"Kin" Episode 4
ID | 13185880 |
---|---|
Movie Name | "Kin" Episode 4 |
Release Name | Kin.2021.S01E04.1080p.WEBRip.x265-RARBG |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 15287534 |
Format | srt |
1
00:00:08,244 --> 00:00:11,484
<i>La policía ha puesto en marcha
un puesto de protección de 24 horas</i>
2
00:00:11,524 --> 00:00:14,644
fuera de las casas de una
prominente familia criminal de Dublín
3
00:00:14,684 --> 00:00:18,165
en medio de los temores de la creciente
tensión de la escalada de violencia
4
00:00:18,204 --> 00:00:20,684
<i>entre bandas rivales
del crimen organizado.</i>
5
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:34,140 --> 00:00:36,301
¿Glen?
7
00:00:36,340 --> 00:00:37,621
Vimos a Jamie en Wicker.
8
00:00:37,661 --> 00:00:40,700
Acaban de salir de Carmel Place.
9
00:00:40,741 --> 00:00:42,500
Quiero a Michael.
10
00:00:42,541 --> 00:00:44,020
Seguiré con él, señor.
11
00:00:44,061 --> 00:00:46,501
Sólo asegúrate de atrapar a Michael.
12
00:02:01,301 --> 00:02:03,820
Michael, ¿puede respirar
profundamente y aguantar, por favor?
13
00:02:09,981 --> 00:02:12,221
<i>Eso es grandioso. Gracias.</i>
14
00:02:14,901 --> 00:02:16,501
¿Puede ver lo que está mal?
15
00:02:18,541 --> 00:02:20,861
<i>El Dr. O'Malley revisará
todo eso con usted</i>
16
00:02:20,901 --> 00:02:22,221
<i>cuando tengamos sus resultados.</i>
17
00:02:22,261 --> 00:02:27,581
El otro médico dijo que
podría ser epilepsia.
18
00:02:27,621 --> 00:02:30,341
<i>Como dije, el médico
lo revisará con usted.</i>
19
00:02:30,381 --> 00:02:32,220
<i>Por el momento,</i>
20
00:03:00,340 --> 00:03:02,421
Vamos, tonto, tenemos que movernos.
21
00:03:02,461 --> 00:03:03,701
Mantén tus ojos abiertos.
22
00:03:39,901 --> 00:03:42,261
Bienvenidos al Colegio Glenwoods
23
00:03:45,781 --> 00:03:47,701
¿Puedo al menos usar mi propio nombre?
24
00:03:49,741 --> 00:03:51,821
Hablamos de esto.
25
00:03:54,261 --> 00:03:57,940
Mira, Larkin es mi apellido, así que...
26
00:03:57,981 --> 00:04:01,141
también es un poco tu nombre.
27
00:04:01,501 --> 00:04:02,861
Quiero usar Kinsella.
28
00:04:05,461 --> 00:04:07,421
Por favor.
29
00:04:07,941 --> 00:04:10,141
No lo hagas más difícil.
30
00:04:11,861 --> 00:04:14,381
Vendré a visitarte cada vez
que tenga la oportunidad.
31
00:04:14,541 --> 00:04:16,541
Y tu papá también lo hará...
32
00:04:17,421 --> 00:04:20,661
cuando sea seguro para él.
33
00:04:20,701 --> 00:04:23,141
Pensé que habías dicho
que nadie quería matarme.
34
00:04:23,661 --> 00:04:25,981
No lo harán.
35
00:04:26,181 --> 00:04:29,181
¿Por qué me envías aquí?
36
00:04:29,301 --> 00:04:32,821
Solo estamos siendo muy cuidadosos...
37
00:04:32,901 --> 00:04:34,861
para asegurarnos de
que no te pase nada.
38
00:04:52,861 --> 00:04:53,781
¿Que está pasando?
39
00:04:53,821 --> 00:04:55,901
¿Dónde desaparecieron ustedes dos?
40
00:04:56,261 --> 00:04:57,861
Tenía cosas de las que ocuparme.
41
00:04:58,621 --> 00:05:00,581
Más como, oye, listo,
42
00:05:00,621 --> 00:05:02,381
"El Mago" desaparece, ¿no?
43
00:05:07,221 --> 00:05:09,061
No vuelvas a llamarme así.
44
00:05:11,701 --> 00:05:13,141
Solo estaba jugando, amigo.
45
00:05:13,501 --> 00:05:14,941
No lo decía en serio, Michael.
46
00:05:15,261 --> 00:05:16,341
Sí.
47
00:05:16,581 --> 00:05:18,421
No tengo nada más que
respeto total, hombre.
48
00:05:18,501 --> 00:05:19,221
Eric,
49
00:05:19,621 --> 00:05:21,621
lleva a Kem y Fudge adentro.
50
00:05:23,661 --> 00:05:25,781
Adelante.
51
00:05:26,981 --> 00:05:28,981
¡Adelante!
52
00:05:32,181 --> 00:05:33,221
Sí.
53
00:05:40,381 --> 00:05:41,581
Tendremos una reunión más tarde.
54
00:05:41,861 --> 00:05:44,461
Tenemos que discutir algunas cosas.
55
00:05:44,541 --> 00:05:45,941
Creo que la dejaré pasar, Frank.
56
00:05:45,941 --> 00:05:47,421
Si hubieras sido un puto reservado
57
00:05:47,461 --> 00:05:50,101
sobre el asesinato de Caolan Moore,
no estaríamos en esta mierda.
58
00:05:50,301 --> 00:05:53,741
¿Todavía se trata de ti
tratando de ver a tu hija?
59
00:05:53,901 --> 00:05:55,981
Porque eso ya no existe.
60
00:05:56,261 --> 00:05:58,021
¿No crees que su asistente social
ha estado hablando con la policía
61
00:05:58,021 --> 00:05:59,661
sobre tu participación
en el asesinato de Moore?
62
00:05:59,701 --> 00:06:01,661
Porque los periódicos te nombraron.
63
00:06:01,901 --> 00:06:03,381
No lo acusaron de nada, Frank.
64
00:06:03,381 --> 00:06:06,141
No importa una mierda.
65
00:06:06,221 --> 00:06:08,621
Saben que lo hizo.
Todo el mundo lo sabe.
66
00:06:10,301 --> 00:06:13,021
Ningún tribunal te dará acceso a Anna.
67
00:06:13,381 --> 00:06:15,341
No ahora.
68
00:06:15,381 --> 00:06:17,581
Ni una puta oportunidad.
69
00:06:17,821 --> 00:06:21,581
Pusiste fin a eso en el momento en
que le disparaste a Caolan Moore.
70
00:06:22,181 --> 00:06:24,221
Cuanto antes lo aceptes,
71
00:06:24,261 --> 00:06:25,941
será mejor para todos nosotros.
72
00:06:33,421 --> 00:06:36,141
Frank no puede saber
qué va a pasar con Anna.
73
00:06:39,861 --> 00:06:41,301
Michael...
74
00:07:25,941 --> 00:07:27,382
Eso es asqueroso.
75
00:07:27,581 --> 00:07:29,181
Es como jugo de manzana.
76
00:07:29,302 --> 00:07:31,501
- No el jugo que bebo.
- Te acostumbrarás.
77
00:07:33,221 --> 00:07:35,341
¿Puedes sentir algo todavía?
78
00:07:35,381 --> 00:07:37,821
Solo el gas.
79
00:07:37,861 --> 00:07:40,861
Recuerda, en caso de que pregunten,
tenemos 17 años.
80
00:07:40,901 --> 00:07:42,301
¿Qué edad tienen estos muchachos,
de todos modos?
81
00:07:42,341 --> 00:07:46,181
No sé, 19, 20, algo así.
82
00:07:46,341 --> 00:07:47,581
¿No es un poco espeluznante?
83
00:07:47,781 --> 00:07:51,421
No si creen que tenemos 17 años.
84
00:07:51,501 --> 00:07:53,061
Todos están deseando conocerte.
85
00:07:53,221 --> 00:07:55,541
- Lo dudo.
- ¿No?
86
00:07:55,701 --> 00:07:57,061
Cuando Conor se enteró
de que eras una Kinsella,
87
00:07:57,101 --> 00:07:58,741
dijo que me asegurara de traerte.
88
00:07:58,782 --> 00:08:01,021
¿Por qué le dijiste eso?
89
00:08:01,301 --> 00:08:02,622
Porque lo eres.
90
00:08:02,661 --> 00:08:04,781
Sí, pero eso no es asunto de nadie más,
91
00:08:04,781 --> 00:08:06,261
y no deberías decírselo a la gente.
92
00:08:06,462 --> 00:08:08,102
¿Qué diferencia hace?
93
00:08:08,261 --> 00:08:09,941
No sabes cómo es.
94
00:08:10,101 --> 00:08:12,261
Si no están tratando de conseguir
drogas de mí, entonces estarán,
95
00:08:12,301 --> 00:08:13,501
"¿Tu papá mató a tu mamá?
96
00:08:13,621 --> 00:08:15,581
¿De verdad le disparó a toda esa gente?"
97
00:08:15,662 --> 00:08:16,821
Nadie va a decir eso.
98
00:08:17,022 --> 00:08:19,061
Eso es exactamente lo que
dijo el hermano de Jane.
99
00:08:19,101 --> 00:08:21,061
- Te dije esto.
- No, no lo hiciste.
100
00:08:21,781 --> 00:08:24,022
Eso es una maldita mentira.
101
00:08:24,061 --> 00:08:25,621
¿Por qué te preocupas tanto por esto?
102
00:08:25,662 --> 00:08:28,542
Porque no es tu lugar decirle
a la gente quién es mi familia.
103
00:08:28,581 --> 00:08:29,941
No sé por qué te avergüenzas de ellos.
104
00:08:29,981 --> 00:08:31,461
No me avergüenzo de ellos.
105
00:08:31,501 --> 00:08:32,981
Me encantan los familiares
que son delincuentes.
106
00:08:33,021 --> 00:08:34,661
Sería mortal.
107
00:08:34,701 --> 00:08:36,941
Puedes ir por tu cuenta.
Me voy a casa.
108
00:08:36,981 --> 00:08:39,261
¿Por qué estás siendo tan bebé?
109
00:08:39,301 --> 00:08:41,022
Porque estás siendo una perra.
110
00:08:43,701 --> 00:08:45,581
La única razón por la que estás
invitada a cualquier sitio, Anna,
111
00:08:45,621 --> 00:08:47,501
es porque eres una puta Kinsella.
112
00:08:57,581 --> 00:09:00,102
Todas las aulas están
en el edificio Swift.
113
00:09:00,141 --> 00:09:03,341
Así como el laboratorio de
computadoras y las salas de ciencias.
114
00:09:03,382 --> 00:09:05,381
Pronto te acostumbrarás, Anthony.
115
00:09:05,421 --> 00:09:07,341
Simon, ¿podrías mostrarle
a Anthony su dormitorio?
116
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
- ¿le ayudas a instalarse?
- Sí, señor.
117
00:09:19,341 --> 00:09:21,821
Está bien.
118
00:09:53,221 --> 00:09:54,061
Frank.
119
00:09:54,101 --> 00:09:56,541
Amanda, necesitamos que
hagas algo por nosotros.
120
00:10:38,582 --> 00:10:41,541
Tengo una lista de Frank
de todo lo que necesita.
121
00:10:41,582 --> 00:10:44,301
Podemos darle 400 de vez
en cuando lo mismo de nuevo...
122
00:10:44,342 --> 00:10:47,181
No puedo hacer negocios contigo.
123
00:10:47,222 --> 00:10:49,501
Finge que soy Frank.
124
00:10:49,542 --> 00:10:51,261
Todo lo que hago es
cumplir sus instrucciones.
125
00:10:51,302 --> 00:10:53,502
No con ninguno de los tuyos.
126
00:10:53,541 --> 00:10:55,302
Ya no puedo venderles.
127
00:10:57,981 --> 00:11:00,261
Pagaremos 50 extra a la entrega.
128
00:11:00,301 --> 00:11:01,742
Podrías ofrecerme el doble.
129
00:11:01,781 --> 00:11:03,701
No va a hacer ninguna diferencia.
130
00:11:03,741 --> 00:11:06,301
Eamon Cunningham ha dejado muy claro
131
00:11:06,341 --> 00:11:09,142
que cualquiera que trate con tu
familia también será un objetivo.
132
00:11:10,581 --> 00:11:14,181
Solo estoy aquí por respeto a Frank.
133
00:11:14,222 --> 00:11:16,302
Pero tu negocio...
134
00:11:16,341 --> 00:11:19,061
simplemente no vale la pena el dolor.
135
00:11:19,101 --> 00:11:20,741
¿Hay alguien más a quien podamos acudir?
136
00:11:21,382 --> 00:11:23,581
Lo dudo,
137
00:11:23,621 --> 00:11:25,541
porque nadie es lo
suficientemente temerario
138
00:11:25,581 --> 00:11:27,301
como para ponerse en el lado
equivocado de Eamon, ¿sí?
139
00:11:40,661 --> 00:11:42,062
A la mierda Ged Delaney.
140
00:11:42,101 --> 00:11:44,061
Es una maldita puta.
141
00:11:44,102 --> 00:11:45,782
Si tenemos la moneda,
alguien nos la venderá.
142
00:11:45,821 --> 00:11:48,942
¿Como quién?
143
00:11:48,981 --> 00:11:50,541
No sabemos.
144
00:11:50,582 --> 00:11:51,901
¿Y los Devitt?
145
00:11:51,942 --> 00:11:53,901
Ni siquiera me contesta el teléfono.
146
00:11:53,941 --> 00:11:55,581
Nadie lo hará.
147
00:11:56,501 --> 00:11:58,181
¿Cuánto más nos queda de material?
148
00:11:58,221 --> 00:12:00,022
Fudge dice que nos
estamos quedando sin nada,
149
00:12:00,062 --> 00:12:01,982
especialmente coca y heroína.
150
00:12:02,021 --> 00:12:05,901
Él calcula que tenemos alrededor
de una semana, tal vez 10 días,
151
00:12:05,942 --> 00:12:07,661
como mucho, antes de que
tengamos que empezar a cerrar casas.
152
00:12:28,741 --> 00:12:30,222
Mierda.
153
00:12:39,542 --> 00:12:41,421
Solo entrego comida.
154
00:12:41,462 --> 00:12:43,141
Entrego esto todos los días.
155
00:12:43,181 --> 00:12:44,582
¿Tienes alguna identificación
o algo parecido?
156
00:12:44,622 --> 00:12:46,102
No tengo identificación sobre mí, pero,
157
00:12:46,341 --> 00:12:49,142
quiero decir, solo entrego comida.
158
00:12:49,341 --> 00:12:51,302
- Pero no puedo...
- Está bien, muchachos.
159
00:12:51,661 --> 00:12:53,621
Es para mi.
160
00:13:02,061 --> 00:13:03,542
Gracias.
161
00:13:20,781 --> 00:13:22,821
Escuché que estabas en el hospital.
162
00:13:24,741 --> 00:13:26,982
Entonces, ¿está todo bien?
163
00:13:28,902 --> 00:13:30,302
Sí, no es nada.
164
00:13:31,222 --> 00:13:32,742
Pierdes el tiempo. No te lo dirá.
165
00:13:38,021 --> 00:13:39,502
¿Cómo estuvo Anthony?
166
00:13:43,221 --> 00:13:45,461
El estaba enojado.
167
00:13:45,502 --> 00:13:47,942
Y me sentí como una mierda.
168
00:13:47,982 --> 00:13:50,541
Sí, se llama conciencia culpable.
169
00:13:55,021 --> 00:13:56,261
¿Perdóneme?
170
00:13:56,541 --> 00:13:58,221
Dije: "Se llama conciencia culpable".
171
00:13:58,262 --> 00:14:01,302
No veo por qué lo enviamos
a ese lugar, así que...
172
00:14:03,021 --> 00:14:05,181
Oh, bueno, déjame explicarte,
173
00:14:05,222 --> 00:14:07,062
Jimmy, porque no me
gusta más que a ti.
174
00:14:07,261 --> 00:14:10,742
Pero prefiero esto a pasar cada
momento que esté fuera de mi vista
175
00:14:10,781 --> 00:14:13,742
preguntándome si va
a ser asesinado o no.
176
00:14:13,981 --> 00:14:15,782
¿Es eso lo suficientemente
simple para ti?
177
00:14:19,461 --> 00:14:21,501
Así que esto es todo,
entonces, es todo,
178
00:14:21,542 --> 00:14:24,982
Empaquetando a nuestro hijo,
¿escondiéndose aquí? ¿Para qué?
179
00:14:25,022 --> 00:14:27,182
¿Por Eamon el puto Cunningham
para eliminarnos uno a uno?
180
00:14:27,222 --> 00:14:29,181
Oye, tengo una idea.
181
00:14:29,222 --> 00:14:30,541
Vamos a jugar un juego.
182
00:14:30,581 --> 00:14:32,181
Juguemos a un juego llamado
¿Quién es el siguiente?
183
00:14:32,221 --> 00:14:34,342
Ya tienen a tu Noelly,
184
00:14:34,381 --> 00:14:36,942
eh, el compañero de Frank, Jock,
dos de los distribuidores.
185
00:14:36,981 --> 00:14:38,462
Pero, verás, todos son frutos bajos.
186
00:14:38,501 --> 00:14:40,742
- Jimmy.
- Lo que... lo que Eamon necesita...
187
00:14:40,782 --> 00:14:44,541
Lo que Eamon realmente necesita es
conseguir a uno de la familia.
188
00:14:45,982 --> 00:14:48,501
Entonces, ¿quién va a ser?
189
00:14:51,582 --> 00:14:54,421
Ve primero, Amanda.
¿A quién diablos crees?
190
00:14:54,462 --> 00:14:57,421
Por Dios, Jimmy,
¿podemos tomarnos un descanso
191
00:14:57,461 --> 00:14:58,742
de todo esto por una noche?
192
00:15:00,301 --> 00:15:01,421
Esa es la cosa.
193
00:15:01,421 --> 00:15:03,861
No hay un puto descanso de esto.
194
00:15:03,901 --> 00:15:06,462
¡Esto es todo hasta que se acabe!
195
00:15:06,501 --> 00:15:08,021
El auto de la policía
estacionado ahí afuera
196
00:15:08,021 --> 00:15:09,342
no va a estar
protegiéndonos para siempre.
197
00:15:09,381 --> 00:15:11,021
Cuando se vayan a la mierda,
¿entonces qué? ¡¿Y luego qué?!
198
00:15:11,062 --> 00:15:13,462
En serio, Jimmy, dale un descanso.
199
00:15:27,501 --> 00:15:29,462
Necesito una puta meada.
200
00:15:45,461 --> 00:15:48,382
¿Cómo es que no pareces
molestarte por nada de esto?
201
00:15:49,622 --> 00:15:51,181
Estoy acostumbrado a estar encerrado.
202
00:15:59,462 --> 00:16:01,382
¿Crees que fue un error...
203
00:16:01,582 --> 00:16:03,821
el hacer lo que hicimos?
204
00:16:03,981 --> 00:16:05,942
¿Preferirías estar sentada aquí ahora
205
00:16:05,982 --> 00:16:07,541
habiendo aceptado ese
dinero de Eamon Cunningham?
206
00:16:09,822 --> 00:16:10,421
No.
207
00:16:12,502 --> 00:16:15,022
Esa es tu respuesta.
208
00:16:18,582 --> 00:16:20,662
Sin embargo, Jimmy tiene razón.
209
00:16:22,221 --> 00:16:26,382
No podemos simplemente sentarnos
aquí, esperando a que nos maten.
210
00:16:26,422 --> 00:16:27,981
Entonces, ¿qué hacemos?
211
00:16:32,982 --> 00:16:34,342
Eamon tiene más gente,
212
00:16:34,382 --> 00:16:37,141
más dinero, más... todo que nosotros.
213
00:16:39,942 --> 00:16:43,422
Entonces tenemos que ser
más inteligentes que él.
214
00:16:43,702 --> 00:16:45,742
¿Es así?
215
00:16:47,102 --> 00:16:49,262
Lo digo en serio.
216
00:16:50,382 --> 00:16:52,142
Está atacando a esta familia.
217
00:16:54,942 --> 00:16:56,462
Así que que a la mierda con él.
218
00:16:58,582 --> 00:17:00,502
A la mierda con Eamon Cunningham.
219
00:17:19,902 --> 00:17:21,982
Cuida tu espalda, amigo.
220
00:17:22,022 --> 00:17:23,462
Siempre hombre.
221
00:17:31,622 --> 00:17:33,941
Jefe, lo tenemos a la vista.
222
00:17:33,982 --> 00:17:35,342
¿Quieres que nos adelantemos?
223
00:17:41,702 --> 00:17:43,222
Sí, hazlo.
224
00:18:21,582 --> 00:18:22,662
¿Roddy?
225
00:18:22,942 --> 00:18:24,102
¿Cómo estás, Kem?
226
00:18:24,141 --> 00:18:25,062
¿Tienes el papel?
227
00:18:25,101 --> 00:18:26,302
Sí.
228
00:18:28,502 --> 00:18:29,542
Hasta luego.
229
00:18:34,022 --> 00:18:36,422
- ¿Todo bien, V?
- ¿Vamos a ir más tarde?
230
00:18:36,462 --> 00:18:37,742
Por supuesto que sí.
231
00:18:37,862 --> 00:18:39,662
¿Nos traes una botella de CM
y un poco de coca?
232
00:18:40,382 --> 00:18:41,742
Me estoy subiendo por las
putas paredes por aquí.
233
00:18:41,782 --> 00:18:42,942
No es molestia, ¿sí?
234
00:18:44,782 --> 00:18:46,422
Danos una envoltura y dos zimmers.
235
00:18:46,462 --> 00:18:47,542
No soy un puto vendedor.
236
00:18:47,662 --> 00:18:49,422
¿Por qué no nos das una envoltura,
entonces? Vamos, hombre.
237
00:18:49,462 --> 00:18:51,582
Te lo dije, no estoy vendiendo.
238
00:18:51,582 --> 00:18:54,301
- Vamos, dénoslo.
- Mira, V, tengo que irme.
239
00:18:54,382 --> 00:18:56,342
Hay una drogadicta aquí
molestándome el culo.
240
00:18:56,382 --> 00:18:57,582
<i>Sigue. Nos vemos luego.</i>
241
00:18:57,622 --> 00:18:58,622
Sí, sí.
242
00:19:01,462 --> 00:19:03,422
¿Hay algo jodido contigo? ¿Lo hay?
243
00:19:03,582 --> 00:19:05,982
Ya te lo dije, no estoy vendiendo.
244
00:19:06,022 --> 00:19:07,982
¿Tienes algo de cambio
para una envoltura?
245
00:19:10,102 --> 00:19:12,582
Vamos, toma esto y vete a la mierda.
246
00:19:26,742 --> 00:19:29,102
¡¿Me estás jodiendo ?!
247
00:19:47,222 --> 00:19:50,662
Frank debería estar hablando
contigo, no con Dotser.
248
00:19:50,702 --> 00:19:52,461
Eres en quien más debería confiar.
249
00:19:52,502 --> 00:19:54,462
Sí, lo sé.
250
00:19:54,502 --> 00:19:57,941
Pero él es Frank. ¿Qué podemos hacer?
251
00:19:58,982 --> 00:20:01,942
No te vas a quedar sentado y dejar que
Dotser tome lo que debería ser tuyo.
252
00:20:03,182 --> 00:20:05,382
No.
253
00:20:14,502 --> 00:20:16,382
Sólo dame un puto toque, ¿quieres?
254
00:20:34,302 --> 00:20:36,022
Oh, mierda.
255
00:20:40,102 --> 00:20:41,742
Hola, papá.
256
00:20:42,182 --> 00:20:43,982
Oye, entra un segundo, ¿sí?
257
00:20:52,542 --> 00:20:53,222
¿Qué?
258
00:21:00,702 --> 00:21:01,982
¿A quién han atrapado?
259
00:21:02,302 --> 00:21:03,542
Fudge.
260
00:21:09,822 --> 00:21:12,182
Quien hizo esto está muerto.
261
00:21:13,022 --> 00:21:14,062
¿Me oyes?
262
00:21:14,622 --> 00:21:16,302
¡Están muertos!
263
00:21:18,182 --> 00:21:21,342
¡Y no quiero oír ninguna mierda
sobre no devolver el golpe!
264
00:21:27,102 --> 00:21:29,102
¿Dónde mierda estabas cuando sucedió?
265
00:21:29,262 --> 00:21:32,182
Estaba con Roddy, cobrando, ¿sí?
266
00:21:33,022 --> 00:21:34,662
Fudge estaba esperando en el auto.
267
00:21:34,702 --> 00:21:35,902
Fudge hace la recolecta.
268
00:21:35,942 --> 00:21:38,182
Tu conduces. ¿Por qué estaba en el auto?
269
00:21:40,342 --> 00:21:42,822
Fudge se sintió más seguro en el auto,
270
00:21:42,862 --> 00:21:44,782
así que me hizo hacerlo a mí.
271
00:21:50,142 --> 00:21:50,742
¿Qué?
272
00:21:51,182 --> 00:21:52,622
Pregúntale a cualquiera, Frank.
273
00:21:52,662 --> 00:21:55,102
He estado lidiando con los
cobros desde hace semanas.
274
00:21:55,102 --> 00:21:57,102
No fue solo esta noche.
275
00:21:58,142 --> 00:21:59,742
Es lo que quería Fudge.
276
00:22:00,462 --> 00:22:03,182
Solo estaba haciendo lo que me pidió.
277
00:22:03,542 --> 00:22:06,742
Y cambiamos nuestras rutas
todos los días como dijiste.
278
00:22:06,982 --> 00:22:08,182
Siempre yendo en diferentes momentos.
279
00:22:08,342 --> 00:22:09,902
Dame tu teléfono.
280
00:22:20,302 --> 00:22:22,142
¿Es el único que tienes?
281
00:22:22,422 --> 00:22:24,142
Sí.
282
00:22:24,462 --> 00:22:26,382
Desbloquealo.
283
00:22:37,262 --> 00:22:39,462
¿De quién es ese número?
284
00:22:39,662 --> 00:22:42,542
¿Ese de ahí, al que llamaste
justo antes de llamarme a mí?
285
00:22:42,702 --> 00:22:44,022
Ese es el desechable de Roddy.
286
00:22:44,062 --> 00:22:45,502
Le estaba advirtiendo que
limpiara el apartamento,
287
00:22:45,542 --> 00:22:47,262
porque vendría la policía.
288
00:22:47,302 --> 00:22:49,062
Entonces, te llamé.
289
00:22:58,622 --> 00:22:59,822
¿Sí, Roddy?
290
00:22:59,862 --> 00:23:01,222
<i>¿Kem?</i>
291
00:23:01,262 --> 00:23:03,222
No, no, soy Frank.
292
00:23:03,262 --> 00:23:05,302
- Frank, sí.
- Sí.
293
00:23:10,742 --> 00:23:12,382
Estoy tratando de averiguar
qué ha pasado esta noche.
294
00:23:14,702 --> 00:23:15,462
¿Sí?
295
00:23:17,822 --> 00:23:19,542
¿Y dónde estaba Kem cuando eso sucedió?
296
00:23:20,742 --> 00:23:21,502
Sí.
297
00:23:28,702 --> 00:23:30,422
Bien, gracias, Roddy.
298
00:23:36,502 --> 00:23:37,382
Toma.
299
00:23:38,422 --> 00:23:39,622
Tómalo.
300
00:23:42,463 --> 00:23:44,663
Vete.
301
00:23:44,822 --> 00:23:47,942
V, hombre. V.
302
00:24:17,222 --> 00:24:18,182
¿Hola?
303
00:24:20,542 --> 00:24:21,823
<i>¿Hola?</i>
304
00:24:27,942 --> 00:24:28,782
¿Quién es?
305
00:24:31,622 --> 00:24:33,422
¿Por qué la mataste?
306
00:24:42,622 --> 00:24:44,062
Contéstame, Michael.
307
00:24:46,982 --> 00:24:47,382
Eso fue...
308
00:24:49,382 --> 00:24:51,583
Fue un accidente, Anna.
309
00:24:52,222 --> 00:24:54,422
¿Cómo puedes dispararle
a alguien accidentalmente?
310
00:24:57,582 --> 00:24:59,062
Estaba mal de la cabeza.
311
00:25:00,582 --> 00:25:02,782
Yo... yo no sabía lo
que estaba haciendo.
312
00:25:06,702 --> 00:25:08,582
Si estabas mal de la cabeza,
313
00:25:08,622 --> 00:25:11,462
¿cómo sabes que fue un accidente?
314
00:25:11,502 --> 00:25:13,263
Tal vez eso es lo que
realmente querías hacer,
315
00:25:13,302 --> 00:25:14,623
y simplemente no puedes recordarlo.
316
00:25:15,022 --> 00:25:15,782
No.
317
00:25:16,622 --> 00:25:18,542
¿Cómo lo sabes?
318
00:25:18,582 --> 00:25:21,623
Sabes que nunca haría nada
para lastimar a tu madre.
319
00:25:21,942 --> 00:25:23,502
Pero la lastimaste.
320
00:25:24,462 --> 00:25:26,423
Tú la mataste.
321
00:25:28,343 --> 00:25:29,942
No fue a propósito.
322
00:25:31,903 --> 00:25:34,342
No puedes estar seguro de eso...
323
00:25:34,783 --> 00:25:37,022
no si estuvieras mal de la cabeza.
324
00:25:38,582 --> 00:25:39,902
Estoy seguro.
325
00:25:40,262 --> 00:25:41,982
Anna, estoy seguro.
326
00:25:42,542 --> 00:25:43,423
Entonces...
327
00:25:45,582 --> 00:25:47,982
¿Cómo estás seguro, Michael?
328
00:25:51,782 --> 00:25:53,583
¿Recuerdas cuando eras pequeña,
329
00:25:54,662 --> 00:25:56,222
y te llevaba a la piscina
330
00:25:57,222 --> 00:25:58,943
y la única manera de conseguir
que te lanzaras a la piscina
331
00:25:58,982 --> 00:26:01,302
era si te prometía atraparte?
332
00:26:01,782 --> 00:26:02,742
Siempre lo hice. .
333
00:26:03,782 --> 00:26:05,062
Tú saltabas y yo te atrapaba.
334
00:26:05,262 --> 00:26:05,663
Y...
335
00:26:05,943 --> 00:26:09,662
Y luego nos reiríamos mucho juntos.
336
00:26:09,982 --> 00:26:10,743
Cada vez. Te...
337
00:26:12,862 --> 00:26:13,782
¿te acuerdas de eso?
338
00:26:17,822 --> 00:26:18,902
¿De verdad crees...
339
00:26:19,822 --> 00:26:22,022
que alguna vez haría deliberadamente
algo que te hiciera daño?
340
00:26:25,902 --> 00:26:26,903
<i>¿Anna?</i>
341
00:26:28,182 --> 00:26:29,822
<i>Te amo.</i>
342
00:27:05,822 --> 00:27:07,822
<i>Por favor, llámame</i>
343
00:27:08,782 --> 00:27:10,783
No entregado
344
00:27:35,822 --> 00:27:38,542
Birdy acaba de llamar.
345
00:27:38,702 --> 00:27:41,742
Fudge recibió un disparo.
346
00:27:41,742 --> 00:27:43,262
¿Esta muerto?
347
00:27:47,102 --> 00:27:49,782
Es por eso que no quiero que
Anthony esté en ningún lado aquí.
348
00:27:50,583 --> 00:27:51,383
Sí.
349
00:27:51,742 --> 00:27:53,743
No puedes ir al funeral.
350
00:27:54,782 --> 00:27:56,022
Tengo que ir.
351
00:27:56,662 --> 00:27:58,823
No, contarán contigo o con Frank
352
00:27:59,063 --> 00:28:00,502
o con que aparezca alguno de la familia.
353
00:28:00,822 --> 00:28:02,182
Estarán esperando.
354
00:28:03,063 --> 00:28:05,222
Simplemente no puedes ir.
355
00:28:12,062 --> 00:28:14,222
No salgas de casa
sin llevar tu chaleco.
356
00:28:31,703 --> 00:28:33,503
¿Mikey?
357
00:28:37,743 --> 00:28:38,542
¿Sí?
358
00:28:39,022 --> 00:28:41,142
Voy al supermercado. ¿Necesitas algo?
359
00:28:44,503 --> 00:28:46,543
No, estoy bien por ahora.
360
00:28:51,623 --> 00:28:53,902
¿Escuchaste sobre Fudge?
361
00:28:54,422 --> 00:28:55,342
Sí.
362
00:29:01,223 --> 00:29:04,182
Mira, sé que Frank estaba
enfadado por lo de Caolan Moore,
363
00:29:05,303 --> 00:29:07,943
pero entiendo por qué lo hizo.
364
00:29:09,262 --> 00:29:11,343
¿Cómo pudiste rechazar a
Jimmy cuando te pidió ayuda?
365
00:29:11,383 --> 00:29:12,703
No podrías.
366
00:29:12,743 --> 00:29:14,142
Él es tu hermano.
367
00:29:14,182 --> 00:29:15,743
Hiciste lo correcto.
368
00:29:19,983 --> 00:29:21,822
Pero también te necesitamos ahora.
369
00:29:25,022 --> 00:29:27,062
Te necesitamos, Mikey.
370
00:29:29,063 --> 00:29:30,382
Esta familia te necesita.
371
00:29:37,182 --> 00:29:39,102
Bueno.
372
00:29:41,423 --> 00:29:42,343
Bueno.
373
00:30:34,743 --> 00:30:35,902
Aquí viene Beady.
374
00:30:57,783 --> 00:30:59,543
Jesús.
375
00:30:59,583 --> 00:31:01,223
Sí, el lugar más seguro en Dublín
376
00:31:01,262 --> 00:31:03,303
para nosotros en este momento, Beady.
377
00:31:03,342 --> 00:31:04,982
No puedo quedarme mucho tiempo, Frank.
378
00:31:05,023 --> 00:31:06,703
Sí, sí, lo sé.
379
00:31:07,622 --> 00:31:08,942
Te agradezco que vengas.
380
00:31:10,823 --> 00:31:12,942
Necesito pedirte un favor.
381
00:31:12,983 --> 00:31:15,503
Espero que sea una broma.
382
00:31:15,542 --> 00:31:16,983
Quiero que me programes una reunión
383
00:31:17,023 --> 00:31:19,583
con ese tipo tunecino de
Amberes al que le solías comprar.
384
00:31:19,623 --> 00:31:21,343
¿Quieres que me conecten, Frank?
385
00:31:21,343 --> 00:31:24,622
Me lo debes, y mucho más
que una maldita presentación.
386
00:31:27,622 --> 00:31:29,023
Si te organizo esto,
387
00:31:29,822 --> 00:31:30,863
entonces eso es todo, Frank.
388
00:31:30,902 --> 00:31:32,022
No me llames de nuevo.
389
00:31:34,583 --> 00:31:35,982
De acuerdo.
390
00:32:07,503 --> 00:32:08,983
¿Qué quieres?
391
00:32:10,063 --> 00:32:13,383
- ¿Podemos hablar adentro?
- No.
392
00:32:15,823 --> 00:32:17,422
Estaba revisando las cuentas
393
00:32:17,542 --> 00:32:20,982
y me di cuenta de que todavía le debía
a Noel el trabajo que había hecho.
394
00:32:23,343 --> 00:32:26,062
Quería asegurarme de que lo recibieras.
395
00:32:26,062 --> 00:32:27,863
No, no lo hiciste.
396
00:32:28,023 --> 00:32:30,022
Sé exactamente cuánto
le correspondía a Noel,
397
00:32:30,063 --> 00:32:31,303
y si le hubieras debido un centavo,
398
00:32:31,303 --> 00:32:32,663
Yo habría ido a buscarlo.
399
00:32:33,703 --> 00:32:36,062
Es un bono.
400
00:32:36,103 --> 00:32:37,263
Tómalo.
401
00:32:46,103 --> 00:32:48,942
¿Cuánto hay aquí?
402
00:32:49,102 --> 00:32:50,663
30.000.
403
00:32:53,342 --> 00:32:55,463
Sabes, no quería que Noel te ayudara.
404
00:32:55,743 --> 00:32:57,263
Le advertí que no lo hiciera.
405
00:32:57,302 --> 00:32:59,382
Le agradabas.
406
00:32:59,423 --> 00:33:01,503
Dijo que después de que
tu hijo fuera asesinado,
407
00:33:01,543 --> 00:33:03,742
te ofrecieron 150 de los
grandes para compensar,
408
00:33:03,782 --> 00:33:05,463
y lo rechazaste.
409
00:33:06,063 --> 00:33:07,423
Quedó impresionado por eso.
410
00:33:09,782 --> 00:33:12,142
Y ahora estás aquí haciendo lo mismo.
411
00:33:13,463 --> 00:33:16,423
Excepto que son solo 30 mil
dólares por mi esposo.
412
00:33:16,463 --> 00:33:17,863
Eso no es lo que es.
413
00:33:17,902 --> 00:33:20,183
Eso es exactamente lo que es.
414
00:33:20,502 --> 00:33:22,583
Excepto que no tengo
el lujo de rechazarlo,
415
00:33:22,623 --> 00:33:23,942
no como tú.
416
00:33:27,863 --> 00:33:30,423
¿Qué tenía de especial
tu hijo, de todos modos?
417
00:33:32,103 --> 00:33:33,503
¿Qué quieres decir?
418
00:33:34,703 --> 00:33:37,423
Quiero decir que debe haber sido
realmente condenadamente especial,
419
00:33:37,622 --> 00:33:39,103
porque mira todas las personas
que han tenido que morir
420
00:33:39,142 --> 00:33:40,583
a causa de lo que le ocurrió.
421
00:33:47,543 --> 00:33:48,663
Antes de que lo mataran
422
00:33:48,703 --> 00:33:50,903
Noel se llevó a casa el impuesto y
los libros de registro de un automóvil
423
00:33:50,942 --> 00:33:53,463
que estaba cambiando de propietario.
424
00:33:53,743 --> 00:33:55,023
Los necesito de vuelta.
425
00:33:55,143 --> 00:33:57,262
Por supuesto que sí.
426
00:33:57,343 --> 00:33:59,343
Evidencia de fraude y lavado de dinero.
427
00:34:20,463 --> 00:34:22,143
Si alguna vez vuelves aquí de nuevo,
428
00:34:22,183 --> 00:34:23,623
¡Te pondré en tu puto culo!
429
00:34:23,743 --> 00:34:25,983
¡Ahora vete a la mierda!
430
00:34:33,783 --> 00:34:36,943
<i>Sí, dos en la cabeza
y ahora está muerto.</i>
431
00:34:36,983 --> 00:34:40,582
Todo está bien,
Fudge se pudre en el infierno.
432
00:34:40,623 --> 00:34:42,903
<i>¡Sí!</i>
433
00:34:44,383 --> 00:34:47,343
Dos en la cabeza, y ahora está muerto.
434
00:34:47,383 --> 00:34:50,703
Todo está bien,
Fudge se pudre en el infierno.
435
00:34:51,543 --> 00:34:52,823
<i>Y tú eres el siguiente, Eric...</i>
436
00:34:52,942 --> 00:34:56,703
<i>tú y el maricón de Frank...
maricas,a ustedes dos.</i>
437
00:34:56,743 --> 00:34:58,663
Una familia de maricones de mierda.
438
00:34:58,702 --> 00:35:00,183
Malditos, todos ustedes van a morir.
439
00:35:00,223 --> 00:35:02,463
Todo está bien,
Fudge se pudre en el infierno.
440
00:35:02,503 --> 00:35:04,903
<i>Dos en la cabeza,
y ahora está muerto.</i>
441
00:35:04,943 --> 00:35:07,823
<i>Todo está bien,
Fudge se pudre en el infierno.</i>
442
00:35:33,783 --> 00:35:34,663
Hola.
443
00:35:34,743 --> 00:35:35,462
¿Todo bien?
444
00:35:35,943 --> 00:35:36,663
Sí.
445
00:35:37,943 --> 00:35:39,463
Estaba buscando a Jimmy.
446
00:35:40,063 --> 00:35:42,703
Se había ido cuando llegué a casa,
y su teléfono está apagado.
447
00:35:45,023 --> 00:35:45,983
He consultado Twitter.
448
00:35:46,863 --> 00:35:48,303
Nadie ha recibido un disparo.
449
00:35:50,143 --> 00:35:51,502
Adelante.
450
00:36:03,263 --> 00:36:06,383
He tenido un día de mierda,
así que empezaré temprano.
451
00:36:08,743 --> 00:36:09,623
¿Quieres uno?
452
00:36:09,943 --> 00:36:10,543
No.
453
00:36:11,623 --> 00:36:12,983
Sí, es cierto,
454
00:36:13,543 --> 00:36:15,543
tu ya no bebes.
455
00:36:17,983 --> 00:36:20,143
¿Porqué es eso?
456
00:36:20,503 --> 00:36:22,502
Me siento mejor sin hacerlo.
457
00:36:29,543 --> 00:36:30,743
Quizás debería irme.
458
00:36:30,983 --> 00:36:32,543
Oh, no, quédate.
459
00:36:35,383 --> 00:36:36,463
Es aburrido,
460
00:36:36,902 --> 00:36:38,903
tomar por tu cuenta.
461
00:36:39,183 --> 00:36:40,863
Amanda, ¿pasa algo?
462
00:36:40,943 --> 00:36:41,903
¿Estás bien?
463
00:36:42,662 --> 00:36:44,582
Ya te lo dije.
464
00:36:46,143 --> 00:36:48,103
He tenido un día de mierda.
465
00:36:48,142 --> 00:36:49,382
Y voy a tomar una copa.
466
00:36:50,623 --> 00:36:53,143
Y hacer que alguien pague.
467
00:37:01,023 --> 00:37:02,103
Siéntate.
468
00:37:37,423 --> 00:37:39,903
¿Sabes qué es extraño?
469
00:37:41,503 --> 00:37:43,823
No has dicho una palabra sobre Jamie.
470
00:37:47,903 --> 00:37:48,703
Nada.
471
00:37:49,823 --> 00:37:52,183
Ni siquiera cuando lo enterrábamos.
472
00:37:58,783 --> 00:38:00,423
¿Qué se supone que debía decir?
473
00:38:00,463 --> 00:38:01,463
Algo...
474
00:38:02,143 --> 00:38:04,143
cualquier cosa.
475
00:38:05,303 --> 00:38:07,663
Podrías haber pedido decir
una oración de los fieles.
476
00:38:07,703 --> 00:38:09,423
No habría sido justo para Jimmy.
477
00:38:14,463 --> 00:38:15,463
¿Qué pensaste
478
00:38:15,903 --> 00:38:18,103
cuando te enteraste de
que estaba embarazada de él?
479
00:38:19,583 --> 00:38:21,583
Quiero decir, que habías
estado cogiendo conmigo,
480
00:38:21,623 --> 00:38:24,383
así que debiste haber pensado
que podría haber sido tuyo.
481
00:38:27,383 --> 00:38:28,743
¿Nunca te preguntaste
482
00:38:29,143 --> 00:38:30,463
cuando veías a Jamie?,
483
00:38:30,983 --> 00:38:32,263
¿"Es mío"?
484
00:38:32,783 --> 00:38:34,503
¿"Es mi hijo"?
485
00:38:35,743 --> 00:38:39,263
O simplemente fue como,
"No es mi puto problema".
486
00:38:42,263 --> 00:38:44,383
Respóndeme.
487
00:38:46,583 --> 00:38:49,583
Lo veías todo el tiempo
antes de ir a la cárcel.
488
00:38:50,623 --> 00:38:51,663
Él crecía frente a ti.
489
00:38:51,703 --> 00:38:55,063
- ¿Qué pensaste?
- Pensé que era el hijo de Jimmy.
490
00:38:55,743 --> 00:38:57,343
No, no lo pensaste.
491
00:39:00,463 --> 00:39:03,783
No te creo.
492
00:39:03,983 --> 00:39:05,263
Lo sabías.
493
00:39:06,983 --> 00:39:08,383
Jimmy lo crió,
494
00:39:08,943 --> 00:39:10,943
pero Jamie era tuyo.
495
00:39:12,143 --> 00:39:14,743
Y en el fondo, tú lo sabías.
496
00:39:16,583 --> 00:39:20,103
Era tan tuyo como lo es Anna.
497
00:39:29,543 --> 00:39:30,983
¿Qué mierda es esto?
498
00:39:31,143 --> 00:39:32,343
¿Una fiesta?
499
00:39:33,943 --> 00:39:34,863
Sí, podría ser,
500
00:39:35,863 --> 00:39:38,463
si tan solo pudiéramos hacer
que tu hermano se tomara una copa.
501
00:39:39,543 --> 00:39:40,663
¿Dónde estabas?
502
00:39:41,263 --> 00:39:42,423
Por ahí con Frank.
503
00:39:43,623 --> 00:39:47,343
Nos puso en contacto
con un nuevo proveedor.
504
00:39:47,383 --> 00:39:48,143
Por fin,
505
00:39:48,983 --> 00:39:50,143
algo para celebrar.
506
00:39:55,504 --> 00:39:57,103
Quien es el proveedor
507
00:39:58,703 --> 00:40:01,463
Algún tunecino que
Beady Donovan conoce.
508
00:40:02,703 --> 00:40:06,143
Frank tendrá que volar a
Bélgica para encontrarse con él.
509
00:40:12,263 --> 00:40:13,663
Si yo fuera Eamon Cunningham,
510
00:40:13,703 --> 00:40:15,303
estaría haciendo todo lo posible
511
00:40:15,343 --> 00:40:17,584
para llevarlos lejos de
aquí, donde estén a salvo.
512
00:40:18,223 --> 00:40:20,503
Y eso es lo que ha hecho.
513
00:40:22,423 --> 00:40:24,143
Ha impedido que todo
el mundo nos venda,
514
00:40:24,183 --> 00:40:26,143
así que ahora Frank
tiene que ir a Bélgica,
515
00:40:26,183 --> 00:40:28,424
donde no tendrá un chaleco,
516
00:40:28,463 --> 00:40:31,903
y pondrá su confianza en
alguien que ni siquiera conoce.
517
00:40:33,263 --> 00:40:34,423
Eso es una tontería.
518
00:40:36,703 --> 00:40:38,383
Bueno.
519
00:40:42,423 --> 00:40:43,703
Michael,
520
00:40:44,063 --> 00:40:44,983
díselo.
521
00:40:48,783 --> 00:40:51,303
Si yo fuera Frank, no iría.
522
00:41:01,464 --> 00:41:03,103
Estarás en Bélgica, Frank,
523
00:41:03,143 --> 00:41:05,143
por tu cuenta con algún
tipo que ni siquiera conocemos.
524
00:41:05,184 --> 00:41:07,343
Si Eamon te va a atrapar,
ahí es donde estará.
525
00:41:07,983 --> 00:41:10,423
¿Crees que no he pensado en eso ya?
526
00:41:10,463 --> 00:41:12,223
¿Confías en Beady?
527
00:41:12,943 --> 00:41:13,863
No...
528
00:41:14,863 --> 00:41:16,223
no ahora.
529
00:41:16,903 --> 00:41:18,703
No con toda esa mierda con Eamon.
530
00:41:18,744 --> 00:41:20,743
No confíes en nadie
fuera de esta habitación.
531
00:41:22,864 --> 00:41:24,384
¿Qué está pasando?
532
00:41:24,903 --> 00:41:27,703
Amanda cree que la reunión en
Amberes podría ser una trampa.
533
00:41:28,983 --> 00:41:30,983
Entonces, ¿qué opción tenemos?
534
00:41:31,383 --> 00:41:32,503
Si no encontramos
535
00:41:32,744 --> 00:41:34,743
un nuevo proveedor,
536
00:41:34,944 --> 00:41:36,103
estamos acabados.
537
00:41:36,503 --> 00:41:39,823
No hay negocios, no entra dinero,
no puedo contratar a nadie.
538
00:41:40,824 --> 00:41:43,423
¿Cómo es ese futuro para nosotros?
539
00:41:45,423 --> 00:41:47,544
Sé que es un riesgo ir allí,
540
00:41:47,903 --> 00:41:49,064
pero tengo que correrlo.
541
00:41:56,344 --> 00:41:57,704
¿Puedo preguntarle algo?
542
00:41:59,023 --> 00:41:59,943
Sí.
543
00:42:00,503 --> 00:42:02,504
Cuando comprabas a Eamon Cunningham,
544
00:42:02,784 --> 00:42:05,983
¿fue él con quien trataste
directamente o con otra persona?
545
00:42:06,663 --> 00:42:07,663
con Con Doyle.
546
00:42:07,823 --> 00:42:10,223
Él vende al por mayor para Eamon aquí.
547
00:42:10,464 --> 00:42:13,663
¿Con Doyle se ocupa de todas las
drogas de Eamon Cunningham en Dublín?
548
00:42:13,823 --> 00:42:15,583
No solo para Dublín, para todo el país.
549
00:42:18,783 --> 00:42:21,863
Entonces, descubrimos donde almacena
el material de Eamon y lo robamos.
550
00:42:24,943 --> 00:42:25,743
Sí.
551
00:42:27,703 --> 00:42:29,023
Mierda, ¡sí!
552
00:42:34,223 --> 00:42:34,864
Bien,
553
00:42:35,824 --> 00:42:36,983
si hacemos eso,
554
00:42:38,183 --> 00:42:39,783
no habrá vuelta atrás,
555
00:42:41,023 --> 00:42:42,264
nunca.
556
00:42:43,063 --> 00:42:45,063
Está tratando de acabar con nosotros.
557
00:42:45,424 --> 00:42:47,103
¿Qué se supone que debemos hacer,
558
00:42:47,383 --> 00:42:49,783
esperar aquí y esperar
que cambie de opinión?
559
00:42:50,104 --> 00:42:54,224
Estoy harto de que todos nos
llamen perras por escondernos aquí.
560
00:42:54,463 --> 00:42:55,704
Vamos a mostrárselos.
561
00:42:59,303 --> 00:43:00,223
Posiblemente,
562
00:43:00,623 --> 00:43:02,623
estarías más seguro
robandole a Eamon aquí
563
00:43:02,823 --> 00:43:05,064
que yendo solo a Amberes,
564
00:43:05,343 --> 00:43:07,903
donde estarás expuesto y vulnerable.
565
00:43:12,703 --> 00:43:15,423
¿Eres parte de esto ahora?
566
00:43:15,624 --> 00:43:17,823
- Sí.
- ¿Entonces, qué piensas?
567
00:43:21,663 --> 00:43:24,104
Creo que Amanda tiene razón.
568
00:43:24,303 --> 00:43:25,503
Es lo inteligente.
569
00:43:25,983 --> 00:43:27,743
Y no lo estarán esperando.
570
00:43:47,943 --> 00:43:49,303
Así que, Eric,
571
00:43:50,663 --> 00:43:51,944
ve con Jimmy.
572
00:43:51,983 --> 00:43:53,903
Haré que Dotser lleve a Michael.
573
00:43:56,464 --> 00:43:58,983
No, no creo que debamos
tener a Dotser en esto.
574
00:44:00,783 --> 00:44:03,383
¿Qué mierda se supone
que significa eso?
575
00:44:03,423 --> 00:44:05,143
Sólo digo'.
576
00:44:05,183 --> 00:44:06,303
No es familia.
577
00:44:06,703 --> 00:44:08,183
Ahora las cosas son diferentes.
578
00:44:08,824 --> 00:44:11,304
Entonces, ¿estás diciendo que
no podemos contar con Dotser,
579
00:44:11,343 --> 00:44:12,544
como si fuera una rata o algo así?
580
00:44:12,664 --> 00:44:14,543
- No.
- No, porque no lo es.
581
00:44:14,543 --> 00:44:15,944
Y te diré qué más no es.
582
00:44:16,023 --> 00:44:19,183
Él no es un fracasado
y no es un lastre.
583
00:44:20,064 --> 00:44:23,344
¿De acuerdo? Le confiaría mi vida.
584
00:44:25,704 --> 00:44:28,184
Bueno, tal vez ese
sea el problema, Frank.
585
00:44:28,783 --> 00:44:31,223
Todo el mundo sabe
cuánto confías en él.
586
00:44:31,744 --> 00:44:33,703
Y la forma de llegar a ti
sería a través de Dotser.
587
00:44:36,063 --> 00:44:39,023
Eso es todo lo que estaba diciendo.
588
00:44:41,584 --> 00:44:43,023
Y Eric tiene razón.
589
00:44:43,903 --> 00:44:45,383
Todo es diferente ahora.
590
00:45:02,984 --> 00:45:04,023
Gracias por conseguir estos.
591
00:45:04,143 --> 00:45:05,663
No hay problema. ¿Estás bien?
592
00:45:06,063 --> 00:45:08,543
Sí. No parezcas tan preocupado.
593
00:45:08,543 --> 00:45:10,583
Frank tiene todo
arreglado para nosotros.
594
00:45:30,864 --> 00:45:32,624
¿No llevas chaleco?
595
00:45:32,624 --> 00:45:35,823
- No.
- ¿Crees que es prudente?
596
00:45:35,904 --> 00:45:38,384
No quiero que piensen que que me importa
lo suficiente como para llevar uno.
597
00:45:38,463 --> 00:45:40,263
Es bueno tenerte de vuelta, Michael.
598
00:45:40,903 --> 00:45:42,263
¿Dónde está Dotser?
599
00:45:42,463 --> 00:45:44,383
Esto es sólo de nosotros.
600
00:45:44,383 --> 00:45:45,583
Solo familia.
601
00:45:59,183 --> 00:46:00,864
Te veo luego.
602
00:46:43,424 --> 00:46:45,184
¿Esto es sobre el asesinato de Jamie?
603
00:46:45,424 --> 00:46:47,183
Indirectamente, sí.
604
00:46:47,183 --> 00:46:50,063
Creemos que el asesinato de Jamie
fue en represalia por un tiroteo
605
00:46:50,144 --> 00:46:52,543
que ocurrió un par de noches antes.
606
00:46:53,463 --> 00:46:55,584
¿Qué tiene eso que ver con Jamie?
607
00:46:55,904 --> 00:46:58,864
Creemos que uno de sus autos aquí
fue utilizado en el primer tiroteo.
608
00:47:02,184 --> 00:47:03,743
¿Qué auto?
609
00:47:05,983 --> 00:47:08,224
Un BMW negro.
610
00:47:08,263 --> 00:47:10,144
El registro es 191D.
611
00:47:19,224 --> 00:47:22,464
Cliente, Sr. Eric Kinsella
612
00:47:26,024 --> 00:47:28,183
Aquí dice que está afuera en una
prueba de manejo de "venta o devolución".
613
00:47:28,423 --> 00:47:29,464
¿A quién?
614
00:47:35,544 --> 00:47:36,943
No hay nombre ahí
615
00:47:36,984 --> 00:47:40,503
así que probablemente fue
una visita sin cita previa.
616
00:47:40,543 --> 00:47:43,464
Probablemente haya algún
registro en papel en alguna parte.
617
00:47:43,504 --> 00:47:45,983
Tendré que buscarlo por usted.
618
00:47:46,023 --> 00:47:48,024
Hágalo y volveremos.
619
00:47:48,063 --> 00:47:49,983
De acuerdo.
620
00:47:50,024 --> 00:47:51,384
Sólo para advertirle,
621
00:47:51,903 --> 00:47:53,423
tenemos mucha gente aquí
622
00:47:53,423 --> 00:47:55,024
dando nombres
y direcciones falsos.
623
00:47:55,104 --> 00:47:57,103
Bueno, esperemos que ese no sea el caso.
624
00:47:57,184 --> 00:47:59,064
Nos evitará que obtengamos
una orden judicial
625
00:47:59,104 --> 00:48:01,663
para confiscar todas sus
computadoras y registros.
626
00:48:02,183 --> 00:48:04,543
Espero que encuentre algo.
627
00:48:04,704 --> 00:48:06,463
Realmente queremos llegar al fondo
628
00:48:06,504 --> 00:48:08,383
de por qué mataron a su hijo.
629
00:48:23,862 --> 00:48:28,545
Traducido por KikeGuate.
630
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy