"Kin" Episode 7

ID13185885
Movie Name"Kin" Episode 7
Release Name Kin.2021.S01E07.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Year2021
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID15287550
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,285 --> 00:00:28,725 Están preparando una sala de interrogatorio para usted ahora. 3 00:00:29,485 --> 00:00:30,324 Ya era la puta hora. 4 00:00:31,004 --> 00:00:31,805 No me emocionaría demasiado. 5 00:00:31,845 --> 00:00:34,125 Por lo que deduzco, están muy seguros 6 00:00:34,164 --> 00:00:35,885 de presentar cargos contra usted. 7 00:00:35,925 --> 00:00:37,245 ¿Cargos por qué? 8 00:00:37,285 --> 00:00:38,365 Tentativa de asesinato. 9 00:00:46,725 --> 00:00:48,165 Mire, ¿no podemos decir simplemente que Fudge hizo el disparo 10 00:00:48,205 --> 00:00:49,244 y yo solo lo llevé, 11 00:00:49,965 --> 00:00:50,725 como Frank quería? 12 00:00:50,764 --> 00:00:53,125 Hasta que sepamos exactamente lo que tienen sobre usted, 13 00:00:53,165 --> 00:00:55,205 no diga nada, no admitirá nada, 14 00:00:55,245 --> 00:00:56,565 usted déjeme a mí hablar. ¿de acuerdo? 15 00:00:59,325 --> 00:01:00,205 Bueno. 16 00:01:00,245 --> 00:01:03,045 Y le sugiero que empiece a a prepararse para lo peor. 17 00:01:03,085 --> 00:01:04,645 ¡Oh, a la mierda! 18 00:01:04,685 --> 00:01:06,205 Usted no me está llenando exactamente de confianza con esto. 19 00:01:06,245 --> 00:01:08,085 Soy su abogado, no su Terapeuta, ¿de acuerdo? 20 00:01:08,125 --> 00:01:09,805 No estoy aquí para hacerle sentirse bien. 21 00:01:09,845 --> 00:01:11,405 Estoy tratando de manejar sus expectativas. 22 00:01:11,445 --> 00:01:12,564 ¿Qué mierda se supone que significa eso? 23 00:01:12,605 --> 00:01:15,085 Significa esperar a ser juzgado hoy o mañana por la mañana. 24 00:01:15,444 --> 00:01:17,565 Solicitaré la fianza, pero es una posibilidad remota. 25 00:01:24,965 --> 00:01:26,885 ¿Hay alguna posibilidad de que pueda hablar con Nikki 26 00:01:26,925 --> 00:01:28,365 antes de que me lleven adentro? 27 00:01:28,405 --> 00:01:29,645 Veré que puedo hacer. 28 00:02:14,445 --> 00:02:18,165 Cerrado hasta nueva orden. 29 00:02:27,005 --> 00:02:28,684 ¿Mama? 30 00:02:29,525 --> 00:02:30,765 <i>¿Estabas en clase?</i> 31 00:02:31,125 --> 00:02:33,365 <i>No quería molestarte si estás en clase.</i> 32 00:02:33,525 --> 00:02:35,725 No, está bien. Es que no encontraba mi teléfono. 33 00:02:35,765 --> 00:02:37,205 Eh, ¿ha pasado algo? 34 00:02:37,245 --> 00:02:39,685 <i>Eh, el concesionario fue allanado,</i> 35 00:02:39,725 --> 00:02:42,125 y habían fotógrafos allí. 36 00:02:43,085 --> 00:02:45,405 Puede que se publique algo sobre esto en los periódicos. 37 00:02:45,845 --> 00:02:47,005 Bien. 38 00:02:48,325 --> 00:02:50,085 Y, eh... 39 00:02:52,645 --> 00:02:55,445 ... Dotser también recibió un disparo anoche. 40 00:02:58,285 --> 00:02:59,925 <i>Está muerto.</i> 41 00:03:03,805 --> 00:03:07,285 Lo sé. Sé que te agradaba mucho. 42 00:03:17,325 --> 00:03:19,045 <i>¿Estás bien?</i> 43 00:03:21,645 --> 00:03:23,365 Sí. 44 00:03:26,165 --> 00:03:27,365 ¿Anthony? 45 00:03:30,805 --> 00:03:33,605 Tengo que irme, mamá. 46 00:04:00,805 --> 00:04:01,845 ¿Lauren? 47 00:04:01,885 --> 00:04:03,326 Eso es correcto. 48 00:04:04,165 --> 00:04:06,085 Gracias por venir tan rápido. 49 00:04:07,485 --> 00:04:08,605 Estoy un poco confundida. 50 00:04:08,645 --> 00:04:10,685 Dijiste que ya tenías un abogado. 51 00:04:11,045 --> 00:04:13,085 Sí, Donal Crehan. 52 00:04:13,125 --> 00:04:15,525 Lo he usado en el pasado. 53 00:04:15,565 --> 00:04:17,205 Mi familia lo usa. 54 00:04:17,885 --> 00:04:19,245 Pero quiero a alguien más para esto. 55 00:04:19,925 --> 00:04:21,325 ¿Te importa que te pregunte por qué? 56 00:04:21,365 --> 00:04:24,205 Donal Crehan es conocido por defender a los criminales. 57 00:04:24,245 --> 00:04:26,245 Quiero ser representado por un abogado 58 00:04:26,285 --> 00:04:29,085 que no sea conocido por defender a criminales. 59 00:04:33,285 --> 00:04:36,125 ¡Dime dónde la escondieron los Kinsella! 60 00:04:36,165 --> 00:04:39,325 ¡Dinos! 61 00:04:41,085 --> 00:04:43,926 ¿Dónde mierda están las drogas? 62 00:04:43,965 --> 00:04:47,045 Dime dónde están las putas drogas... ¡ahora! 63 00:04:47,085 --> 00:04:48,925 Dice que no sabe que las han escondido, 64 00:04:48,965 --> 00:04:51,925 al igual que el resto de los vendedores de Kinsella. 65 00:04:51,965 --> 00:04:54,405 Lo hemos estado golpeando durante una hora y todavía nada. 66 00:04:54,445 --> 00:04:56,126 <i>Toma, escúchalo tú mismo.</i> 67 00:04:56,165 --> 00:04:58,046 ¿Dónde mierda esconden las drogas? 68 00:04:58,085 --> 00:04:59,805 No lo sé. 69 00:04:59,845 --> 00:05:01,005 No tengo ni puta idea. 70 00:05:01,045 --> 00:05:02,605 No soy parte de la pandilla de Kinsella. 71 00:05:02,645 --> 00:05:04,285 Sólo vendo el puto material. 72 00:05:04,325 --> 00:05:06,805 Frank no me dice nada de eso. 73 00:05:08,685 --> 00:05:09,765 ¿Escuchaste eso? 74 00:05:09,805 --> 00:05:10,925 Si no puede decírtelo, deshazte de él. 75 00:05:10,965 --> 00:05:12,565 Encuentra a alguien más que pueda. 76 00:05:12,605 --> 00:05:14,045 Pero él no lo sabe y nadie parece saber nada. 77 00:05:14,085 --> 00:05:16,445 - Nadie habla... - No, me importa una mierda. 78 00:05:16,485 --> 00:05:17,685 Encuentra esas drogas. 79 00:05:21,045 --> 00:05:22,245 ¡No! 80 00:05:35,405 --> 00:05:37,365 Pudieron haberte matado anoche, Frank, 81 00:05:37,406 --> 00:05:40,205 y no lo hicieron, así que es una bendición. 82 00:05:41,605 --> 00:05:43,005 Pudieron haber matado a Michael o Anna ayer. 83 00:05:43,045 --> 00:05:44,965 Ellos no lo hicieron. 84 00:05:45,005 --> 00:05:47,405 Consiguieron a Dotser. 85 00:05:47,445 --> 00:05:49,886 Si había que matar a alguien, lo mejor era que fuera él. 86 00:05:52,325 --> 00:05:53,685 La única razón por la que salió del auto 87 00:05:53,726 --> 00:05:55,685 fue para asegurarse de que era seguro para mí. 88 00:05:56,965 --> 00:05:58,885 Para eso estaba allí. 89 00:06:09,405 --> 00:06:10,165 ¿Hola? 90 00:06:10,205 --> 00:06:11,805 Hola. ¿Es Michael Kinsella? 91 00:06:12,125 --> 00:06:12,845 Sí. Soy yo quien habla. 92 00:06:13,045 --> 00:06:15,005 <i>Soy uno de los guardias en el auto que está afuera.</i> 93 00:06:15,885 --> 00:06:18,405 La trabajadora social va a llegar a su casa. 94 00:06:21,045 --> 00:06:22,165 Toda la familia sigue viva. 95 00:06:22,205 --> 00:06:23,685 Eso es lo que importa. 96 00:06:24,765 --> 00:06:27,206 Eric está siendo encerrado, sin embargo. 97 00:06:27,245 --> 00:06:28,965 Sé que es difícil, 98 00:06:29,005 --> 00:06:32,165 pero por eso hay que ser fuerte ahora. 99 00:06:32,205 --> 00:06:35,485 Tienes que encontrarnos una salida a esto, Frank. 100 00:06:35,525 --> 00:06:37,525 No podemos seguir viviendo así. 101 00:06:39,485 --> 00:06:40,405 ¿Michael Kinsella? 102 00:06:40,805 --> 00:06:42,405 Sí. Esto es para usted. 103 00:06:43,246 --> 00:06:46,325 Es una orden bajo la Sección 37 de la Ley de Bienestar Infantil 104 00:06:46,365 --> 00:06:48,805 que le prohíbe ir a cualquier lugar cerca de Anna Areoye, 105 00:06:48,845 --> 00:06:50,605 o tratar de comunicarse con ella 106 00:06:50,646 --> 00:06:51,685 o amenazar su seguridad de alguna manera. 107 00:06:51,725 --> 00:06:53,005 Nunca la amenazaría. 108 00:06:53,965 --> 00:06:55,605 Lo que usted hizo, al encontrarse con ella de esa manera, 109 00:06:55,845 --> 00:06:57,926 la puso en grave peligro. 110 00:06:58,925 --> 00:07:01,325 Solo quería ver a mi hija. 111 00:07:01,365 --> 00:07:03,406 Sabe, todos los días, tomo el periódico, 112 00:07:03,445 --> 00:07:05,405 y leo sobre usted y su familia en guerra 113 00:07:05,445 --> 00:07:06,885 con algún criminal u otro. 114 00:07:06,925 --> 00:07:08,365 Usted está viviendo aquí con 24 horas 115 00:07:08,405 --> 00:07:10,165 de protección de la policía, por el amor de Dios. 116 00:07:10,165 --> 00:07:12,005 Usted cree que Anna tiene que que esconderse en un almacén 117 00:07:12,046 --> 00:07:14,285 mientras hombres con armas intentan matar a su padre delante de ella 118 00:07:14,325 --> 00:07:16,885 ¿Es una buena idea después de todo lo que ha pasado? 119 00:07:18,925 --> 00:07:19,765 No. 120 00:07:20,485 --> 00:07:22,365 Usted dice que se preocupa por ella. 121 00:07:22,405 --> 00:07:24,325 Si así fuera, usted no estaría arrastrándola de vuelta 122 00:07:24,365 --> 00:07:26,005 a toda su puta mierda. 123 00:07:40,965 --> 00:07:43,726 ¿Anna? Tu abuela está aquí. 124 00:07:43,765 --> 00:07:44,925 Gracias. 125 00:07:48,365 --> 00:07:50,565 Esto es embarazoso. 126 00:07:50,605 --> 00:07:52,045 Me estás tratando como a un bebé. 127 00:07:52,086 --> 00:07:53,805 Solo hacemos esto para mantenerte a salvo. 128 00:07:54,245 --> 00:07:55,085 Yo estoy a salvo. 129 00:07:55,126 --> 00:07:57,285 Estás ahora, lejos de aquí. 130 00:07:58,885 --> 00:08:02,045 ¿Cuál es el peor de los casos, en términos de cargos? 131 00:08:02,085 --> 00:08:05,725 El lavado de dinero conlleva una pena de hasta 14 años de prisión. 132 00:08:05,765 --> 00:08:08,205 Mucho depende de las circunstancias del caso. 133 00:08:08,245 --> 00:08:11,006 Se tienen en cuenta factores atenuantes. 134 00:08:11,045 --> 00:08:12,926 Entonces, digamos que descubren evidencia 135 00:08:12,965 --> 00:08:16,646 de lavado de dinero aquí, y si me declaran culpable de ello... 136 00:08:16,685 --> 00:08:19,005 Con su nombre y conexiones familiares, 137 00:08:19,045 --> 00:08:20,845 la fiscalía argumentará que estaba lavando 138 00:08:20,886 --> 00:08:22,645 en nombre de una banda de crimen organizado, 139 00:08:22,686 --> 00:08:24,845 y eso se toma muy en serio. 140 00:08:24,886 --> 00:08:26,685 ¿Incluso si no tengo condenas previas? 141 00:08:26,725 --> 00:08:28,605 En mi opinión, sí. 142 00:08:28,645 --> 00:08:30,245 Probablemente de 6 a 10 años. 143 00:08:39,406 --> 00:08:41,405 ¿Cómo diablos se supone que voy a saber? 144 00:08:41,445 --> 00:08:42,805 <i>Ella no responde.</i> 145 00:08:42,846 --> 00:08:44,206 <i>Descúbrelo.</i> 146 00:08:44,245 --> 00:08:45,726 - No, espera y verás. - Es la puerta de entrada. 147 00:08:45,765 --> 00:08:47,086 <i>Creo que ella está en casa.</i> 148 00:09:00,645 --> 00:09:03,365 Limpiaron el concesionario como dije que harían. 149 00:09:03,406 --> 00:09:05,525 Entonces, ¿qué pasó exactamente? 150 00:09:05,805 --> 00:09:07,246 Se apoderaron de todo. 151 00:09:07,646 --> 00:09:10,165 Todas las computadoras, discos duros, registros en papel, 152 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 incluso las cosas de las papeleras. 153 00:09:11,965 --> 00:09:13,846 Bueno, Donal está poniendo a alguien de su oficina en eso. 154 00:09:14,325 --> 00:09:15,845 Tengo mi propio abogado. 155 00:09:17,806 --> 00:09:18,885 ¿Desde cuando? 156 00:09:19,285 --> 00:09:20,006 Esta mañana. 157 00:09:20,045 --> 00:09:21,445 Donal Crehan se ocupa de nuestros negocios, 158 00:09:21,485 --> 00:09:23,166 nadie más. 159 00:09:23,205 --> 00:09:25,685 Toda esta mierda del concesionario se me viene encima. 160 00:09:25,725 --> 00:09:28,325 Así que voy a conseguir mi propio abogado. 161 00:09:30,525 --> 00:09:33,166 Ella dice que estoy mirando de 6 a 10 años. 162 00:09:36,326 --> 00:09:38,045 Te advertí que esto pasaría, Frank. 163 00:09:38,126 --> 00:09:39,606 Frank hizo lo que pensó que era mejor. 164 00:09:39,646 --> 00:09:40,765 Bueno, no fue lo suficientemente bueno. 165 00:09:40,805 --> 00:09:43,405 - Amanda. - No. 166 00:09:43,446 --> 00:09:45,565 Ten cuidado con lo que le dices a esa mujer. 167 00:09:45,605 --> 00:09:47,525 Amanda no será una rata. 168 00:09:48,085 --> 00:09:48,885 Deberías saber eso. 169 00:09:52,806 --> 00:09:55,165 La razón por la que quería verlos a todos... 170 00:09:57,405 --> 00:09:59,045 ... es que con Eric encerrado 171 00:10:00,285 --> 00:10:01,406 y Dotser desaparecido, 172 00:10:02,445 --> 00:10:07,245 básicamente somos solo nosotros aquí en la habitación contra Eamon. 173 00:10:07,805 --> 00:10:10,245 Y eventualmente, ellos van a atrapar a uno de nosotros. 174 00:10:10,925 --> 00:10:12,566 Entonces nos atraparán a todos. 175 00:10:12,605 --> 00:10:13,965 ¿Que sugieres? 176 00:10:15,205 --> 00:10:17,525 Que Birdy vaya a hablar con Eamon. 177 00:10:17,886 --> 00:10:19,246 Él nunca me haría daño. 178 00:10:19,286 --> 00:10:22,445 A ver si consigue que ponga fin a esto. 179 00:10:22,485 --> 00:10:26,285 Puede que no funcione, pero tenemos que intentar algo para acabar con esto. 180 00:10:26,325 --> 00:10:28,365 Eamon y yo... Tenemos historia. 181 00:10:28,405 --> 00:10:31,565 Le ofreceré devolverle sus drogas a cambio de la paz. 182 00:10:31,606 --> 00:10:33,885 - ¿Y si no está de acuerdo? - Estamos en problemas. 183 00:10:33,926 --> 00:10:35,166 Tú y Birdy deberían estar bien. 184 00:10:35,966 --> 00:10:36,926 ¿Nosotros tres? 185 00:10:38,405 --> 00:10:39,566 Eso es diferente. 186 00:10:40,526 --> 00:10:41,845 Cada monigote con una pistola ahí fuera intentará 187 00:10:41,886 --> 00:10:43,526 de hacernos daño. 188 00:10:43,566 --> 00:10:44,766 Tenemos que alejarnos de aquí, 189 00:10:45,685 --> 00:10:46,925 mantener la cabeza baja, 190 00:10:47,086 --> 00:10:48,525 dejar que algo de calor salga de esto. 191 00:10:48,565 --> 00:10:50,366 ¿Lejos a dónde? 192 00:10:50,406 --> 00:10:52,606 En algún lugar en el extranjero, 193 00:10:52,645 --> 00:10:54,445 y tranquilo, donde no nos noten. 194 00:10:57,045 --> 00:10:58,685 España no. 195 00:10:59,006 --> 00:11:00,526 ¿Vamos todos juntos? 196 00:11:00,566 --> 00:11:02,405 Sería más seguro si no lo hiciéramos. 197 00:11:02,446 --> 00:11:04,686 ¿Cuánto tiempo vamos a estar? 198 00:11:04,725 --> 00:11:06,645 Hasta que sea seguro regresar. 199 00:11:08,366 --> 00:11:09,726 Necesito un trago. 200 00:11:28,126 --> 00:11:29,206 ¿Bebiendo sola? 201 00:11:30,405 --> 00:11:31,885 Siempre es una buena señal. 202 00:11:33,566 --> 00:11:37,525 Me imaginé que era o sentir por mí mismo o emborracharme. 203 00:11:38,045 --> 00:11:38,966 Así que 204 00:11:39,246 --> 00:11:40,645 aquí estoy, 205 00:11:41,365 --> 00:11:43,366 haciendo ambas cosas. 206 00:11:44,365 --> 00:11:45,806 ¿Quieres acompañarme? 207 00:11:47,446 --> 00:11:51,406 ¿De verdad vas a hacer que beba sola hoy? 208 00:12:00,405 --> 00:12:01,525 Está helado. 209 00:12:02,966 --> 00:12:04,566 Encenderé esto. 210 00:12:16,485 --> 00:12:19,686 Entonces, ¿qué pasará con Anna si te vas al extranjero? 211 00:12:22,446 --> 00:12:25,245 Es más seguro para ella si yo no estoy cerca. 212 00:12:25,846 --> 00:12:27,646 ¿Qué quiere ella? 213 00:12:32,006 --> 00:12:33,725 Me dijiste cuando salí de prisión por primera vez 214 00:12:33,765 --> 00:12:36,885 que debía pensar en lo que es mejor para Anna. 215 00:12:36,926 --> 00:12:38,685 Estoy haciendo eso ahora. 216 00:13:04,406 --> 00:13:05,646 ¿Bien? 217 00:13:06,245 --> 00:13:07,085 Tenías razón. 218 00:13:07,126 --> 00:13:08,526 Tienen imágenes de las cámaras de tráfico 219 00:13:08,565 --> 00:13:10,806 de él conduciendo hacia y desde el tiroteo. 220 00:13:10,846 --> 00:13:13,886 Y un testigo que identificó a Eric y el auto que conducía. 221 00:13:13,925 --> 00:13:15,445 ¿Eso es suficiente para una condena? 222 00:13:17,365 --> 00:13:18,725 Sin evidencia forense, se reducirá 223 00:13:18,766 --> 00:13:20,606 al testigo ocular, y si son creíbles, 224 00:13:20,645 --> 00:13:23,365 entonces sí, probablemente será suficiente. 225 00:13:23,405 --> 00:13:25,086 ¿Y la fianza? 226 00:13:25,126 --> 00:13:26,366 Ninguna posibilidad. 227 00:13:28,246 --> 00:13:30,446 Eric no sobrevivirá allí, 228 00:13:30,486 --> 00:13:33,125 no con la recompensa de Eamon por su cabeza. 229 00:13:33,166 --> 00:13:35,045 Entonces lo pondrán bajo custodia protectora. 230 00:13:36,005 --> 00:13:37,365 ¿Encerrado solo, todo el día, todos los días? 231 00:13:37,406 --> 00:13:38,566 ¿Conoces a Eric? 232 00:13:42,366 --> 00:13:43,805 Bueno, podrías ir a hablar con Bren 233 00:13:45,485 --> 00:13:47,486 y pedirle ayuda. 234 00:13:55,166 --> 00:13:57,846 Si cierran el salón de uñas, igual te cuidaremos. 235 00:13:58,406 --> 00:14:00,486 Nunca tendrás que preocuparte por eso. 236 00:14:01,206 --> 00:14:02,166 Bueno. 237 00:14:02,966 --> 00:14:04,245 Y tienes el lugar de Eric. 238 00:14:04,286 --> 00:14:06,845 Puedes quedarte ahí hasta que salga. 239 00:14:08,245 --> 00:14:10,246 Bueno, no estamos seguros de que vaya a entrar todavía. 240 00:14:13,686 --> 00:14:15,085 Es mejor estar preparados, 241 00:14:15,886 --> 00:14:16,806 por si acaso. 242 00:14:19,006 --> 00:14:22,485 Si quieres estar con Eric, esto es parte de la vida. 243 00:14:23,286 --> 00:14:26,205 Tienes que aceptar que habrá momentos 244 00:14:26,246 --> 00:14:28,886 en los que se irá. 245 00:14:28,925 --> 00:14:31,446 Aprenderás a superarlos. Simplemente lo haces. 246 00:14:34,326 --> 00:14:37,045 Y aún puedes venir a vernos cuando quieras. 247 00:14:37,086 --> 00:14:39,406 Siempre serás bienvenida, como si fueras de la familia. 248 00:14:40,366 --> 00:14:40,966 Bueno. 249 00:14:43,806 --> 00:14:46,925 Mi madre siempre decía que tener hijos era de gran ayuda 250 00:14:46,966 --> 00:14:48,845 las veces que papá estaba fuera. 251 00:14:50,765 --> 00:14:54,325 ¿Han pensado tú y Eric en formar una familia? 252 00:14:58,246 --> 00:14:59,486 No. 253 00:15:06,726 --> 00:15:08,686 ¿Qué tenía que decir Donal? 254 00:15:13,846 --> 00:15:16,486 Ni una mierda buena. 255 00:15:29,046 --> 00:15:30,046 ¿La conseguiste? 256 00:15:30,726 --> 00:15:31,365 No. 257 00:15:31,406 --> 00:15:32,606 Va directo al mensaje. 258 00:15:32,646 --> 00:15:34,166 Ella debe tener su teléfono apagado. 259 00:15:34,206 --> 00:15:35,526 Pero le diste hasta mañana. 260 00:15:36,926 --> 00:15:37,846 No voy a esperar más. 261 00:15:37,886 --> 00:15:39,606 Que se vaya a la mierda. 262 00:15:41,286 --> 00:15:42,366 Esto es cosa tuya, Con. 263 00:15:42,566 --> 00:15:44,166 Regalaste las drogas. 264 00:15:44,206 --> 00:15:46,845 Haz lo que sea necesario para recuperar mis drogas. 265 00:15:53,046 --> 00:15:54,846 ¿Sabias que la última vez que estuve aquí fue en la noche 266 00:15:54,886 --> 00:15:56,406 que Jamie fue asesinado? 267 00:16:00,606 --> 00:16:02,966 Anthony nos cocinó filetes y hamburguesas, 268 00:16:05,526 --> 00:16:07,126 y todos estaban contentos. 269 00:16:16,046 --> 00:16:18,006 Yo lo he cagado todo, ¿verdad? 270 00:16:20,566 --> 00:16:21,246 No. 271 00:16:22,526 --> 00:16:26,606 Quería que Jimmy y tú mataran a Caolan Moore. 272 00:16:26,646 --> 00:16:29,246 Mandó a que le dispararan a Jamie, Amanda. 273 00:16:30,646 --> 00:16:31,965 Tuvo lo que se merecía. 274 00:16:33,205 --> 00:16:35,046 Todavía. 275 00:16:35,086 --> 00:16:36,486 Habrá muchas ocasiones 276 00:16:38,046 --> 00:16:39,446 en las que Anthony 277 00:16:39,446 --> 00:16:41,326 necesite a su madre, y yo no estaré ahí para él. 278 00:16:45,046 --> 00:16:46,925 Me voy a perder su graduación, 279 00:16:48,766 --> 00:16:49,886 sus debutantes, 280 00:16:51,366 --> 00:16:53,365 que vaya a la universidad. 281 00:16:55,406 --> 00:16:57,646 No veré nada de eso. 282 00:16:59,326 --> 00:17:00,966 Al igual que no lo hice con Jamie. 283 00:17:05,046 --> 00:17:08,566 Oh, qué puto lío he hecho de todo. 284 00:17:13,525 --> 00:17:15,126 Entonces arréglalo. 285 00:17:20,606 --> 00:17:21,606 ¿Cómo? 286 00:17:22,046 --> 00:17:23,685 No aceptando que vayas a la cárcel 287 00:17:23,726 --> 00:17:25,366 sólo porque la gente te diga que lo hagas. 288 00:17:28,126 --> 00:17:30,246 ¿No es eso lo que hiciste? 289 00:17:31,606 --> 00:17:32,646 Te declaraste culpable. 290 00:17:32,686 --> 00:17:34,606 Eso es diferente. 291 00:17:34,645 --> 00:17:36,206 Quería ser castigado, ¿no? 292 00:17:42,885 --> 00:17:44,805 Eres más inteligente que cualquiera de ellos. 293 00:17:47,206 --> 00:17:49,006 Encontrarás una forma de solucionarlo. 294 00:17:50,726 --> 00:17:52,606 Sé que lo harás. 295 00:18:21,446 --> 00:18:23,606 ¿Estás tratando de hacer estallar todo? 296 00:18:30,605 --> 00:18:31,646 Boom. 297 00:18:49,766 --> 00:18:50,726 - Oye. - Oye. 298 00:18:53,886 --> 00:18:55,486 Te estaba buscando por todas partes. 299 00:18:55,526 --> 00:18:56,805 Frank acaba de llamar. 300 00:18:56,846 --> 00:18:58,886 Quiere ir a visitar a papá mañana. 301 00:19:00,645 --> 00:19:03,326 Sabe que es peligroso. 302 00:19:03,726 --> 00:19:06,126 Me pidió que fuera con él. 303 00:19:08,006 --> 00:19:09,526 Puedo decir que no si no quieres que me vaya. 304 00:19:10,686 --> 00:19:11,606 ¿Qué? Yo... 305 00:19:18,406 --> 00:19:20,166 No. 306 00:19:21,886 --> 00:19:23,166 Haz lo que quieras. 307 00:19:23,606 --> 00:19:24,806 No me importa. 308 00:19:28,246 --> 00:19:29,726 Nos vemos más tarde. 309 00:19:50,206 --> 00:19:51,446 Hace frío. 310 00:19:51,606 --> 00:19:52,726 Deberíamos entrar. 311 00:19:52,726 --> 00:19:54,006 Solo necesito un trago. 312 00:19:54,166 --> 00:19:55,246 Quédate. 313 00:19:56,246 --> 00:19:57,486 Solo cinco minutos, mientras lo termino. 314 00:19:59,086 --> 00:20:00,646 Por favor. 315 00:20:10,286 --> 00:20:12,926 No te doy por sentado, ¿sabes? 316 00:20:13,566 --> 00:20:15,046 Por si eso es lo que piensas. 317 00:20:17,926 --> 00:20:18,526 Yo solo... 318 00:20:18,566 --> 00:20:21,166 Simplemente no quiero que pienses que no te aprecio. 319 00:20:22,086 --> 00:20:23,566 Porque lo hago. 320 00:20:25,286 --> 00:20:26,526 Te amo. 321 00:20:28,806 --> 00:20:30,366 Mucho. 322 00:20:54,806 --> 00:20:56,246 ¿Kinsella? 323 00:20:58,966 --> 00:21:00,166 ¿Qué? 324 00:21:00,446 --> 00:21:02,167 Eres un puto hombre muerto. ¿lo sabías? 325 00:21:03,326 --> 00:21:04,926 ¡Cierra la puta boca.! 326 00:21:04,966 --> 00:21:06,926 Si, si, si. El gran hombre ahora. 327 00:21:07,246 --> 00:21:08,446 Espera hasta que estés dentro. 328 00:21:08,486 --> 00:21:10,206 Estarán haciendo cola para atraparte. 329 00:21:10,246 --> 00:21:12,366 Te estaré esperando, ¿sí? 330 00:21:12,406 --> 00:21:14,166 No durarás una semana, Kinsella. 331 00:21:14,206 --> 00:21:15,286 ¡Cierra la puta boca.! 332 00:21:15,326 --> 00:21:16,766 Eres un puto monigote. 333 00:21:16,806 --> 00:21:19,046 Si alguien quiere probar, ¡yo les daré una puta oportunidad! 334 00:21:19,046 --> 00:21:21,086 - ¿Me oyes? - No eres más que un puto inútil. 335 00:21:21,126 --> 00:21:24,527 Cualquiera de ustedes pequeñas ratas que quieran un golpe, 336 00:21:24,606 --> 00:21:27,046 Se lo daré, ¿sí? 337 00:21:27,086 --> 00:21:29,566 Sí. Ahora están todos muy callados. 338 00:21:29,566 --> 00:21:31,166 Cállate. Estás loco. 339 00:21:31,206 --> 00:21:33,286 ¡Eres un puto hombre muerto cuando te ponga las manos encima! 340 00:21:36,286 --> 00:21:38,286 ¡Eres un puto hombre muerto! 341 00:21:38,326 --> 00:21:40,446 ¡Eres un puto muerto! 342 00:21:40,486 --> 00:21:42,206 Puto perdedor. 343 00:21:43,806 --> 00:21:45,126 Váyanse a la mierda todos ustedes. 344 00:21:46,806 --> 00:21:48,486 Eres un puto hombre muerto. 345 00:21:48,527 --> 00:21:49,966 Sí, te estoy hablando. 346 00:22:16,486 --> 00:22:17,486 ¿Qué? 347 00:22:18,446 --> 00:22:20,086 ¿Cuánto dinero tenemos guardado? 348 00:22:23,806 --> 00:22:25,406 ¿Solo en el banco? 349 00:22:25,687 --> 00:22:26,606 No. 350 00:22:26,966 --> 00:22:27,887 Todo. 351 00:22:29,246 --> 00:22:30,846 Alrededor de $2 millones. 352 00:22:33,126 --> 00:22:34,406 Voy a necesitar algo de eso. 353 00:23:43,327 --> 00:23:44,206 ¿Podemos hablar? 354 00:23:44,246 --> 00:23:45,166 No. 355 00:23:47,886 --> 00:23:49,326 Al menos escucha lo que tengo que decir. 356 00:23:49,566 --> 00:23:51,766 Sé por qué estás aquí. Leo los periódicos. 357 00:23:51,806 --> 00:23:54,126 Levantaré una copa el día que caigas. 358 00:23:55,966 --> 00:23:59,166 Vengo a ofrecerte $400.000 dólares en efectivo. 359 00:24:00,607 --> 00:24:02,366 Suficiente para cambiar tu vida. 360 00:24:02,406 --> 00:24:04,086 No necesito cambiarla. 361 00:24:05,726 --> 00:24:07,327 $ 500,000 entonces. 362 00:24:09,966 --> 00:24:12,046 ¿Solo escucha lo que tengo que decirte? 363 00:24:14,646 --> 00:24:17,806 Recuerdo a tu Noel siempre hablando de tus hijas. 364 00:24:19,486 --> 00:24:23,206 Piensa en lo mucho que este tipo de dinero podría beneficiarlas. 365 00:24:23,247 --> 00:24:25,847 Mis hijas están bien tal y como están. 366 00:24:25,886 --> 00:24:27,207 Podrías mudarte de casa, 367 00:24:27,846 --> 00:24:30,006 mandarlas a la escuela que quieras, 368 00:24:30,046 --> 00:24:31,566 y que se preparen para la vida. 369 00:24:32,007 --> 00:24:32,886 Si fuera yo... 370 00:24:32,926 --> 00:24:34,646 Bueno, no me parezco en nada a ti. 371 00:24:34,686 --> 00:24:37,647 Ambas somos madres, y yo sé que siendo madre, 372 00:24:37,686 --> 00:24:39,847 harías cualquier cosa por tus hijos. 373 00:24:39,886 --> 00:24:41,726 Porque lo he hecho. 374 00:24:43,886 --> 00:24:45,206 No te creerías las mierdas 375 00:24:45,246 --> 00:24:47,247 que he hecho por ellos. 376 00:24:47,927 --> 00:24:51,686 Y, sinceramente, cuando personas como tú tienen problemas con eso, 377 00:24:51,726 --> 00:24:54,126 Realmente me importa una mierda. 378 00:24:56,046 --> 00:24:58,566 Porque sé por qué hice lo que hice. 379 00:24:59,606 --> 00:25:02,887 Así que, si quieres robar a tus hijas 380 00:25:02,926 --> 00:25:05,406 la oportunidad de mejorar sus vidas 381 00:25:06,287 --> 00:25:08,246 porque estás enojada conmigo, 382 00:25:09,486 --> 00:25:11,006 esa es tu decisión. 383 00:25:11,527 --> 00:25:12,806 Pero la oferta se mantiene... 384 00:25:14,407 --> 00:25:15,686 $ 500,000, 385 00:25:17,046 --> 00:25:18,247 en efectivo. 386 00:25:26,686 --> 00:25:27,806 Vamos, rápido. 387 00:25:36,566 --> 00:25:38,886 No tienen permitido las visitas de la familia, así que esto es un favor. 388 00:25:38,927 --> 00:25:40,607 Claro. 389 00:25:41,086 --> 00:25:42,406 La cámara estará encendida todo el tiempo, 390 00:25:42,446 --> 00:25:45,446 así que puedes hablar con él, pero sin contacto físico. 391 00:25:45,807 --> 00:25:46,726 Bueno. 392 00:25:47,886 --> 00:25:49,406 Y no intentes pasarle nada, 393 00:25:49,446 --> 00:25:51,847 porque sólo significará registros de cavidades para los dos. 394 00:25:54,727 --> 00:25:57,607 De acuerdo, tienes 10 minutos. 395 00:26:02,486 --> 00:26:03,647 - ¿Estás bien? - Sí. 396 00:26:03,686 --> 00:26:05,527 Mejor ahora que estás aquí. 397 00:26:06,126 --> 00:26:09,326 Dijeron que no podíamos tener contacto, 398 00:26:09,367 --> 00:26:10,926 o acabarán con esto. 399 00:26:14,366 --> 00:26:15,246 Bueno. 400 00:26:20,487 --> 00:26:23,206 ¿Donal dijo que el salón de uñas fue allanado? 401 00:26:23,247 --> 00:26:24,566 Sí, pero no había nada que encontrar. 402 00:26:24,607 --> 00:26:25,967 Mmm. 403 00:26:27,087 --> 00:26:28,966 Aunque creo que Amanda está fastidiada. 404 00:26:30,886 --> 00:26:33,367 Bueno, ¿y qué pasa con Frank? 405 00:26:33,407 --> 00:26:35,006 ¿Cómo está? 406 00:26:35,047 --> 00:26:36,807 En pedazos por Dotser. 407 00:26:37,247 --> 00:26:38,646 Y preocupado por ti. 408 00:26:40,087 --> 00:26:41,647 Irá a ver a tu tío. 409 00:26:42,327 --> 00:26:43,886 - ¿Bren? - Sí. 410 00:26:46,246 --> 00:26:48,846 Para que entres con él, para que estés a salvo adentro. 411 00:26:50,647 --> 00:26:51,887 El toque de Bren. 412 00:26:51,927 --> 00:26:53,646 Es bueno tener familia dentro. 413 00:26:59,486 --> 00:27:00,527 ¿Qué? 414 00:27:00,886 --> 00:27:01,726 Nada. 415 00:27:02,926 --> 00:27:04,286 Cuéntame. 416 00:27:06,167 --> 00:27:07,007 Nikki, 417 00:27:07,927 --> 00:27:09,926 sea lo que sea, puedes decírmelo. 418 00:27:14,407 --> 00:27:16,887 Lo estuve mirando en Internet anoche, 419 00:27:18,487 --> 00:27:20,126 y decía que si te condenan, 420 00:27:20,167 --> 00:27:21,967 podrías estar encerrado durante 10 años. 421 00:27:22,327 --> 00:27:23,246 Sí. 422 00:27:23,847 --> 00:27:25,686 No te preocupes por eso. 423 00:27:25,726 --> 00:27:27,086 Estaré bien. 424 00:27:27,127 --> 00:27:29,246 Especialmente si Bren está conmigo. 425 00:27:29,286 --> 00:27:30,926 ¿Que hay de mí? 426 00:27:32,606 --> 00:27:34,447 ¿Qué quieres decir? 427 00:27:35,206 --> 00:27:37,206 Quiero decir, esto no se trata solo de ti, Eric. 428 00:27:38,486 --> 00:27:40,727 Si estás adentro, yo también estoy sufriendo. 429 00:27:46,286 --> 00:27:48,326 Siempre supiste que esto podría pasar. 430 00:27:51,486 --> 00:27:53,327 Y tú me amas, ¿no es así? 431 00:27:53,367 --> 00:27:54,646 Sí, te amo. 432 00:27:54,686 --> 00:27:55,886 - ¿Sí? - Sí. 433 00:27:56,326 --> 00:27:57,806 ¿Entonces, cuál es el problema? 434 00:28:01,847 --> 00:28:03,207 El problema es que nunca piensas 435 00:28:03,247 --> 00:28:04,806 en cómo me va a afectar esto. 436 00:28:06,566 --> 00:28:09,287 ¿Qué se supone que debo hacer cuando te vayas durante 10 años? 437 00:28:10,527 --> 00:28:12,007 ¿Pasar mi vida sentada con Birdy? 438 00:28:12,046 --> 00:28:14,207 Mira, no serán 10 años. 439 00:28:14,246 --> 00:28:15,486 No con buen comportamiento. 440 00:28:15,526 --> 00:28:17,846 Ese no es el puto punto, Eric. 441 00:28:27,686 --> 00:28:29,167 Entonces, ¿me vas a mandar a la mierda? 442 00:28:29,967 --> 00:28:31,487 ¿Eso es lo que es esto? 443 00:28:31,526 --> 00:28:33,527 - No. - ¿No? 444 00:28:33,567 --> 00:28:34,927 ¿Entonces que? 445 00:28:37,247 --> 00:28:39,206 Haz lo que te dé la puta gana. 446 00:28:41,006 --> 00:28:43,606 Nunca piensas en las consecuencias para nadie más. 447 00:28:46,206 --> 00:28:48,087 ¿Qué pasa si voy a la cárcel por 10 años? 448 00:28:50,407 --> 00:28:51,446 ¿Qué harías tú? 449 00:28:54,046 --> 00:28:55,327 Contéstame, Eric. 450 00:28:55,367 --> 00:28:56,366 ¿Qué harías? 451 00:28:56,407 --> 00:28:58,607 Te esperaría 452 00:28:59,526 --> 00:29:00,527 ¿Lo harías? 453 00:29:03,526 --> 00:29:04,886 ¿Te sentarías, 454 00:29:05,806 --> 00:29:07,086 nunca irías a ningún lado, 455 00:29:07,527 --> 00:29:08,767 nunca harías nada... 456 00:29:11,326 --> 00:29:13,607 ... y me esperarías durante 10 años? 457 00:29:17,606 --> 00:29:18,407 Sí. 458 00:29:26,647 --> 00:29:27,727 Tenemos que irnos. 459 00:30:39,766 --> 00:30:41,327 ¿Anthony? 460 00:30:42,967 --> 00:30:45,126 ¿Alguna vez escuchaste lo que tu padre le hizo a mi hijo? 461 00:30:45,167 --> 00:30:47,687 - No. - Le echó gasolina por todas partes. 462 00:30:47,726 --> 00:30:50,127 y amenazó con prenderle fuego. 463 00:30:50,167 --> 00:30:52,087 Quiero que le digas a la puta de tu madre 464 00:30:52,126 --> 00:30:54,046 que Eamon quiere recuperar lo que le robaron. 465 00:30:54,726 --> 00:30:57,367 Y si no lo consigue, te encontraré, Anthony, 466 00:30:57,407 --> 00:30:58,807 Te prenderé fuego, 467 00:30:58,846 --> 00:31:01,326 y voy a ver cómo te quemas. 468 00:31:11,847 --> 00:31:14,366 Noel compró autos en Inglaterra, 469 00:31:14,766 --> 00:31:16,806 luego de haberlos entregado aquí, 470 00:31:16,847 --> 00:31:18,886 se encargaría de que la gente entrara y los comprara. 471 00:31:19,647 --> 00:31:20,847 Pero eran sólo fachadas. 472 00:31:21,886 --> 00:31:23,447 Él les daba el dinero para la compra. 473 00:31:24,366 --> 00:31:25,807 ¿Sin el conocimiento de la Sra. Kinsella? 474 00:31:26,527 --> 00:31:27,646 Sí. 475 00:31:28,127 --> 00:31:30,126 Una vez que los autos fueron comprados y registrados a su nombre, 476 00:31:30,167 --> 00:31:31,646 él actuaba como comerciante, 477 00:31:32,046 --> 00:31:36,166 y los vendía después, o se los vendería a Amanda. 478 00:31:36,286 --> 00:31:38,206 Así es como limpiaba el dinero. 479 00:31:38,247 --> 00:31:39,726 ¿De quién era el dinero que limpiaba? 480 00:31:40,686 --> 00:31:42,167 De un hombre llamado Jason. 481 00:31:45,047 --> 00:31:46,446 Eso es todo lo que sé. 482 00:31:47,647 --> 00:31:49,606 ¿Y todo este "dinero limpio" que había blanqueado fue declarado 483 00:31:49,647 --> 00:31:51,167 como parte de su renta imponible? 484 00:31:51,207 --> 00:31:52,967 No me dijo cosas como esas. 485 00:31:56,247 --> 00:31:58,487 Lo siento, pero por lo poco que he escuchado de su esposo, 486 00:31:58,526 --> 00:32:00,487 No creo que fuera lo suficientemente listo para concebir 487 00:32:00,527 --> 00:32:02,727 y ejecutar un plan de blanqueo de dinero como este. 488 00:32:02,766 --> 00:32:04,207 ¿Noel incluso terminó la escuela? 489 00:32:04,247 --> 00:32:05,127 Sí. 490 00:32:05,687 --> 00:32:06,886 No es que sea de tu incumbencia. 491 00:32:09,007 --> 00:32:10,726 Por favor, no lo tome a mal, 492 00:32:10,767 --> 00:32:12,247 pero si su esposo realmente ha lavado 493 00:32:12,287 --> 00:32:14,767 millones de euros para "Jason", 494 00:32:14,807 --> 00:32:16,527 usted no estaría sentada aquí con esa ropa, 495 00:32:16,567 --> 00:32:18,126 con el aspecto que tiene. 496 00:32:18,167 --> 00:32:19,167 ¿Qué se supone que significa eso? 497 00:32:19,206 --> 00:32:20,807 Significa que no le creo. 498 00:32:20,847 --> 00:32:22,807 No creo ninguna de estas tonterías que me ha dicho. 499 00:32:22,847 --> 00:32:24,807 Me importa una mierda si usted me cree o no. 500 00:32:24,846 --> 00:32:27,487 Y esta finca de Roselane donde usted vive... ¿Qué es eso? 501 00:32:27,527 --> 00:32:28,567 ¿Una vivienda social? 502 00:32:28,607 --> 00:32:30,886 - Váyase a la mierda. - Jenny. 503 00:32:30,927 --> 00:32:33,247 Ropa barata, casa barata, poca inteligencia. 504 00:32:33,287 --> 00:32:34,687 ¿Quiere una puta bofetada? 505 00:32:34,726 --> 00:32:36,487 - Jenny, siéntate. - ¡No! 506 00:32:36,527 --> 00:32:38,647 No voy a escucharla. 507 00:32:38,686 --> 00:32:39,767 Ella no puede hablarme así. 508 00:32:39,806 --> 00:32:41,287 Jenny, por favor. Por favor. 509 00:32:41,327 --> 00:32:43,047 Quédate. 510 00:32:44,287 --> 00:32:45,807 Sé que piensa que está siendo inteligente aquí, 511 00:32:45,847 --> 00:32:48,247 pero lo que está haciendo es altamente ilegal. 512 00:32:48,286 --> 00:32:51,567 No te estoy empleando para que te preocupes si soy culpable o no. 513 00:32:52,126 --> 00:32:54,127 Te estoy pagando para que me ayudes. 514 00:32:55,607 --> 00:32:56,967 Necesito que me ayudes. 515 00:32:59,607 --> 00:33:03,007 Si confías en ella, necesitará una piel mucho más gruesa. 516 00:33:03,047 --> 00:33:05,887 Bueno, arreglaremos eso, y La tendré mejor preparada 517 00:33:05,927 --> 00:33:07,607 para cuando la policía haga preguntas. 518 00:33:14,247 --> 00:33:16,207 Anthony, no puedo hablar ahora. ¿Está todo bien? 519 00:33:16,247 --> 00:33:17,967 <i>Este hombre estaba en la escuela.</i> 520 00:33:18,007 --> 00:33:19,807 Dijo que te dijera que Eamon Cunningham 521 00:33:20,167 --> 00:33:21,287 quiere recuperar sus cosas. 522 00:33:21,327 --> 00:33:23,047 - ¿Qué hombre? - No lo sé. 523 00:33:23,087 --> 00:33:24,607 Lo vi en el funeral de Jamie. 524 00:33:24,646 --> 00:33:25,847 <i>Bien, ¿dónde está ahora?</i> 525 00:33:26,487 --> 00:33:28,007 Se marchó. Él... se fue. 526 00:33:28,047 --> 00:33:30,287 De acuerdo, ve a buscar un profesor y quédate con él hasta que yo llegue. 527 00:33:30,327 --> 00:33:32,087 Me voy ahora mismo. 528 00:33:32,127 --> 00:33:33,407 Estaré allí muy, muy pronto, ¿de acuerdo? 529 00:33:33,447 --> 00:33:34,767 <i>Solo busca un maestro.</i> 530 00:33:34,807 --> 00:33:35,847 Bueno. 531 00:33:43,447 --> 00:33:45,567 PRISIÓN CASTLEWOOD. 532 00:34:43,047 --> 00:34:44,007 Anna. 533 00:34:44,047 --> 00:34:46,487 - Hola Michael. - ¿Está todo bien? 534 00:34:46,526 --> 00:34:48,727 Mi abuela tomó mi teléfono y solo quería verte. 535 00:34:49,527 --> 00:34:50,607 ¿Quieres entrar? 536 00:34:51,326 --> 00:34:52,807 Está bien. 537 00:34:55,567 --> 00:34:57,007 ¿Quieres un jugo? 538 00:34:57,047 --> 00:34:58,767 Sí, claro. 539 00:35:00,887 --> 00:35:01,807 Aquí tienes. 540 00:35:06,447 --> 00:35:09,127 Mi abuela no me deja contactarte, pero no me importa. 541 00:35:09,167 --> 00:35:10,607 Yo quiero verte. 542 00:35:10,647 --> 00:35:13,367 Anna, um, tu trabajadora social, 543 00:35:13,367 --> 00:35:15,047 Monica, vino a verme. 544 00:35:15,967 --> 00:35:16,967 ¿Por qué? 545 00:35:17,327 --> 00:35:19,166 Ella me dio una orden judicial, 546 00:35:19,647 --> 00:35:20,927 diciendo que no puedo acercarme a ti. 547 00:35:21,047 --> 00:35:22,327 No me importa nada de eso. 548 00:35:22,887 --> 00:35:24,847 Dijiste que querías verme. 549 00:35:25,847 --> 00:35:26,967 Yo quiero verte 550 00:35:27,247 --> 00:35:28,447 pero estoy 551 00:35:29,887 --> 00:35:31,887 tratando de hacer lo correcto. 552 00:35:34,647 --> 00:35:36,607 Anna, pudiste haber sido asesinada en ese café. 553 00:35:36,967 --> 00:35:38,567 Incluso venir aquí es peligroso para ti. 554 00:35:40,367 --> 00:35:42,327 No quiero que te lastimes. 555 00:35:42,367 --> 00:35:44,127 Eso no es algo que pueda soportar. 556 00:35:45,567 --> 00:35:47,007 Solo intento hacer lo correcto. 557 00:35:47,047 --> 00:35:48,367 Deja de decir eso. 558 00:35:48,407 --> 00:35:49,407 Se supone que eres mi padre. 559 00:35:49,447 --> 00:35:51,967 - Yo soy tu padre. - Entonces sé uno. 560 00:35:53,287 --> 00:35:56,047 Todas estas cosas contigo y tu familia y lo que haces... 561 00:35:56,287 --> 00:35:58,887 No me importa eso. No me importa. 562 00:35:58,927 --> 00:36:02,887 Simplemente no vuelvas a mi vida, prometiéndome todo, 563 00:36:02,927 --> 00:36:05,087 y luego te vayas y me digas que es por mi propio bien. 564 00:36:05,767 --> 00:36:07,447 Pero es la verdad, ¿no? 565 00:36:08,727 --> 00:36:10,287 Mientras yo esté cerca, estás en peligro. 566 00:36:11,167 --> 00:36:12,807 Si estás conectada conmigo, te pone en riesgo. 567 00:36:13,847 --> 00:36:16,687 Y si me fuera por un tiempo, estarías a salvo. 568 00:36:16,807 --> 00:36:18,207 Entonces, ¿te vas a ir ahora? 569 00:36:18,287 --> 00:36:19,567 ¿A donde? 570 00:36:20,127 --> 00:36:20,847 No lo sé. 571 00:36:23,207 --> 00:36:24,247 No sería para siempre. 572 00:36:24,287 --> 00:36:25,967 Solo hasta que todo este problema termine. 573 00:36:27,727 --> 00:36:28,807 Vete a la mierda, Michael. 574 00:37:21,847 --> 00:37:23,127 ¿Estás bien, papá? 575 00:37:23,527 --> 00:37:25,207 Pensé que Birdy iba a venir. 576 00:37:26,127 --> 00:37:27,887 Ella estará aquí la próxima vez. 577 00:37:28,647 --> 00:37:30,767 Quiero hablar contigo. 578 00:37:33,327 --> 00:37:34,807 Debe ser importante, Frank, 579 00:37:35,447 --> 00:37:37,447 para arrastrarte hasta aquí. 580 00:37:40,127 --> 00:37:41,887 He tenido la intención de venir desde hace tiempo. 581 00:37:43,287 --> 00:37:44,327 No, lo entiendo. 582 00:37:46,247 --> 00:37:49,207 Tiene las manos ocupadas, ocupándote de los negocios de la familia. 583 00:37:51,167 --> 00:37:54,207 No es que estés ahí fuera cagándolo todo mientras yo estoy aquí... 584 00:37:56,647 --> 00:37:58,887 metiéndonos en guerras que no podemos ganar. 585 00:37:58,927 --> 00:37:59,967 Eso no es lo que pasó, papá. 586 00:38:00,087 --> 00:38:01,647 Cierra la puta boca. 587 00:38:02,727 --> 00:38:04,168 Sólo cierra la puta boca. 588 00:38:04,207 --> 00:38:06,567 Si quiero tu puto consejo, te lo pediré. 589 00:38:08,047 --> 00:38:09,567 ¿De qué quieres hablar? 590 00:38:10,807 --> 00:38:12,087 Se trata de Eric. 591 00:38:13,488 --> 00:38:15,487 ¿Qué hizo ese hijo de puta ahora? 592 00:38:15,527 --> 00:38:16,767 Él va a entrar. 593 00:38:17,207 --> 00:38:18,327 Necesito que... 594 00:38:19,807 --> 00:38:20,967 lo cuides, 595 00:38:21,727 --> 00:38:23,727 y lo mantengas a salvo. 596 00:38:24,727 --> 00:38:26,727 Es un gran pedido, Frank. 597 00:38:27,208 --> 00:38:29,847 Puede que no te hayas enterado, pero nuestro nombre es una puta mierda aquí 598 00:38:29,887 --> 00:38:30,847 por tu culpa. 599 00:38:33,487 --> 00:38:35,527 Te lo pido como un favor. 600 00:38:42,007 --> 00:38:44,087 ¿Sabes de lo que realmente me arrepiento ahora? 601 00:38:44,967 --> 00:38:47,767 es no haber dejado a Birdy a cargo. 602 00:38:47,807 --> 00:38:49,447 Y lo supe en ese momento, 603 00:38:49,487 --> 00:38:51,807 pero no quería humillarte, Frank. 604 00:38:53,567 --> 00:38:54,967 Pero ese fue mi gran error, 605 00:38:55,007 --> 00:38:56,327 porque ella nunca nos hubiera metido 606 00:38:56,367 --> 00:38:58,127 en un puto lío como este. 607 00:38:59,887 --> 00:39:01,887 Jimmy y Michael eliminaron a Moore de su propio bate. 608 00:39:01,927 --> 00:39:03,527 Oh, ¿es eso ahora mismo? 609 00:39:03,807 --> 00:39:06,087 Bueno, en ese caso, lo siento, Frank. 610 00:39:07,207 --> 00:39:10,367 Verás, porque pensé que tú estabas a cargo de la familia, 611 00:39:10,408 --> 00:39:12,207 pero no, me equivoqué, porque obviamente, 612 00:39:12,247 --> 00:39:14,567 todo el mundo hace la mierda que quiera ahora. 613 00:39:15,888 --> 00:39:17,647 Y te diré esto... 614 00:39:18,047 --> 00:39:21,447 Si fuera yo y jodiera a alguien fuera en contra de lo que dije... 615 00:39:21,487 --> 00:39:24,087 familia o no familia... Yo los enterraría. 616 00:39:29,047 --> 00:39:30,647 Pero, ya ves, tu puto problema 617 00:39:30,687 --> 00:39:33,607 es que nunca te has ensuciado las manos 618 00:39:33,647 --> 00:39:36,407 no como Michael, y todo el mundo lo sabe. 619 00:39:37,288 --> 00:39:39,208 Sabes, incluso si ellos no lo saben, lo saben. 620 00:39:39,247 --> 00:39:42,007 Lo saben. Pueden sentirlo en ti, Frank. 621 00:39:43,127 --> 00:39:46,127 Así que todos los putos ataques y las amenazas, 622 00:39:46,327 --> 00:39:48,247 no engañan a nadie, 623 00:39:48,287 --> 00:39:51,807 porque todo el mundo sabe que sólo eres una puta ventosidad. 624 00:39:54,247 --> 00:39:56,687 Mira el puto estado en el que te encuentras, 625 00:39:56,727 --> 00:40:00,208 con el puto equipo de flash y jugando a ser un gángster. 626 00:40:00,247 --> 00:40:02,047 ¿Sabes qué aspecto tienes, Frank? 627 00:40:02,087 --> 00:40:03,727 Como un puto estilista. 628 00:40:03,768 --> 00:40:05,167 Déjalo ya. 629 00:40:05,207 --> 00:40:06,887 ¡No me hables así! 630 00:40:06,928 --> 00:40:08,487 Siéntate. 631 00:40:13,127 --> 00:40:18,487 Estás demasiado ocupado chupando vergas para dirigir esta familia como es debido. 632 00:40:19,007 --> 00:40:21,048 Mierda... 633 00:40:31,167 --> 00:40:32,727 Sobre Eric. 634 00:40:32,767 --> 00:40:34,847 Si no cuidas de él, tendrá que cumplir 635 00:40:34,888 --> 00:40:37,847 su condena completa en custodia de protección solo. 636 00:40:38,087 --> 00:40:39,487 No. 637 00:40:39,927 --> 00:40:42,448 Los idiotas como él son un pararrayos de problemas. 638 00:40:43,408 --> 00:40:44,927 Por favor. 639 00:40:45,887 --> 00:40:47,407 Te estoy pidiendo que hagas esto por mí. 640 00:40:47,687 --> 00:40:50,047 No voy a dejar que mande a la mierda mi libertad condicional. 641 00:40:50,087 --> 00:40:51,768 No lo hará. 642 00:40:51,807 --> 00:40:52,848 Sabe comportarse. 643 00:40:53,167 --> 00:40:54,727 Ah, lo siento, Frank. 644 00:40:54,768 --> 00:40:58,567 Tendrá que abrirse camino aquí, al igual que todos nosotros. 645 00:40:58,608 --> 00:41:01,127 La próxima vez que vengas, trae a tu hermano contigo, ¿de acuerdo? 646 00:41:34,207 --> 00:41:35,127 Detén el auto. 647 00:41:36,007 --> 00:41:37,687 Dame tu arma. 648 00:41:38,167 --> 00:41:39,407 ¡Dame tu puta pistola! 649 00:41:41,408 --> 00:41:42,287 ¡Birdy! 650 00:41:42,528 --> 00:41:44,087 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 651 00:41:44,087 --> 00:41:45,887 Tómalo con calma. 652 00:41:46,088 --> 00:41:47,807 He venido a hablar, Eamon. A ofrecer un trato. 653 00:41:47,848 --> 00:41:49,488 ¡No se puede hablar! ¿De acuerdo? 654 00:41:49,607 --> 00:41:50,888 No hay tratos, no hay nada, 655 00:41:50,967 --> 00:41:52,607 no con tu puta familia. 656 00:41:52,648 --> 00:41:53,967 Tenemos tus drogas. 657 00:41:54,487 --> 00:41:55,808 No te preocupes. 658 00:41:55,847 --> 00:41:58,128 Las recuperaré, y luego mataré 659 00:41:58,168 --> 00:42:00,527 a Frank y al idiota de su hijo y a Michael y a Jimmy, 660 00:42:00,567 --> 00:42:02,327 hasta el último puto de ellos. 661 00:42:02,367 --> 00:42:05,727 Eso es lo que dices, pero todos siguen aquí. 662 00:42:05,767 --> 00:42:08,527 Tienes suerte de que no te haya disparado aquí. 663 00:42:08,568 --> 00:42:12,528 ¿No sería dulce, saber que mi último acto en la Tierra 664 00:42:12,568 --> 00:42:15,327 sería causar tu maldita caída? 665 00:42:15,367 --> 00:42:16,928 Te conozco, Eamon Cunningham. 666 00:42:16,967 --> 00:42:18,607 No tienes las putas pelotas. 667 00:42:20,127 --> 00:42:22,327 Pero no puedes ser tú, Eamon, ¿verdad? 668 00:42:22,367 --> 00:42:25,247 Pagas a las personas para que maten por ti. 669 00:42:26,167 --> 00:42:28,767 Dame esa pistola y te mostraré cómo se hace. 670 00:42:28,888 --> 00:42:32,087 Te volaré la puta cara. 671 00:42:33,047 --> 00:42:34,687 Ninguno de ustedes está a salvo. 672 00:42:35,127 --> 00:42:38,488 Ni tú, ni la mujer de Jimmy, ni los niños. 673 00:42:40,007 --> 00:42:42,207 Todos ustedes son un puto juego limpio. 674 00:42:45,967 --> 00:42:47,528 Continúa. 675 00:43:11,727 --> 00:43:13,008 ¡Rápido! 676 00:43:13,048 --> 00:43:15,167 - ¡Para! - ¡Sube al puto auto! 677 00:43:15,208 --> 00:43:17,047 ¡Entra de una puta vez! 678 00:43:19,247 --> 00:43:21,648 ¿Qué es eso? Déjenla en paz, 679 00:43:23,647 --> 00:43:25,248 Fuera de aquí, pedazos de mierda. 680 00:43:25,287 --> 00:43:26,567 Voy a llamar a la policía. 681 00:43:26,967 --> 00:43:28,207 No creo una mierda. 682 00:43:39,248 --> 00:43:40,687 ¿Come te fue? 683 00:43:43,447 --> 00:43:45,008 No le interesa hablar. 684 00:43:47,687 --> 00:43:49,047 ¿Eamon te hizo eso? 685 00:43:51,728 --> 00:43:52,887 ¿Anna? 686 00:43:52,928 --> 00:43:54,608 Cariño, ¿qué está pasando? 687 00:43:54,647 --> 00:43:55,808 ¿Qué sucedió? 688 00:43:55,927 --> 00:43:58,048 Unos tipos trataron de meterme en su auto. 689 00:43:58,487 --> 00:43:59,887 Espera, ¿qué tipos? ¿Dónde? ¿Justo ahora? 690 00:43:59,928 --> 00:44:01,608 El auto se detuvo a mi lado, 691 00:44:01,647 --> 00:44:03,648 y trataron de meterme en el maletero. 692 00:44:03,687 --> 00:44:04,768 ¿Dijeron algo? 693 00:44:04,927 --> 00:44:06,207 No. 694 00:44:07,287 --> 00:44:08,848 Yo... me voy a encargar de esto, ¿de acuerdo? 695 00:44:08,887 --> 00:44:09,887 Voy a solucionar esto. Lo prometo. 696 00:44:09,928 --> 00:44:11,927 Ven aquí, ven aquí. 697 00:44:16,248 --> 00:44:17,407 Voy a arreglar esto. 698 00:44:32,048 --> 00:44:33,128 ¿Estás bien? 699 00:44:33,167 --> 00:44:34,687 Sí. 700 00:44:38,407 --> 00:44:40,568 ¿Qué te dijo exactamente? 701 00:44:41,928 --> 00:44:45,328 Dijo que Eamon Cunningham quería recuperar lo robado, 702 00:44:46,008 --> 00:44:47,408 y si no lo consigue, 703 00:44:48,127 --> 00:44:50,128 me prenderán fuego. 704 00:45:18,847 --> 00:45:20,127 ¿Qué mierda estás mirando? 705 00:45:20,168 --> 00:45:21,168 No mucho. 706 00:45:22,407 --> 00:45:23,807 ¡¿Nada de nada?! 707 00:45:23,848 --> 00:45:26,847 Te voy a mostrar "nada nada", hombre. 708 00:45:26,888 --> 00:45:28,568 ¡¿Nada de nada, carajo?! 709 00:45:28,607 --> 00:45:30,087 ¡Frank, por el amor de Dios! 710 00:45:30,127 --> 00:45:31,367 ¡Hijo de puta! 711 00:45:31,408 --> 00:45:32,607 ¡Vamos! 712 00:45:32,648 --> 00:45:34,207 ¿Intentas que nos encierren? 713 00:45:34,247 --> 00:45:35,408 Vamos. ¿Qué mierda? 714 00:45:35,447 --> 00:45:36,888 ¿No es mucho?, maldición 715 00:45:38,887 --> 00:45:40,328 Oh vamos. 716 00:45:46,007 --> 00:45:47,328 ¿Eric Kinsella? 717 00:45:47,328 --> 00:45:48,568 Vamos. 718 00:46:33,648 --> 00:46:35,608 Hola. 719 00:46:41,088 --> 00:46:42,608 Entra, Anthony. 720 00:46:42,647 --> 00:46:44,208 - Necesito hablar con Michael. - Sí. 721 00:46:47,447 --> 00:46:51,128 Unos tipos trataron de llevarse a Anna. 722 00:46:51,768 --> 00:46:53,448 También estuvieron en la escuela de Anthony. 723 00:46:56,087 --> 00:46:59,127 Con Doyle apareció y lo amenazó. 724 00:47:00,207 --> 00:47:04,047 Eamon nunca va a dejar en paz a esta familia, ¿verdad? 725 00:47:04,607 --> 00:47:05,967 No. 726 00:47:06,527 --> 00:47:08,847 Cada uno de nosotros es un objetivo ahora. 727 00:47:09,407 --> 00:47:12,368 Y salir al extranjero y esconderse tampoco es la solución. 728 00:47:13,247 --> 00:47:14,968 Tenemos que acabar con esto. 729 00:47:16,328 --> 00:47:17,848 ¿Cómo? 730 00:47:18,848 --> 00:47:21,528 Cortando la cabeza de la serpiente. 731 00:47:26,167 --> 00:47:31,371 Traducido por KikeGuate 732 00:47:32,305 --> 00:48:32,297 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy