"Kin" Episode 4

ID13185879
Movie Name"Kin" Episode 4
Release Name Kin.2021.S01E04.720p.WEBRip.x265-MiNX
Year2021
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID15287534
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,560 --> 00:00:10,800 <i>La policía ha puesto en marcha un puesto de protección de 24 horas</i> 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,960 <i>fuera de las casas de una prominente familia criminal de Dublín</i> 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,480 <i>en medio de los temores de la creciente tensión de la escalada de violencia</i> 4 00:00:17,520 --> 00:00:20,000 <i>entre bandas rivales del crimen organizado.</i> 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:33,841 --> 00:00:36,001 ¿Glen? 7 00:00:36,041 --> 00:00:37,321 Vimos a Jamie en Wicker. 8 00:00:37,361 --> 00:00:40,401 Acaban de salir de Carmel Place. 9 00:00:40,441 --> 00:00:42,201 Quiero a Michael. 10 00:00:42,241 --> 00:00:43,721 Seguiré con él, señor. 11 00:00:43,761 --> 00:00:46,201 Sólo asegúrate de atrapar a Michael. 12 00:00:52,740 --> 00:00:58,906 *FAMILIARES* Temporada 01 Episodio 04 13 00:02:01,001 --> 00:02:03,521 <i>Michael, ¿puede respirar profundamente y aguantar, por favor?</i> 14 00:02:09,668 --> 00:02:11,908 <i>Eso es grandioso. Gracias.</i> 15 00:02:14,582 --> 00:02:16,191 ¿Puede ver lo que está mal? 16 00:02:18,246 --> 00:02:20,566 <i>El Dr. O'Malley revisará todo eso con usted</i> 17 00:02:20,606 --> 00:02:21,926 <i>cuando tengamos sus resultados.</i> 18 00:02:21,966 --> 00:02:27,286 El otro médico dijo que podría ser epilepsia. 19 00:02:27,326 --> 00:02:30,046 <i>Como dije, el médico lo revisará con usted.</i> 20 00:02:30,086 --> 00:02:31,926 <i>Por el momento,</i> 21 00:03:00,046 --> 00:03:02,126 Vamos, tonto, tenemos que movernos. 22 00:03:02,166 --> 00:03:03,406 Mantén tus ojos abiertos. 23 00:03:39,612 --> 00:03:41,945 Bienvenidos Al Colegio Glenwoods 24 00:03:45,486 --> 00:03:47,406 ¿Puedo al menos usar mi propio nombre? 25 00:03:49,446 --> 00:03:51,526 Hablamos de esto. 26 00:03:53,966 --> 00:03:57,645 Mira, Larkin es mi apellido, así que... 27 00:03:57,670 --> 00:04:00,830 también es un poco tu nombre. 28 00:04:01,200 --> 00:04:02,560 Quiero usar Kinsella. 29 00:04:05,161 --> 00:04:07,121 Por favor. 30 00:04:07,636 --> 00:04:09,836 No lo hagas más difícil. 31 00:04:11,555 --> 00:04:14,097 Vendré a visitarte cada vez que tenga la oportunidad. 32 00:04:14,237 --> 00:04:16,222 Y tu papá también lo hará... 33 00:04:17,114 --> 00:04:20,351 cuando sea seguro para él. 34 00:04:20,391 --> 00:04:22,831 Pensé que habías dicho que nadie quería matarme. 35 00:04:23,371 --> 00:04:25,663 No lo harán. 36 00:04:25,887 --> 00:04:28,890 ¿Por qué me envías aquí? 37 00:04:29,012 --> 00:04:32,532 Solo estamos siendo muy cuidadosos... 38 00:04:32,587 --> 00:04:34,547 para asegurarnos de que no te pase nada. 39 00:04:52,575 --> 00:04:53,497 ¿Que está pasando? 40 00:04:53,527 --> 00:04:55,607 ¿Dónde desaparecieron ustedes dos? 41 00:04:55,976 --> 00:04:57,576 Tenía cosas de las que ocuparme. 42 00:04:58,320 --> 00:05:00,296 Más como, oye, listo, 43 00:05:00,336 --> 00:05:02,096 "El Mago" desaparece, ¿no? 44 00:05:06,938 --> 00:05:08,778 No vuelvas a llamarme así. 45 00:05:11,406 --> 00:05:12,851 Solo estaba jugando, amigo. 46 00:05:13,208 --> 00:05:14,648 No lo decía en serio, Michael. 47 00:05:14,961 --> 00:05:16,047 Sí. 48 00:05:16,264 --> 00:05:18,132 No tengo nada más que respeto total, hombre. 49 00:05:18,219 --> 00:05:18,922 Eric, 50 00:05:19,313 --> 00:05:21,313 lleva a Kem y Fudge adentro. 51 00:05:23,355 --> 00:05:25,477 Adelante. 52 00:05:26,693 --> 00:05:28,693 ¡Adelante! 53 00:05:31,898 --> 00:05:32,916 Sí. 54 00:05:40,081 --> 00:05:41,299 Tendremos una reunión más tarde. 55 00:05:41,549 --> 00:05:44,158 Tenemos que discutir algunas cosas. 56 00:05:44,232 --> 00:05:45,632 Creo que la dejaré pasar, Frank. 57 00:05:45,657 --> 00:05:47,137 Si hubieras sido un puto reservado 58 00:05:47,162 --> 00:05:49,807 sobre el asesinato de Caolan Moore, no estaríamos en esta mierda. 59 00:05:50,004 --> 00:05:53,444 ¿Todavía se trata de ti tratando de ver a tu hija? 60 00:05:53,582 --> 00:05:55,683 Porque eso ya no existe. 61 00:05:55,944 --> 00:05:57,704 ¿No crees que su asistente social ha estado hablando con la policía 62 00:05:57,729 --> 00:05:59,370 sobre tu participación en el asesinato de Moore? 63 00:05:59,395 --> 00:06:01,355 Porque los periódicos te nombraron. 64 00:06:01,583 --> 00:06:03,063 No lo acusaron de nada, Frank. 65 00:06:03,088 --> 00:06:05,841 No importa una mierda. 66 00:06:05,910 --> 00:06:08,333 Saben que lo hizo. Todo el mundo lo sabe. 67 00:06:10,000 --> 00:06:12,720 Ningún tribunal te dará acceso a Anna. 68 00:06:13,095 --> 00:06:15,055 No ahora. 69 00:06:15,087 --> 00:06:17,261 Ni una puta oportunidad. 70 00:06:17,512 --> 00:06:21,300 Pusiste fin a eso en el momento en que le disparaste a Caolan Moore. 71 00:06:21,862 --> 00:06:23,902 Cuanto antes lo aceptes, 72 00:06:23,942 --> 00:06:25,622 será mejor para todos nosotros. 73 00:06:33,102 --> 00:06:35,822 Frank no puede saber qué va a pasar con Anna. 74 00:06:39,563 --> 00:06:41,015 Michael... 75 00:07:25,641 --> 00:07:27,071 Eso es asqueroso. 76 00:07:27,260 --> 00:07:28,860 Es como jugo de manzana. 77 00:07:29,001 --> 00:07:31,201 - No el jugo que bebo. - Te acostumbrarás. 78 00:07:32,902 --> 00:07:35,022 ¿Puedes sentir algo todavía? 79 00:07:35,062 --> 00:07:37,502 Solo el gas. 80 00:07:37,542 --> 00:07:40,542 Recuerda, en caso de que pregunten, tenemos 17 años. 81 00:07:40,582 --> 00:07:41,982 ¿Qué edad tienen estos muchachos, de todos modos? 82 00:07:42,022 --> 00:07:45,873 No sé, 19, 20, algo así. 83 00:07:46,050 --> 00:07:47,290 ¿No es un poco espeluznante? 84 00:07:47,494 --> 00:07:51,108 No si creen que tenemos 17 años. 85 00:07:51,218 --> 00:07:52,778 Todos están deseando conocerte. 86 00:07:52,912 --> 00:07:55,232 - Lo dudo. - ¿No? 87 00:07:55,382 --> 00:07:56,742 Cuando Conor se enteró de que eras una Kinsella, 88 00:07:56,782 --> 00:07:58,422 dijo que me asegurara de traerte. 89 00:07:58,462 --> 00:08:00,702 ¿Por qué le dijiste eso? 90 00:08:00,984 --> 00:08:02,325 Porque lo eres. 91 00:08:02,350 --> 00:08:04,470 Sí, pero eso no es asunto de nadie más, 92 00:08:04,495 --> 00:08:05,975 y no deberías decírselo a la gente. 93 00:08:06,168 --> 00:08:07,808 ¿Qué diferencia hace? 94 00:08:07,942 --> 00:08:09,647 No sabes cómo es. 95 00:08:09,818 --> 00:08:11,959 Si no están tratando de conseguir drogas de mí, entonces estarán, 96 00:08:11,997 --> 00:08:13,197 "¿Tu papá mató a tu mamá? 97 00:08:13,307 --> 00:08:15,267 ¿De verdad le disparó a toda esa gente?" 98 00:08:15,362 --> 00:08:16,505 Nadie va a decir eso. 99 00:08:16,732 --> 00:08:18,772 Eso es exactamente lo que dijo el hermano de Jane. 100 00:08:18,812 --> 00:08:20,772 - Te dije esto. - No, no lo hiciste. 101 00:08:21,468 --> 00:08:23,732 Eso es una maldita mentira. 102 00:08:23,772 --> 00:08:25,332 ¿Por qué te preocupas tanto por esto? 103 00:08:25,372 --> 00:08:28,252 Porque no es tu lugar decirle a la gente quién es mi familia. 104 00:08:28,292 --> 00:08:29,652 No sé por qué te avergüenzas de ellos. 105 00:08:29,692 --> 00:08:31,172 No me avergüenzo de ellos. 106 00:08:31,212 --> 00:08:32,692 Me encantan los familiares que son delincuentes. 107 00:08:32,732 --> 00:08:34,372 Sería mortal. 108 00:08:34,412 --> 00:08:36,652 Puedes ir por tu cuenta. Me voy a casa. 109 00:08:36,692 --> 00:08:38,972 ¿Por qué estás siendo tan bebé? 110 00:08:39,012 --> 00:08:40,732 Porque estás siendo una perra. 111 00:08:43,412 --> 00:08:45,292 La única razón por la que estás invitada a cualquier sitio, Anna, 112 00:08:45,332 --> 00:08:47,212 es porque eres una puta Kinsella. 113 00:08:57,292 --> 00:08:59,812 Todas las aulas están en el edificio Swift. 114 00:08:59,852 --> 00:09:03,052 Así como el laboratorio de computadoras y las salas de ciencias. 115 00:09:03,092 --> 00:09:05,092 Pronto te acostumbrarás, Anthony. 116 00:09:05,132 --> 00:09:07,052 Simon, ¿podrías mostrarle a Anthony su dormitorio? 117 00:09:07,092 --> 00:09:09,052 - ¿le ayudas a instalarse? - Sí, señor. 118 00:09:19,051 --> 00:09:21,531 Está bien. 119 00:09:52,924 --> 00:09:53,772 Frank. 120 00:09:53,812 --> 00:09:56,252 <i>Amanda, necesitamos que hagas algo por nosotros.</i> 121 00:10:38,292 --> 00:10:41,252 Tengo una lista de Frank de todo lo que necesita. 122 00:10:41,292 --> 00:10:44,012 Podemos darle 400 de vez en cuando lo mismo de nuevo... 123 00:10:44,052 --> 00:10:46,892 No puedo hacer negocios contigo. 124 00:10:46,932 --> 00:10:49,212 Finge que soy Frank. 125 00:10:49,252 --> 00:10:50,972 Todo lo que hago es cumplir sus instrucciones. 126 00:10:51,012 --> 00:10:53,212 No con ninguno de los tuyos. 127 00:10:53,252 --> 00:10:55,012 Ya no puedo venderles. 128 00:10:57,692 --> 00:10:59,972 Pagaremos 50 extra a la entrega. 129 00:11:00,012 --> 00:11:01,452 Podrías ofrecerme el doble. 130 00:11:01,492 --> 00:11:03,412 No va a hacer ninguna diferencia. 131 00:11:03,452 --> 00:11:06,012 Eamon Cunningham ha dejado muy claro 132 00:11:06,052 --> 00:11:08,852 que cualquiera que trate con tu familia también será un objetivo. 133 00:11:10,292 --> 00:11:13,892 Solo estoy aquí por respeto a Frank. 134 00:11:13,932 --> 00:11:16,012 Pero tu negocio... 135 00:11:16,052 --> 00:11:18,772 simplemente no vale la pena el dolor. 136 00:11:18,812 --> 00:11:20,452 ¿Hay alguien más a quien podamos acudir? 137 00:11:21,098 --> 00:11:23,292 Lo dudo, 138 00:11:23,332 --> 00:11:25,252 porque nadie es lo suficientemente temerario 139 00:11:25,292 --> 00:11:27,012 como para ponerse en el lado equivocado de Eamon, ¿sí? 140 00:11:40,354 --> 00:11:41,772 A la mierda Ged Delaney. 141 00:11:41,812 --> 00:11:43,772 Es una maldita puta. 142 00:11:43,812 --> 00:11:45,492 Si tenemos la moneda, alguien nos la venderá. 143 00:11:45,532 --> 00:11:48,652 ¿Como quién? 144 00:11:48,692 --> 00:11:50,252 No sabemos. 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,612 ¿Y los Devitt? 146 00:11:51,652 --> 00:11:53,612 Ni siquiera me contesta el teléfono. 147 00:11:53,652 --> 00:11:55,292 Nadie lo hará. 148 00:11:56,217 --> 00:11:57,892 ¿Cuánto más nos queda de material? 149 00:11:57,932 --> 00:11:59,732 Fudge dice que nos estamos quedando sin nada, 150 00:11:59,772 --> 00:12:01,692 especialmente coca y heroína. 151 00:12:01,732 --> 00:12:05,612 Él calcula que tenemos alrededor de una semana, tal vez 10 días, 152 00:12:05,652 --> 00:12:07,372 como mucho, antes de que tengamos que empezar a cerrar casas. 153 00:12:28,452 --> 00:12:29,932 Mierda. 154 00:12:39,226 --> 00:12:41,106 Solo entrego comida. 155 00:12:41,146 --> 00:12:42,826 Entrego esto todos los días. 156 00:12:42,866 --> 00:12:44,281 ¿Tienes alguna identificación o algo parecido? 157 00:12:44,306 --> 00:12:45,786 No tengo identificación sobre mí, pero, 158 00:12:46,038 --> 00:12:48,859 quiero decir, solo entrego comida. 159 00:12:49,029 --> 00:12:50,989 - Pero no puedo... - Está bien, muchachos. 160 00:12:51,349 --> 00:12:53,309 Es para mi. 161 00:13:01,776 --> 00:13:03,223 Gracias. 162 00:13:20,466 --> 00:13:22,506 Escuché que estabas en el hospital. 163 00:13:24,445 --> 00:13:26,685 Entonces, ¿está todo bien? 164 00:13:28,586 --> 00:13:30,010 Sí, no es nada. 165 00:13:30,922 --> 00:13:32,447 Pierdes el tiempo. No te lo dirá. 166 00:13:37,735 --> 00:13:39,215 ¿Cómo estuvo Anthony? 167 00:13:42,906 --> 00:13:45,146 El estaba enojado. 168 00:13:45,186 --> 00:13:47,626 Y me sentí como una mierda. 169 00:13:47,666 --> 00:13:50,226 Sí, se llama conciencia culpable. 170 00:13:54,704 --> 00:13:55,946 ¿Perdóneme? 171 00:13:56,232 --> 00:13:57,912 Dije: "Se llama conciencia culpable". 172 00:13:57,943 --> 00:14:00,983 No veo por qué lo enviamos a ese lugar, así que... 173 00:14:02,706 --> 00:14:04,866 Oh, bueno, déjame explicarte, 174 00:14:04,906 --> 00:14:06,758 Jimmy, porque no me gusta más que a ti. 175 00:14:06,951 --> 00:14:10,446 Pero prefiero esto a pasar cada momento que esté fuera de mi vista 176 00:14:10,471 --> 00:14:13,431 preguntándome si va a ser asesinado o no. 177 00:14:13,666 --> 00:14:15,466 ¿Es eso lo suficientemente simple para ti? 178 00:14:19,146 --> 00:14:21,186 Así que esto es todo, entonces, es todo, 179 00:14:21,226 --> 00:14:24,666 Empaquetando a nuestro hijo, ¿escondiéndose aquí? ¿Para qué? 180 00:14:24,706 --> 00:14:26,866 ¿Por Eamon el puto Cunningham para eliminarnos uno a uno? 181 00:14:26,906 --> 00:14:28,866 Oye, tengo una idea. 182 00:14:28,906 --> 00:14:30,226 Vamos a jugar un juego. 183 00:14:30,266 --> 00:14:31,866 Juguemos a un juego llamado ¿Quién es el siguiente? 184 00:14:31,906 --> 00:14:34,026 Ya tienen a tu Noelly, 185 00:14:34,066 --> 00:14:36,626 eh, el compañero de Frank, Jock, dos de los distribuidores. 186 00:14:36,666 --> 00:14:38,146 Pero, verás, todos son frutos bajos. 187 00:14:38,186 --> 00:14:40,426 - Jimmy. - Lo que... lo que Eamon necesita... 188 00:14:40,466 --> 00:14:44,226 Lo que Eamon realmente necesita es conseguir a uno de la familia. 189 00:14:45,666 --> 00:14:48,186 Entonces, ¿quién va a ser? 190 00:14:51,266 --> 00:14:54,106 Ve primero, Amanda. ¿A quién diablos crees? 191 00:14:54,146 --> 00:14:57,106 Por Dios, Jimmy, ¿podemos tomarnos un descanso 192 00:14:57,146 --> 00:14:58,426 de todo esto por una noche? 193 00:15:00,002 --> 00:15:01,106 Esa es la cosa. 194 00:15:01,131 --> 00:15:03,546 No hay un puto descanso de esto. 195 00:15:03,586 --> 00:15:06,150 ¡Esto es todo hasta que se acabe! 196 00:15:06,189 --> 00:15:07,709 El auto de la policía estacionado ahí afuera 197 00:15:07,734 --> 00:15:09,054 no va a estar protegiéndonos para siempre. 198 00:15:09,079 --> 00:15:10,719 Cuando se vayan a la mierda, ¿entonces qué? ¡¿Y luego qué?! 199 00:15:10,744 --> 00:15:13,144 En serio, Jimmy, dale un descanso. 200 00:15:27,186 --> 00:15:29,146 Necesito una puta meada. 201 00:15:45,146 --> 00:15:48,076 ¿Cómo es que no pareces molestarte por nada de esto? 202 00:15:49,306 --> 00:15:50,866 Estoy acostumbrado a estar encerrado. 203 00:15:59,146 --> 00:16:01,091 ¿Crees que fue un error... 204 00:16:01,269 --> 00:16:03,509 el hacer lo que hicimos? 205 00:16:03,666 --> 00:16:05,626 ¿Preferirías estar sentada aquí ahora 206 00:16:05,666 --> 00:16:07,226 habiendo aceptado ese dinero de Eamon Cunningham? 207 00:16:09,506 --> 00:16:10,115 No. 208 00:16:12,181 --> 00:16:14,701 Esa es tu respuesta. 209 00:16:18,285 --> 00:16:20,365 Sin embargo, Jimmy tiene razón. 210 00:16:21,906 --> 00:16:26,066 No podemos simplemente sentarnos aquí, esperando a que nos maten. 211 00:16:26,106 --> 00:16:27,666 Entonces, ¿qué hacemos? 212 00:16:32,696 --> 00:16:34,040 Eamon tiene más gente, 213 00:16:34,065 --> 00:16:36,825 más dinero, más... todo que nosotros. 214 00:16:39,647 --> 00:16:43,127 Entonces tenemos que ser más inteligentes que él. 215 00:16:43,385 --> 00:16:45,450 ¿Es así? 216 00:16:46,781 --> 00:16:48,973 Lo digo en serio. 217 00:16:50,068 --> 00:16:51,828 Está atacando a esta familia. 218 00:16:54,652 --> 00:16:56,172 Así que que a la mierda con él. 219 00:16:58,268 --> 00:17:00,194 A la mierda con Eamon Cunningham. 220 00:17:19,616 --> 00:17:21,696 Cuida tu espalda, amigo. 221 00:17:21,736 --> 00:17:23,176 Siempre hombre. 222 00:17:31,336 --> 00:17:33,656 Jefe, lo tenemos a la vista. 223 00:17:33,696 --> 00:17:35,056 ¿Quieres que nos adelantemos? 224 00:17:41,416 --> 00:17:42,936 Sí, hazlo. 225 00:18:21,298 --> 00:18:22,376 ¿Roddy? 226 00:18:22,626 --> 00:18:23,798 ¿Cómo estás, Kem? 227 00:18:23,823 --> 00:18:24,743 ¿Tienes el papel? 228 00:18:24,816 --> 00:18:25,993 Sí. 229 00:18:28,196 --> 00:18:29,236 Hasta luego. 230 00:18:33,737 --> 00:18:36,135 - ¿Todo bien, V? <i>- ¿Vamos a ir más tarde?</i> 231 00:18:36,160 --> 00:18:37,432 Por supuesto que sí. 232 00:18:37,543 --> 00:18:39,343 ¿Nos traes una botella de CM y un poco de coca? 233 00:18:40,077 --> 00:18:41,457 Me estoy subiendo por las putas paredes por aquí. 234 00:18:41,482 --> 00:18:42,629 No es molestia, ¿sí? 235 00:18:44,485 --> 00:18:46,125 Danos una envoltura y dos zimmers. 236 00:18:46,150 --> 00:18:47,234 No soy un puto vendedor. 237 00:18:47,369 --> 00:18:49,126 ¿Por qué no nos das una envoltura, entonces? Vamos, hombre. 238 00:18:49,151 --> 00:18:51,260 Te lo dije, no estoy vendiendo. 239 00:18:51,285 --> 00:18:53,986 - Vamos, dénoslo. - Mira, V, tengo que irme. 240 00:18:54,062 --> 00:18:56,022 Hay una drogadicta aquí molestándome el culo. 241 00:18:56,093 --> 00:18:57,293 <i>Sigue. Nos vemos luego.</i> 242 00:18:57,318 --> 00:18:58,318 Sí, sí. 243 00:19:01,157 --> 00:19:03,125 ¿Hay algo jodido contigo? ¿Lo hay? 244 00:19:03,295 --> 00:19:05,680 Ya te lo dije, no estoy vendiendo. 245 00:19:05,705 --> 00:19:07,665 ¿Tienes algo de cambio para una envoltura? 246 00:19:09,809 --> 00:19:12,289 Vamos, toma esto y vete a la mierda. 247 00:19:26,439 --> 00:19:28,799 ¡¿Me estás jodiendo ?! 248 00:19:46,926 --> 00:19:50,366 Frank debería estar hablando contigo, no con Dotser. 249 00:19:50,406 --> 00:19:52,166 Eres en quien más debería confiar. 250 00:19:52,206 --> 00:19:54,166 Sí, lo sé. 251 00:19:54,206 --> 00:19:57,646 Pero él es Frank. ¿Qué podemos hacer? 252 00:19:58,671 --> 00:20:01,647 No te vas a quedar sentado y dejar que Dotser tome lo que debería ser tuyo. 253 00:20:02,889 --> 00:20:05,089 No. 254 00:20:14,183 --> 00:20:16,063 Sólo dame un puto toque, ¿quieres? 255 00:20:20,431 --> 00:20:21,471 256 00:20:34,018 --> 00:20:35,738 Oh, mierda. 257 00:20:39,814 --> 00:20:41,433 Hola, papá. 258 00:20:41,897 --> 00:20:43,697 Oye, entra un segundo, ¿sí? 259 00:20:52,238 --> 00:20:52,909 ¿Qué? 260 00:21:00,399 --> 00:21:01,698 ¿A quién han atrapado? 261 00:21:01,992 --> 00:21:03,232 Fudge. 262 00:21:09,511 --> 00:21:11,871 Quien hizo esto está muerto. 263 00:21:12,727 --> 00:21:13,774 ¿Me oyes? 264 00:21:14,331 --> 00:21:16,011 ¡Están muertos! 265 00:21:17,874 --> 00:21:21,034 ¡Y no quiero oír ninguna mierda sobre no devolver el golpe! 266 00:21:26,781 --> 00:21:28,786 ¿Dónde mierda estabas cuando sucedió? 267 00:21:28,944 --> 00:21:31,867 Estaba con Roddy, cobrando, ¿sí? 268 00:21:32,727 --> 00:21:34,367 Fudge estaba esperando en el auto. 269 00:21:34,392 --> 00:21:35,601 Fudge hace la recolecta. 270 00:21:35,626 --> 00:21:37,866 Tu conduces. ¿Por qué estaba en el auto? 271 00:21:40,053 --> 00:21:42,533 Fudge se sintió más seguro en el auto, 272 00:21:42,558 --> 00:21:44,478 así que me hizo hacerlo a mí. 273 00:21:49,822 --> 00:21:50,428 ¿Qué? 274 00:21:50,888 --> 00:21:52,318 Pregúntale a cualquiera, Frank. 275 00:21:52,343 --> 00:21:54,783 He estado lidiando con los cobros desde hace semanas. 276 00:21:54,809 --> 00:21:56,809 No fue solo esta noche. 277 00:21:57,829 --> 00:21:59,454 Es lo que quería Fudge. 278 00:22:00,168 --> 00:22:02,888 Solo estaba haciendo lo que me pidió. 279 00:22:03,250 --> 00:22:06,450 Y cambiamos nuestras rutas todos los días como dijiste. 280 00:22:06,693 --> 00:22:07,893 Siempre yendo en diferentes momentos. 281 00:22:08,050 --> 00:22:09,610 Dame tu teléfono. 282 00:22:19,984 --> 00:22:21,858 ¿Es el único que tienes? 283 00:22:22,122 --> 00:22:23,842 Sí. 284 00:22:24,140 --> 00:22:26,060 Desbloquealo. 285 00:22:36,963 --> 00:22:39,158 ¿De quién es ese número? 286 00:22:39,351 --> 00:22:42,231 ¿Ese de ahí, al que llamaste justo antes de llamarme a mí? 287 00:22:42,403 --> 00:22:43,723 Ese es el desechable de Roddy. 288 00:22:43,763 --> 00:22:45,203 Le estaba advirtiendo que limpiara el apartamento, 289 00:22:45,243 --> 00:22:46,963 porque vendría la policía. 290 00:22:47,003 --> 00:22:48,763 Entonces, te llamé. 291 00:22:58,314 --> 00:22:59,523 ¿Sí, Roddy? 292 00:22:59,563 --> 00:23:00,923 <i>¿Kem?</i> 293 00:23:00,963 --> 00:23:02,923 No, no, soy Frank. 294 00:23:02,963 --> 00:23:05,003 <i>- Frank, sí.</i> - Sí. 295 00:23:10,443 --> 00:23:12,083 Estoy tratando de averiguar qué ha pasado esta noche. 296 00:23:14,393 --> 00:23:15,166 ¿Sí? 297 00:23:17,523 --> 00:23:19,243 ¿Y dónde estaba Kem cuando eso sucedió? 298 00:23:20,433 --> 00:23:21,203 Sí. 299 00:23:28,403 --> 00:23:30,123 Bien, gracias, Roddy. 300 00:23:36,196 --> 00:23:37,080 Toma. 301 00:23:38,114 --> 00:23:39,314 Tómalo. 302 00:23:42,150 --> 00:23:44,350 Vete. 303 00:23:44,523 --> 00:23:47,643 V, hombre. V. 304 00:24:16,930 --> 00:24:17,877 ¿Hola? 305 00:24:20,223 --> 00:24:21,533 <i>¿Hola?</i> 306 00:24:27,635 --> 00:24:28,473 ¿Quién es? 307 00:24:31,338 --> 00:24:33,138 ¿Por qué la mataste? 308 00:24:42,325 --> 00:24:43,765 Contéstame, Michael. 309 00:24:46,683 --> 00:24:47,081 Eso fue... 310 00:24:49,075 --> 00:24:51,275 Fue un accidente, Anna. 311 00:24:51,928 --> 00:24:54,128 ¿Cómo puedes dispararle a alguien accidentalmente? 312 00:24:57,283 --> 00:24:58,762 Estabas mal de la cabeza. 313 00:25:00,283 --> 00:25:02,483 Yo... yo no sabía lo que estaba haciendo. 314 00:25:06,412 --> 00:25:08,292 Si estabas mal de la cabeza, 315 00:25:08,332 --> 00:25:11,172 ¿cómo sabes que fue un accidente? 316 00:25:11,212 --> 00:25:12,972 Tal vez eso es lo que realmente querías hacer, 317 00:25:13,012 --> 00:25:14,332 y simplemente no puedes recordarlo. 318 00:25:14,739 --> 00:25:15,488 No. 319 00:25:16,332 --> 00:25:18,252 ¿Cómo lo sabes? 320 00:25:18,292 --> 00:25:21,324 Sabes que nunca haría nada para lastimar a tu madre. 321 00:25:21,642 --> 00:25:23,183 Pero la lastimaste. 322 00:25:24,172 --> 00:25:26,132 Tú la mataste. 323 00:25:28,028 --> 00:25:29,628 No fue a propósito. 324 00:25:31,597 --> 00:25:34,037 No puedes estar seguro de eso... 325 00:25:34,492 --> 00:25:36,732 no si estuvieras mal de la cabeza. 326 00:25:38,299 --> 00:25:39,619 Estoy seguro. 327 00:25:39,962 --> 00:25:41,666 - Anna, estoy seguro. 328 00:25:42,220 --> 00:25:43,103 - Entonces... 329 00:25:45,290 --> 00:25:47,664 ¿Cómo estás seguro, Michael? 330 00:25:51,470 --> 00:25:53,290 ¿Recuerdas cuando eras pequeña, 331 00:25:54,348 --> 00:25:55,915 y te llevaba a la piscina 332 00:25:56,929 --> 00:25:58,649 y la única manera de conseguir que te lanzaras a la piscina 333 00:25:58,674 --> 00:26:01,019 era si te prometía atraparte? 334 00:26:01,486 --> 00:26:02,441 Siempre lo hice. . 335 00:26:03,463 --> 00:26:04,754 Tú saltabas y yo te atrapaba. 336 00:26:04,972 --> 00:26:05,353 Y... 337 00:26:05,641 --> 00:26:09,361 Y luego nos reiríamos mucho juntos. 338 00:26:09,675 --> 00:26:10,432 Cada vez. Te... 339 00:26:12,550 --> 00:26:13,471 ¿te acuerdas de eso? 340 00:26:17,535 --> 00:26:18,589 ¿De verdad crees... 341 00:26:19,520 --> 00:26:21,720 que alguna vez haría deliberadamente algo que te hiciera daño? 342 00:26:25,581 --> 00:26:26,605 <i>¿Anna?</i> 343 00:26:27,861 --> 00:26:29,501 <i>Te amo.</i> 344 00:27:05,529 --> 00:27:07,529 <i>Por favor, llámame</i> 345 00:27:08,482 --> 00:27:10,482 No entregado 346 00:27:35,500 --> 00:27:38,260 Birdy acaba de llamar. 347 00:27:38,385 --> 00:27:41,425 Fudge recibió un disparo. 348 00:27:41,450 --> 00:27:42,970 ¿Esta muerto? 349 00:27:46,803 --> 00:27:49,483 Es por eso que no quiero que Anthony esté en ningún lado aquí. 350 00:27:50,289 --> 00:27:51,088 Sí. 351 00:27:51,456 --> 00:27:53,422 No puedes ir al funeral. 352 00:27:54,480 --> 00:27:55,726 Tengo que ir. 353 00:27:56,357 --> 00:27:58,515 No, contarán contigo o con Frank 354 00:27:58,765 --> 00:28:00,205 o con que aparezca alguno de la familia. 355 00:28:00,525 --> 00:28:01,884 Estarán esperando. 356 00:28:02,750 --> 00:28:04,910 Simplemente no puedes ir. 357 00:28:11,761 --> 00:28:13,921 No salgas de casa sin llevar tu chaleco. 358 00:28:31,414 --> 00:28:33,214 ¿Mikey? 359 00:28:37,434 --> 00:28:38,235 ¿Sí? 360 00:28:38,739 --> 00:28:40,859 Voy al supermercado. ¿Necesitas algo? 361 00:28:44,201 --> 00:28:46,241 No, estoy bien por ahora. 362 00:28:51,336 --> 00:28:53,616 ¿Escuchaste sobre Fudge? 363 00:28:54,117 --> 00:28:55,021 Sí. 364 00:29:00,914 --> 00:29:03,874 Mira, sé que Frank estaba enfadado por lo de Caolan Moore, 365 00:29:04,992 --> 00:29:07,632 pero entiendo por qué lo hizo. 366 00:29:08,970 --> 00:29:11,050 ¿Cómo pudiste rechazar a Jimmy cuando te pidió ayuda? 367 00:29:11,090 --> 00:29:12,410 No podrías. 368 00:29:12,450 --> 00:29:13,850 Él es tu hermano. 369 00:29:13,890 --> 00:29:15,450 Hiciste lo correcto. 370 00:29:19,690 --> 00:29:21,530 Pero también te necesitamos ahora. 371 00:29:24,730 --> 00:29:26,770 Te necesitamos, Mikey. 372 00:29:28,770 --> 00:29:30,090 Esta familia te necesita. 373 00:29:36,890 --> 00:29:38,810 Bueno. 374 00:29:41,115 --> 00:29:42,050 Bueno. 375 00:30:34,445 --> 00:30:35,609 Aquí viene Beady. 376 00:30:57,490 --> 00:30:59,250 Jesús. 377 00:30:59,290 --> 00:31:00,930 Sí, el lugar más seguro en Dublín 378 00:31:00,970 --> 00:31:03,010 para nosotros en este momento, Beady. 379 00:31:03,050 --> 00:31:04,690 No puedo quedarme mucho tiempo, Frank. 380 00:31:04,730 --> 00:31:06,412 Sí, sí, lo sé. 381 00:31:07,322 --> 00:31:08,654 Te agradezco que vengas. 382 00:31:10,523 --> 00:31:12,643 Necesito pedirte un favor. 383 00:31:12,668 --> 00:31:15,188 Espero que sea una broma. 384 00:31:15,228 --> 00:31:16,668 Quiero que me programes una reunión 385 00:31:16,708 --> 00:31:19,268 con ese tipo tunecino de Amberes al que le solías comprar. 386 00:31:19,308 --> 00:31:21,024 ¿Quieres que me conecten, Frank? 387 00:31:21,049 --> 00:31:24,329 Me lo debes, y mucho más que una maldita presentación. 388 00:31:27,330 --> 00:31:28,728 Si te organizo esto, 389 00:31:29,532 --> 00:31:30,563 entonces eso es todo, Frank. 390 00:31:30,587 --> 00:31:31,707 No me llames de nuevo. 391 00:31:34,261 --> 00:31:35,661 De acuerdo. 392 00:32:07,201 --> 00:32:08,678 ¿Qué quieres? 393 00:32:09,757 --> 00:32:13,077 - ¿Podemos hablar adentro? - No. 394 00:32:15,526 --> 00:32:17,111 Estaba revisando las cuentas 395 00:32:17,233 --> 00:32:20,697 y me di cuenta de que todavía le debía a Noel el trabajo que había hecho. 396 00:32:23,038 --> 00:32:25,747 Quería asegurarme de que lo recibieras. 397 00:32:25,772 --> 00:32:27,564 No, no lo hiciste. 398 00:32:27,722 --> 00:32:29,722 Sé exactamente cuánto le correspondía a Noel, 399 00:32:29,747 --> 00:32:30,987 y si le hubieras debido un centavo, 400 00:32:31,012 --> 00:32:32,374 Yo habría ido a buscarlo. 401 00:32:33,406 --> 00:32:35,766 Es un bono. 402 00:32:35,806 --> 00:32:36,966 Tómalo. 403 00:32:45,808 --> 00:32:48,648 ¿Cuánto hay aquí? 404 00:32:48,806 --> 00:32:50,366 30.000. 405 00:32:53,058 --> 00:32:55,178 Sabes, no quería que Noel te ayudara. 406 00:32:55,446 --> 00:32:56,966 Le advertí que no lo hiciera. 407 00:32:57,006 --> 00:32:59,086 Le agradabas. 408 00:32:59,126 --> 00:33:01,206 Dijo que después de que tu hijo fuera asesinado, 409 00:33:01,246 --> 00:33:03,446 te ofrecieron 150 de los grandes para compensar, 410 00:33:03,486 --> 00:33:05,160 y lo rechazaste. 411 00:33:05,767 --> 00:33:07,127 Quedó impresionado por eso. 412 00:33:09,486 --> 00:33:11,840 Y ahora estás aquí haciendo lo mismo. 413 00:33:13,157 --> 00:33:16,117 Excepto que son solo 30mil dólares por mi esposo. 414 00:33:16,157 --> 00:33:17,557 Eso no es lo que es. 415 00:33:17,597 --> 00:33:19,886 Eso es exactamente lo que es. 416 00:33:20,203 --> 00:33:22,283 Excepto que no tengo el lujo de rechazarlo, 417 00:33:22,308 --> 00:33:23,628 no como tú. 418 00:33:27,568 --> 00:33:30,128 ¿Qué tenía de especial tu hijo, de todos modos? 419 00:33:31,791 --> 00:33:33,197 ¿Qué quieres decir? 420 00:33:34,396 --> 00:33:37,134 Quiero decir que debe haber sido realmente condenadamente especial, 421 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 porque mira todas las personas que han tenido que morir 422 00:33:38,828 --> 00:33:40,268 a causa de lo que le ocurrió. 423 00:33:47,237 --> 00:33:48,379 Antes de que lo mataran 424 00:33:48,404 --> 00:33:50,619 Noel se llevó a casa el impuesto y los libros de registro de un automóvil 425 00:33:50,644 --> 00:33:53,164 que estaba cambiando de propietario. 426 00:33:53,431 --> 00:33:54,721 Los necesito de vuelta. 427 00:33:54,830 --> 00:33:56,950 Por supuesto que sí. 428 00:33:57,053 --> 00:33:59,053 Evidencia de fraude y lavado de dinero. 429 00:34:20,157 --> 00:34:21,844 Si alguna vez vuelves aquí de nuevo, 430 00:34:21,869 --> 00:34:23,309 ¡Te pondré en tu puto culo! 431 00:34:23,426 --> 00:34:25,666 ¡Ahora vete a la mierda! 432 00:34:33,477 --> 00:34:36,637 <i>Sí, dos en la cabeza y ahora está muerto.</i> 433 00:34:36,677 --> 00:34:40,277 <i>Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno.</i> 434 00:34:40,317 --> 00:34:42,597 <i>¡Sí!</i> 435 00:34:44,077 --> 00:34:47,037 <i>Dos en la cabeza, y ahora está muerto.</i> 436 00:34:47,077 --> 00:34:50,397 <i>Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno.</i> 437 00:34:51,234 --> 00:34:52,538 <i>Y tú eres el siguiente, Eric...</i> 438 00:34:52,640 --> 00:34:56,415 <i>tú y el maricón de Frank... maricas,a ustedes dos.</i> 439 00:34:56,455 --> 00:34:58,375 <i>Una familia de maricones de mierda.</i> 440 00:34:58,415 --> 00:34:59,895 <i>Malditos, todos ustedes van a morir.</i> 441 00:34:59,935 --> 00:35:02,175 <i>Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno.</i> 442 00:35:02,215 --> 00:35:04,615 <i>Dos en la cabeza, y ahora está muerto.</i> 443 00:35:04,655 --> 00:35:07,535 <i>Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno.</i> 444 00:35:33,494 --> 00:35:34,372 Hola. 445 00:35:34,459 --> 00:35:35,146 ¿Todo bien? 446 00:35:35,629 --> 00:35:36,357 Sí. 447 00:35:37,639 --> 00:35:39,146 Estaba buscando a Jimmy. 448 00:35:39,775 --> 00:35:42,415 Se había ido cuando llegué a casa, y su teléfono está apagado. 449 00:35:44,713 --> 00:35:45,693 He consultado Twitter. 450 00:35:46,568 --> 00:35:47,998 Nadie ha recibido un disparo. 451 00:35:49,830 --> 00:35:51,190 Adelante. 452 00:36:02,975 --> 00:36:06,095 He tenido un día de mierda, así que empezaré temprano. 453 00:36:08,440 --> 00:36:09,337 ¿Quieres uno? 454 00:36:09,621 --> 00:36:10,252 No. 455 00:36:11,339 --> 00:36:12,691 Sí, es cierto, 456 00:36:13,223 --> 00:36:15,223 tu ya no bebes. 457 00:36:17,671 --> 00:36:19,831 ¿Porqué es eso? 458 00:36:20,192 --> 00:36:22,192 Me siento mejor sin hacerlo. 459 00:36:29,236 --> 00:36:30,426 Quizás debería irme. 460 00:36:30,678 --> 00:36:32,238 Oh, no, quédate. 461 00:36:35,099 --> 00:36:36,170 Es aburrido, 462 00:36:36,607 --> 00:36:38,607 tomar por tu cuenta. 463 00:36:38,876 --> 00:36:40,560 Amanda, ¿pasa algo? 464 00:36:40,653 --> 00:36:41,615 ¿Estás bien? 465 00:36:42,377 --> 00:36:44,277 Ya te lo dije. 466 00:36:45,846 --> 00:36:47,806 He tenido un día de mierda. 467 00:36:47,837 --> 00:36:49,097 Y voy a tomar una copa. 468 00:36:50,338 --> 00:36:52,858 Y hacer que alguien pague. 469 00:37:00,717 --> 00:37:01,815 Siéntate. 470 00:37:37,120 --> 00:37:39,600 ¿Sabes qué es extraño? 471 00:37:41,200 --> 00:37:43,520 No has dicho una palabra sobre Jamie. 472 00:37:47,605 --> 00:37:48,398 Nada. 473 00:37:49,509 --> 00:37:51,869 Ni siquiera cuando lo enterrábamos. 474 00:37:58,479 --> 00:38:00,119 ¿Qué se supone que debía decir? 475 00:38:00,144 --> 00:38:01,167 Algo... 476 00:38:01,831 --> 00:38:03,831 cualquier cosa. 477 00:38:04,997 --> 00:38:07,357 Podrías haber pedido decir una oración de los fieles. 478 00:38:07,396 --> 00:38:09,116 No habría sido justo para Jimmy. 479 00:38:14,157 --> 00:38:15,164 ¿Qué pensaste 480 00:38:15,588 --> 00:38:17,797 cuando te enteraste de que estaba embarazada de él? 481 00:38:19,263 --> 00:38:21,289 Quiero decir, que habías estado cogiendo conmigo, 482 00:38:21,314 --> 00:38:24,074 así que debiste haber pensado que podría haber sido tuyo. 483 00:38:27,097 --> 00:38:28,433 ¿Nunca te preguntaste 484 00:38:28,821 --> 00:38:30,166 cuando veías a Jamie?, 485 00:38:30,682 --> 00:38:31,956 ¿"Es mío"? 486 00:38:32,486 --> 00:38:34,190 ¿"Es mi hijo"? 487 00:38:35,420 --> 00:38:38,940 O simplemente fue como, "No es mi puto problema". 488 00:38:41,978 --> 00:38:44,098 Respóndeme. 489 00:38:46,288 --> 00:38:49,271 Lo veías todo el tiempo antes de ir a la cárcel. 490 00:38:50,319 --> 00:38:51,380 Él crecía frente a ti. 491 00:38:51,405 --> 00:38:54,765 - ¿Qué pensaste? - Pensé que era el hijo de Jimmy. 492 00:38:55,447 --> 00:38:57,047 No, no lo pensaste. 493 00:39:00,157 --> 00:39:03,465 No te creo. 494 00:39:03,688 --> 00:39:04,949 Lo sabías. 495 00:39:06,670 --> 00:39:08,066 Jimmy lo crió, 496 00:39:08,659 --> 00:39:10,659 pero Jamie era tuyo. 497 00:39:11,837 --> 00:39:14,437 Y en el fondo, tú lo sabías. 498 00:39:16,276 --> 00:39:19,796 Era tan tuyo como lo es Anna. 499 00:39:29,222 --> 00:39:30,692 ¿Qué mierda es esto? 500 00:39:30,826 --> 00:39:32,026 ¿Una fiesta? 501 00:39:33,630 --> 00:39:34,573 Sí, podría ser, 502 00:39:35,541 --> 00:39:38,143 si tan solo pudiéramos hacer que tu hermano se tomara una copa. 503 00:39:39,256 --> 00:39:40,349 ¿Dónde estabas? 504 00:39:40,974 --> 00:39:42,100 Por ahí con Frank. 505 00:39:43,317 --> 00:39:47,037 Nos puso en contacto con un nuevo proveedor. 506 00:39:47,077 --> 00:39:47,834 Por fin, 507 00:39:48,662 --> 00:39:49,858 algo para celebrar. 508 00:39:55,201 --> 00:39:56,795 Quien es el proveedor 509 00:39:58,393 --> 00:40:01,169 Algún tunecino que Beady Donovan conoce. 510 00:40:02,418 --> 00:40:05,858 Frank tendrá que volar a Bélgica para encontrarse con él. 511 00:40:11,957 --> 00:40:13,357 Si yo fuera Eamon Cunningham, 512 00:40:13,397 --> 00:40:14,997 estaría haciendo todo lo posible 513 00:40:15,037 --> 00:40:17,277 para llevarlos lejos de aquí, donde estén a salvo. 514 00:40:17,903 --> 00:40:20,183 Y eso es lo que ha hecho. 515 00:40:22,117 --> 00:40:23,837 Ha impedido que todo el mundo nos venda, 516 00:40:23,877 --> 00:40:25,837 así que ahora Frank tiene que ir a Bélgica, 517 00:40:25,877 --> 00:40:28,117 donde no tendrá un chaleco, 518 00:40:28,157 --> 00:40:31,597 y pondrá su confianza en alguien que ni siquiera conoce. 519 00:40:32,952 --> 00:40:34,139 Eso es una tontería. 520 00:40:36,397 --> 00:40:38,077 Bueno. 521 00:40:42,117 --> 00:40:43,382 Michael, 522 00:40:43,742 --> 00:40:44,686 díselo. 523 00:40:48,485 --> 00:40:51,005 Si yo fuera Frank, no iría. 524 00:41:01,157 --> 00:41:02,820 Estarás en Bélgica, Frank, 525 00:41:02,845 --> 00:41:04,845 por tu cuenta con algún tipo que ni siquiera conocemos. 526 00:41:04,870 --> 00:41:07,030 Si Eamon te va a atrapar, ahí es donde estará. 527 00:41:07,677 --> 00:41:10,117 ¿Crees que no he pensado en eso ya? 528 00:41:10,157 --> 00:41:11,937 ¿Confías en Beady? 529 00:41:12,637 --> 00:41:13,547 No... 530 00:41:14,555 --> 00:41:15,922 no ahora. 531 00:41:16,597 --> 00:41:18,397 No con toda esa mierda con Eamon. 532 00:41:18,437 --> 00:41:20,437 No confíes en nadie fuera de esta habitación. 533 00:41:22,569 --> 00:41:24,069 ¿Qué está pasando? 534 00:41:24,615 --> 00:41:27,415 Amanda cree que la reunión en Amberes podría ser una trampa. 535 00:41:28,687 --> 00:41:30,687 Entonces, ¿qué opción tenemos? 536 00:41:31,093 --> 00:41:32,202 Si no encontramos 537 00:41:32,421 --> 00:41:34,421 un nuevo proveedor, 538 00:41:34,648 --> 00:41:35,804 estamos acabados. 539 00:41:36,196 --> 00:41:39,516 No hay negocios, no entra dinero, no puedo contratar a nadie. 540 00:41:40,501 --> 00:41:43,101 ¿Cómo es ese futuro para nosotros? 541 00:41:45,132 --> 00:41:47,252 Sé que es un riesgo ir allí, 542 00:41:47,597 --> 00:41:48,757 pero tengo que correrlo. 543 00:41:56,044 --> 00:41:57,398 ¿Puedo preguntarle algo? 544 00:41:58,713 --> 00:41:59,625 Sí. 545 00:42:00,210 --> 00:42:02,197 Cuando comprabas a Eamon Cunningham, 546 00:42:02,476 --> 00:42:05,676 ¿fue él con quien trataste directamente o con otra persona? 547 00:42:06,377 --> 00:42:07,369 con Con Doyle. 548 00:42:07,537 --> 00:42:09,937 Él vende al por mayor para Eamon aquí. 549 00:42:10,157 --> 00:42:13,377 ¿Con Doyle se ocupa de todas las drogas de Eamon Cunningham en Dublín? 550 00:42:13,538 --> 00:42:15,298 No solo para Dublín, para todo el país. 551 00:42:18,477 --> 00:42:21,557 Entonces, descubrimos donde almacena el material de Eamon y lo robamos. 552 00:42:24,638 --> 00:42:25,459 Sí. 553 00:42:27,404 --> 00:42:28,717 Mierda, ¡sí! 554 00:42:33,914 --> 00:42:34,555 Bien, 555 00:42:35,508 --> 00:42:36,665 si hacemos eso, 556 00:42:37,899 --> 00:42:39,477 no habrá vuelta atrás, 557 00:42:40,710 --> 00:42:41,961 nunca. 558 00:42:42,744 --> 00:42:44,763 Está tratando de acabar con nosotros. 559 00:42:45,100 --> 00:42:46,780 ¿Qué se supone que debemos hacer, 560 00:42:47,063 --> 00:42:49,498 esperar aquí y esperar que cambie de opinión? 561 00:42:49,786 --> 00:42:53,906 Estoy harto de que todos nos llamen perras por escondernos aquí. 562 00:42:54,157 --> 00:42:55,397 Vamos a mostrárselos. 563 00:42:59,015 --> 00:42:59,929 Posiblemente, 564 00:43:00,304 --> 00:43:02,304 estarías más seguro robandole a Eamon aquí 565 00:43:02,511 --> 00:43:04,757 que yendo solo a Amberes, 566 00:43:05,034 --> 00:43:07,594 donde estarás expuesto y vulnerable. 567 00:43:12,385 --> 00:43:15,105 ¿Eres parte de esto ahora? 568 00:43:15,332 --> 00:43:17,532 - Sí. - ¿Entonces, qué piensas? 569 00:43:21,378 --> 00:43:23,818 Creo que Amanda tiene razón. 570 00:43:24,006 --> 00:43:25,182 Es lo inteligente. 571 00:43:25,678 --> 00:43:27,438 Y no lo estarán esperando. 572 00:43:47,621 --> 00:43:49,008 Así que, Eric, 573 00:43:50,368 --> 00:43:51,649 ve con Jimmy. 574 00:43:51,674 --> 00:43:53,594 Haré que Dotser lleve a Michael. 575 00:43:53,877 --> 00:43:54,582 576 00:43:56,163 --> 00:43:58,683 No, no creo que debamos tener a Dotser en esto. 577 00:44:00,477 --> 00:44:03,077 ¿Qué mierda se supone que significa eso? 578 00:44:03,117 --> 00:44:04,837 Sólo digo'. 579 00:44:04,877 --> 00:44:06,018 No es familia. 580 00:44:06,388 --> 00:44:07,877 Ahora las cosas son diferentes. 581 00:44:08,539 --> 00:44:11,019 Entonces, ¿estás diciendo que no podemos contar con Dotser, 582 00:44:11,044 --> 00:44:12,244 como si fuera una rata o algo así? 583 00:44:12,354 --> 00:44:14,234 - No. - No, porque no lo es. 584 00:44:14,259 --> 00:44:15,659 Y te diré qué más no es. 585 00:44:15,714 --> 00:44:18,860 Él no es un fracasado y no es un lastre. 586 00:44:19,773 --> 00:44:23,053 ¿De acuerdo? Le confiaría mi vida. 587 00:44:23,280 --> 00:44:24,960 588 00:44:25,389 --> 00:44:27,889 Bueno, tal vez ese sea el problema, Frank. 589 00:44:28,485 --> 00:44:30,912 Todo el mundo sabe cuánto confías en él. 590 00:44:31,424 --> 00:44:33,384 Y la forma de llegar a ti sería a través de Dotser. 591 00:44:35,768 --> 00:44:38,728 Eso es todo lo que estaba diciendo. 592 00:44:41,291 --> 00:44:42,728 Y Eric tiene razón. 593 00:44:43,615 --> 00:44:45,095 Todo es diferente ahora. 594 00:45:02,667 --> 00:45:03,706 Gracias por conseguir estos. 595 00:45:03,846 --> 00:45:05,347 No hay problema. ¿Estás bien? 596 00:45:05,744 --> 00:45:08,224 Sí. No parezcas tan preocupado. 597 00:45:08,249 --> 00:45:10,289 Frank tiene todo arreglado para nosotros. 598 00:45:30,580 --> 00:45:32,300 ¿No llevas chaleco? 599 00:45:32,340 --> 00:45:35,540 - No. - ¿Crees que es prudente? 600 00:45:35,580 --> 00:45:38,100 No quiero que piensen que que me importa lo suficiente como para llevar uno. 601 00:45:38,140 --> 00:45:39,978 Es bueno tenerte de vuelta, Michael. 602 00:45:40,615 --> 00:45:41,975 ¿Dónde está Dotser? 603 00:45:42,140 --> 00:45:44,060 Esto es sólo de nosotros. 604 00:45:44,100 --> 00:45:45,300 Solo familia. 605 00:45:58,900 --> 00:46:00,540 - Te veo luego. 606 00:46:43,100 --> 00:46:44,860 ¿Esto es sobre el asesinato de Jamie? 607 00:46:45,124 --> 00:46:46,860 Indirectamente, sí. 608 00:46:46,900 --> 00:46:49,780 Creemos que el asesinato de Jamie fue en represalia por un tiroteo 609 00:46:49,820 --> 00:46:52,242 que ocurrió un par de noches antes. 610 00:46:53,167 --> 00:46:55,265 ¿Qué tiene eso que ver con Jamie? 611 00:46:55,616 --> 00:46:58,576 Creemos que uno de sus autos aquí fue utilizado en el primer tiroteo. 612 00:47:01,896 --> 00:47:03,456 ¿Qué auto? 613 00:47:05,686 --> 00:47:07,926 Un BMW negro. 614 00:47:07,951 --> 00:47:09,825 El registro es 191D. 615 00:47:10,598 --> 00:47:11,888 616 615 00:47:12,122 --> 00:47:12,919 617 616 00:47:18,919 --> 00:47:22,169 Cliente Sr. Eric Kinsella 618 00:47:25,711 --> 00:47:27,871 Aquí dice que está afuera en una prueba de manejo de "venta o devolución". 619 00:47:28,137 --> 00:47:29,177 ¿A quién? 620 00:47:32,871 --> 00:47:35,191 621 00:47:35,231 --> 00:47:36,631 No hay nombre ahí 622 00:47:36,671 --> 00:47:40,191 así que probablemente fue una visita sin cita previa. 623 00:47:40,231 --> 00:47:43,151 Probablemente haya algún registro en papel en alguna parte. 624 00:47:43,191 --> 00:47:45,671 Tendré que buscarlo por usted. 625 00:47:45,711 --> 00:47:47,711 Hágalo y volveremos. 626 00:47:47,751 --> 00:47:49,671 De acuerdo. 627 00:47:49,711 --> 00:47:51,085 Sólo para advertirle, 628 00:47:51,585 --> 00:47:53,109 tenemos mucha gente aquí 629 00:47:53,134 --> 00:47:54,734 dando nombres y direcciones falsos. 630 00:47:54,800 --> 00:47:56,820 Bueno, esperemos que ese no sea el caso. 631 00:47:56,899 --> 00:47:58,779 Nos evitará que obtengamos una orden judicial 632 00:47:58,804 --> 00:48:01,358 para confiscar todas sus computadoras y registros. 633 00:48:01,889 --> 00:48:04,249 Espero que encuentre algo. 634 00:48:04,391 --> 00:48:06,151 Realmente queremos llegar al fondo 635 00:48:06,191 --> 00:48:08,071 de por qué mataron a su hijo. 636 00:48:22,612 --> 00:48:30,159 Traducido por KikeGuate. 638 00:48:31,305 --> 00:49:31,779 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm