"The Art of Joy" Episode #1.1
ID | 13185898 |
---|---|
Movie Name | "The Art of Joy" Episode #1.1 |
Release Name | L.Arte.Della.Gioia.2025.S1.E01.1080p.HDTV.AC3.iTALiAN.H264-SpyRo |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 22914568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:29,420 --> 00:01:37,420
Det er sant. Jeg har stjålet. Jeg har alltid stjålet min del av gleden. Fra alt og alle.
3
00:02:37,640 --> 00:02:41,340
Det er for mye lys nå. Jeg lukker litt.
4
00:02:48,220 --> 00:02:51,856
Hvor mange ganger har jeg forelsket meg?
5
00:02:51,880 --> 00:02:55,580
Hver gang det var nødvendig.
6
00:02:55,940 --> 00:02:59,640
Mørkere.
7
00:03:23,190 --> 00:03:24,646
Hei.
8
00:03:24,670 --> 00:03:28,370
Hyggelig.
9
00:03:44,670 --> 00:03:48,430
I huset var det bare likene av moren og søsteren.
10
00:03:48,730 --> 00:03:50,854
Noen hadde stengt dem inne på et rom, og...
11
00:03:50,866 --> 00:03:53,106
stakkars dem, de klarte ikke å rømme.
12
00:03:53,130 --> 00:03:55,126
Hellig mor, for en grusomhet.
13
00:03:55,150 --> 00:03:58,730
Doktor Milazzo som undersøkte henne, sier at hun ble voldtatt.
14
00:03:58,731 --> 00:03:59,466
Hellige Jomfru.
15
00:03:59,490 --> 00:04:02,306
Nok. Vær. Stille. Stille.
16
00:04:02,330 --> 00:04:07,230
Glem 1909. Forferdelige ting skjer. Ting som ikke engang skjedde i middelalderen.
17
00:04:07,490 --> 00:04:10,426
Fordi Guds folk har forlatt dette landet.
18
00:04:10,450 --> 00:04:14,230
Disse gudløse. Vet du hvor mange jeg har sett? Mange.
19
00:04:14,270 --> 00:04:14,770
Rosciale.
20
00:04:14,771 --> 00:04:15,986
Deres ære, unnskyld meg.
21
00:04:16,010 --> 00:04:18,730
Og ikke minne henne om noe. Hun må glemme.
22
00:04:18,731 --> 00:04:21,566
Navnet til den hellige Agata som led martyrdøden,
23
00:04:21,578 --> 00:04:25,278
som denne lille jenta, ikke plag henne mer.
24
00:04:25,930 --> 00:04:27,770
Hva heter denne jenta?
25
00:04:27,771 --> 00:04:29,246
Hun heter Modesta.
26
00:04:29,270 --> 00:04:29,966
Modesta.
27
00:04:29,990 --> 00:04:34,030
Modesta. Kom, kom. La oss fortsette denne samtalen utenfor.
28
00:04:34,410 --> 00:04:36,780
De fant herreklær, halvt...
29
00:04:36,792 --> 00:04:39,346
forkullet, men ingen spor av kroppen.
30
00:04:39,370 --> 00:04:44,390
I dag beholder vi henne her. Så bestemmer vi hvor vi skal ta henne. Forresten, marskalk.
31
00:04:44,570 --> 00:04:45,230
Hva skal du finne ut mer?
32
00:04:45,250 --> 00:04:48,086
Hør på meg. Du skal ikke komme tilbake i morgen.
33
00:04:48,110 --> 00:04:48,506
Ja.
34
00:04:48,530 --> 00:04:51,306
Vennligst. For vi kan ikke beholde henne her.
35
00:04:51,330 --> 00:04:52,446
Greit.
36
00:04:52,470 --> 00:04:56,170
Det vil sannsynligvis ende opp.
37
00:05:17,980 --> 00:05:21,680
Pløy!
38
00:05:46,560 --> 00:05:47,336
Nei!
39
00:05:47,360 --> 00:05:47,840
Opp!
40
00:05:47,841 --> 00:05:48,896
Ikke stå opp!
41
00:05:48,920 --> 00:05:49,676
Nei.
42
00:05:49,700 --> 00:05:50,416
Kjøttet ditt er sprøtt.
43
00:05:50,440 --> 00:05:51,216
Ja.
44
00:05:51,240 --> 00:05:51,840
Ok.
45
00:05:51,841 --> 00:05:52,396
Vel, la oss dra.
46
00:05:52,420 --> 00:05:53,020
La oss dra.
47
00:05:53,021 --> 00:05:53,360
Ok.
48
00:05:53,361 --> 00:05:53,460
Ja.
49
00:05:53,461 --> 00:05:53,680
Hallo?
50
00:05:53,681 --> 00:05:54,020
Ja.
51
00:05:54,021 --> 00:05:54,456
Ja.
52
00:05:54,480 --> 00:05:54,716
Bra.
53
00:05:54,740 --> 00:05:56,396
Bra.
54
00:05:56,420 --> 00:05:57,176
Kom.
55
00:05:57,200 --> 00:05:59,596
Ok.
56
00:05:59,620 --> 00:06:01,756
Kom.
57
00:06:01,780 --> 00:06:05,480
Åh.
58
00:06:13,660 --> 00:06:17,056
De gjør vondt, de er stramme.
59
00:06:17,080 --> 00:06:19,160
Tattina, kanskje du rømmer som deg selv.
60
00:06:19,161 --> 00:06:21,696
Men hvordan har du det?
61
00:06:21,720 --> 00:06:24,136
Tattina, ta deg en tur.
62
00:06:24,160 --> 00:06:25,696
Og ta med deg denne byrden.
63
00:06:25,720 --> 00:06:29,420
De gjør vondt, de er stramme.
64
00:06:30,480 --> 00:06:31,396
Nøkkel.
65
00:06:31,420 --> 00:06:33,716
Odessa, byrde.
66
00:06:33,740 --> 00:06:37,296
Nøkkel, nøkkel, nøkkel.
67
00:06:37,320 --> 00:06:40,136
Jeg hørte at de tok henne med for å finne Marias døtre.
68
00:06:40,160 --> 00:06:42,096
Midt mellom toppene, topper og rygg.
69
00:06:42,120 --> 00:06:44,836
Men hundene var bedre enn de stakkars foreldreløse jentene på det stedet.
70
00:06:44,860 --> 00:06:48,560
Vel, det tørker, mamma.
71
00:06:51,280 --> 00:06:53,456
Er det ingen som løper?
72
00:06:53,480 --> 00:06:57,180
Jeg tar den.
73
00:07:28,980 --> 00:07:32,156
Ok, la oss dekke over denne skammen.
74
00:07:32,180 --> 00:07:34,136
Gå, Ilaria.
75
00:07:34,160 --> 00:07:35,696
Begynn å spille igjen.
76
00:07:35,720 --> 00:07:37,640
Unnskyld oss, Moder Eleonora, vi ville ikke forstyrre dere,
77
00:07:37,641 --> 00:07:41,341
men denne skapningen driver oss til vanvidd.
78
00:07:42,960 --> 00:07:50,960
Et fenomen.
79
00:07:58,461 --> 00:08:02,161
Men du også i tilfeller.
80
00:08:27,750 --> 00:08:29,046
La meg være!
81
00:08:29,070 --> 00:08:32,770
Du husker ikke barna dine.
82
00:08:39,460 --> 00:08:41,776
Min sønn!
83
00:08:41,800 --> 00:08:45,500
Du er skitten.
84
00:08:48,000 --> 00:08:49,156
Odessa, kom ned.
85
00:08:49,180 --> 00:08:50,276
Kom ned fra stupet.
86
00:08:50,300 --> 00:08:52,736
Avestina, den nye er full.
87
00:08:52,760 --> 00:08:54,456
Så...
88
00:08:54,480 --> 00:08:57,656
Du skal komme og se sardinene.
89
00:08:57,680 --> 00:09:00,836
Vennligst, la meg se sønnen min.
90
00:09:00,860 --> 00:09:03,236
Så grådig den jenta er.
91
00:09:03,260 --> 00:09:06,116
Nøyaktig.
92
00:09:06,140 --> 00:09:09,840
Tilgi meg, mor.
93
00:09:15,700 --> 00:09:17,056
Kom med meg.
94
00:09:17,080 --> 00:09:20,780
Kom.
95
00:09:23,990 --> 00:09:25,406
Rosalia!
96
00:09:25,430 --> 00:09:26,266
Incoronata!
97
00:09:26,290 --> 00:09:29,046
Denne jenta kan ikke spise i refektoriet med oss.
98
00:09:29,070 --> 00:09:30,870
Det er et uanstendig skue!
99
00:09:30,871 --> 00:09:33,046
Heldigvis drar hun i morgen.
100
00:09:33,070 --> 00:09:34,706
Ikke bekymre deg for dette rommet.
101
00:09:34,730 --> 00:09:38,430
Kniv! Gaffel!
102
00:09:38,910 --> 00:09:40,726
Lær henne å spise som et menneske.
103
00:09:40,750 --> 00:09:41,566
Det skal bli gjort.
104
00:09:41,590 --> 00:09:43,906
Jeg forstår ikke, jeg er sulten.
105
00:09:43,930 --> 00:09:47,630
Man snakker ikke dialekt her inne!
106
00:09:49,450 --> 00:09:50,426
Værsågod.
107
00:09:50,450 --> 00:09:51,466
Manza.
108
00:09:51,490 --> 00:09:55,190
Nei, denne.
109
00:09:57,410 --> 00:09:59,346
Slik.
110
00:09:59,370 --> 00:10:02,286
Og du sier ikke bønnene dine?
111
00:10:02,310 --> 00:10:08,610
Prat Mia.
112
00:10:08,790 --> 00:10:12,490
Hellige Jomfru, hjelp oss.
113
00:10:55,080 --> 00:10:58,780
Bare et fjøsdyr kan gjøre noe slikt.
114
00:11:00,920 --> 00:11:03,556
Se for et rot.
115
00:11:03,580 --> 00:11:07,280
Mor Eleonora.
116
00:11:07,460 --> 00:11:09,916
Kronet nonne, få vasket disse tingene.
117
00:11:09,940 --> 00:11:12,916
Og ta barnet til cellen hennes.
118
00:11:12,940 --> 00:11:16,176
Kom, Ilaria.
119
00:11:16,200 --> 00:11:19,900
Så skammelig, mor.
120
00:11:21,100 --> 00:11:21,796
Kom igjen.
121
00:11:21,820 --> 00:11:22,896
Men hvem er det som er over?
122
00:11:22,920 --> 00:11:24,576
Og mor Eleonora er ikke her nå.
123
00:11:24,600 --> 00:11:26,496
Hun bestemmer alt.
124
00:11:26,520 --> 00:11:29,636
Modesta! Modesta, stopp! Modesta!
125
00:11:29,660 --> 00:11:33,360
Det er ingenting.
126
00:11:34,810 --> 00:11:37,246
La henne! La henne!
127
00:11:37,270 --> 00:11:40,970
Ilaria, stopp.
128
00:11:59,550 --> 00:12:02,366
Greit.
129
00:12:02,390 --> 00:12:05,646
Jeg forstår.
130
00:12:05,670 --> 00:12:09,370
Kom med meg.
131
00:12:17,090 --> 00:12:18,746
Men hvem var hjemme?
132
00:12:18,770 --> 00:12:22,470
Her i studio.
133
00:12:29,530 --> 00:12:33,230
Sett deg.
134
00:12:37,420 --> 00:12:41,120
Minn meg på navnet ditt.
135
00:12:42,220 --> 00:12:45,276
Hva heter du?
136
00:12:45,300 --> 00:12:47,816
Modesta.
137
00:12:47,840 --> 00:12:49,976
Modesta.
138
00:12:50,000 --> 00:12:53,096
For et vakkert navn.
139
00:12:53,120 --> 00:12:56,776
Søster Costanza har fortalt meg litt om historien din.
140
00:12:56,800 --> 00:12:57,876
Hva ser du på?
141
00:12:57,900 --> 00:13:00,596
Det er ingenting.
142
00:13:00,620 --> 00:13:03,916
Sankt Agata.
143
00:13:03,940 --> 00:13:07,640
Kjenner du historien hennes?
144
00:13:09,920 --> 00:13:15,180
Agata var en 15 år gammel jente, med gullfarget hår.
145
00:13:17,460 --> 00:13:21,340
Hun hadde viet seg til Gud med et løfte om fullkommen kyskhet.
146
00:13:22,580 --> 00:13:25,936
Men guvernøren på Sicilia ville ha henne.
147
00:13:25,960 --> 00:13:29,576
Og hun avviste ham.
148
00:13:29,600 --> 00:13:33,300
Og da lot han henne torturere.
149
00:13:35,080 --> 00:13:38,376
De brente kjøttet hennes.
150
00:13:38,400 --> 00:13:41,176
Brente?
151
00:13:41,200 --> 00:13:44,216
De mishandlet kroppen hennes.
152
00:13:44,240 --> 00:13:47,556
Og i raseriets høydepunkt,
153
00:13:47,580 --> 00:13:51,016
rev de av brystene hennes med enorme tenger.
154
00:13:51,040 --> 00:13:56,380
Og så døde hun?
155
00:13:58,020 --> 00:14:00,000
Kroppen hennes døde.
156
00:14:00,001 --> 00:14:00,140
Og han?
157
00:14:00,141 --> 00:14:03,016
Men sjelen hennes er i himmelen.
158
00:14:03,040 --> 00:14:06,740
Og hun ble en helgen.
159
00:14:07,550 --> 00:14:10,806
Ble du skremt?
160
00:14:10,830 --> 00:14:12,926
Nei.
161
00:14:12,950 --> 00:14:14,166
Bedre slik.
162
00:14:14,190 --> 00:14:15,026
Stakkars.
163
00:14:15,050 --> 00:14:18,750
Med alt du har opplevd.
164
00:14:23,370 --> 00:14:26,846
Kan du fortelle meg hvem du var hjemme med?
165
00:14:26,870 --> 00:14:30,570
Da det brant?
166
00:14:30,690 --> 00:14:34,390
Med Memagia og Masoro.
167
00:14:36,400 --> 00:14:39,396
Men forstår du at moren din er søsteren din?
168
00:14:39,420 --> 00:14:43,120
Ble de kalt hjem til Herren?
169
00:14:43,900 --> 00:14:47,600
Ja.
170
00:14:50,330 --> 00:14:54,030
Og det var også en mann der.
171
00:14:58,820 --> 00:15:02,520
Han gjorde deg vondt.
172
00:15:02,580 --> 00:15:06,280
Du kan fortelle meg det.
173
00:15:07,470 --> 00:15:11,170
Det var han som startet brannen.
174
00:15:14,620 --> 00:15:17,676
Jeg var sint fordi de alltid snakket.
175
00:15:17,700 --> 00:15:21,400
De var aldri stille.
176
00:15:21,960 --> 00:15:25,396
Nok.
177
00:15:25,420 --> 00:15:30,180
Nå som du er her hos oss, er du trygg?
178
00:15:31,460 --> 00:15:35,160
Sett deg.
179
00:15:38,140 --> 00:15:40,816
Store øyne.
180
00:15:40,840 --> 00:15:43,376
Dette er det vakre øyet.
181
00:15:43,400 --> 00:15:46,936
Og dette er broren hans.
182
00:15:46,960 --> 00:15:49,736
Dette er den lille kirken.
183
00:15:49,760 --> 00:15:52,896
Og dette er de små brødrene.
184
00:15:52,920 --> 00:15:59,561
Og den lille nesen og klokken som sier... Tinto. Tinto. Tinto.
185
00:16:08,960 --> 00:16:12,660
Men den skitne, frekke og datter av en bastardhund.
186
00:16:14,180 --> 00:16:16,976
Hvor har du vært i dag, spurte du meg?
187
00:16:17,000 --> 00:16:19,536
Bare aktiver luktesansen, det jeg kan spise deg.
188
00:16:19,560 --> 00:16:22,016
Å spise brød og vann.
189
00:16:22,040 --> 00:16:24,076
Uten Gud, ja. Uten Gud.
190
00:16:24,100 --> 00:16:27,800
Du har ingen respekt for noe.
191
00:16:35,240 --> 00:16:38,940
Kjære.
192
00:16:40,220 --> 00:16:41,656
God morgen, god morgen.
193
00:16:41,680 --> 00:16:42,296
Vi hilser.
194
00:16:42,320 --> 00:16:44,156
Dere vet ikke.
195
00:16:44,180 --> 00:16:46,376
Cimano.
196
00:16:46,400 --> 00:16:48,000
Cimano som kjøpte Sant'Angelo.
197
00:16:48,020 --> 00:16:49,716
Ah, Vistina, Vistina.
198
00:16:49,740 --> 00:16:50,336
Det var skummelt.
199
00:16:50,360 --> 00:16:52,076
Ah, det er en uke.
200
00:16:52,100 --> 00:16:53,456
Bra, min glede.
201
00:16:53,480 --> 00:16:54,776
Hvem er denne Bella?
202
00:16:54,800 --> 00:16:55,936
Abruzzo.
203
00:16:55,960 --> 00:16:59,660
Hva skjedde?
204
00:17:02,960 --> 00:17:03,976
Hellas.
205
00:17:04,000 --> 00:17:06,196
Athen.
206
00:17:06,220 --> 00:17:07,876
Det osmanske riket.
207
00:17:07,900 --> 00:17:08,596
Konstantinopel.
208
00:17:08,620 --> 00:17:09,676
Egypt.
209
00:17:09,700 --> 00:17:12,276
Kairo.
210
00:17:12,300 --> 00:17:13,296
Kairo.
211
00:17:13,320 --> 00:17:15,776
Peru.
212
00:17:15,800 --> 00:17:16,736
Lima.
213
00:17:16,760 --> 00:17:17,280
Lima.
214
00:17:17,281 --> 00:17:18,616
Bravo.
215
00:17:18,640 --> 00:17:19,356
Bravo.
216
00:17:19,380 --> 00:17:20,996
En vakker scene, hvordan har hun det?
217
00:17:21,020 --> 00:17:24,036
For tre måneder siden sendte Gud oss denne jenta.
218
00:17:24,060 --> 00:17:27,820
Og vi har matet henne, vasket henne og lært henne opp.
219
00:17:28,260 --> 00:17:30,376
Og vi vil fortsette å gjøre det.
220
00:17:30,400 --> 00:17:34,100
Modesta blir hos oss til hun blir myndig.
221
00:17:34,580 --> 00:17:37,516
Og om Gud vil, skal hun bli hans brud.
222
00:17:37,540 --> 00:17:39,316
Som oss.
223
00:17:39,340 --> 00:17:40,296
Mimmo!
224
00:17:40,320 --> 00:17:43,306
Kan jeg bli her for alltid?
225
00:17:43,330 --> 00:17:47,030
Vil du ri på ryggen, ja?
226
00:17:49,160 --> 00:17:51,908
Mor Leonore, dere vet godt at familiene
227
00:17:51,920 --> 00:17:54,956
til våre noviser ikke vil sette pris på det.
228
00:17:54,980 --> 00:17:57,674
I to hundre år har dette klosteret kun vært besøkt
229
00:17:57,686 --> 00:18:00,736
av døtrene fra de beste sicilianske familiene.
230
00:18:00,760 --> 00:18:04,416
Kun og utelukkende adelsmenn.
231
00:18:04,440 --> 00:18:07,596
I to hundre år har vår misjon vært nestekjærlighet.
232
00:18:07,620 --> 00:18:10,102
Vår oppgave er å hjelpe de fattige,
233
00:18:10,103 --> 00:18:13,376
de ydmyke, som ikke er uvitende av egen skyld.
234
00:18:13,400 --> 00:18:17,100
Kristus har vist oss veien.
235
00:18:25,610 --> 00:18:28,266
Leonore, du tar feil.
236
00:18:28,290 --> 00:18:31,990
Vi kommer til å angre.
237
00:18:45,850 --> 00:18:49,550
Men er du Gud?
238
00:18:59,780 --> 00:19:01,856
Gud er god.
239
00:19:01,880 --> 00:19:03,876
Alt som er godt.
240
00:19:03,900 --> 00:19:06,916
Gud er i alt rundt oss.
241
00:19:06,940 --> 00:19:10,296
Men da er han også i de stygge tingene.
242
00:19:10,320 --> 00:19:12,596
Ilaria, hører du denne jenta?
243
00:19:12,620 --> 00:19:16,740
Stygge ting skjer fordi mennesker faller for fristelsen.
244
00:19:16,960 --> 00:19:19,016
Så er mennesker sterkere enn Gud?
245
00:19:19,040 --> 00:19:20,116
Nei.
246
00:19:20,140 --> 00:19:23,836
Den allmektige Gud er over alt og alle oss, Modesta.
247
00:19:23,860 --> 00:19:26,656
Når du blir stor, skal du studere teologi.
248
00:19:26,680 --> 00:19:29,216
Og alle disse mysteriene vil åpenbare seg for deg.
249
00:19:29,240 --> 00:19:30,456
Hvorfor når de drømmer?
250
00:19:30,480 --> 00:19:31,700
Jeg vil vite nå.
251
00:19:31,701 --> 00:19:33,336
Fordi du nettopp har lært å lese og skrive?
252
00:19:33,360 --> 00:19:34,636
Du ville ikke forstått noe.
253
00:19:34,660 --> 00:19:36,600
I kunnskap går man frem gradvis.
254
00:19:36,601 --> 00:19:38,376
Å Gud, Gud.
255
00:19:38,400 --> 00:19:42,100
Modesta.
256
00:21:00,830 --> 00:21:03,186
Jeg vokste og forandret meg.
257
00:21:03,210 --> 00:21:05,806
Madre Leonoras milde stemme.
258
00:21:05,830 --> 00:21:07,846
Denne blå firkanten.
259
00:21:07,870 --> 00:21:10,476
Raslingen av klærne hennes.
260
00:21:10,500 --> 00:21:13,806
De fikk meg til å fly gjennom de skyggefulle korridorene for å nå henne.
261
00:21:13,830 --> 00:21:17,530
Alltid være med henne.
262
00:21:20,460 --> 00:21:22,762
Fra munnen hennes stjal jeg ord, noter,
263
00:21:22,774 --> 00:21:25,156
konsepter som ingen lenger ville ta fra meg.
264
00:21:25,180 --> 00:21:26,676
Kristi brud.
265
00:21:26,700 --> 00:21:29,278
Og så i klosteret broderte jeg, studerte, lærte,
266
00:21:29,290 --> 00:21:32,156
spilte og spiste hver dag som om det var søndag.
267
00:21:32,180 --> 00:21:34,396
Og hun og Lenzuolo elsket konfekt.
268
00:21:34,420 --> 00:21:38,120
Men hele livet er der.
269
00:22:08,620 --> 00:22:09,936
Ilaria, jeg ber deg.
270
00:22:09,960 --> 00:22:12,416
Det er ditt ønske som går i oppfyllelse.
271
00:22:12,440 --> 00:22:14,336
Men blir jeg alene nå?
272
00:22:14,360 --> 00:22:17,136
Det er ikke akkurat trøsten av deres nærhet.
273
00:22:17,160 --> 00:22:19,376
Hva slags tull snakker du om?
274
00:22:19,400 --> 00:22:21,316
Du vil aldri være alene.
275
00:22:21,340 --> 00:22:25,040
Du er Guds brud nå.
276
00:22:25,140 --> 00:22:30,300
Faktisk, nå som du ikke lenger er en novise, kan jeg være sammen med de andre søstrene.
277
00:22:30,400 --> 00:22:33,416
Unnskyld, mor, kan jeg?
278
00:22:33,440 --> 00:22:37,140
Vær så god, Modesta, du er velkommen.
279
00:22:40,430 --> 00:22:44,130
Søster.
280
00:22:46,820 --> 00:22:50,520
Takk for at dere tok imot meg og for at dere lot meg bo sammen med dere.
281
00:23:44,520 --> 00:23:48,220
Kom igjen, hun blir kald.
282
00:23:51,270 --> 00:23:54,970
Jeg klemmer deg litt.
283
00:23:58,200 --> 00:24:01,900
La meg gjøre det.
284
00:24:20,830 --> 00:24:24,530
For stramt.
285
00:24:41,420 --> 00:24:44,456
Det er som om det var en Roma.
286
00:24:44,480 --> 00:24:45,120
Opp, jenter.
287
00:24:45,121 --> 00:24:47,356
Men se, mafiaen ser oss.
288
00:24:47,380 --> 00:24:51,080
Så kaldt.
289
00:24:51,420 --> 00:24:52,140
Jeg vet ikke.
290
00:24:52,141 --> 00:24:52,460
Åh, så kaldt.
291
00:24:52,461 --> 00:24:53,156
Åh, mamma.
292
00:24:53,180 --> 00:24:54,856
Vil du elske meg mer enn deg selv?
293
00:24:54,880 --> 00:24:56,716
Åh, mamma.
294
00:24:56,740 --> 00:24:58,916
Vil du elske meg mer enn deg selv?
295
00:24:58,940 --> 00:25:00,540
Åh, mamma.
296
00:25:00,560 --> 00:25:02,516
Vil du elske meg mer enn deg selv?
297
00:25:02,540 --> 00:25:04,260
Min datter, fra.
298
00:25:04,261 --> 00:25:06,876
MIN MAMMA, TENK PÅ DEG
299
00:25:06,900 --> 00:25:12,108
HVIS JEG BER DEG KOMME TIL STEDET, HAN GÅR, HAN KOMMER
300
00:25:12,109 --> 00:25:17,700
ALLTID MED EN SLAPP HÅND HVIS FANTASIEN ER SVEKKET
301
00:25:18,640 --> 00:25:26,640
SPADE, EZEL, AMBASSADØR Hva gjorde de med deg?
302
00:25:31,260 --> 00:25:34,960
Han angrep ham som en skabbete hund.
303
00:25:35,680 --> 00:25:38,736
Har han telt, ja, min datter?
304
00:25:38,760 --> 00:25:41,996
Nei, det var han som tok meg i koppen.
305
00:25:42,020 --> 00:25:45,416
Han har tørket ut som en mommarore, det vet jeg.
306
00:25:45,440 --> 00:25:49,140
Se, venner, nå tar jeg meg av det.
307
00:25:49,300 --> 00:25:55,360
ÅH MAMMA, JEG VIL GIFTE MEG ÅH MAMMA,
JEG VIL GIFTE MEG
308
00:25:55,361 --> 00:26:00,146
ÅH MAMMA, JEG VIL GIFTE MEG MIN DATTER,
DU MÅ VENTE
309
00:26:00,147 --> 00:26:06,381
MIN MAMMA, TENK PÅ DET ÅH MAMMA,
JEG VIL GIFTE MEG
310
00:26:07,620 --> 00:26:14,280
MEN HVILKEN DATTER SOM HAR FUNNET
DEN SANNE BESTEFAR, JEG VAR HJEMME
311
00:26:17,610 --> 00:26:20,990
Sankt Augustin konverterte som voksen,
312
00:26:20,991 --> 00:26:25,170
men ingen har noensinne bedt med samme anger
313
00:26:25,171 --> 00:26:28,890
for det han kaller de gamle laster.
314
00:26:29,890 --> 00:26:33,850
Jeg vil gjerne lese noen tanker fra
Pier della Priolso om sann kjærlighet.
315
00:26:33,910 --> 00:26:37,586
Kan jeg bevege meg?
316
00:26:37,610 --> 00:26:41,310
I ham er minnet om å ha elsket
fremdeles til stede.
317
00:26:41,560 --> 00:26:43,366
Kroppenes flyktige nåde.
318
00:26:43,390 --> 00:26:45,846
Lysets glans.
319
00:26:45,870 --> 00:26:48,526
Den søte melodien av sangene.
320
00:26:48,550 --> 00:26:50,866
Og den deilige duften av blomstene.
321
00:26:50,890 --> 00:26:53,486
Lemmene laget for
kjødets omfavnelser.
322
00:26:53,510 --> 00:26:57,210
Takk, Modesta. Det holder.
323
00:26:58,030 --> 00:27:00,206
Vel, hvem vil fortsette?
324
00:27:00,230 --> 00:27:02,686
Omfavnelsene.
325
00:27:02,710 --> 00:27:04,926
Måtte Gud beskytte oss.
326
00:27:04,950 --> 00:27:08,046
Kroppenes flyktige nåde.
327
00:27:08,070 --> 00:27:11,206
Måtte Gud spare og befri oss fra det.
328
00:27:11,230 --> 00:27:12,886
Begjæret.
329
00:27:12,910 --> 00:27:15,446
Måtte Gud slå oss med lyn.
330
00:27:15,470 --> 00:27:17,506
De hadde Gud.
331
00:27:17,530 --> 00:27:19,606
Jeg ville ha livet.
332
00:27:19,630 --> 00:27:27,170
Og mot livet satte de ord
som ondskap, helvete, lydighet, synd.
333
00:27:28,590 --> 00:27:32,990
Jeg gjentok dem også flittig,
men bare for å bli akseptert.
334
00:27:32,991 --> 00:27:36,691
For å være Leonoras utvalgte
og favoritt.
335
00:27:37,310 --> 00:27:39,186
Og det er akkurat slik, du overskrider luften.
336
00:27:39,210 --> 00:27:42,166
I hennes munn var disse
ordene runde som epler.
337
00:27:42,190 --> 00:27:44,986
Du må være mer forsiktig, Modesta.
338
00:27:45,010 --> 00:27:47,266
Intelligens kan være farlig.
339
00:27:47,290 --> 00:27:50,586
Men når du smakte på dem,
følte du med en gang at de var råtne.
340
00:27:50,610 --> 00:27:52,690
Og det kan få oss til å falle
inn i syndens feller.
341
00:27:52,691 --> 00:27:55,266
Inn i syndens feller, det vet jeg.
342
00:27:55,290 --> 00:27:56,806
Synd.
343
00:27:56,830 --> 00:27:59,806
Men jeg vil lære,
jeg vil bli lærd.
344
00:27:59,830 --> 00:28:03,206
Denne kunnskapstørsten
skremmer meg nesten.
345
00:28:03,230 --> 00:28:05,246
Og hva skulle du med det?
346
00:28:05,270 --> 00:28:08,970
Kvinnen kan aldri nå
mennenes visdom.
347
00:28:09,590 --> 00:28:13,290
Likevel, mor,
dere er kvinne og dere er lærd.
348
00:28:13,410 --> 00:28:17,110
Jeg vil være som dere.
349
00:28:17,610 --> 00:28:20,526
Du er gal.
350
00:28:20,550 --> 00:28:22,126
Ser du der oppe?
351
00:28:22,150 --> 00:28:25,506
Jeg har plassert teleskopet der
som faren min ga meg.
352
00:28:25,530 --> 00:28:28,826
Det er han som lærte meg navnene
på stjernene jeg skal vise deg i kveld.
353
00:28:28,850 --> 00:28:31,550
Og med dette teleskopet,
hvor store kan vi se dem?
354
00:28:31,551 --> 00:28:35,251
Vil vi også se månens kratere?
355
00:28:43,990 --> 00:28:47,690
Jeg har forpliktet meg.
356
00:28:49,680 --> 00:28:53,380
Kom, la oss også gå inn.
357
00:29:10,820 --> 00:29:12,476
Kom, kom og varm deg.
358
00:29:12,500 --> 00:29:16,200
Ja, takk.
359
00:29:24,780 --> 00:29:28,456
Modesta, jeg vil at
du alltid skal føle deg trygg.
360
00:29:28,480 --> 00:29:30,936
Til tross for din bakgrunn.
361
00:29:30,960 --> 00:29:33,836
Men jeg er trygg her hos dere.
362
00:29:33,860 --> 00:29:37,536
Og slik skal det være.
363
00:29:37,560 --> 00:29:41,260
Jeg har bestemt meg for å ordne
en inntekt for deg.
364
00:29:41,920 --> 00:29:44,096
En livrente til når jeg ikke er her lenger.
365
00:29:44,120 --> 00:29:46,436
Mor, ikke si det.
366
00:29:46,460 --> 00:29:49,076
Dere skremmer meg, dere er så ung.
367
00:29:49,100 --> 00:29:50,676
Jeg vil ikke ha livrenten.
368
00:29:50,700 --> 00:29:52,096
Men du må ikke være redd.
369
00:29:52,120 --> 00:29:56,720
Når det skjer, om mange, mange år,
da vil jeg se på deg fra himmelen.
370
00:29:57,120 --> 00:30:00,136
Og jeg vil alltid være nær deg.
371
00:30:00,160 --> 00:30:03,860
Gå og skift, du er våt.
372
00:30:05,670 --> 00:30:09,370
Er du redd for tordenværet?
373
00:30:10,170 --> 00:30:12,566
Vet du hva vi gjør?
374
00:30:12,590 --> 00:30:14,726
I natt skal du sove her hos meg.
375
00:30:14,750 --> 00:30:18,450
Og vi skal gi hverandre mot.
376
00:30:28,400 --> 00:30:29,756
Vær så god.
377
00:30:29,780 --> 00:30:33,480
Prøv denne.
378
00:30:37,760 --> 00:30:40,076
Hva er det, skammer du deg?
379
00:30:40,100 --> 00:30:42,296
Men du trenger ikke å bekymre deg.
380
00:30:42,320 --> 00:30:46,020
Jeg snur meg.
381
00:30:47,360 --> 00:30:51,060
Og snu deg du også.
382
00:31:29,940 --> 00:31:33,640
Ja, jeg snur meg.
383
00:31:44,330 --> 00:31:45,926
Han, vi skal gjøre mor.
384
00:31:45,950 --> 00:31:50,910
Vi skal se på stjernene.
385
00:31:54,940 --> 00:31:57,236
Selvfølgelig.
386
00:31:57,260 --> 00:32:00,960
Jeg er faktisk glad for at du er så fascinert av dem.
387
00:32:05,750 --> 00:32:10,870
Som barn fant jeg på navnene
på stjernene selv.
388
00:32:16,450 --> 00:32:18,706
Jeg klatret opp på taket.
389
00:32:18,730 --> 00:32:21,646
Jeg la meg ned.
390
00:32:21,670 --> 00:32:25,370
Og så på himmelen.
391
00:32:30,300 --> 00:32:32,396
Rassa-stjernen.
392
00:32:32,420 --> 00:32:35,116
Rassa.
393
00:32:35,140 --> 00:32:38,840
Lille stjerne.
394
00:32:42,600 --> 00:32:44,436
Tuzzo-stjernen.
395
00:32:44,460 --> 00:32:48,160
Tuzzo.
396
00:33:03,060 --> 00:33:05,616
Hva gjør du etterpå som en idiot?
397
00:33:05,640 --> 00:33:09,340
Står du der, moski?
398
00:33:11,180 --> 00:33:14,116
Som nå.
399
00:33:14,140 --> 00:33:15,956
Jeg hadde iorna.
400
00:33:15,980 --> 00:33:17,316
Det var på tide, ikke sant?
401
00:33:17,340 --> 00:33:19,996
Og du alene forlot henne ikke.
402
00:33:20,020 --> 00:33:22,196
Du er ubrukelig.
403
00:33:22,220 --> 00:33:23,376
Du spiser og lager hull.
404
00:33:23,400 --> 00:33:25,516
Du klager alltid.
405
00:33:25,540 --> 00:33:27,696
Men hør på denne idioten.
406
00:33:27,720 --> 00:33:29,876
Fortell meg hvem du er.
407
00:33:29,900 --> 00:33:32,256
Dum, men alltid deg selv.
408
00:33:32,280 --> 00:33:35,980
Råtten, rase og hvem som er dritt.
409
00:33:49,390 --> 00:33:51,626
Hva gjør du, apekatt?
410
00:33:51,650 --> 00:33:55,350
Du har falt i søvn.
411
00:33:58,700 --> 00:34:01,476
La meg skjære ut øynene dine.
412
00:34:01,500 --> 00:34:05,200
Så forstår jeg hvordan Mari gjorde det.
413
00:34:05,600 --> 00:34:08,976
Og du, vil du si ting?
414
00:34:09,000 --> 00:34:12,700
Synes du det er så gøy å forstå hvor dårlig det er gjort?
415
00:34:13,100 --> 00:34:16,800
Bare sett deg ned.
416
00:34:21,460 --> 00:34:24,876
Men så vakkert det er i disse nabolagene.
417
00:34:24,900 --> 00:34:27,976
Jeg kommer ned.
418
00:34:28,000 --> 00:34:31,496
Jeg gjemmer meg.
419
00:34:31,520 --> 00:34:32,496
Vent, vent!
420
00:34:32,520 --> 00:34:33,016
Åh, hva gjør du?
421
00:34:33,040 --> 00:34:34,616
Får du meg til å jobbe?
422
00:34:34,640 --> 00:34:37,016
For hvem, når du skjærer deg i disse nabolagene,
423
00:34:37,040 --> 00:34:39,116
får du lyst til å klappe pikken min?
424
00:34:39,140 --> 00:34:40,476
Eller tisser man?
425
00:34:40,500 --> 00:34:41,800
Hva snakker du om?
426
00:34:41,801 --> 00:34:43,396
Du er et beist.
427
00:34:43,420 --> 00:34:45,356
Tror du jeg er en hore?
428
00:34:45,380 --> 00:34:46,876
For jeg er en mann.
429
00:34:46,900 --> 00:34:49,176
Og hvis du ikke lar meg være, slår jeg deg.
430
00:34:49,200 --> 00:34:50,796
Og så skynder vi oss.
431
00:34:50,820 --> 00:34:52,756
Og så har du den fastlåst.
432
00:34:52,780 --> 00:34:55,216
Jeg er redd, det er du som er redd.
433
00:34:55,240 --> 00:34:58,940
Du står der og skjelver.
434
00:35:27,350 --> 00:35:28,466
Så redd.
435
00:35:28,490 --> 00:35:30,446
Men la meg miste hodet.
436
00:35:30,470 --> 00:35:32,126
Men jeg vil ikke ødelegge deg.
437
00:35:32,150 --> 00:35:33,366
Kom igjen, gå.
438
00:35:33,390 --> 00:35:34,406
Dust.
439
00:35:34,430 --> 00:35:38,130
Zà!
440
00:36:40,580 --> 00:36:42,316
Min sopp.
441
00:36:42,340 --> 00:36:44,156
Eller jeg går ned.
442
00:36:44,180 --> 00:36:45,996
Eller mitt slag.
443
00:36:46,020 --> 00:36:48,316
Eller jeg smiler.
444
00:36:48,340 --> 00:36:51,256
Amen.
445
00:36:51,280 --> 00:36:53,716
Mor Eleonora har ikke engang spist frokost.
446
00:36:53,740 --> 00:36:55,436
Men har du tatt den med til cellen hennes?
447
00:36:55,460 --> 00:36:57,956
Nei, hun hadde allerede dratt til det nye klosteret for å reise.
448
00:36:57,980 --> 00:36:58,536
Til Catania?
449
00:36:58,560 --> 00:37:02,260
Jeg vet ikke.
450
00:37:09,060 --> 00:37:11,936
Dere har betalt meg i vognen.
451
00:37:11,960 --> 00:37:12,620
God morgen, Modesta.
452
00:37:12,640 --> 00:37:13,176
God morgen.
453
00:37:13,200 --> 00:37:14,476
Hvor skal dere reise?
454
00:37:14,500 --> 00:37:17,136
Dere har ikke sagt noe til meg.
455
00:37:17,160 --> 00:37:17,816
Ja.
456
00:37:17,840 --> 00:37:19,676
I morges kom det et brev.
457
00:37:19,700 --> 00:37:21,296
Jeg er kalt til Catania.
458
00:37:21,320 --> 00:37:22,656
Familieanliggender.
459
00:37:22,680 --> 00:37:23,540
Til Catania?
460
00:37:23,541 --> 00:37:24,676
Så langt unna?
461
00:37:24,700 --> 00:37:26,316
Det er en dagsreise.
462
00:37:26,340 --> 00:37:27,916
Vel, men...
463
00:37:27,940 --> 00:37:29,156
La meg komme med dere.
464
00:37:29,180 --> 00:37:29,576
Nei.
465
00:37:29,600 --> 00:37:30,440
Nei, kan jeg holde dere med selskap?
466
00:37:30,441 --> 00:37:31,856
Det er ikke mulig.
467
00:37:31,880 --> 00:37:33,756
Du må være trygg her.
468
00:37:33,780 --> 00:37:35,996
Du vet det ikke, men det er krig der ute.
469
00:37:36,020 --> 00:37:37,740
Forferdelige ting skjer, min kjære.
470
00:37:37,741 --> 00:37:40,716
Mor, jeg har hørt om avreisen.
471
00:37:40,740 --> 00:37:42,936
Jeg håper du kommer tilbake snart.
472
00:37:42,960 --> 00:37:44,476
Kan jeg være til nytte?
473
00:37:44,500 --> 00:37:45,756
Nei, takk, Ilaria.
474
00:37:45,780 --> 00:37:49,480
Bare gå.
475
00:37:54,060 --> 00:37:56,776
Dette er det vakre øyet.
476
00:37:56,800 --> 00:38:00,500
Og dette er broren hans.
477
00:38:01,200 --> 00:38:03,536
Dette er den lille kirken.
478
00:38:03,560 --> 00:38:06,696
Og dette er brødrene.
479
00:38:06,720 --> 00:38:09,356
Og dette er klokken.
480
00:38:09,380 --> 00:38:10,396
Hva gjør den?
481
00:38:10,420 --> 00:38:11,516
Ding-dong?
482
00:38:11,540 --> 00:38:12,236
Ding-dong.
483
00:38:12,260 --> 00:38:15,960
Ding-dong.
484
00:38:17,620 --> 00:38:18,716
Hjelp, Marce.
485
00:38:18,740 --> 00:38:19,636
God morgen, Mia.
486
00:38:19,660 --> 00:38:20,936
Ha en god reise.
487
00:38:20,960 --> 00:38:22,996
Takk.
488
00:38:23,020 --> 00:38:23,716
Ha det bra.
489
00:38:23,740 --> 00:38:27,440
Åh, mamma.
490
00:38:33,300 --> 00:38:35,036
Her har vi kaninene.
491
00:38:35,060 --> 00:38:37,076
Og vi hadde en skilpadde.
492
00:38:37,100 --> 00:38:39,816
Men så... Hva skjer så?
493
00:38:39,840 --> 00:38:43,016
Vi hadde en liten skilpadde når den gråter og lager lyd.
494
00:38:43,040 --> 00:38:46,176
Og den gråter, gråter en lyd som gjør deg vondt.
495
00:38:46,200 --> 00:38:48,236
Hvor er bordet for å spise?
496
00:38:48,260 --> 00:38:52,140
Og vi hadde brød, egg, gjær.
497
00:38:52,460 --> 00:38:54,516
Spiser dere mye av det?
498
00:38:54,540 --> 00:38:57,696
Jeg er alltid sulten.
499
00:38:57,720 --> 00:39:00,736
Hva om moren din vil forene min lille skilpadde?
500
00:39:00,760 --> 00:39:03,196
Kjære venner, jeg dør.
501
00:39:03,220 --> 00:39:06,920
Og dette er min ting.
502
00:39:07,000 --> 00:39:08,736
Vet du hva vi gjør nå?
503
00:39:08,760 --> 00:39:11,396
Jeg tar henne med til Catania.
504
00:39:11,420 --> 00:39:12,716
Til Catania?
505
00:39:12,740 --> 00:39:14,936
Ja, til Catania.
506
00:39:14,960 --> 00:39:15,856
Kom hit.
507
00:39:15,880 --> 00:39:17,616
Kom hit.
508
00:39:17,640 --> 00:39:21,340
En roseknopp, ja.
509
00:39:21,560 --> 00:39:24,796
Catania er en vakker by.
510
00:39:24,820 --> 00:39:27,076
Og der er det kanskje et hav.
511
00:39:27,100 --> 00:39:28,356
Selvfølgelig er det et hav.
512
00:39:28,380 --> 00:39:30,236
De tar oss med, det er skip der.
513
00:39:30,260 --> 00:39:32,736
Og skipene er store.
514
00:39:32,760 --> 00:39:35,476
Og det er vakre palasser.
515
00:39:35,500 --> 00:39:37,216
Audi, Audi.
516
00:39:37,240 --> 00:39:39,936
For et svart lys.
517
00:39:39,960 --> 00:39:41,520
Og hva tar du oss med til da?
518
00:39:41,521 --> 00:39:43,336
Jeg vet ikke.
519
00:39:43,360 --> 00:39:48,880
Hvis du er flink, tar jeg deg langt bort
fra dette stedet.
520
00:39:51,500 --> 00:39:53,216
For å se verden.
521
00:39:53,240 --> 00:39:56,940
Verden.
522
00:39:57,680 --> 00:40:01,036
Men det virker som om du er her.
523
00:40:01,060 --> 00:40:02,756
Men er du her?
524
00:40:02,780 --> 00:40:03,876
Eller er du ikke?
525
00:40:03,900 --> 00:40:05,016
Er du her?
526
00:40:05,040 --> 00:40:06,076
Eller er du ikke?
527
00:40:06,100 --> 00:40:07,976
Du er her.
528
00:40:08,000 --> 00:40:10,516
Så søt, kom igjen.
529
00:40:10,540 --> 00:40:13,656
Mmm.
530
00:40:13,680 --> 00:40:16,256
Og hva gjør du her?
531
00:40:16,280 --> 00:40:17,576
La den lille være i fred.
532
00:40:17,600 --> 00:40:19,156
Men hvis du finner henne helt alene.
533
00:40:19,180 --> 00:40:20,156
Liata.
534
00:40:20,180 --> 00:40:22,016
Min datter har bygget den.
535
00:40:22,040 --> 00:40:23,416
Jeg skal gjøre det for deg igjen.
536
00:40:23,440 --> 00:40:24,716
La henne være.
537
00:40:24,740 --> 00:40:25,736
Ta tingene dine.
538
00:40:25,760 --> 00:40:26,956
Legg dem.
539
00:40:26,980 --> 00:40:28,656
Hvis det ikke er...
540
00:40:28,680 --> 00:40:30,576
Ring politiet.
541
00:40:30,600 --> 00:40:32,776
Skal politiet skyte disse røde?
542
00:40:32,800 --> 00:40:34,616
Jeg finner ikke politiet.
543
00:40:34,640 --> 00:40:36,036
Bak døren.
544
00:40:36,060 --> 00:40:37,856
Men det er noen som ringer.
545
00:40:37,880 --> 00:40:38,536
Gå.
546
00:40:38,560 --> 00:40:42,260
Eller ring dem.
547
00:40:44,960 --> 00:40:46,516
Modesta, kom hit.
548
00:40:46,540 --> 00:40:47,376
Kom hit.
549
00:40:47,400 --> 00:40:48,840
Jeg hadde kanskje satt av penger til deg.
550
00:40:48,841 --> 00:40:51,076
Gi det der.
551
00:40:51,100 --> 00:40:51,836
Hva er det?
552
00:40:51,860 --> 00:40:53,116
Kommer du ikke dit?
553
00:40:53,140 --> 00:40:53,876
Hæ?
554
00:40:53,900 --> 00:40:56,056
Men hva har du?
555
00:40:56,080 --> 00:40:57,296
Hei, vil du ha penger?
556
00:40:57,320 --> 00:40:59,296
Gå og hent dem, da.
557
00:40:59,320 --> 00:40:59,756
Kom igjen!
558
00:40:59,780 --> 00:41:00,100
Gå!
559
00:41:00,101 --> 00:41:00,976
Kom deg vekk herfra!
560
00:41:01,000 --> 00:41:02,676
Med hvem har han leid skoene, herfra!
561
00:41:02,700 --> 00:41:04,676
Hvem rømmer fra deg?
562
00:41:04,700 --> 00:41:05,476
Modesta, kom hit.
563
00:41:05,500 --> 00:41:06,596
Jeg vil ikke være med ham.
564
00:41:06,620 --> 00:41:08,876
Han må si at det er halvfarlig
å være med faren sin.
565
00:41:08,900 --> 00:41:09,956
Men du rømmer!
566
00:41:09,980 --> 00:41:10,476
Du rømmer!
567
00:41:10,500 --> 00:41:11,356
Du rømmer!
568
00:41:11,380 --> 00:41:12,460
Du rømmer!
569
00:41:12,461 --> 00:41:14,836
Du rømmer!
570
00:41:14,860 --> 00:41:16,856
Du er lang, som en jakke!
571
00:41:16,880 --> 00:41:19,196
Kom hit!
572
00:41:19,220 --> 00:41:21,556
De gjør det overalt!
573
00:41:21,580 --> 00:41:22,156
Kom igjen!
574
00:41:22,180 --> 00:41:22,776
Hei!
575
00:41:22,800 --> 00:41:23,220
Dette er min jakke.
576
00:41:23,221 --> 00:41:24,916
Hei, rolig, er du syk eller noe?
577
00:41:24,940 --> 00:41:26,476
Nei...
578
00:41:26,500 --> 00:41:27,916
Har du gjort det bra?
579
00:41:27,940 --> 00:41:28,420
Ja.
580
00:41:28,421 --> 00:41:29,716
Det er sånn, sånn.
581
00:41:29,740 --> 00:41:30,836
Nå, ser du?
582
00:41:30,860 --> 00:41:32,396
Vi har samme blod.
583
00:41:32,420 --> 00:41:36,120
Kom hit!
584
00:41:36,280 --> 00:41:38,916
Å, har hun gått?
585
00:41:38,940 --> 00:41:41,396
Jakken ga ham rett.
586
00:41:41,420 --> 00:41:42,420
Den ble laget for å bli oppfattet.
587
00:41:42,421 --> 00:41:46,096
Det er en flat, flat, flat, flat...
588
00:41:46,120 --> 00:41:48,076
Og hvem gjør det?
589
00:41:48,100 --> 00:41:51,800
Gardinen under er rød
som et granateple.
590
00:41:52,240 --> 00:41:55,940
Min Pitta!
591
00:41:59,690 --> 00:42:02,106
La meg betale.
592
00:42:02,130 --> 00:42:04,486
Hvordan vil du si det i Catania?
593
00:42:04,510 --> 00:42:07,346
Til fots eller til hest?
594
00:42:07,370 --> 00:42:10,166
Til hest. Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det.
595
00:42:10,190 --> 00:42:12,226
Ikke bekymre deg.
596
00:42:12,250 --> 00:42:15,950
Jeg skal lære deg.
597
00:42:16,690 --> 00:42:17,926
Men...
598
00:42:17,950 --> 00:42:21,650
hun vil gjøre meg tøff.
599
00:42:33,080 --> 00:42:34,736
Hvorfor beveger du deg?
600
00:42:34,760 --> 00:42:36,996
Overvinner du meg?
601
00:42:37,020 --> 00:42:40,720
Hvis du beveger deg, får de meg til å blø.
602
00:42:42,220 --> 00:42:45,536
Og du har noe å skjule.
603
00:42:45,560 --> 00:42:47,936
Så hyggelig.
604
00:42:47,960 --> 00:42:51,660
Så hyggelig å se deg.
605
00:42:53,120 --> 00:42:55,016
Ikke vær redd.
606
00:42:55,040 --> 00:42:57,436
Hva gir det deg?
607
00:42:57,460 --> 00:42:58,896
Zemmola.
608
00:42:58,920 --> 00:43:02,056
Og du skal være rolig.
609
00:43:02,080 --> 00:43:05,780
Kom hit.
610
00:43:13,880 --> 00:43:17,416
Du er en kongelig.
611
00:43:17,440 --> 00:43:21,140
Du er en kongelig.
612
00:43:25,680 --> 00:43:28,796
Trives dere med oss?
613
00:43:28,820 --> 00:43:29,300
Selvfølgelig.
614
00:43:29,301 --> 00:43:33,080
De første dagene i klosteret savnet vi også foreldrene våre.
615
00:43:33,081 --> 00:43:35,036
Jeg må også venne meg til det.
616
00:43:35,060 --> 00:43:38,216
Uten min mor og mine søstre.
617
00:43:38,240 --> 00:43:39,576
Hvor kommer dere fra?
618
00:43:39,600 --> 00:43:41,376
Hva er familienavnet deres?
619
00:43:41,400 --> 00:43:43,396
Vi er Chiaromonte-familien fra Ragusa-grenen.
620
00:43:43,420 --> 00:43:45,556
Men de vokste opp i palasset i Catania.
621
00:43:45,580 --> 00:43:46,416
Og dere?
622
00:43:46,440 --> 00:43:48,916
Jeg er markisen av Ottavilla.
623
00:43:48,940 --> 00:43:52,596
Var det ikke mange svake i Catania i år?
624
00:43:52,620 --> 00:43:52,916
Nei.
625
00:43:52,940 --> 00:43:54,901
Siden krigen startet har det ikke vært
626
00:43:54,913 --> 00:43:56,980
verken bryllup, ball eller forlovelser.
627
00:43:56,981 --> 00:43:59,016
De unge har alle vervet seg.
628
00:43:59,040 --> 00:44:00,556
Så trist.
629
00:44:00,580 --> 00:44:01,496
Ja.
630
00:44:01,520 --> 00:44:04,876
Og hvor kommer dere fra?
631
00:44:04,900 --> 00:44:08,600
Fra Vinghiarandina Bianca.
632
00:44:08,960 --> 00:44:12,660
Markisinnen av Chiana del Pove.
633
00:44:12,760 --> 00:44:15,336
Jeg kjenner ikke til denne slekten. Hvor ligger den?
634
00:44:15,360 --> 00:44:16,876
Hvordan kan du ikke kjenne den?
635
00:44:16,900 --> 00:44:19,056
Det er Chiana Dell'Etna.
636
00:44:19,080 --> 00:44:21,676
Omgitt av så mye lava og gjørme.
637
00:44:21,700 --> 00:44:25,420
Det er et vakkert sted. Det er også mange geiter, kuer og høner.
638
00:44:25,421 --> 00:44:29,121
Det er vakkert.
639
00:44:34,710 --> 00:44:37,146
Kjenner dere ikke Chiana del Pove?
640
00:44:37,170 --> 00:44:40,870
Det store riket Chiana del Pove. Kjenner dere det ikke?
641
00:45:17,260 --> 00:45:20,960
Et bilde jeg tenker på deg.
642
00:45:23,770 --> 00:45:27,470
Jeg venter på å være alene med deg for å la deg føle hvor kjær du er for meg.
643
00:45:28,650 --> 00:45:32,350
Jeg klemmer deg.
644
00:45:41,580 --> 00:45:42,520
God morgen, Modesto.
645
00:45:42,521 --> 00:45:45,016
Jeg ser du er veldig glad i morges.
646
00:45:45,040 --> 00:45:47,376
Det er jeg. Mor Leonora er tilbake.
647
00:45:47,400 --> 00:45:50,416
Hun lovet å ta meg med for å se stjernene i morges.
648
00:45:50,440 --> 00:45:52,856
Du vet at jeg aldri har sett henne så glad i en av oss.
649
00:45:52,880 --> 00:45:55,696
Hva sier du? Mor Leonora har et stort hjerte.
650
00:45:55,720 --> 00:45:58,076
Hun elsker oss alle like mye, det vet du.
651
00:45:58,100 --> 00:45:59,316
Du har rett.
652
00:45:59,340 --> 00:46:02,476
Nei, det er jeg som er sjalu.
653
00:46:02,500 --> 00:46:05,876
Men siden du kom, har hun virkelig blomstret opp.
654
00:46:05,900 --> 00:46:09,600
Ingen av oss har noen gang vært i tårnet med mor Leonora.
655
00:46:12,180 --> 00:46:13,536
Mimmo!
656
00:46:13,560 --> 00:46:17,260
Åh, hva gjør jeg, Narciso har blitt stor.
657
00:46:20,140 --> 00:46:22,096
Pass deg for å se på meg.
658
00:46:22,120 --> 00:46:25,820
Men hvem er du?
659
00:46:27,820 --> 00:46:29,256
Den plagede sjelen.
660
00:46:29,280 --> 00:46:31,476
Men jeg er ingen supersjel.
661
00:46:31,500 --> 00:46:33,176
Jeg ville bare se hvordan jeg så ut.
662
00:46:33,200 --> 00:46:34,956
Jeg vet hvor jeg ser speilene.
663
00:46:34,980 --> 00:46:37,380
Jeg vet ikke hvordan munnen min er, hvordan øynene mine er...
664
00:46:37,381 --> 00:46:40,596
Jeg vet ikke om jeg er vakker eller stygg, jeg bare så på, Mimmo.
665
00:46:40,620 --> 00:46:42,556
Du stygg?
666
00:46:42,580 --> 00:46:44,516
Du ser ut som en prinsesse.
667
00:46:44,540 --> 00:46:47,736
Hvis du bare visste hvor mye vi likte den som skyter foran deg,
668
00:46:47,760 --> 00:46:51,096
å ha din kongelige gang, din månestein,
669
00:46:51,120 --> 00:46:53,256
ditt svanehjerte,
670
00:46:53,280 --> 00:46:56,980
ditt hjerte, som så føder denne budbringeren,
671
00:46:57,160 --> 00:47:00,556
den edleste av alle som kommer inn, er deg.
672
00:47:00,580 --> 00:47:02,667
Hvis det var en lukt, ville jeg vært slik.
673
00:47:02,668 --> 00:47:04,316
..
674
00:47:04,340 --> 00:47:08,940
og fløy over disse leppene som er en roseknopp.
675
00:47:12,240 --> 00:47:15,940
Og hva gjør bien?
676
00:47:18,550 --> 00:47:21,246
Kan jeg si om meg selv?
677
00:47:21,270 --> 00:47:24,166
Hva sier du? Har du lurt meg?
678
00:47:24,190 --> 00:47:25,906
Tror du jeg er en bie?
679
00:47:25,930 --> 00:47:29,630
Kom.
680
00:47:30,070 --> 00:47:31,246
Stakkars Mimmo.
681
00:47:31,270 --> 00:47:32,986
Hvorfor var han så snill?
682
00:47:33,010 --> 00:47:35,090
Og jeg, ustraffet, plaget ham.
683
00:47:35,091 --> 00:47:37,386
Fordi jeg var lykkelig.
684
00:47:37,410 --> 00:47:38,866
Kanskje for lykkelig.
685
00:47:38,890 --> 00:47:40,686
Æren var tilbake.
686
00:47:40,710 --> 00:47:42,586
Min sjel hadde skrevet til meg.
687
00:47:42,610 --> 00:47:46,310
Og jeg var i en utrolig tilstand av opphisselse.
688
00:47:46,990 --> 00:47:50,690
Av ren glede.
689
00:47:51,750 --> 00:47:53,386
Det er Store Bjørn.
690
00:47:53,410 --> 00:47:55,726
Og litt lenger opp er Sirius.
691
00:47:55,750 --> 00:47:59,450
Den mest skinnende stjernen på hele himmelhvelvingen.
692
00:48:00,190 --> 00:48:01,606
Himmelhvelvingen.
693
00:48:01,630 --> 00:48:05,330
For et vakkert ord.
694
00:48:12,570 --> 00:48:14,506
Forsiktig.
695
00:48:14,530 --> 00:48:18,006
Den er usikker.
696
00:48:18,030 --> 00:48:21,730
Unnskyld meg.
697
00:48:23,010 --> 00:48:25,786
Og gå, mor.
698
00:48:25,810 --> 00:48:29,086
Hvordan var livet ditt før du tok løftene?
699
00:48:29,110 --> 00:48:32,806
Jeg var en annen person.
700
00:48:32,830 --> 00:48:34,606
Jeg kom fra en verden...
701
00:48:34,630 --> 00:48:38,306
der Guds ord ikke nådde frem.
702
00:48:38,330 --> 00:48:40,466
Jeg kledde meg i organzakjoler.
703
00:48:40,490 --> 00:48:44,186
Med latterlige blonder og rysjer.
704
00:48:44,210 --> 00:48:46,210
Jeg fikk satt opp håret hver dag.
705
00:48:46,211 --> 00:48:48,766
Jeg skulle ønske jeg hadde møtt dere da.
706
00:48:48,790 --> 00:48:49,766
Nei.
707
00:48:49,790 --> 00:48:51,926
Ikke si det, lille Mia.
708
00:48:51,950 --> 00:48:55,650
Det er en synd å la seg friste av verdslige ting.
709
00:49:03,260 --> 00:49:06,960
De hadde lovet meg bort til en kavalerioffiser.
710
00:49:07,220 --> 00:49:08,896
En tysk adelsmann.
711
00:49:08,920 --> 00:49:11,220
Som allerede hadde drept tre mennesker.
712
00:49:11,221 --> 00:49:13,496
For trivielle grunner av verdslig ære.
713
00:49:13,520 --> 00:49:17,036
Måtte Gud tilgi ham.
714
00:49:17,060 --> 00:49:20,496
Jeg hadde bare sett ham flyktig én gang.
715
00:49:20,520 --> 00:49:21,880
Under balkongen min.
716
00:49:21,881 --> 00:49:23,136
Med sin hest.
717
00:49:23,160 --> 00:49:26,396
Og hvordan var han?
718
00:49:26,420 --> 00:49:28,176
Høy.
719
00:49:28,200 --> 00:49:30,596
Mørk.
720
00:49:30,620 --> 00:49:34,136
Og så møttes vi igjen på et ball.
721
00:49:34,160 --> 00:49:37,646
Han ba meg opp til dans.
722
00:49:37,670 --> 00:49:39,816
Og mens vi danset...
723
00:49:39,840 --> 00:49:41,156
klemte han meg.
724
00:49:41,180 --> 00:49:44,880
Jeg ble så utrolig redd.
725
00:49:45,260 --> 00:49:48,960
Jeg har alltid avskydd menn.
726
00:49:50,730 --> 00:49:54,430
Tanken på at hendene deres...
727
00:49:56,070 --> 00:50:01,831
kunne berøre huden min eller... røre meg under klærne.
728
00:50:04,360 --> 00:50:07,316
Men mellom oss er alt annerledes.
729
00:50:07,340 --> 00:50:11,040
Det er ikke sant.
730
00:50:24,680 --> 00:50:28,380
Jeg hørte det den andre natten.
731
00:50:28,420 --> 00:50:30,936
Før...
732
00:50:30,960 --> 00:50:34,276
Hva hørte du?
733
00:50:34,300 --> 00:50:36,400
Jeg hørte deg kjærtegne deg selv.
734
00:50:36,401 --> 00:50:37,316
Til slutt...
735
00:50:37,340 --> 00:50:39,056
ville jeg kjærtegne deg i kimo.
736
00:50:39,080 --> 00:50:41,436
Som i dag?
737
00:50:41,460 --> 00:50:43,236
Gå vekk.
738
00:50:43,260 --> 00:50:43,676
Far.
739
00:50:43,700 --> 00:50:44,396
Gå vekk.
740
00:50:44,420 --> 00:50:48,116
Måtte Gud tilgi deg.
741
00:50:48,140 --> 00:50:49,196
Min skyld.
742
00:50:49,220 --> 00:50:52,176
Og min skyld.
743
00:50:52,200 --> 00:50:55,176
Min skyld.
744
00:50:55,200 --> 00:50:58,900
Far.
745
00:51:03,260 --> 00:51:03,340
Far.
746
00:51:03,341 --> 00:51:04,476
Far.
747
00:51:04,500 --> 00:51:05,340
Far.
748
00:51:05,360 --> 00:51:09,060
Far.
749
00:52:11,410 --> 00:52:12,030
Far.
750
00:52:12,050 --> 00:52:12,490
Far.
751
00:52:12,491 --> 00:52:16,191
Far.
752
00:52:52,200 --> 00:52:55,900
Far.
753
00:54:48,730 --> 00:54:52,430
Hvis du...
754
00:54:53,150 --> 00:54:53,948
ikke kan forstå sterkt.
755
00:54:53,949 --> 00:54:54,010
..
756
00:54:54,011 --> 00:54:57,230
hvis du... føler deg bra... rolig.
757
00:54:57,231 --> 00:54:59,446
men at du er fraværende er det verste.
758
00:54:59,470 --> 00:55:00,586
Hvordan er det mulig,
759
00:55:00,610 --> 00:55:04,310
hvis...
760
00:55:04,550 --> 00:55:08,250
Fri i feil.
761
00:56:43,970 --> 00:56:51,970
Undertekster og revisjon av QTSS. Takk til alle.
762
00:56:52,305 --> 00:57:52,933
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-