --> 00:48:04,536 La sangre de Noel está en tus manos. 617 00:48:04,576 --> 00:48:06,376 Está muerto porque te ayudó. 618 00:48:08,696 --> 00:48:13,136 Tú eres la razón de que nuestras hijas no tengan a su papá. 619 00:48:13,176 --> 00:48:15,736 <i>Tú eres la razón de todo esto.</i> 620 00:48:15,776 --> 00:48:19,096 <i>Tú tienes la culpa, maldita perra.</i> 621 00:48:19,136 --> 00:48:21,176 <i>¡Maldita perra!</i> 622 00:48:36,905 --> 00:48:43,502 Traducido por KikeGuate 622 00:48:44,305 --> 00:49:44,290 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-