"Kin" Episode 7
ID | 13185885 |
---|---|
Movie Name | "Kin" Episode 7 |
Release Name | Kin.2021.S01E07.1080p.WEBRip.x265-RARBG |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 15287550 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:27,285 --> 00:00:28,725
Están preparando una sala de
interrogatorio para usted ahora.
3
00:00:29,485 --> 00:00:30,324
Ya era la puta hora.
4
00:00:31,004 --> 00:00:31,805
No me emocionaría demasiado.
5
00:00:31,845 --> 00:00:34,125
Por lo que deduzco, están muy seguros
6
00:00:34,164 --> 00:00:35,885
de presentar cargos contra usted.
7
00:00:35,925 --> 00:00:37,245
¿Cargos por qué?
8
00:00:37,285 --> 00:00:38,365
Tentativa de asesinato.
9
00:00:46,725 --> 00:00:48,165
Mire, ¿no podemos decir simplemente
que Fudge hizo el disparo
10
00:00:48,205 --> 00:00:49,244
y yo solo lo llevé,
11
00:00:49,965 --> 00:00:50,725
como Frank quería?
12
00:00:50,764 --> 00:00:53,125
Hasta que sepamos exactamente
lo que tienen sobre usted,
13
00:00:53,165 --> 00:00:55,205
no diga nada, no admitirá nada,
14
00:00:55,245 --> 00:00:56,565
usted déjeme a mí hablar. ¿de acuerdo?
15
00:00:59,325 --> 00:01:00,205
Bueno.
16
00:01:00,245 --> 00:01:03,045
Y le sugiero que empiece a
a prepararse para lo peor.
17
00:01:03,085 --> 00:01:04,645
¡Oh, a la mierda!
18
00:01:04,685 --> 00:01:06,205
Usted no me está llenando
exactamente de confianza con esto.
19
00:01:06,245 --> 00:01:08,085
Soy su abogado, no su Terapeuta,
¿de acuerdo?
20
00:01:08,125 --> 00:01:09,805
No estoy aquí para
hacerle sentirse bien.
21
00:01:09,845 --> 00:01:11,405
Estoy tratando de
manejar sus expectativas.
22
00:01:11,445 --> 00:01:12,564
¿Qué mierda se supone
que significa eso?
23
00:01:12,605 --> 00:01:15,085
Significa esperar a ser juzgado
hoy o mañana por la mañana.
24
00:01:15,444 --> 00:01:17,565
Solicitaré la fianza, pero
es una posibilidad remota.
25
00:01:24,965 --> 00:01:26,885
¿Hay alguna posibilidad de
que pueda hablar con Nikki
26
00:01:26,925 --> 00:01:28,365
antes de que me lleven adentro?
27
00:01:28,405 --> 00:01:29,645
Veré que puedo hacer.
28
00:02:14,445 --> 00:02:18,165
Cerrado hasta nueva orden.
29
00:02:27,005 --> 00:02:28,684
¿Mama?
30
00:02:29,525 --> 00:02:30,765
<i>¿Estabas en clase?</i>
31
00:02:31,125 --> 00:02:33,365
<i>No quería molestarte
si estás en clase.</i>
32
00:02:33,525 --> 00:02:35,725
No, está bien.
Es que no encontraba mi teléfono.
33
00:02:35,765 --> 00:02:37,205
Eh, ¿ha pasado algo?
34
00:02:37,245 --> 00:02:39,685
<i>Eh, el concesionario fue allanado,</i>
35
00:02:39,725 --> 00:02:42,125
y habían fotógrafos allí.
36
00:02:43,085 --> 00:02:45,405
Puede que se publique algo
sobre esto en los periódicos.
37
00:02:45,845 --> 00:02:47,005
Bien.
38
00:02:48,325 --> 00:02:50,085
Y, eh...
39
00:02:52,645 --> 00:02:55,445
... Dotser también
recibió un disparo anoche.
40
00:02:58,285 --> 00:02:59,925
<i>Está muerto.</i>
41
00:03:03,805 --> 00:03:07,285
Lo sé. Sé que te agradaba mucho.
42
00:03:17,325 --> 00:03:19,045
<i>¿Estás bien?</i>
43
00:03:21,645 --> 00:03:23,365
Sí.
44
00:03:26,165 --> 00:03:27,365
¿Anthony?
45
00:03:30,805 --> 00:03:33,605
Tengo que irme, mamá.
46
00:04:00,805 --> 00:04:01,845
¿Lauren?
47
00:04:01,885 --> 00:04:03,326
Eso es correcto.
48
00:04:04,165 --> 00:04:06,085
Gracias por venir tan rápido.
49
00:04:07,485 --> 00:04:08,605
Estoy un poco confundida.
50
00:04:08,645 --> 00:04:10,685
Dijiste que ya tenías un abogado.
51
00:04:11,045 --> 00:04:13,085
Sí, Donal Crehan.
52
00:04:13,125 --> 00:04:15,525
Lo he usado en el pasado.
53
00:04:15,565 --> 00:04:17,205
Mi familia lo usa.
54
00:04:17,885 --> 00:04:19,245
Pero quiero a alguien más para esto.
55
00:04:19,925 --> 00:04:21,325
¿Te importa que te pregunte por qué?
56
00:04:21,365 --> 00:04:24,205
Donal Crehan es conocido
por defender a los criminales.
57
00:04:24,245 --> 00:04:26,245
Quiero ser representado por un abogado
58
00:04:26,285 --> 00:04:29,085
que no sea conocido por
defender a criminales.
59
00:04:33,285 --> 00:04:36,125
¡Dime dónde la escondieron los Kinsella!
60
00:04:36,165 --> 00:04:39,325
¡Dinos!
61
00:04:41,085 --> 00:04:43,926
¿Dónde mierda están las drogas?
62
00:04:43,965 --> 00:04:47,045
Dime dónde están las
putas drogas... ¡ahora!
63
00:04:47,085 --> 00:04:48,925
Dice que no sabe que las han escondido,
64
00:04:48,965 --> 00:04:51,925
al igual que el resto de
los vendedores de Kinsella.
65
00:04:51,965 --> 00:04:54,405
Lo hemos estado golpeando
durante una hora y todavía nada.
66
00:04:54,445 --> 00:04:56,126
<i>Toma, escúchalo tú mismo.</i>
67
00:04:56,165 --> 00:04:58,046
¿Dónde mierda esconden las drogas?
68
00:04:58,085 --> 00:04:59,805
No lo sé.
69
00:04:59,845 --> 00:05:01,005
No tengo ni puta idea.
70
00:05:01,045 --> 00:05:02,605
No soy parte de la pandilla de Kinsella.
71
00:05:02,645 --> 00:05:04,285
Sólo vendo el puto material.
72
00:05:04,325 --> 00:05:06,805
Frank no me dice nada de eso.
73
00:05:08,685 --> 00:05:09,765
¿Escuchaste eso?
74
00:05:09,805 --> 00:05:10,925
Si no puede decírtelo, deshazte de él.
75
00:05:10,965 --> 00:05:12,565
Encuentra a alguien más que pueda.
76
00:05:12,605 --> 00:05:14,045
Pero él no lo sabe y
nadie parece saber nada.
77
00:05:14,085 --> 00:05:16,445
- Nadie habla...
- No, me importa una mierda.
78
00:05:16,485 --> 00:05:17,685
Encuentra esas drogas.
79
00:05:21,045 --> 00:05:22,245
¡No!
80
00:05:35,405 --> 00:05:37,365
Pudieron haberte
matado anoche, Frank,
81
00:05:37,406 --> 00:05:40,205
y no lo hicieron, así
que es una bendición.
82
00:05:41,605 --> 00:05:43,005
Pudieron haber matado
a Michael o Anna ayer.
83
00:05:43,045 --> 00:05:44,965
Ellos no lo hicieron.
84
00:05:45,005 --> 00:05:47,405
Consiguieron a Dotser.
85
00:05:47,445 --> 00:05:49,886
Si había que matar a alguien,
lo mejor era que fuera él.
86
00:05:52,325 --> 00:05:53,685
La única razón por la que salió del auto
87
00:05:53,726 --> 00:05:55,685
fue para asegurarse de
que era seguro para mí.
88
00:05:56,965 --> 00:05:58,885
Para eso estaba allí.
89
00:06:09,405 --> 00:06:10,165
¿Hola?
90
00:06:10,205 --> 00:06:11,805
Hola. ¿Es Michael Kinsella?
91
00:06:12,125 --> 00:06:12,845
Sí. Soy yo quien habla.
92
00:06:13,045 --> 00:06:15,005
<i>Soy uno de los guardias
en el auto que está afuera.</i>
93
00:06:15,885 --> 00:06:18,405
La trabajadora social
va a llegar a su casa.
94
00:06:21,045 --> 00:06:22,165
Toda la familia sigue viva.
95
00:06:22,205 --> 00:06:23,685
Eso es lo que importa.
96
00:06:24,765 --> 00:06:27,206
Eric está siendo encerrado,
sin embargo.
97
00:06:27,245 --> 00:06:28,965
Sé que es difícil,
98
00:06:29,005 --> 00:06:32,165
pero por eso hay que ser fuerte ahora.
99
00:06:32,205 --> 00:06:35,485
Tienes que encontrarnos
una salida a esto, Frank.
100
00:06:35,525 --> 00:06:37,525
No podemos seguir viviendo así.
101
00:06:39,485 --> 00:06:40,405
¿Michael Kinsella?
102
00:06:40,805 --> 00:06:42,405
Sí. Esto es para usted.
103
00:06:43,246 --> 00:06:46,325
Es una orden bajo la Sección 37
de la Ley de Bienestar Infantil
104
00:06:46,365 --> 00:06:48,805
que le prohíbe ir a cualquier
lugar cerca de Anna Areoye,
105
00:06:48,845 --> 00:06:50,605
o tratar de comunicarse con ella
106
00:06:50,646 --> 00:06:51,685
o amenazar su seguridad
de alguna manera.
107
00:06:51,725 --> 00:06:53,005
Nunca la amenazaría.
108
00:06:53,965 --> 00:06:55,605
Lo que usted hizo,
al encontrarse con ella de esa manera,
109
00:06:55,845 --> 00:06:57,926
la puso en grave peligro.
110
00:06:58,925 --> 00:07:01,325
Solo quería ver a mi hija.
111
00:07:01,365 --> 00:07:03,406
Sabe, todos los días,
tomo el periódico,
112
00:07:03,445 --> 00:07:05,405
y leo sobre usted y
su familia en guerra
113
00:07:05,445 --> 00:07:06,885
con algún criminal u otro.
114
00:07:06,925 --> 00:07:08,365
Usted está viviendo aquí con 24 horas
115
00:07:08,405 --> 00:07:10,165
de protección de la policía,
por el amor de Dios.
116
00:07:10,165 --> 00:07:12,005
Usted cree que Anna tiene que
que esconderse en un almacén
117
00:07:12,046 --> 00:07:14,285
mientras hombres con armas intentan
matar a su padre delante de ella
118
00:07:14,325 --> 00:07:16,885
¿Es una buena idea después
de todo lo que ha pasado?
119
00:07:18,925 --> 00:07:19,765
No.
120
00:07:20,485 --> 00:07:22,365
Usted dice que se preocupa por ella.
121
00:07:22,405 --> 00:07:24,325
Si así fuera, usted no estaría
arrastrándola de vuelta
122
00:07:24,365 --> 00:07:26,005
a toda su puta mierda.
123
00:07:40,965 --> 00:07:43,726
¿Anna? Tu abuela está aquí.
124
00:07:43,765 --> 00:07:44,925
Gracias.
125
00:07:48,365 --> 00:07:50,565
Esto es embarazoso.
126
00:07:50,605 --> 00:07:52,045
Me estás tratando como a un bebé.
127
00:07:52,086 --> 00:07:53,805
Solo hacemos esto para
mantenerte a salvo.
128
00:07:54,245 --> 00:07:55,085
Yo estoy a salvo.
129
00:07:55,126 --> 00:07:57,285
Estás ahora, lejos de aquí.
130
00:07:58,885 --> 00:08:02,045
¿Cuál es el peor de los
casos, en términos de cargos?
131
00:08:02,085 --> 00:08:05,725
El lavado de dinero conlleva una
pena de hasta 14 años de prisión.
132
00:08:05,765 --> 00:08:08,205
Mucho depende de las
circunstancias del caso.
133
00:08:08,245 --> 00:08:11,006
Se tienen en cuenta factores atenuantes.
134
00:08:11,045 --> 00:08:12,926
Entonces, digamos que
descubren evidencia
135
00:08:12,965 --> 00:08:16,646
de lavado de dinero aquí,
y si me declaran culpable de ello...
136
00:08:16,685 --> 00:08:19,005
Con su nombre y conexiones familiares,
137
00:08:19,045 --> 00:08:20,845
la fiscalía argumentará
que estaba lavando
138
00:08:20,886 --> 00:08:22,645
en nombre de una banda
de crimen organizado,
139
00:08:22,686 --> 00:08:24,845
y eso se toma muy en serio.
140
00:08:24,886 --> 00:08:26,685
¿Incluso si no tengo condenas previas?
141
00:08:26,725 --> 00:08:28,605
En mi opinión, sí.
142
00:08:28,645 --> 00:08:30,245
Probablemente de 6 a 10 años.
143
00:08:39,406 --> 00:08:41,405
¿Cómo diablos se supone que voy a saber?
144
00:08:41,445 --> 00:08:42,805
<i>Ella no responde.</i>
145
00:08:42,846 --> 00:08:44,206
<i>Descúbrelo.</i>
146
00:08:44,245 --> 00:08:45,726
- No, espera y verás.
- Es la puerta de entrada.
147
00:08:45,765 --> 00:08:47,086
<i>Creo que ella está en casa.</i>
148
00:09:00,645 --> 00:09:03,365
Limpiaron el concesionario
como dije que harían.
149
00:09:03,406 --> 00:09:05,525
Entonces, ¿qué pasó exactamente?
150
00:09:05,805 --> 00:09:07,246
Se apoderaron de todo.
151
00:09:07,646 --> 00:09:10,165
Todas las computadoras,
discos duros, registros en papel,
152
00:09:10,925 --> 00:09:11,926
incluso las cosas de las papeleras.
153
00:09:11,965 --> 00:09:13,846
Bueno, Donal está poniendo a
alguien de su oficina en eso.
154
00:09:14,325 --> 00:09:15,845
Tengo mi propio abogado.
155
00:09:17,806 --> 00:09:18,885
¿Desde cuando?
156
00:09:19,285 --> 00:09:20,006
Esta mañana.
157
00:09:20,045 --> 00:09:21,445
Donal Crehan se ocupa
de nuestros negocios,
158
00:09:21,485 --> 00:09:23,166
nadie más.
159
00:09:23,205 --> 00:09:25,685
Toda esta mierda del
concesionario se me viene encima.
160
00:09:25,725 --> 00:09:28,325
Así que voy a conseguir
mi propio abogado.
161
00:09:30,525 --> 00:09:33,166
Ella dice que estoy
mirando de 6 a 10 años.
162
00:09:36,326 --> 00:09:38,045
Te advertí que esto pasaría, Frank.
163
00:09:38,126 --> 00:09:39,606
Frank hizo lo que pensó que era mejor.
164
00:09:39,646 --> 00:09:40,765
Bueno, no fue lo suficientemente bueno.
165
00:09:40,805 --> 00:09:43,405
- Amanda.
- No.
166
00:09:43,446 --> 00:09:45,565
Ten cuidado con lo que
le dices a esa mujer.
167
00:09:45,605 --> 00:09:47,525
Amanda no será una rata.
168
00:09:48,085 --> 00:09:48,885
Deberías saber eso.
169
00:09:52,806 --> 00:09:55,165
La razón por la que
quería verlos a todos...
170
00:09:57,405 --> 00:09:59,045
... es que con Eric encerrado
171
00:10:00,285 --> 00:10:01,406
y Dotser desaparecido,
172
00:10:02,445 --> 00:10:07,245
básicamente somos solo nosotros
aquí en la habitación contra Eamon.
173
00:10:07,805 --> 00:10:10,245
Y eventualmente, ellos van
a atrapar a uno de nosotros.
174
00:10:10,925 --> 00:10:12,566
Entonces nos atraparán a todos.
175
00:10:12,605 --> 00:10:13,965
¿Que sugieres?
176
00:10:15,205 --> 00:10:17,525
Que Birdy vaya a hablar con Eamon.
177
00:10:17,886 --> 00:10:19,246
Él nunca me haría daño.
178
00:10:19,286 --> 00:10:22,445
A ver si consigue que ponga fin a esto.
179
00:10:22,485 --> 00:10:26,285
Puede que no funcione, pero tenemos
que intentar algo para acabar con esto.
180
00:10:26,325 --> 00:10:28,365
Eamon y yo... Tenemos historia.
181
00:10:28,405 --> 00:10:31,565
Le ofreceré devolverle sus
drogas a cambio de la paz.
182
00:10:31,606 --> 00:10:33,885
- ¿Y si no está de acuerdo?
- Estamos en problemas.
183
00:10:33,926 --> 00:10:35,166
Tú y Birdy deberían estar bien.
184
00:10:35,966 --> 00:10:36,926
¿Nosotros tres?
185
00:10:38,405 --> 00:10:39,566
Eso es diferente.
186
00:10:40,526 --> 00:10:41,845
Cada monigote con una
pistola ahí fuera intentará
187
00:10:41,886 --> 00:10:43,526
de hacernos daño.
188
00:10:43,566 --> 00:10:44,766
Tenemos que alejarnos de aquí,
189
00:10:45,685 --> 00:10:46,925
mantener la cabeza baja,
190
00:10:47,086 --> 00:10:48,525
dejar que algo de calor salga de esto.
191
00:10:48,565 --> 00:10:50,366
¿Lejos a dónde?
192
00:10:50,406 --> 00:10:52,606
En algún lugar en el extranjero,
193
00:10:52,645 --> 00:10:54,445
y tranquilo, donde no nos noten.
194
00:10:57,045 --> 00:10:58,685
España no.
195
00:10:59,006 --> 00:11:00,526
¿Vamos todos juntos?
196
00:11:00,566 --> 00:11:02,405
Sería más seguro si no lo hiciéramos.
197
00:11:02,446 --> 00:11:04,686
¿Cuánto tiempo vamos a estar?
198
00:11:04,725 --> 00:11:06,645
Hasta que sea seguro regresar.
199
00:11:08,366 --> 00:11:09,726
Necesito un trago.
200
00:11:28,126 --> 00:11:29,206
¿Bebiendo sola?
201
00:11:30,405 --> 00:11:31,885
Siempre es una buena señal.
202
00:11:33,566 --> 00:11:37,525
Me imaginé que era o sentir
por mí mismo o emborracharme.
203
00:11:38,045 --> 00:11:38,966
Así que
204
00:11:39,246 --> 00:11:40,645
aquí estoy,
205
00:11:41,365 --> 00:11:43,366
haciendo ambas cosas.
206
00:11:44,365 --> 00:11:45,806
¿Quieres acompañarme?
207
00:11:47,446 --> 00:11:51,406
¿De verdad vas a hacer
que beba sola hoy?
208
00:12:00,405 --> 00:12:01,525
Está helado.
209
00:12:02,966 --> 00:12:04,566
Encenderé esto.
210
00:12:16,485 --> 00:12:19,686
Entonces, ¿qué pasará con
Anna si te vas al extranjero?
211
00:12:22,446 --> 00:12:25,245
Es más seguro para ella
si yo no estoy cerca.
212
00:12:25,846 --> 00:12:27,646
¿Qué quiere ella?
213
00:12:32,006 --> 00:12:33,725
Me dijiste cuando salí de
prisión por primera vez
214
00:12:33,765 --> 00:12:36,885
que debía pensar en lo
que es mejor para Anna.
215
00:12:36,926 --> 00:12:38,685
Estoy haciendo eso ahora.
216
00:13:04,406 --> 00:13:05,646
¿Bien?
217
00:13:06,245 --> 00:13:07,085
Tenías razón.
218
00:13:07,126 --> 00:13:08,526
Tienen imágenes de
las cámaras de tráfico
219
00:13:08,565 --> 00:13:10,806
de él conduciendo hacia
y desde el tiroteo.
220
00:13:10,846 --> 00:13:13,886
Y un testigo que identificó a
Eric y el auto que conducía.
221
00:13:13,925 --> 00:13:15,445
¿Eso es suficiente para una condena?
222
00:13:17,365 --> 00:13:18,725
Sin evidencia
forense, se reducirá
223
00:13:18,766 --> 00:13:20,606
al testigo ocular, y si son creíbles,
224
00:13:20,645 --> 00:13:23,365
entonces sí, probablemente
será suficiente.
225
00:13:23,405 --> 00:13:25,086
¿Y la fianza?
226
00:13:25,126 --> 00:13:26,366
Ninguna posibilidad.
227
00:13:28,246 --> 00:13:30,446
Eric no sobrevivirá allí,
228
00:13:30,486 --> 00:13:33,125
no con la recompensa de
Eamon por su cabeza.
229
00:13:33,166 --> 00:13:35,045
Entonces lo pondrán
bajo custodia protectora.
230
00:13:36,005 --> 00:13:37,365
¿Encerrado solo, todo
el día, todos los días?
231
00:13:37,406 --> 00:13:38,566
¿Conoces a Eric?
232
00:13:42,366 --> 00:13:43,805
Bueno, podrías ir a hablar con Bren
233
00:13:45,485 --> 00:13:47,486
y pedirle ayuda.
234
00:13:55,166 --> 00:13:57,846
Si cierran el salón de uñas,
igual te cuidaremos.
235
00:13:58,406 --> 00:14:00,486
Nunca tendrás que preocuparte por eso.
236
00:14:01,206 --> 00:14:02,166
Bueno.
237
00:14:02,966 --> 00:14:04,245
Y tienes el lugar de Eric.
238
00:14:04,286 --> 00:14:06,845
Puedes quedarte ahí hasta que salga.
239
00:14:08,245 --> 00:14:10,246
Bueno, no estamos seguros de
que vaya a entrar todavía.
240
00:14:13,686 --> 00:14:15,085
Es mejor estar preparados,
241
00:14:15,886 --> 00:14:16,806
por si acaso.
242
00:14:19,006 --> 00:14:22,485
Si quieres estar con Eric,
esto es parte de la vida.
243
00:14:23,286 --> 00:14:26,205
Tienes que aceptar que habrá momentos
244
00:14:26,246 --> 00:14:28,886
en los que se irá.
245
00:14:28,925 --> 00:14:31,446
Aprenderás a superarlos.
Simplemente lo haces.
246
00:14:34,326 --> 00:14:37,045
Y aún puedes venir a
vernos cuando quieras.
247
00:14:37,086 --> 00:14:39,406
Siempre serás bienvenida,
como si fueras de la familia.
248
00:14:40,366 --> 00:14:40,966
Bueno.
249
00:14:43,806 --> 00:14:46,925
Mi madre siempre decía que
tener hijos era de gran ayuda
250
00:14:46,966 --> 00:14:48,845
las veces que papá estaba fuera.
251
00:14:50,765 --> 00:14:54,325
¿Han pensado tú y Eric
en formar una familia?
252
00:14:58,246 --> 00:14:59,486
No.
253
00:15:06,726 --> 00:15:08,686
¿Qué tenía que decir Donal?
254
00:15:13,846 --> 00:15:16,486
Ni una mierda buena.
255
00:15:29,046 --> 00:15:30,046
¿La conseguiste?
256
00:15:30,726 --> 00:15:31,365
No.
257
00:15:31,406 --> 00:15:32,606
Va directo al mensaje.
258
00:15:32,646 --> 00:15:34,166
Ella debe tener su teléfono apagado.
259
00:15:34,206 --> 00:15:35,526
Pero le diste hasta mañana.
260
00:15:36,926 --> 00:15:37,846
No voy a esperar más.
261
00:15:37,886 --> 00:15:39,606
Que se vaya a la mierda.
262
00:15:41,286 --> 00:15:42,366
Esto es cosa tuya, Con.
263
00:15:42,566 --> 00:15:44,166
Regalaste las drogas.
264
00:15:44,206 --> 00:15:46,845
Haz lo que sea necesario
para recuperar mis drogas.
265
00:15:53,046 --> 00:15:54,846
¿Sabias que la última vez que
estuve aquí fue en la noche
266
00:15:54,886 --> 00:15:56,406
que Jamie fue asesinado?
267
00:16:00,606 --> 00:16:02,966
Anthony nos cocinó
filetes y hamburguesas,
268
00:16:05,526 --> 00:16:07,126
y todos estaban contentos.
269
00:16:16,046 --> 00:16:18,006
Yo lo he cagado todo, ¿verdad?
270
00:16:20,566 --> 00:16:21,246
No.
271
00:16:22,526 --> 00:16:26,606
Quería que Jimmy y tú
mataran a Caolan Moore.
272
00:16:26,646 --> 00:16:29,246
Mandó a que le dispararan
a Jamie, Amanda.
273
00:16:30,646 --> 00:16:31,965
Tuvo lo que se merecía.
274
00:16:33,205 --> 00:16:35,046
Todavía.
275
00:16:35,086 --> 00:16:36,486
Habrá muchas ocasiones
276
00:16:38,046 --> 00:16:39,446
en las que Anthony
277
00:16:39,446 --> 00:16:41,326
necesite a su madre, y
yo no estaré ahí para él.
278
00:16:45,046 --> 00:16:46,925
Me voy a perder su graduación,
279
00:16:48,766 --> 00:16:49,886
sus debutantes,
280
00:16:51,366 --> 00:16:53,365
que vaya a la universidad.
281
00:16:55,406 --> 00:16:57,646
No veré nada de eso.
282
00:16:59,326 --> 00:17:00,966
Al igual que no lo hice con Jamie.
283
00:17:05,046 --> 00:17:08,566
Oh, qué puto lío he hecho de todo.
284
00:17:13,525 --> 00:17:15,126
Entonces arréglalo.
285
00:17:20,606 --> 00:17:21,606
¿Cómo?
286
00:17:22,046 --> 00:17:23,685
No aceptando que vayas a la cárcel
287
00:17:23,726 --> 00:17:25,366
sólo porque la gente
te diga que lo hagas.
288
00:17:28,126 --> 00:17:30,246
¿No es eso lo que hiciste?
289
00:17:31,606 --> 00:17:32,646
Te declaraste culpable.
290
00:17:32,686 --> 00:17:34,606
Eso es diferente.
291
00:17:34,645 --> 00:17:36,206
Quería ser castigado, ¿no?
292
00:17:42,885 --> 00:17:44,805
Eres más inteligente
que cualquiera de ellos.
293
00:17:47,206 --> 00:17:49,006
Encontrarás una forma de solucionarlo.
294
00:17:50,726 --> 00:17:52,606
Sé que lo harás.
295
00:18:21,446 --> 00:18:23,606
¿Estás tratando de hacer estallar todo?
296
00:18:30,605 --> 00:18:31,646
Boom.
297
00:18:49,766 --> 00:18:50,726
- Oye.
- Oye.
298
00:18:53,886 --> 00:18:55,486
Te estaba buscando por todas partes.
299
00:18:55,526 --> 00:18:56,805
Frank acaba de llamar.
300
00:18:56,846 --> 00:18:58,886
Quiere ir a visitar a papá mañana.
301
00:19:00,645 --> 00:19:03,326
Sabe que es peligroso.
302
00:19:03,726 --> 00:19:06,126
Me pidió que fuera con él.
303
00:19:08,006 --> 00:19:09,526
Puedo decir que no si
no quieres que me vaya.
304
00:19:10,686 --> 00:19:11,606
¿Qué? Yo...
305
00:19:18,406 --> 00:19:20,166
No.
306
00:19:21,886 --> 00:19:23,166
Haz lo que quieras.
307
00:19:23,606 --> 00:19:24,806
No me importa.
308
00:19:28,246 --> 00:19:29,726
Nos vemos más tarde.
309
00:19:50,206 --> 00:19:51,446
Hace frío.
310
00:19:51,606 --> 00:19:52,726
Deberíamos entrar.
311
00:19:52,726 --> 00:19:54,006
Solo necesito un trago.
312
00:19:54,166 --> 00:19:55,246
Quédate.
313
00:19:56,246 --> 00:19:57,486
Solo cinco minutos, mientras lo termino.
314
00:19:59,086 --> 00:20:00,646
Por favor.
315
00:20:10,286 --> 00:20:12,926
No te doy por sentado, ¿sabes?
316
00:20:13,566 --> 00:20:15,046
Por si eso es lo que piensas.
317
00:20:17,926 --> 00:20:18,526
Yo solo...
318
00:20:18,566 --> 00:20:21,166
Simplemente no quiero que
pienses que no te aprecio.
319
00:20:22,086 --> 00:20:23,566
Porque lo hago.
320
00:20:25,286 --> 00:20:26,526
Te amo.
321
00:20:28,806 --> 00:20:30,366
Mucho.
322
00:20:54,806 --> 00:20:56,246
¿Kinsella?
323
00:20:58,966 --> 00:21:00,166
¿Qué?
324
00:21:00,446 --> 00:21:02,167
Eres un puto hombre muerto.
¿lo sabías?
325
00:21:03,326 --> 00:21:04,926
¡Cierra la puta boca.!
326
00:21:04,966 --> 00:21:06,926
Si, si, si. El gran hombre ahora.
327
00:21:07,246 --> 00:21:08,446
Espera hasta que estés dentro.
328
00:21:08,486 --> 00:21:10,206
Estarán haciendo cola para atraparte.
329
00:21:10,246 --> 00:21:12,366
Te estaré esperando, ¿sí?
330
00:21:12,406 --> 00:21:14,166
No durarás una semana, Kinsella.
331
00:21:14,206 --> 00:21:15,286
¡Cierra la puta boca.!
332
00:21:15,326 --> 00:21:16,766
Eres un puto monigote.
333
00:21:16,806 --> 00:21:19,046
Si alguien quiere probar,
¡yo les daré una puta oportunidad!
334
00:21:19,046 --> 00:21:21,086
- ¿Me oyes?
- No eres más que un puto inútil.
335
00:21:21,126 --> 00:21:24,527
Cualquiera de ustedes pequeñas
ratas que quieran un golpe,
336
00:21:24,606 --> 00:21:27,046
Se lo daré, ¿sí?
337
00:21:27,086 --> 00:21:29,566
Sí. Ahora están todos muy callados.
338
00:21:29,566 --> 00:21:31,166
Cállate. Estás loco.
339
00:21:31,206 --> 00:21:33,286
¡Eres un puto hombre muerto
cuando te ponga las manos encima!
340
00:21:36,286 --> 00:21:38,286
¡Eres un puto hombre muerto!
341
00:21:38,326 --> 00:21:40,446
¡Eres un puto muerto!
342
00:21:40,486 --> 00:21:42,206
Puto perdedor.
343
00:21:43,806 --> 00:21:45,126
Váyanse a la mierda todos ustedes.
344
00:21:46,806 --> 00:21:48,486
Eres un puto hombre muerto.
345
00:21:48,527 --> 00:21:49,966
Sí, te estoy hablando.
346
00:22:16,486 --> 00:22:17,486
¿Qué?
347
00:22:18,446 --> 00:22:20,086
¿Cuánto dinero tenemos guardado?
348
00:22:23,806 --> 00:22:25,406
¿Solo en el banco?
349
00:22:25,687 --> 00:22:26,606
No.
350
00:22:26,966 --> 00:22:27,887
Todo.
351
00:22:29,246 --> 00:22:30,846
Alrededor de $2 millones.
352
00:22:33,126 --> 00:22:34,406
Voy a necesitar algo de eso.
353
00:23:43,327 --> 00:23:44,206
¿Podemos hablar?
354
00:23:44,246 --> 00:23:45,166
No.
355
00:23:47,886 --> 00:23:49,326
Al menos escucha lo que tengo que decir.
356
00:23:49,566 --> 00:23:51,766
Sé por qué estás aquí.
Leo los periódicos.
357
00:23:51,806 --> 00:23:54,126
Levantaré una copa el día que caigas.
358
00:23:55,966 --> 00:23:59,166
Vengo a ofrecerte
$400.000 dólares en efectivo.
359
00:24:00,607 --> 00:24:02,366
Suficiente para cambiar tu vida.
360
00:24:02,406 --> 00:24:04,086
No necesito cambiarla.
361
00:24:05,726 --> 00:24:07,327
$ 500,000 entonces.
362
00:24:09,966 --> 00:24:12,046
¿Solo escucha lo que tengo que decirte?
363
00:24:14,646 --> 00:24:17,806
Recuerdo a tu Noel siempre
hablando de tus hijas.
364
00:24:19,486 --> 00:24:23,206
Piensa en lo mucho que este tipo
de dinero podría beneficiarlas.
365
00:24:23,247 --> 00:24:25,847
Mis hijas están bien tal y como están.
366
00:24:25,886 --> 00:24:27,207
Podrías mudarte de casa,
367
00:24:27,846 --> 00:24:30,006
mandarlas a la escuela que quieras,
368
00:24:30,046 --> 00:24:31,566
y que se preparen para la vida.
369
00:24:32,007 --> 00:24:32,886
Si fuera yo...
370
00:24:32,926 --> 00:24:34,646
Bueno, no me parezco en nada a ti.
371
00:24:34,686 --> 00:24:37,647
Ambas somos madres,
y yo sé que siendo madre,
372
00:24:37,686 --> 00:24:39,847
harías cualquier cosa por tus hijos.
373
00:24:39,886 --> 00:24:41,726
Porque lo he hecho.
374
00:24:43,886 --> 00:24:45,206
No te creerías las mierdas
375
00:24:45,246 --> 00:24:47,247
que he hecho por ellos.
376
00:24:47,927 --> 00:24:51,686
Y, sinceramente, cuando personas
como tú tienen problemas con eso,
377
00:24:51,726 --> 00:24:54,126
Realmente me importa una mierda.
378
00:24:56,046 --> 00:24:58,566
Porque sé por qué hice lo que hice.
379
00:24:59,606 --> 00:25:02,887
Así que, si quieres robar a tus hijas
380
00:25:02,926 --> 00:25:05,406
la oportunidad de mejorar sus vidas
381
00:25:06,287 --> 00:25:08,246
porque estás enojada conmigo,
382
00:25:09,486 --> 00:25:11,006
esa es tu decisión.
383
00:25:11,527 --> 00:25:12,806
Pero la oferta se mantiene...
384
00:25:14,407 --> 00:25:15,686
$ 500,000,
385
00:25:17,046 --> 00:25:18,247
en efectivo.
386
00:25:26,686 --> 00:25:27,806
Vamos, rápido.
387
00:25:36,566 --> 00:25:38,886
No tienen permitido las visitas de
la familia, así que esto es un favor.
388
00:25:38,927 --> 00:25:40,607
Claro.
389
00:25:41,086 --> 00:25:42,406
La cámara estará
encendida todo el tiempo,
390
00:25:42,446 --> 00:25:45,446
así que puedes hablar con él,
pero sin contacto físico.
391
00:25:45,807 --> 00:25:46,726
Bueno.
392
00:25:47,886 --> 00:25:49,406
Y no intentes pasarle nada,
393
00:25:49,446 --> 00:25:51,847
porque sólo significará registros
de cavidades para los dos.
394
00:25:54,727 --> 00:25:57,607
De acuerdo, tienes 10 minutos.
395
00:26:02,486 --> 00:26:03,647
- ¿Estás bien?
- Sí.
396
00:26:03,686 --> 00:26:05,527
Mejor ahora que estás aquí.
397
00:26:06,126 --> 00:26:09,326
Dijeron que no podíamos tener contacto,
398
00:26:09,367 --> 00:26:10,926
o acabarán con esto.
399
00:26:14,366 --> 00:26:15,246
Bueno.
400
00:26:20,487 --> 00:26:23,206
¿Donal dijo que el salón
de uñas fue allanado?
401
00:26:23,247 --> 00:26:24,566
Sí, pero no había nada que encontrar.
402
00:26:24,607 --> 00:26:25,967
Mmm.
403
00:26:27,087 --> 00:26:28,966
Aunque creo que Amanda está fastidiada.
404
00:26:30,886 --> 00:26:33,367
Bueno, ¿y qué pasa con Frank?
405
00:26:33,407 --> 00:26:35,006
¿Cómo está?
406
00:26:35,047 --> 00:26:36,807
En pedazos por Dotser.
407
00:26:37,247 --> 00:26:38,646
Y preocupado por ti.
408
00:26:40,087 --> 00:26:41,647
Irá a ver a tu tío.
409
00:26:42,327 --> 00:26:43,886
- ¿Bren?
- Sí.
410
00:26:46,246 --> 00:26:48,846
Para que entres con él, para
que estés a salvo adentro.
411
00:26:50,647 --> 00:26:51,887
El toque de Bren.
412
00:26:51,927 --> 00:26:53,646
Es bueno tener familia dentro.
413
00:26:59,486 --> 00:27:00,527
¿Qué?
414
00:27:00,886 --> 00:27:01,726
Nada.
415
00:27:02,926 --> 00:27:04,286
Cuéntame.
416
00:27:06,167 --> 00:27:07,007
Nikki,
417
00:27:07,927 --> 00:27:09,926
sea lo que sea, puedes decírmelo.
418
00:27:14,407 --> 00:27:16,887
Lo estuve mirando en Internet anoche,
419
00:27:18,487 --> 00:27:20,126
y decía que si te condenan,
420
00:27:20,167 --> 00:27:21,967
podrías estar encerrado
durante 10 años.
421
00:27:22,327 --> 00:27:23,246
Sí.
422
00:27:23,847 --> 00:27:25,686
No te preocupes por eso.
423
00:27:25,726 --> 00:27:27,086
Estaré bien.
424
00:27:27,127 --> 00:27:29,246
Especialmente si Bren está conmigo.
425
00:27:29,286 --> 00:27:30,926
¿Que hay de mí?
426
00:27:32,606 --> 00:27:34,447
¿Qué quieres decir?
427
00:27:35,206 --> 00:27:37,206
Quiero decir, esto no se
trata solo de ti, Eric.
428
00:27:38,486 --> 00:27:40,727
Si estás adentro,
yo también estoy sufriendo.
429
00:27:46,286 --> 00:27:48,326
Siempre supiste que esto podría pasar.
430
00:27:51,486 --> 00:27:53,327
Y tú me amas, ¿no es así?
431
00:27:53,367 --> 00:27:54,646
Sí, te amo.
432
00:27:54,686 --> 00:27:55,886
- ¿Sí?
- Sí.
433
00:27:56,326 --> 00:27:57,806
¿Entonces, cuál es el problema?
434
00:28:01,847 --> 00:28:03,207
El problema es que nunca piensas
435
00:28:03,247 --> 00:28:04,806
en cómo me va a afectar esto.
436
00:28:06,566 --> 00:28:09,287
¿Qué se supone que debo hacer
cuando te vayas durante 10 años?
437
00:28:10,527 --> 00:28:12,007
¿Pasar mi vida sentada con Birdy?
438
00:28:12,046 --> 00:28:14,207
Mira, no serán 10 años.
439
00:28:14,246 --> 00:28:15,486
No con buen comportamiento.
440
00:28:15,526 --> 00:28:17,846
Ese no es el puto punto, Eric.
441
00:28:27,686 --> 00:28:29,167
Entonces, ¿me vas a mandar a la mierda?
442
00:28:29,967 --> 00:28:31,487
¿Eso es lo que es esto?
443
00:28:31,526 --> 00:28:33,527
- No.
- ¿No?
444
00:28:33,567 --> 00:28:34,927
¿Entonces que?
445
00:28:37,247 --> 00:28:39,206
Haz lo que te dé la puta gana.
446
00:28:41,006 --> 00:28:43,606
Nunca piensas en las
consecuencias para nadie más.
447
00:28:46,206 --> 00:28:48,087
¿Qué pasa si voy a la
cárcel por 10 años?
448
00:28:50,407 --> 00:28:51,446
¿Qué harías tú?
449
00:28:54,046 --> 00:28:55,327
Contéstame, Eric.
450
00:28:55,367 --> 00:28:56,366
¿Qué harías?
451
00:28:56,407 --> 00:28:58,607
Te esperaría
452
00:28:59,526 --> 00:29:00,527
¿Lo harías?
453
00:29:03,526 --> 00:29:04,886
¿Te sentarías,
454
00:29:05,806 --> 00:29:07,086
nunca irías a ningún lado,
455
00:29:07,527 --> 00:29:08,767
nunca harías nada...
456
00:29:11,326 --> 00:29:13,607
... y me esperarías durante 10 años?
457
00:29:17,606 --> 00:29:18,407
Sí.
458
00:29:26,647 --> 00:29:27,727
Tenemos que irnos.
459
00:30:39,766 --> 00:30:41,327
¿Anthony?
460
00:30:42,967 --> 00:30:45,126
¿Alguna vez escuchaste lo
que tu padre le hizo a mi hijo?
461
00:30:45,167 --> 00:30:47,687
- No.
- Le echó gasolina por todas partes.
462
00:30:47,726 --> 00:30:50,127
y amenazó con prenderle fuego.
463
00:30:50,167 --> 00:30:52,087
Quiero que le digas a
la puta de tu madre
464
00:30:52,126 --> 00:30:54,046
que Eamon quiere recuperar
lo que le robaron.
465
00:30:54,726 --> 00:30:57,367
Y si no lo consigue,
te encontraré, Anthony,
466
00:30:57,407 --> 00:30:58,807
Te prenderé fuego,
467
00:30:58,846 --> 00:31:01,326
y voy a ver cómo te quemas.
468
00:31:11,847 --> 00:31:14,366
Noel compró autos en Inglaterra,
469
00:31:14,766 --> 00:31:16,806
luego de haberlos entregado aquí,
470
00:31:16,847 --> 00:31:18,886
se encargaría de que la
gente entrara y los comprara.
471
00:31:19,647 --> 00:31:20,847
Pero eran sólo fachadas.
472
00:31:21,886 --> 00:31:23,447
Él les daba el dinero para la compra.
473
00:31:24,366 --> 00:31:25,807
¿Sin el conocimiento
de la Sra. Kinsella?
474
00:31:26,527 --> 00:31:27,646
Sí.
475
00:31:28,127 --> 00:31:30,126
Una vez que los autos fueron
comprados y registrados a su nombre,
476
00:31:30,167 --> 00:31:31,646
él actuaba como comerciante,
477
00:31:32,046 --> 00:31:36,166
y los vendía después,
o se los vendería a Amanda.
478
00:31:36,286 --> 00:31:38,206
Así es como limpiaba el dinero.
479
00:31:38,247 --> 00:31:39,726
¿De quién era el dinero que limpiaba?
480
00:31:40,686 --> 00:31:42,167
De un hombre llamado Jason.
481
00:31:45,047 --> 00:31:46,446
Eso es todo lo que sé.
482
00:31:47,647 --> 00:31:49,606
¿Y todo este "dinero limpio"
que había blanqueado fue declarado
483
00:31:49,647 --> 00:31:51,167
como parte de su renta imponible?
484
00:31:51,207 --> 00:31:52,967
No me dijo cosas como esas.
485
00:31:56,247 --> 00:31:58,487
Lo siento, pero por lo poco
que he escuchado de su esposo,
486
00:31:58,526 --> 00:32:00,487
No creo que fuera lo
suficientemente listo para concebir
487
00:32:00,527 --> 00:32:02,727
y ejecutar un plan de
blanqueo de dinero como este.
488
00:32:02,766 --> 00:32:04,207
¿Noel incluso terminó la escuela?
489
00:32:04,247 --> 00:32:05,127
Sí.
490
00:32:05,687 --> 00:32:06,886
No es que sea de tu incumbencia.
491
00:32:09,007 --> 00:32:10,726
Por favor, no lo tome a mal,
492
00:32:10,767 --> 00:32:12,247
pero si su esposo realmente ha lavado
493
00:32:12,287 --> 00:32:14,767
millones de euros para "Jason",
494
00:32:14,807 --> 00:32:16,527
usted no estaría sentada
aquí con esa ropa,
495
00:32:16,567 --> 00:32:18,126
con el aspecto que tiene.
496
00:32:18,167 --> 00:32:19,167
¿Qué se supone que significa eso?
497
00:32:19,206 --> 00:32:20,807
Significa que no le creo.
498
00:32:20,847 --> 00:32:22,807
No creo ninguna de estas
tonterías que me ha dicho.
499
00:32:22,847 --> 00:32:24,807
Me importa una mierda
si usted me cree o no.
500
00:32:24,846 --> 00:32:27,487
Y esta finca de Roselane donde
usted vive... ¿Qué es eso?
501
00:32:27,527 --> 00:32:28,567
¿Una vivienda social?
502
00:32:28,607 --> 00:32:30,886
- Váyase a la mierda.
- Jenny.
503
00:32:30,927 --> 00:32:33,247
Ropa barata, casa barata,
poca inteligencia.
504
00:32:33,287 --> 00:32:34,687
¿Quiere una puta bofetada?
505
00:32:34,726 --> 00:32:36,487
- Jenny, siéntate.
- ¡No!
506
00:32:36,527 --> 00:32:38,647
No voy a escucharla.
507
00:32:38,686 --> 00:32:39,767
Ella no puede hablarme así.
508
00:32:39,806 --> 00:32:41,287
Jenny, por favor. Por favor.
509
00:32:41,327 --> 00:32:43,047
Quédate.
510
00:32:44,287 --> 00:32:45,807
Sé que piensa que está
siendo inteligente aquí,
511
00:32:45,847 --> 00:32:48,247
pero lo que está haciendo
es altamente ilegal.
512
00:32:48,286 --> 00:32:51,567
No te estoy empleando para que
te preocupes si soy culpable o no.
513
00:32:52,126 --> 00:32:54,127
Te estoy pagando para que me ayudes.
514
00:32:55,607 --> 00:32:56,967
Necesito que me ayudes.
515
00:32:59,607 --> 00:33:03,007
Si confías en ella, necesitará
una piel mucho más gruesa.
516
00:33:03,047 --> 00:33:05,887
Bueno, arreglaremos eso, y
La tendré mejor preparada
517
00:33:05,927 --> 00:33:07,607
para cuando la policía haga preguntas.
518
00:33:14,247 --> 00:33:16,207
Anthony, no puedo hablar ahora.
¿Está todo bien?
519
00:33:16,247 --> 00:33:17,967
<i>Este hombre estaba en la escuela.</i>
520
00:33:18,007 --> 00:33:19,807
Dijo que te dijera
que Eamon Cunningham
521
00:33:20,167 --> 00:33:21,287
quiere recuperar sus cosas.
522
00:33:21,327 --> 00:33:23,047
- ¿Qué hombre?
- No lo sé.
523
00:33:23,087 --> 00:33:24,607
Lo vi en el funeral de Jamie.
524
00:33:24,646 --> 00:33:25,847
<i>Bien, ¿dónde está ahora?</i>
525
00:33:26,487 --> 00:33:28,007
Se marchó. Él... se fue.
526
00:33:28,047 --> 00:33:30,287
De acuerdo, ve a buscar un profesor
y quédate con él hasta que yo llegue.
527
00:33:30,327 --> 00:33:32,087
Me voy ahora mismo.
528
00:33:32,127 --> 00:33:33,407
Estaré allí muy, muy
pronto, ¿de acuerdo?
529
00:33:33,447 --> 00:33:34,767
<i>Solo busca un maestro.</i>
530
00:33:34,807 --> 00:33:35,847
Bueno.
531
00:33:43,447 --> 00:33:45,567
PRISIÓN CASTLEWOOD.
532
00:34:43,047 --> 00:34:44,007
Anna.
533
00:34:44,047 --> 00:34:46,487
- Hola Michael.
- ¿Está todo bien?
534
00:34:46,526 --> 00:34:48,727
Mi abuela tomó mi teléfono
y solo quería verte.
535
00:34:49,527 --> 00:34:50,607
¿Quieres entrar?
536
00:34:51,326 --> 00:34:52,807
Está bien.
537
00:34:55,567 --> 00:34:57,007
¿Quieres un jugo?
538
00:34:57,047 --> 00:34:58,767
Sí, claro.
539
00:35:00,887 --> 00:35:01,807
Aquí tienes.
540
00:35:06,447 --> 00:35:09,127
Mi abuela no me deja contactarte,
pero no me importa.
541
00:35:09,167 --> 00:35:10,607
Yo quiero verte.
542
00:35:10,647 --> 00:35:13,367
Anna, um, tu trabajadora social,
543
00:35:13,367 --> 00:35:15,047
Monica, vino a verme.
544
00:35:15,967 --> 00:35:16,967
¿Por qué?
545
00:35:17,327 --> 00:35:19,166
Ella me dio una orden judicial,
546
00:35:19,647 --> 00:35:20,927
diciendo que no puedo acercarme a ti.
547
00:35:21,047 --> 00:35:22,327
No me importa nada de eso.
548
00:35:22,887 --> 00:35:24,847
Dijiste que querías verme.
549
00:35:25,847 --> 00:35:26,967
Yo quiero verte
550
00:35:27,247 --> 00:35:28,447
pero estoy
551
00:35:29,887 --> 00:35:31,887
tratando de hacer lo correcto.
552
00:35:34,647 --> 00:35:36,607
Anna, pudiste haber
sido asesinada en ese café.
553
00:35:36,967 --> 00:35:38,567
Incluso venir aquí es peligroso para ti.
554
00:35:40,367 --> 00:35:42,327
No quiero que te lastimes.
555
00:35:42,367 --> 00:35:44,127
Eso no es algo que pueda soportar.
556
00:35:45,567 --> 00:35:47,007
Solo intento hacer lo correcto.
557
00:35:47,047 --> 00:35:48,367
Deja de decir eso.
558
00:35:48,407 --> 00:35:49,407
Se supone que eres mi padre.
559
00:35:49,447 --> 00:35:51,967
- Yo soy tu padre.
- Entonces sé uno.
560
00:35:53,287 --> 00:35:56,047
Todas estas cosas contigo y
tu familia y lo que haces...
561
00:35:56,287 --> 00:35:58,887
No me importa eso. No me importa.
562
00:35:58,927 --> 00:36:02,887
Simplemente no vuelvas a mi
vida, prometiéndome todo,
563
00:36:02,927 --> 00:36:05,087
y luego te vayas y me digas
que es por mi propio bien.
564
00:36:05,767 --> 00:36:07,447
Pero es la verdad, ¿no?
565
00:36:08,727 --> 00:36:10,287
Mientras yo esté cerca,
estás en peligro.
566
00:36:11,167 --> 00:36:12,807
Si estás conectada conmigo,
te pone en riesgo.
567
00:36:13,847 --> 00:36:16,687
Y si me fuera por un
tiempo, estarías a salvo.
568
00:36:16,807 --> 00:36:18,207
Entonces, ¿te vas a ir ahora?
569
00:36:18,287 --> 00:36:19,567
¿A donde?
570
00:36:20,127 --> 00:36:20,847
No lo sé.
571
00:36:23,207 --> 00:36:24,247
No sería para siempre.
572
00:36:24,287 --> 00:36:25,967
Solo hasta que todo
este problema termine.
573
00:36:27,727 --> 00:36:28,807
Vete a la mierda, Michael.
574
00:37:21,847 --> 00:37:23,127
¿Estás bien, papá?
575
00:37:23,527 --> 00:37:25,207
Pensé que Birdy iba a venir.
576
00:37:26,127 --> 00:37:27,887
Ella estará aquí la próxima vez.
577
00:37:28,647 --> 00:37:30,767
Quiero hablar contigo.
578
00:37:33,327 --> 00:37:34,807
Debe ser importante, Frank,
579
00:37:35,447 --> 00:37:37,447
para arrastrarte hasta aquí.
580
00:37:40,127 --> 00:37:41,887
He tenido la intención de
venir desde hace tiempo.
581
00:37:43,287 --> 00:37:44,327
No, lo entiendo.
582
00:37:46,247 --> 00:37:49,207
Tiene las manos ocupadas, ocupándote
de los negocios de la familia.
583
00:37:51,167 --> 00:37:54,207
No es que estés ahí fuera cagándolo
todo mientras yo estoy aquí...
584
00:37:56,647 --> 00:37:58,887
metiéndonos en guerras
que no podemos ganar.
585
00:37:58,927 --> 00:37:59,967
Eso no es lo que pasó, papá.
586
00:38:00,087 --> 00:38:01,647
Cierra la puta boca.
587
00:38:02,727 --> 00:38:04,168
Sólo cierra la puta boca.
588
00:38:04,207 --> 00:38:06,567
Si quiero tu puto consejo,
te lo pediré.
589
00:38:08,047 --> 00:38:09,567
¿De qué quieres hablar?
590
00:38:10,807 --> 00:38:12,087
Se trata de Eric.
591
00:38:13,488 --> 00:38:15,487
¿Qué hizo ese hijo de puta ahora?
592
00:38:15,527 --> 00:38:16,767
Él va a entrar.
593
00:38:17,207 --> 00:38:18,327
Necesito que...
594
00:38:19,807 --> 00:38:20,967
lo cuides,
595
00:38:21,727 --> 00:38:23,727
y lo mantengas a salvo.
596
00:38:24,727 --> 00:38:26,727
Es un gran pedido, Frank.
597
00:38:27,208 --> 00:38:29,847
Puede que no te hayas enterado, pero
nuestro nombre es una puta mierda aquí
598
00:38:29,887 --> 00:38:30,847
por tu culpa.
599
00:38:33,487 --> 00:38:35,527
Te lo pido como un favor.
600
00:38:42,007 --> 00:38:44,087
¿Sabes de lo que realmente
me arrepiento ahora?
601
00:38:44,967 --> 00:38:47,767
es no haber dejado a Birdy a cargo.
602
00:38:47,807 --> 00:38:49,447
Y lo supe en ese momento,
603
00:38:49,487 --> 00:38:51,807
pero no quería humillarte, Frank.
604
00:38:53,567 --> 00:38:54,967
Pero ese fue mi gran error,
605
00:38:55,007 --> 00:38:56,327
porque ella nunca nos hubiera metido
606
00:38:56,367 --> 00:38:58,127
en un puto lío como este.
607
00:38:59,887 --> 00:39:01,887
Jimmy y Michael eliminaron
a Moore de su propio bate.
608
00:39:01,927 --> 00:39:03,527
Oh, ¿es eso ahora mismo?
609
00:39:03,807 --> 00:39:06,087
Bueno, en ese caso, lo siento, Frank.
610
00:39:07,207 --> 00:39:10,367
Verás, porque pensé que tú
estabas a cargo de la familia,
611
00:39:10,408 --> 00:39:12,207
pero no, me equivoqué,
porque obviamente,
612
00:39:12,247 --> 00:39:14,567
todo el mundo hace la
mierda que quiera ahora.
613
00:39:15,888 --> 00:39:17,647
Y te diré esto...
614
00:39:18,047 --> 00:39:21,447
Si fuera yo y jodiera a alguien
fuera en contra de lo que dije...
615
00:39:21,487 --> 00:39:24,087
familia o no familia...
Yo los enterraría.
616
00:39:29,047 --> 00:39:30,647
Pero, ya ves, tu puto problema
617
00:39:30,687 --> 00:39:33,607
es que nunca te has ensuciado las manos
618
00:39:33,647 --> 00:39:36,407
no como Michael, y
todo el mundo lo sabe.
619
00:39:37,288 --> 00:39:39,208
Sabes, incluso si ellos no lo saben,
lo saben.
620
00:39:39,247 --> 00:39:42,007
Lo saben. Pueden sentirlo en ti, Frank.
621
00:39:43,127 --> 00:39:46,127
Así que todos los putos
ataques y las amenazas,
622
00:39:46,327 --> 00:39:48,247
no engañan a nadie,
623
00:39:48,287 --> 00:39:51,807
porque todo el mundo sabe que
sólo eres una puta ventosidad.
624
00:39:54,247 --> 00:39:56,687
Mira el puto estado en
el que te encuentras,
625
00:39:56,727 --> 00:40:00,208
con el puto equipo de flash
y jugando a ser un gángster.
626
00:40:00,247 --> 00:40:02,047
¿Sabes qué aspecto tienes, Frank?
627
00:40:02,087 --> 00:40:03,727
Como un puto estilista.
628
00:40:03,768 --> 00:40:05,167
Déjalo ya.
629
00:40:05,207 --> 00:40:06,887
¡No me hables así!
630
00:40:06,928 --> 00:40:08,487
Siéntate.
631
00:40:13,127 --> 00:40:18,487
Estás demasiado ocupado chupando vergas
para dirigir esta familia como es debido.
632
00:40:19,007 --> 00:40:21,048
Mierda...
633
00:40:31,167 --> 00:40:32,727
Sobre Eric.
634
00:40:32,767 --> 00:40:34,847
Si no cuidas de él, tendrá que cumplir
635
00:40:34,888 --> 00:40:37,847
su condena completa en
custodia de protección solo.
636
00:40:38,087 --> 00:40:39,487
No.
637
00:40:39,927 --> 00:40:42,448
Los idiotas como él son
un pararrayos de problemas.
638
00:40:43,408 --> 00:40:44,927
Por favor.
639
00:40:45,887 --> 00:40:47,407
Te estoy pidiendo que hagas esto por mí.
640
00:40:47,687 --> 00:40:50,047
No voy a dejar que mande a la
mierda mi libertad condicional.
641
00:40:50,087 --> 00:40:51,768
No lo hará.
642
00:40:51,807 --> 00:40:52,848
Sabe comportarse.
643
00:40:53,167 --> 00:40:54,727
Ah, lo siento, Frank.
644
00:40:54,768 --> 00:40:58,567
Tendrá que abrirse camino aquí,
al igual que todos nosotros.
645
00:40:58,608 --> 00:41:01,127
La próxima vez que vengas, trae a
tu hermano contigo, ¿de acuerdo?
646
00:41:34,207 --> 00:41:35,127
Detén el auto.
647
00:41:36,007 --> 00:41:37,687
Dame tu arma.
648
00:41:38,167 --> 00:41:39,407
¡Dame tu puta pistola!
649
00:41:41,408 --> 00:41:42,287
¡Birdy!
650
00:41:42,528 --> 00:41:44,087
¿Qué mierda estás haciendo aquí?
651
00:41:44,087 --> 00:41:45,887
Tómalo con calma.
652
00:41:46,088 --> 00:41:47,807
He venido a hablar, Eamon.
A ofrecer un trato.
653
00:41:47,848 --> 00:41:49,488
¡No se puede hablar! ¿De acuerdo?
654
00:41:49,607 --> 00:41:50,888
No hay tratos, no hay nada,
655
00:41:50,967 --> 00:41:52,607
no con tu puta familia.
656
00:41:52,648 --> 00:41:53,967
Tenemos tus drogas.
657
00:41:54,487 --> 00:41:55,808
No te preocupes.
658
00:41:55,847 --> 00:41:58,128
Las recuperaré, y luego mataré
659
00:41:58,168 --> 00:42:00,527
a Frank y al idiota de su
hijo y a Michael y a Jimmy,
660
00:42:00,567 --> 00:42:02,327
hasta el último puto de ellos.
661
00:42:02,367 --> 00:42:05,727
Eso es lo que dices,
pero todos siguen aquí.
662
00:42:05,767 --> 00:42:08,527
Tienes suerte de que no
te haya disparado aquí.
663
00:42:08,568 --> 00:42:12,528
¿No sería dulce, saber que
mi último acto en la Tierra
664
00:42:12,568 --> 00:42:15,327
sería causar tu maldita caída?
665
00:42:15,367 --> 00:42:16,928
Te conozco, Eamon Cunningham.
666
00:42:16,967 --> 00:42:18,607
No tienes las putas pelotas.
667
00:42:20,127 --> 00:42:22,327
Pero no puedes ser tú,
Eamon, ¿verdad?
668
00:42:22,367 --> 00:42:25,247
Pagas a las personas
para que maten por ti.
669
00:42:26,167 --> 00:42:28,767
Dame esa pistola y te
mostraré cómo se hace.
670
00:42:28,888 --> 00:42:32,087
Te volaré la puta cara.
671
00:42:33,047 --> 00:42:34,687
Ninguno de ustedes está a salvo.
672
00:42:35,127 --> 00:42:38,488
Ni tú, ni la mujer de Jimmy,
ni los niños.
673
00:42:40,007 --> 00:42:42,207
Todos ustedes son un
puto juego limpio.
674
00:42:45,967 --> 00:42:47,528
Continúa.
675
00:43:11,727 --> 00:43:13,008
¡Rápido!
676
00:43:13,048 --> 00:43:15,167
- ¡Para!
- ¡Sube al puto auto!
677
00:43:15,208 --> 00:43:17,047
¡Entra de una puta vez!
678
00:43:19,247 --> 00:43:21,648
¿Qué es eso? Déjenla en paz,
679
00:43:23,647 --> 00:43:25,248
Fuera de aquí, pedazos de mierda.
680
00:43:25,287 --> 00:43:26,567
Voy a llamar a la policía.
681
00:43:26,967 --> 00:43:28,207
No creo una mierda.
682
00:43:39,248 --> 00:43:40,687
¿Come te fue?
683
00:43:43,447 --> 00:43:45,008
No le interesa hablar.
684
00:43:47,687 --> 00:43:49,047
¿Eamon te hizo eso?
685
00:43:51,728 --> 00:43:52,887
¿Anna?
686
00:43:52,928 --> 00:43:54,608
Cariño, ¿qué está pasando?
687
00:43:54,647 --> 00:43:55,808
¿Qué sucedió?
688
00:43:55,927 --> 00:43:58,048
Unos tipos trataron de
meterme en su auto.
689
00:43:58,487 --> 00:43:59,887
Espera, ¿qué tipos?
¿Dónde? ¿Justo ahora?
690
00:43:59,928 --> 00:44:01,608
El auto se detuvo a mi lado,
691
00:44:01,647 --> 00:44:03,648
y trataron de meterme en el maletero.
692
00:44:03,687 --> 00:44:04,768
¿Dijeron algo?
693
00:44:04,927 --> 00:44:06,207
No.
694
00:44:07,287 --> 00:44:08,848
Yo... me voy a encargar
de esto, ¿de acuerdo?
695
00:44:08,887 --> 00:44:09,887
Voy a solucionar esto. Lo prometo.
696
00:44:09,928 --> 00:44:11,927
Ven aquí, ven aquí.
697
00:44:16,248 --> 00:44:17,407
Voy a arreglar esto.
698
00:44:32,048 --> 00:44:33,128
¿Estás bien?
699
00:44:33,167 --> 00:44:34,687
Sí.
700
00:44:38,407 --> 00:44:40,568
¿Qué te dijo exactamente?
701
00:44:41,928 --> 00:44:45,328
Dijo que Eamon Cunningham
quería recuperar lo robado,
702
00:44:46,008 --> 00:44:47,408
y si no lo consigue,
703
00:44:48,127 --> 00:44:50,128
me prenderán fuego.
704
00:45:18,847 --> 00:45:20,127
¿Qué mierda estás mirando?
705
00:45:20,168 --> 00:45:21,168
No mucho.
706
00:45:22,407 --> 00:45:23,807
¡¿Nada de nada?!
707
00:45:23,848 --> 00:45:26,847
Te voy a mostrar "nada nada", hombre.
708
00:45:26,888 --> 00:45:28,568
¡¿Nada de nada, carajo?!
709
00:45:28,607 --> 00:45:30,087
¡Frank, por el amor de Dios!
710
00:45:30,127 --> 00:45:31,367
¡Hijo de puta!
711
00:45:31,408 --> 00:45:32,607
¡Vamos!
712
00:45:32,648 --> 00:45:34,207
¿Intentas que nos encierren?
713
00:45:34,247 --> 00:45:35,408
Vamos. ¿Qué mierda?
714
00:45:35,447 --> 00:45:36,888
¿No es mucho?, maldición
715
00:45:38,887 --> 00:45:40,328
Oh vamos.
716
00:45:46,007 --> 00:45:47,328
¿Eric Kinsella?
717
00:45:47,328 --> 00:45:48,568
Vamos.
718
00:46:33,648 --> 00:46:35,608
Hola.
719
00:46:41,088 --> 00:46:42,608
Entra, Anthony.
720
00:46:42,647 --> 00:46:44,208
- Necesito hablar con Michael.
- Sí.
721
00:46:47,447 --> 00:46:51,128
Unos tipos trataron
de llevarse a Anna.
722
00:46:51,768 --> 00:46:53,448
También estuvieron en
la escuela de Anthony.
723
00:46:56,087 --> 00:46:59,127
Con Doyle apareció y lo amenazó.
724
00:47:00,207 --> 00:47:04,047
Eamon nunca va a dejar en
paz a esta familia, ¿verdad?
725
00:47:04,607 --> 00:47:05,967
No.
726
00:47:06,527 --> 00:47:08,847
Cada uno de nosotros
es un objetivo ahora.
727
00:47:09,407 --> 00:47:12,368
Y salir al extranjero y
esconderse tampoco es la solución.
728
00:47:13,247 --> 00:47:14,968
Tenemos que acabar con esto.
729
00:47:16,328 --> 00:47:17,848
¿Cómo?
730
00:47:18,848 --> 00:47:21,528
Cortando la cabeza de la serpiente.
731
00:47:26,167 --> 00:47:31,371
Traducido por KikeGuate
732
00:47:32,305 --> 00:48:32,297
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy