"The Art of Joy" Episode #1.4

ID13185901
Movie Name"The Art of Joy" Episode #1.4
Release Name L.Arte.Della.Gioia.2025.S1.E04.1080p.HDTV.AC3.iTALiAN.H264-SpyRo
Year2024
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID22914674
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,110 --> 00:00:12,810 I TIDLIGERE EPISODER 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:32,710 --> 00:00:35,275 Vi er her, arbeidere, dyr. Tiden er i ferd med å renne ut, 4 00:00:35,287 --> 00:00:38,206 så du signerer de papirene før du drar. 5 00:00:38,230 --> 00:00:41,086 Å ja? Om to dager. 6 00:00:41,110 --> 00:00:43,608 Du sa nettopp at du ikke vil tilbake dit, 7 00:00:43,620 --> 00:00:47,320 ikke sant? Så bli her. Jeg er klar til å gifte meg med deg. 8 00:00:47,750 --> 00:00:51,166 Kan jeg få vite hva som er i toppetasjen? 9 00:00:51,190 --> 00:00:54,890 Der bor 'tingen'. 10 00:00:55,370 --> 00:00:59,070 Et mirakel. Eva Santa, frøken. 11 00:02:19,810 --> 00:02:25,810 Det er et mirakel, det er et mirakel! Alle var så forundret. 12 00:02:26,270 --> 00:02:31,437 Eva Santa! Men hva var det å være redd for? 13 00:02:31,449 --> 00:02:36,510 Det var bare en mishandlet og ulykkelig gutt. 14 00:02:38,770 --> 00:02:41,406 Du skader deg. Det er en saks, jeg klipper deg. 15 00:02:41,430 --> 00:02:45,170 Søsteren min Tina var også annerledes, men vi behandlet henne ikke bra. 16 00:02:45,470 --> 00:02:47,646 Hjelp! 17 00:02:47,670 --> 00:02:48,226 Han stopper meg! 18 00:02:48,250 --> 00:02:49,306 Stopp! Det er meg! 19 00:02:49,330 --> 00:02:51,446 Vi lar deg være der! 20 00:02:51,470 --> 00:02:55,170 Ikke jeg. 21 00:02:56,330 --> 00:03:00,030 Men han levde som oss. 22 00:03:00,530 --> 00:03:04,410 Herrene, derimot, skammer seg. 23 00:03:05,750 --> 00:03:08,906 Han er virkelig snill mot deg, frøken Modesto. 24 00:03:08,930 --> 00:03:10,306 Så snill. 25 00:03:10,330 --> 00:03:12,826 Snill? Da jeg var der. 26 00:03:12,850 --> 00:03:16,550 Det er sant at du er snill. 27 00:03:17,670 --> 00:03:20,826 Dere fikk meg til å glemme hva jeg ville si dere. 28 00:03:20,850 --> 00:03:24,206 Prinsessen vil snakke med deg. 29 00:03:24,230 --> 00:03:27,046 Hvorfor er du fortsatt slik? 30 00:03:27,070 --> 00:03:30,546 Jeg vet ikke. 31 00:03:30,570 --> 00:03:34,270 Kanskje... 32 00:03:34,380 --> 00:03:38,680 det er fordi du ikke er sendt tilbake til de nonnene dine ennå. 33 00:03:45,000 --> 00:03:48,700 Sett deg. 34 00:03:52,460 --> 00:03:56,970 Jeg har blitt fortalt at du i noen dager har gått for å se... 35 00:04:00,060 --> 00:04:03,760 Med deg er han rolig. 36 00:04:05,000 --> 00:04:08,700 Pietro fortalte meg at... 37 00:04:09,180 --> 00:04:12,796 han ikke engang trenger å bindes lenger. 38 00:04:12,820 --> 00:04:14,916 Vi kommer godt overens. 39 00:04:14,940 --> 00:04:18,640 Han er snill mot meg. Nysgjerrig, oppmerksom. 40 00:04:19,380 --> 00:04:20,996 Og han lærer veldig fort. 41 00:04:21,020 --> 00:04:22,716 Hva lærer han? 42 00:04:22,740 --> 00:04:24,976 Hvorfor kommer du ikke og ser selv? 43 00:04:25,000 --> 00:04:27,900 Å, for all del. Jo mindre jeg ser ham, jo bedre har jeg det. 44 00:04:27,901 --> 00:04:30,756 Uansett, huset har vært rolig i noen dager. 45 00:04:30,780 --> 00:04:33,736 Ingen skrik eller spenninger. 46 00:04:33,760 --> 00:04:35,976 Mindre flau. 47 00:04:36,000 --> 00:04:38,116 Derfor er du fortsatt her. 48 00:04:38,140 --> 00:04:40,756 Jeg har skrevet til søster Costanza og... 49 00:04:40,780 --> 00:04:43,176 spurt henne om du kunne bli... 50 00:04:43,200 --> 00:04:45,616 i villaen en stund til. 51 00:04:45,640 --> 00:04:47,596 Hun har ikke svart ennå, men... 52 00:04:47,620 --> 00:04:49,856 hun vil selvfølgelig gjøre som jeg sier. 53 00:04:49,880 --> 00:04:52,376 Jeg kan fortsette å ta vare på ham så lenge du vil. 54 00:04:52,400 --> 00:04:53,976 Det er ikke en byrde for meg. 55 00:04:54,000 --> 00:04:56,236 Det er mange måter å gjøre Guds vilje på. 56 00:04:56,260 --> 00:04:57,580 Også utenfor klosteret. 57 00:04:57,581 --> 00:05:01,096 Og som barn... gjorde jeg det alltid med søsteren min også. 58 00:05:01,120 --> 00:05:03,036 Søsteren din? 59 00:05:03,060 --> 00:05:04,896 Har du aldri fortalt meg om henne? 60 00:05:04,920 --> 00:05:06,716 Hun døde. 61 00:05:06,740 --> 00:05:10,440 Døde hun også i brannen? 62 00:05:13,640 --> 00:05:16,176 Dette heller... 63 00:05:16,200 --> 00:05:19,900 husker jeg ikke så mye av. 64 00:05:22,830 --> 00:05:26,530 Om bare sønnen min også hadde dødd som barn, som søsteren din. 65 00:05:26,850 --> 00:05:30,550 Vi ville alle ha spart oss for mye lidelse. 66 00:05:31,010 --> 00:05:34,710 Og så din sønn? 67 00:05:35,390 --> 00:05:38,406 Hans Tissot? 68 00:05:38,430 --> 00:05:42,130 Det var nok å se ham rett etter fødselen for å bestemme meg for aldri å se ham igjen. 69 00:05:42,570 --> 00:05:46,270 Jeg vet ikke om jeg kan si at han er min sønn. 70 00:05:48,110 --> 00:05:52,251 Så... du blir her hos oss noen uker til, ikke sant? 71 00:05:52,710 --> 00:05:54,566 Gi oss litt mer ro. 72 00:05:54,590 --> 00:05:56,466 Ja, visst. 73 00:05:56,490 --> 00:05:58,206 June! 74 00:05:58,230 --> 00:06:06,230 Hun sa at jeg kan bli hos dere litt lenger. 75 00:06:07,350 --> 00:06:08,026 Ja! 76 00:06:08,050 --> 00:06:09,250 Så flott! 77 00:06:09,251 --> 00:06:11,026 Ja. 78 00:06:11,050 --> 00:06:12,606 Kom, dans med meg. 79 00:06:12,630 --> 00:06:14,546 Men jeg kan ikke danse. 80 00:06:14,570 --> 00:06:15,030 Jo, dans. 81 00:06:15,031 --> 00:06:18,731 Dans med meg. 82 00:06:19,450 --> 00:06:20,906 For en glede. 83 00:06:20,930 --> 00:06:22,626 Hvor lenge? 84 00:06:22,650 --> 00:06:24,986 Jeg vet ikke, en uke, en måned. 85 00:06:25,010 --> 00:06:28,066 Hun sa ingenting til meg. 86 00:06:28,090 --> 00:06:30,366 Men ikke slik, frøkener. 87 00:06:30,390 --> 00:06:32,966 Ikke slik posisjonen. 88 00:06:32,990 --> 00:06:34,626 Kom igjen. 89 00:06:34,650 --> 00:06:36,996 Posisjon. 90 00:06:37,020 --> 00:06:37,330 Eduardo. 91 00:06:37,331 --> 00:06:39,526 Unnskyld. 92 00:06:39,550 --> 00:06:40,746 Pass på. 93 00:06:40,770 --> 00:06:41,526 Posisjon. 94 00:06:41,550 --> 00:06:42,606 Posisjon. 95 00:06:42,630 --> 00:06:43,626 Posisjon. 96 00:06:43,650 --> 00:06:44,030 Posisjon. 97 00:06:44,031 --> 00:06:48,210 Håndens posisjon under skulderbladet for ridderen. 98 00:06:48,310 --> 00:06:50,246 Eduardo. 99 00:06:50,270 --> 00:06:51,126 Altera. 100 00:06:51,150 --> 00:06:51,590 Kom igjen, kom igjen. 101 00:06:51,591 --> 00:06:53,506 Altera. 102 00:06:53,530 --> 00:06:57,230 Sa han noen av oss? 103 00:07:01,350 --> 00:07:02,466 Ikke nå. 104 00:07:02,490 --> 00:07:04,046 Dere, herrer. 105 00:07:04,070 --> 00:07:06,966 I stedet for å forstyrre, hjelp oss. 106 00:07:06,990 --> 00:07:11,070 Man finner ingen ridderhjelper i hele riket, selv om man betaler i gull. 107 00:07:11,530 --> 00:07:12,670 Vi er alle ved fronten. 108 00:07:12,671 --> 00:07:13,646 Stakkars dere. 109 00:07:13,670 --> 00:07:16,486 Kom igjen, ikke vær sjenert, kom hit. 110 00:07:16,510 --> 00:07:19,706 Så skal jeg vise deg hestestillingen. 111 00:07:19,730 --> 00:07:23,266 Jeg er den store damen... og du er mannen. 112 00:07:23,290 --> 00:07:25,206 Kan du være mann? 113 00:07:25,230 --> 00:07:32,850 Sånn etter hvert... og to og to... og en, to, tre, en, to, tre, en, to, tre... 114 00:07:46,890 --> 00:07:48,126 Stopp. 115 00:07:48,150 --> 00:07:50,206 Hvorfor fortsetter du, du er flink. 116 00:07:50,230 --> 00:07:53,930 Nei, jeg liker ikke å danse. 117 00:07:57,650 --> 00:08:00,946 Han ble fornærmet, stakkars. 118 00:08:00,970 --> 00:08:03,646 Han sa bare at han vil at jeg skal se på Prinsen. 119 00:08:03,670 --> 00:08:04,626 Prinsen? 120 00:08:04,650 --> 00:08:05,866 Hun sa det til meg. 121 00:08:05,890 --> 00:08:07,266 Hva sa hun til deg? 122 00:08:07,290 --> 00:08:10,990 At han er tynn. 123 00:08:13,490 --> 00:08:17,190 Denne familien elsker hemmeligheter. 124 00:08:18,010 --> 00:08:21,710 Som denne. 125 00:08:25,810 --> 00:08:29,510 God morgen, frøken. 126 00:08:39,660 --> 00:08:41,416 Tror du han så oss? 127 00:08:41,440 --> 00:08:43,096 Hva spiller det for rolle? 128 00:08:43,120 --> 00:08:45,816 Det er bare Carmine. 129 00:08:45,840 --> 00:08:48,436 Jeg har fortsatt ikke skjønt hvem han er. 130 00:08:48,460 --> 00:08:51,036 Vaktmesteren, ser du ikke at han har geværet? 131 00:08:51,060 --> 00:08:54,760 Jeg orker ham ikke. 132 00:08:54,920 --> 00:08:58,620 Og vil du vite en annen hemmelighet? 133 00:09:00,040 --> 00:09:03,036 Det sies at han er faren min. 134 00:09:03,060 --> 00:09:05,436 Hva sier du? 135 00:09:05,460 --> 00:09:08,216 Er han mannen Eleonora ikke kunne gifte seg med? 136 00:09:08,240 --> 00:09:09,836 Selvfølgelig. 137 00:09:09,860 --> 00:09:12,156 Han er en bonde. 138 00:09:12,180 --> 00:09:14,556 For å irritere deg. 139 00:09:14,580 --> 00:09:17,880 Men unnskyld, men bestefaren din 140 00:09:17,881 --> 00:09:20,816 kastet han ham ikke ut da han fant ut at han hadde gjort Eleonora gravid? 141 00:09:20,840 --> 00:09:22,936 Fordi bestefar elsket ham. 142 00:09:22,960 --> 00:09:25,676 Han sa alltid... 143 00:09:25,700 --> 00:09:28,834 én ting er å miste en datter som er litt 144 00:09:28,835 --> 00:09:32,535 dum, en annen er å miste en vaktmester som Carmine. 145 00:09:33,100 --> 00:09:34,536 Vel... nei. 146 00:09:34,560 --> 00:09:35,640 Med gaffelen. 147 00:09:35,660 --> 00:09:36,916 Dette er sild. 148 00:09:36,940 --> 00:09:38,356 De lukter litt. 149 00:09:38,380 --> 00:09:41,340 Men prinsessen likte det, for når de ble 150 00:09:41,341 --> 00:09:45,041 servert med appelsiner og sjalottløk, ble det enestående. 151 00:09:47,280 --> 00:09:50,980 Hvem er det? 152 00:09:58,960 --> 00:10:01,136 Gioacchino. 153 00:10:01,160 --> 00:10:01,760 Lukk. 154 00:10:01,761 --> 00:10:03,316 Fullt. 155 00:10:03,340 --> 00:10:07,421 ... 156 00:10:09,780 --> 00:10:14,061 ... 157 00:10:42,260 --> 00:10:44,656 Resultatet er optimalt, prinsesse. 158 00:10:44,680 --> 00:10:47,303 Vi klarte å spare på salt, mel, 159 00:10:47,304 --> 00:10:49,456 og olje, den overskuddet Antonio ikke etterlot. 160 00:10:49,480 --> 00:10:53,180 Som du ba om... Bra, bra. 161 00:10:53,720 --> 00:10:55,816 God morgen, prinsesse, ville dere snakke med meg? 162 00:10:55,840 --> 00:10:58,096 Carmine, kom, kom. 163 00:10:58,120 --> 00:10:59,176 God morgen. 164 00:10:59,200 --> 00:11:01,236 God morgen. 165 00:11:01,260 --> 00:11:05,420 Jeg ville presentere Modesta, jenta som har vært her hos oss en stund. 166 00:11:05,760 --> 00:11:07,496 Ja, jeg har allerede hatt æren av å møte henne. 167 00:11:07,520 --> 00:11:10,196 Da det var innhøsting, forrige gang, husker du? 168 00:11:10,220 --> 00:11:13,920 Å, ja. Sett deg, sett deg. 169 00:11:14,020 --> 00:11:18,880 Jeg har bestemt at hun skal jobbe sammen med deg en stund. 170 00:11:20,620 --> 00:11:24,320 Hva synes du? 171 00:11:25,270 --> 00:11:27,146 Og så? 172 00:11:27,170 --> 00:11:30,870 Med all respekt, litt ung, etter min mening. 173 00:11:31,070 --> 00:11:35,691 Vel, ung... Jeg var allerede gravid med mitt første barn da jeg var 17. 174 00:11:35,910 --> 00:11:37,926 Uansett, ung eller ikke ung, jeg har bestemt meg. 175 00:11:37,950 --> 00:11:41,486 Jeg vet ikke, er du ikke overbevist? 176 00:11:41,510 --> 00:11:45,210 Jeg tillater meg å ikke svare. 177 00:11:45,450 --> 00:11:49,150 Men unnskyld, du, da du var en gutt, hvem lærte deg? 178 00:11:49,510 --> 00:11:51,706 En prins i fred. 179 00:11:51,730 --> 00:11:52,446 Og hun? 180 00:11:52,470 --> 00:11:53,506 Ja, Donna Gaia. 181 00:11:53,530 --> 00:11:55,711 Så, hvorfor tillater du deg nå å ikke 182 00:11:55,723 --> 00:11:58,726 svare angående denne jenta? 183 00:11:58,750 --> 00:12:01,186 Fordi jeg med deres tillatelse tillater meg å ikke svare. 184 00:12:01,210 --> 00:12:03,826 Så sta du er! 185 00:12:03,850 --> 00:12:06,446 Herregud! 186 00:12:06,470 --> 00:12:08,466 Du sier alltid at du trenger hjelp. 187 00:12:08,490 --> 00:12:10,666 Og nå klager du. 188 00:12:10,690 --> 00:12:11,450 Hva sier du? 189 00:12:11,470 --> 00:12:13,586 Til å regne? 190 00:12:13,610 --> 00:12:15,166 Er hun klar? Våken? 191 00:12:15,190 --> 00:12:17,066 Tar hun seg også av spiskammeret? 192 00:12:17,090 --> 00:12:19,066 Ja, men én ting er å ta seg av spiskammeret. 193 00:12:19,090 --> 00:12:21,410 En annen ting er å føre regnskap for hele eiendommen. 194 00:12:21,411 --> 00:12:26,570 Og dessuten har hun min fulle tillit. 195 00:12:27,610 --> 00:12:30,046 Og det må være nok for deg. 196 00:12:30,070 --> 00:12:31,766 Uansett, jeg har kjedet meg. 197 00:12:31,790 --> 00:12:33,266 Jeg har allerede snakket for mye. 198 00:12:33,290 --> 00:12:36,966 Så, Moody, du kommer hit hver mandag. 199 00:12:36,990 --> 00:12:39,866 Hører du etter? 200 00:12:39,890 --> 00:12:40,410 Ja. 201 00:12:40,430 --> 00:12:44,150 Og jeg skal lære deg å forholde deg til advokater, notarius publicus. 202 00:12:44,650 --> 00:12:48,610 Og du, Carmine, skal lære henne om jorda og avlingene. 203 00:12:49,090 --> 00:12:52,790 Og fra i dag... i mitt nærvær... 204 00:12:53,750 --> 00:12:57,450 Jeg skal kalle henne frue. 205 00:12:58,510 --> 00:13:01,126 Har du sett at hun kaller henne frue, frøken? 206 00:13:01,150 --> 00:13:04,026 Nettopp. 207 00:13:04,050 --> 00:13:07,750 Si det med en gang, så får du øvd deg. 208 00:13:15,980 --> 00:13:18,016 Unnskyld, jeg hørte det ikke. 209 00:13:18,040 --> 00:13:20,336 Hun hørte det ikke, for jeg har ikke snakket ennå. 210 00:13:20,360 --> 00:13:22,636 Å, da snakker du. 211 00:13:22,660 --> 00:13:28,521 Hvis du mener så mye... Ja. 212 00:13:28,620 --> 00:13:31,756 Du ser at en liten jente kan kalle meg frue. 213 00:13:31,780 --> 00:13:34,676 Greit. Takk, Carmine. Vi er ferdige. 214 00:13:34,700 --> 00:13:38,400 Til tjeneste. 215 00:13:38,540 --> 00:13:42,240 Herre og frue. Ha det. 216 00:13:45,180 --> 00:13:47,896 Forsto du alt? 217 00:13:47,920 --> 00:13:50,136 Jeg tror det. 218 00:13:50,160 --> 00:13:53,276 Du er en smart jente. 219 00:13:53,300 --> 00:13:57,800 Allerede vår lille inntekt... garanterer deg en verdig posisjon. 220 00:13:57,940 --> 00:14:01,640 I tillegg, hvis man lærer å administrere, å handle, altså... 221 00:14:02,020 --> 00:14:04,316 kan du aspirere til å bli overhode. 222 00:14:04,340 --> 00:14:05,556 Som min bestemor. 223 00:14:05,580 --> 00:14:09,280 Og jeg vil støtte deg, når tiden er inne, det lover jeg deg. 224 00:14:21,510 --> 00:14:24,766 Hvorfor sier du ingenting? 225 00:14:24,790 --> 00:14:28,286 Om hva? 226 00:14:28,310 --> 00:14:32,010 At du satte deg i bilen uten å si et ord. 227 00:14:33,150 --> 00:14:34,590 Som om han var din sjåfør. 228 00:14:34,591 --> 00:14:37,286 Du har rett, unnskyld. 229 00:14:37,310 --> 00:14:40,446 Det har ikke gått uker. 230 00:14:40,470 --> 00:14:43,226 Vi burde allerede ha fortalt det til alle. 231 00:14:43,250 --> 00:14:46,566 Jeg har... jeg har vært opptatt, du vet. 232 00:14:46,590 --> 00:14:48,446 Ikke vær snill mot det monsteret. 233 00:14:48,470 --> 00:14:52,170 Dessuten er Polito ikke et monster. 234 00:14:54,180 --> 00:14:57,880 Stopp her. Vi er fremme. 235 00:15:02,180 --> 00:15:02,956 Hør godt etter. 236 00:15:02,980 --> 00:15:06,680 Nei, vi snakker om det senere. Greit? Lover. 237 00:15:06,800 --> 00:15:10,500 Vær tålmodig. Nei, jeg gjør det alene. 238 00:15:18,500 --> 00:15:22,200 Frøken, vi må skynde oss, det er mye å gjøre her. 239 00:15:27,860 --> 00:15:31,356 Kanskje det er bra at dere lærer å ri. 240 00:15:31,380 --> 00:15:33,816 Så slipper dere å tømme bilen, prinsesse. 241 00:15:33,840 --> 00:15:35,336 Vel, jeg skal tenke på det. 242 00:15:35,360 --> 00:15:39,060 Dessuten, hvis dere har lært det, kan det ikke være vanskelig. 243 00:15:40,460 --> 00:15:43,416 Vi beskjærer. 244 00:15:43,440 --> 00:15:45,156 Don Peppe, vi snakker om det en annen gang. 245 00:15:45,180 --> 00:15:46,916 Takk, Don Carmio. 246 00:15:46,940 --> 00:15:48,576 God morgen, Don Carmio. 247 00:15:48,600 --> 00:15:50,696 God morgen, arbeider. 248 00:15:50,720 --> 00:15:51,620 God morgen, Don Carmio. 249 00:15:51,621 --> 00:15:52,796 God morgen. 250 00:15:52,820 --> 00:15:55,456 God morgen. 251 00:15:55,480 --> 00:15:57,276 Hva heter du? 252 00:15:57,300 --> 00:15:58,616 Carmela, frøken. 253 00:15:58,640 --> 00:15:59,836 Modesta. 254 00:15:59,860 --> 00:16:01,576 Og hvordan går det? 255 00:16:01,600 --> 00:16:03,956 Hjemme. 256 00:16:03,980 --> 00:16:06,836 Vi jobber. 257 00:16:06,860 --> 00:16:08,856 Men er dere alle kvinner? 258 00:16:08,880 --> 00:16:11,056 Mennene er i krigen. 259 00:16:11,080 --> 00:16:12,776 Jeg liker... 260 00:16:12,800 --> 00:16:14,096 Kvinnen er en ro. 261 00:16:14,120 --> 00:16:17,820 Og det vet frøkenen godt. 262 00:16:21,980 --> 00:16:25,680 Laura, hva skjedde? 263 00:16:29,400 --> 00:16:30,436 Vil du snakke? 264 00:16:30,460 --> 00:16:35,660 Don Carmio, på Castagna-markene var det en familie av kiler og en splittelse. 265 00:16:36,660 --> 00:16:38,696 Nå er det en avtale, som du vil se. 266 00:16:38,720 --> 00:16:40,636 Skal jeg snakke med dem? 267 00:16:40,660 --> 00:16:42,596 Og så mangler det kuer. 268 00:16:42,620 --> 00:16:46,016 Røverne er alltid her, helt inn i huset. 269 00:16:46,040 --> 00:16:47,536 Sara, la oss søle blod. 270 00:16:47,560 --> 00:16:50,236 Avdekket igjen, for du har det. 271 00:16:50,260 --> 00:16:50,996 Kom igjen. 272 00:16:51,020 --> 00:16:51,756 Vi får se. 273 00:16:51,780 --> 00:16:55,480 Vi får se. 274 00:16:57,240 --> 00:16:59,436 Vil dere forklare meg hva som skjer? 275 00:16:59,460 --> 00:17:00,420 Men hva vil dere vite? 276 00:17:00,421 --> 00:17:03,456 Etna-utbruddet har ødelagt olivenlunder og vingårder i det uendelige. 277 00:17:03,480 --> 00:17:06,836 Og på grunn av disse streikene i nord har ingenting kommet nedenfra. 278 00:17:06,860 --> 00:17:09,236 Fordi verden står i flammer. 279 00:17:09,260 --> 00:17:12,616 En viss røyklukt har ennå ikke nådd palassene. 280 00:17:12,640 --> 00:17:13,936 Men den vil komme. 281 00:17:13,960 --> 00:17:17,436 Men hva vil dere vite om det? 282 00:17:17,460 --> 00:17:21,160 Det er sant, jeg vet ingenting om denne verden. 283 00:17:21,520 --> 00:17:23,316 Men jeg lærer fort. 284 00:17:23,340 --> 00:17:25,116 Jeg lærer fort. 285 00:17:25,140 --> 00:17:27,720 Forutsatt at dere finner noen som har tid og lyst til å lære dere. 286 00:17:27,721 --> 00:17:28,376 Vel. 287 00:17:28,400 --> 00:17:32,100 Du stopper. 288 00:17:32,400 --> 00:17:35,156 Siden dere må tilbake til klosteret... 289 00:17:35,180 --> 00:17:38,880 har dere allerede blitt berørt. 290 00:17:46,940 --> 00:17:48,796 Hva gjør du? 291 00:17:48,820 --> 00:17:51,196 Hvorfor stopper du her? 292 00:17:51,220 --> 00:17:53,596 Jeg har fått nok. 293 00:17:53,620 --> 00:17:55,576 Jeg vil vite hva du har tenkt. 294 00:17:55,600 --> 00:17:58,696 Hun kjenner mine intensjoner, Rocco. 295 00:17:58,720 --> 00:18:01,436 Men ikke bekymre deg for dine barn. 296 00:18:01,460 --> 00:18:05,160 I stedet for andres deformerte barn. 297 00:18:05,400 --> 00:18:07,396 Jeg har ingen sønn. 298 00:18:07,420 --> 00:18:11,046 Jeg har ingen sønn. 299 00:18:11,070 --> 00:18:12,266 Ja. 300 00:18:12,290 --> 00:18:15,166 Ja, selvfølgelig vil jeg det. 301 00:18:15,190 --> 00:18:18,886 Du trenger ikke være redd, Modesta. 302 00:18:18,910 --> 00:18:22,610 Jeg vet hvorfor du nøler. 303 00:18:22,730 --> 00:18:26,430 Ja, jeg vet hva som skjedde med deg før klosteret. 304 00:18:27,610 --> 00:18:31,310 At du har en bøtte, som man sier... 305 00:18:31,870 --> 00:18:35,206 jomfruelig, ja. 306 00:18:35,230 --> 00:18:37,426 Men ikke bekymre deg. 307 00:18:37,450 --> 00:18:41,150 Jeg dømmer deg ikke som de andre. 308 00:18:43,140 --> 00:18:45,536 Vi drar uansett. 309 00:18:45,560 --> 00:18:48,216 Vi legger alt dette bak oss. 310 00:18:48,240 --> 00:18:49,636 Og hvor? 311 00:18:49,660 --> 00:18:52,956 Til San Mitolo Capo, hjem til foreldrene mine. 312 00:18:52,980 --> 00:18:55,916 Der vil ingen vite om fortiden din. 313 00:18:55,940 --> 00:18:59,036 Og ikke der hvor det er klart. 314 00:18:59,060 --> 00:19:02,760 Jeg skal forsørge deg. 315 00:19:03,900 --> 00:19:06,736 Vi tenker på det senere. 316 00:19:06,760 --> 00:19:09,976 La oss ta det med hjem nå. 317 00:19:10,000 --> 00:19:11,896 Hva er det? 318 00:19:11,920 --> 00:19:14,136 Denne Mia. 319 00:19:14,160 --> 00:19:17,860 Den kan ikke tråkkes på. 320 00:19:26,570 --> 00:19:30,270 Gå, gå. 321 00:19:33,370 --> 00:19:36,846 Se. 322 00:19:36,870 --> 00:19:39,126 Se! 323 00:19:39,150 --> 00:19:41,926 Hør, jeg vet du vil ha oppmerksomheten min. 324 00:19:41,950 --> 00:19:43,906 Men jeg har mye å gjøre. 325 00:19:43,930 --> 00:19:45,490 Jeg studerer straffeloven 326 00:19:45,491 --> 00:19:48,506 og så må jeg se på kartene over lenets grenser. 327 00:19:48,530 --> 00:19:50,246 Forstår du? 328 00:19:50,270 --> 00:19:51,966 Men nei, la meg studere. 329 00:19:51,990 --> 00:19:55,690 Du er tålmodig. 330 00:20:10,110 --> 00:20:11,346 Nei, ikke dette. 331 00:20:11,370 --> 00:20:15,070 Ikke dette, Ippolito. 332 00:20:15,170 --> 00:20:17,226 Nei, Ippolito. 333 00:20:17,250 --> 00:20:19,086 Slutt. 334 00:20:19,110 --> 00:20:21,366 Nok. 335 00:20:21,390 --> 00:20:22,526 Pietro. 336 00:20:22,550 --> 00:20:23,706 Nok. 337 00:20:23,730 --> 00:20:25,386 Nok, Ippolito. 338 00:20:25,410 --> 00:20:28,466 Slutt. 339 00:20:28,490 --> 00:20:29,566 Ippietro! 340 00:20:29,590 --> 00:20:32,086 Takk. 341 00:20:32,110 --> 00:20:34,546 Men det måtte skje før eller siden. 342 00:20:34,570 --> 00:20:37,190 Han er... han er som et dyr. 343 00:20:37,191 --> 00:20:38,710 Han kan ikke kontrollere seg. 344 00:20:38,711 --> 00:20:40,646 Som et dyr hva? 345 00:20:40,670 --> 00:20:42,146 Han ser aldri noen. 346 00:20:42,170 --> 00:20:42,926 Det er normalt. 347 00:20:42,950 --> 00:20:44,386 Det er ikke normalt. 348 00:20:44,410 --> 00:20:45,606 Hvem er normal? 349 00:20:45,630 --> 00:20:47,910 Ikke la det være suppeterrinen til dette settet. 350 00:20:47,911 --> 00:20:48,266 Hvor er den? 351 00:20:48,290 --> 00:20:49,886 Har dere ødelagt den? 352 00:20:49,910 --> 00:20:50,466 Nei. 353 00:20:50,490 --> 00:20:51,350 Vi har ikke ødelagt den. 354 00:20:51,370 --> 00:20:52,370 Den er alltid på samme sted. 355 00:20:52,390 --> 00:20:54,086 Vi leter etter den kinesiske suppeterrinen. 356 00:20:54,110 --> 00:20:56,206 Den som skal inn i den store salen. 357 00:20:56,230 --> 00:20:58,366 Og når den kommer tilbake, vil jeg finne den på bordet. 358 00:20:58,390 --> 00:20:58,926 Greit. 359 00:20:58,950 --> 00:21:00,046 Nå leter vi. 360 00:21:00,070 --> 00:21:03,366 Den som er normal, er normal. 361 00:21:03,390 --> 00:21:04,570 Det er farlig. 362 00:21:04,571 --> 00:21:07,286 Dere er for snille. 363 00:21:07,310 --> 00:21:08,366 Stakkars Jesus. 364 00:21:08,390 --> 00:21:09,626 Let etter denne suppeterrinen. 365 00:21:09,650 --> 00:21:10,966 Se om den er i orden. 366 00:21:10,990 --> 00:21:12,946 Jeg har det uansett bra. 367 00:21:12,970 --> 00:21:15,366 Ingenting alvorlig har skjedd. 368 00:21:15,390 --> 00:21:17,446 Hva skjedde? 369 00:21:17,470 --> 00:21:18,066 Ingenting. 370 00:21:18,090 --> 00:21:18,566 Ingenting. 371 00:21:18,590 --> 00:21:20,266 La oss ikke lage en komedie av det nå. 372 00:21:20,290 --> 00:21:20,850 Vær så snill. 373 00:21:20,851 --> 00:21:21,326 Ikke vær. 374 00:21:21,350 --> 00:21:22,726 Men er dette suppeterrinen? 375 00:21:22,750 --> 00:21:23,166 Nei. 376 00:21:23,190 --> 00:21:24,306 Den kinesiske. 377 00:21:24,330 --> 00:21:24,946 Gjør en ting. 378 00:21:24,970 --> 00:21:26,566 Se om den er i dette skapet her. 379 00:21:26,590 --> 00:21:27,946 Men ingenting skjedde. 380 00:21:27,970 --> 00:21:29,166 Hvem er du uheldig? 381 00:21:29,190 --> 00:21:30,906 La han ikke hånden på suppen? 382 00:21:30,930 --> 00:21:34,630 Jeg rører den helt. 383 00:21:37,880 --> 00:21:40,036 Og så? 384 00:21:40,060 --> 00:21:40,620 Ja. 385 00:21:40,640 --> 00:21:41,476 Og rygg. 386 00:21:41,500 --> 00:21:43,476 Du skulle sett henne da hun kom. 387 00:21:43,500 --> 00:21:44,776 At hun var... 388 00:21:44,800 --> 00:21:48,500 Gul, den døde pariaen. 389 00:21:58,390 --> 00:22:00,866 Og han har ikke suppeterrinen. 390 00:22:00,890 --> 00:22:03,606 Vær så snill, finn noen som er min lek. 391 00:22:03,630 --> 00:22:05,866 Hvem fra hvem det er rosen. 392 00:22:05,890 --> 00:22:08,066 Men jeg spiller den ikke. 393 00:22:08,090 --> 00:22:09,446 Å, du også, herr. 394 00:22:09,470 --> 00:22:11,686 Vil du ikke se hvem som er lek og jeg leker den? 395 00:22:11,710 --> 00:22:15,276 Hvor er den? 396 00:22:15,300 --> 00:22:17,816 Du må ikke gå dit mer. 397 00:22:17,840 --> 00:22:19,396 Men hvordan skal jeg gjøre det? 398 00:22:19,420 --> 00:22:21,596 Det er prinsessen som ba meg om det. 399 00:22:21,620 --> 00:22:24,076 Nei, kanskje jeg ikke forklarte meg. 400 00:22:24,100 --> 00:22:26,116 Du går ikke dit mer. 401 00:22:26,140 --> 00:22:29,840 For hvis han legger hendene på deg igjen, vil han ødelegge det. 402 00:22:31,520 --> 00:22:34,356 Forstått? 403 00:22:34,380 --> 00:22:38,080 Forstått. 404 00:22:39,340 --> 00:22:43,040 Si at du forstår meg. 405 00:22:47,200 --> 00:22:48,276 Kan jeg gå nå? 406 00:22:48,300 --> 00:22:48,700 Ja. 407 00:22:48,701 --> 00:22:52,401 Ja. 408 00:23:01,770 --> 00:23:05,470 Vokse, vokse. 409 00:23:07,240 --> 00:23:09,196 Som et monument. 410 00:23:09,220 --> 00:23:10,316 Men hvordan er det? 411 00:23:10,340 --> 00:23:11,496 Og hvordan er det? 412 00:23:11,520 --> 00:23:12,636 Som et monument? 413 00:23:12,660 --> 00:23:15,736 På denne tiden. 414 00:23:15,760 --> 00:23:16,576 God morgen. 415 00:23:16,600 --> 00:23:17,696 Eh... 416 00:23:17,720 --> 00:23:20,596 Jeg kan ikke slippe deg inn i dag, frøken Modesto. 417 00:23:20,620 --> 00:23:21,576 Hvorfor? 418 00:23:21,600 --> 00:23:27,240 En ung jente ble tilkalt for prinsens presserende behov. 419 00:23:27,241 --> 00:23:30,346 Nettopp. 420 00:23:30,370 --> 00:23:33,046 Vel, det ser ut som de har det gøy der inne, ikke sant? 421 00:23:33,070 --> 00:23:36,770 Det er en ung jente prinsen har kjent lenge. 422 00:23:37,650 --> 00:23:39,606 Han ringer meg. 423 00:23:39,630 --> 00:23:40,466 Slipp meg inn. 424 00:23:40,490 --> 00:23:45,190 Jeg beklager. 425 00:23:48,880 --> 00:23:54,901 Denne stakkars bondepiken har i årevis... Å, så ekkelt! Hvordan klarer hun det? 426 00:23:55,620 --> 00:23:58,756 Det spurte jeg ikke om. 427 00:23:58,780 --> 00:24:01,764 Man kan elske en mann, en kvinne, et tre, 428 00:24:01,776 --> 00:24:04,856 og kanskje til og med en padde, man vet aldri. 429 00:24:04,880 --> 00:24:08,820 Du tilbringer tiden din mellom et monster og en bonde som lukter hest. 430 00:24:08,920 --> 00:24:11,116 Du er aldri med meg. 431 00:24:11,140 --> 00:24:13,296 Ser du ikke at jeg har mye å gjøre? 432 00:24:13,320 --> 00:24:15,296 Jeg må ta meg av bøndenes lønn. 433 00:24:15,320 --> 00:24:19,020 Jeg bryr meg mye om bøndenes lønn. 434 00:24:25,910 --> 00:24:29,610 Jeg føler meg ensom. 435 00:24:30,460 --> 00:24:31,560 Føler du deg ensom nå også? 436 00:24:31,580 --> 00:24:35,280 Ja. 437 00:24:36,730 --> 00:24:41,110 Selv om jeg elsket Beatrice, visste jeg allerede da at hun aldri forsto noe. 438 00:24:45,200 --> 00:24:47,016 Ingen elsker meg så mye som deg. 439 00:24:47,040 --> 00:24:51,020 Hadde hun vært smartere, ville jeg ha gjort henne til min medskyldige. 440 00:24:51,780 --> 00:24:53,976 Det er vanskelig å kjempe alene. 441 00:24:54,000 --> 00:24:56,076 Men det var ingenting å gjøre. 442 00:24:56,100 --> 00:24:58,816 Hun hatet alt som tok meg bort fra henne. 443 00:24:58,840 --> 00:25:02,036 Og fremfor alt, uten å ha sett ham, hatet hun Ippolito. 444 00:25:02,060 --> 00:25:04,840 Min padde som i mellomtiden hadde blitt en prins. 445 00:25:04,841 --> 00:25:07,376 Jeg kunne ikke risikere å miste ham. 446 00:25:07,400 --> 00:25:09,656 Jeg måtte forene det nyttige med det behagelige. 447 00:25:09,680 --> 00:25:11,556 Og jeg måtte knytte ham tettere til meg. 448 00:25:11,580 --> 00:25:15,280 Men hvordan? 449 00:25:46,310 --> 00:25:50,010 Så vakkert! 450 00:25:56,740 --> 00:25:58,756 Ricci Ricchi, jeg leter etter Carmela. 451 00:25:58,780 --> 00:26:06,780 Er det tillatt? 452 00:26:36,470 --> 00:26:38,306 Frøken Modesta. 453 00:26:38,330 --> 00:26:40,846 Jeg liker at dere er her. 454 00:26:40,870 --> 00:26:43,366 Det er ikke et sted for deg, hvem vet. 455 00:26:43,390 --> 00:26:45,146 Hvis de vet at dere er her, er det trøbbel. 456 00:26:45,170 --> 00:26:46,486 Både for meg og for dere. 457 00:26:46,510 --> 00:26:48,766 Jeg visste ikke at jeg skulle røre den her. 458 00:26:48,790 --> 00:26:52,490 Men hva kan jeg gjøre for deg? 459 00:26:54,160 --> 00:26:57,176 Jeg ville forstå en ting... 460 00:26:57,200 --> 00:26:58,896 angående Ippolito. 461 00:26:58,920 --> 00:27:00,976 Det var ikke første gang du dro til ham, var det? 462 00:27:01,000 --> 00:27:02,336 Hvorfor? 463 00:27:02,360 --> 00:27:03,316 Vi er fløyter. 464 00:27:03,340 --> 00:27:07,040 Men hvordan kan du gjøre det? 465 00:27:07,650 --> 00:27:11,350 Jeg kommer som en venn. 466 00:27:12,470 --> 00:27:13,426 Vent. 467 00:27:13,450 --> 00:27:17,150 Første gang de tok meg dit... 468 00:27:17,370 --> 00:27:20,306 ble jeg redd. 469 00:27:20,330 --> 00:27:24,530 Og å si at jeg, så mange kvinner vi er... dessverre... 470 00:27:25,090 --> 00:27:26,766 var erfaren da jeg ble født. 471 00:27:26,790 --> 00:27:28,830 Jeg trodde prinsen på en eller annen måte... 472 00:27:28,831 --> 00:27:31,106 var instruert av sin mannlige ledsager. 473 00:27:31,130 --> 00:27:33,786 Og så lukket jeg øynene... 474 00:27:33,810 --> 00:27:37,446 og tok på meg skjørtet slik. 475 00:27:37,470 --> 00:27:39,766 Et århundre har gått... 476 00:27:39,790 --> 00:27:42,926 og hvem er det ikke? 477 00:27:42,950 --> 00:27:44,546 Og så... 478 00:27:44,570 --> 00:27:47,986 jeg åpnet øynene... 479 00:27:48,010 --> 00:27:51,286 og prinsen sa til meg... 480 00:27:51,310 --> 00:27:55,010 at det er noe mellom hendene... 481 00:27:55,350 --> 00:27:58,326 hardt, hardt. 482 00:27:58,350 --> 00:28:01,046 Han led mye, veldig lite. 483 00:28:01,070 --> 00:28:04,770 Og så... min mor tilga meg. 484 00:28:04,830 --> 00:28:08,530 Denne hånden hjalp oss... med å redusere all lidelse. 485 00:28:09,010 --> 00:28:09,946 Det er alt. 486 00:28:09,970 --> 00:28:12,046 Og hånden? 487 00:28:12,070 --> 00:28:14,166 Godt øye, ikke sant? 488 00:28:14,190 --> 00:28:15,306 Ja. 489 00:28:15,330 --> 00:28:19,030 Og til disse alle fordelene. 490 00:28:45,600 --> 00:28:49,300 Grappa! 491 00:28:58,660 --> 00:29:02,360 Minto, han bommet. 492 00:29:02,580 --> 00:29:03,656 Frøken, god morgen. 493 00:29:03,680 --> 00:29:05,396 God Carmine. 494 00:29:05,420 --> 00:29:09,120 En fin, lang spasertur har brakt dere hit. 495 00:29:09,920 --> 00:29:13,620 Mens vi snakker, presenterer jeg min lille frue. 496 00:29:14,560 --> 00:29:15,476 Tritto gjør det i dag. 497 00:29:15,500 --> 00:29:16,856 Ingenting lukkes lenger i denne tiden. 498 00:29:16,880 --> 00:29:20,580 En gang kommer solen frem... en gang regner det... og så kommer det. 499 00:29:21,000 --> 00:29:24,016 Men du vet, dere har gått langt. 500 00:29:24,040 --> 00:29:25,196 Kom, jeg følger dere. 501 00:29:25,220 --> 00:29:26,540 Det er ikke nødvendig, takk. 502 00:29:26,560 --> 00:29:28,196 Hør på meg. 503 00:29:28,220 --> 00:29:31,816 Å ri naken hjelper av og til... så begynner den lange oppoverbakken. 504 00:29:31,840 --> 00:29:33,760 Og hvis noen skulle se dere... 505 00:29:33,761 --> 00:29:37,560 må dere forklare hvorfor dere er kledd som bønder... langt fra villaen. 506 00:29:38,400 --> 00:29:41,576 Vel, hvis de så meg ri med dere... hva ville de tenkt? 507 00:29:41,600 --> 00:29:42,476 Vi går gjennom skogen. 508 00:29:42,500 --> 00:29:43,236 Ingen ser oss. 509 00:29:43,260 --> 00:29:46,056 Kom igjen. 510 00:29:46,080 --> 00:29:47,080 Orlando, flink, ikke sant? 511 00:29:47,081 --> 00:29:48,376 Slapp av. 512 00:29:48,400 --> 00:29:50,216 Vi sendte prinsessen. 513 00:29:50,240 --> 00:29:52,356 Hm? 514 00:29:52,380 --> 00:29:53,996 Nei, nei. 515 00:29:54,020 --> 00:29:57,116 Dere kan stole på Carmine. 516 00:29:57,140 --> 00:30:00,840 Vi sendte ingen. 517 00:30:10,200 --> 00:30:18,200 Hva gjør dere? 518 00:30:20,310 --> 00:30:22,486 Dere holdt på å falle. 519 00:30:22,510 --> 00:30:24,506 Len dere på meg. 520 00:30:24,530 --> 00:30:27,866 Klem beina sammen. 521 00:30:27,890 --> 00:30:29,586 Hold dere fast. 522 00:30:29,610 --> 00:30:31,546 Hva skjer? 523 00:30:31,570 --> 00:30:32,906 Orlando er liten, ikke sant? 524 00:30:32,930 --> 00:30:34,246 Han vil stoppe hjemme. 525 00:30:34,270 --> 00:30:36,466 Gå videre, din dust, dagen er fortsatt lang. 526 00:30:36,490 --> 00:30:40,190 Skynd dere. 527 00:30:51,380 --> 00:30:52,496 Unnskyld svetten. 528 00:30:52,520 --> 00:30:56,216 Hva unnskylder dere? 529 00:30:56,240 --> 00:30:59,940 Gud vet, hvis dere hadde fortalt meg det på veien, ville jeg ikke trodd det. 530 00:31:00,660 --> 00:31:04,016 At svetten lukter appelsinblomst. 531 00:31:04,040 --> 00:31:05,556 Farvel, frøken. 532 00:31:05,580 --> 00:31:06,236 Farvel. 533 00:31:06,260 --> 00:31:09,376 Og gratulerer så mye. 534 00:31:09,400 --> 00:31:11,116 Med hva? 535 00:31:11,140 --> 00:31:14,016 Med bryllupet. 536 00:31:14,040 --> 00:31:17,676 Og Rocco, etter et glass for mye, betrodde jeg meg til ham. 537 00:31:17,700 --> 00:31:20,576 Mellom menn. 538 00:31:20,600 --> 00:31:22,316 Ja, men han skulle ikke ha snakket om det. 539 00:31:22,340 --> 00:31:23,496 Og hvorfor? 540 00:31:23,520 --> 00:31:26,736 Det fine er... 541 00:31:26,760 --> 00:31:27,896 dere skal sove med en mann. 542 00:31:27,920 --> 00:31:29,936 Dere vil se at det er annerledes enn å sove med en kvinne. 543 00:31:29,960 --> 00:31:32,336 Dere er frekke, vet dere det? 544 00:31:32,360 --> 00:31:34,856 Hva gjorde dere hjemme hos Carmela? 545 00:31:34,880 --> 00:31:38,036 Jeg møtte henne på åkeren her om dagen med dere. 546 00:31:38,060 --> 00:31:41,760 Dere er venner. 547 00:31:42,160 --> 00:31:45,860 La oss hilse. 548 00:31:51,280 --> 00:31:54,980 For en hore. 549 00:31:56,460 --> 00:31:59,316 Jeg hatet den Carmine. 550 00:31:59,340 --> 00:32:03,040 Eller kanskje det plaget meg at han visste at jeg skulle gifte meg med Rocco. 551 00:32:04,680 --> 00:32:08,380 Jeg vet ikke, men den ideen om å gifte seg i all hast virket støtende. 552 00:32:28,220 --> 00:32:31,516 Jeg sa du skulle vente, ikke sant? 553 00:32:31,540 --> 00:32:32,416 Hva? 554 00:32:32,440 --> 00:32:33,436 Hva snakker du om? 555 00:32:33,460 --> 00:32:35,936 At du forteller alle at vi skal gifte oss. 556 00:32:35,960 --> 00:32:39,660 Hvem ga deg lov? 557 00:32:41,330 --> 00:32:42,050 Lov? 558 00:32:42,051 --> 00:32:44,406 Nei. 559 00:32:44,430 --> 00:32:46,201 For det første har jeg 560 00:32:46,213 --> 00:32:48,426 bare fortalt dette til Carmine, som er en æresmann. 561 00:32:48,450 --> 00:32:50,326 Og selv om det var, hva er problemet? 562 00:32:50,350 --> 00:32:51,906 At prinsessen blir fornærmet? 563 00:32:51,930 --> 00:32:54,166 Men du vet at jeg liker en prinsesse-hore. 564 00:32:54,190 --> 00:32:57,890 Hva vet du om vi er interessert? 565 00:33:03,530 --> 00:33:05,906 Hør, jeg er lei. 566 00:33:05,930 --> 00:33:09,630 Du må fortelle meg om du vil gifte deg med meg eller ikke, og du må se meg i øynene når du sier det. 567 00:33:13,070 --> 00:33:16,770 Jeg vil aldri gifte meg med deg. 568 00:33:29,790 --> 00:33:30,110 God morgen. 569 00:33:30,111 --> 00:33:31,746 Hvor ble du av? 570 00:33:31,770 --> 00:33:33,546 Jeg våknet og du var ikke der. 571 00:33:33,570 --> 00:33:36,066 Og hvis du våkner på denne tiden, hva forventer du? 572 00:33:36,090 --> 00:33:39,790 Jeg jobbet. 573 00:33:45,100 --> 00:33:48,800 Denne hånden hjelper oss med å unngå all lidelse. 574 00:33:50,840 --> 00:33:52,216 Husk. 575 00:33:52,240 --> 00:33:56,140 Ha alltid i tankene at naturen ikke er Gud. 576 00:33:57,320 --> 00:34:01,020 At et menneske ikke er en maskin. 577 00:34:01,600 --> 00:34:05,300 Og at en hypotese ikke er et faktum. 578 00:34:10,520 --> 00:34:14,426 Og vær sikker på at du ikke vil ha forstått det godt der du tror 579 00:34:14,438 --> 00:34:18,220 å se noe som strider mot disse prinsippene. 580 00:34:23,380 --> 00:34:27,080 Det sies at begjær er viljens produkt. 581 00:34:27,600 --> 00:34:30,776 Men i virkeligheten er det motsatt. 582 00:34:30,800 --> 00:34:34,076 Viljen er begjærets produkt. 583 00:34:34,100 --> 00:34:39,920 Det interesserer deg ikke, skal jeg si deg. 584 00:34:45,400 --> 00:34:49,100 Det interesserer deg ikke. 585 00:34:49,320 --> 00:34:53,020 Pietro! 586 00:35:00,580 --> 00:35:01,996 Prinsesse, denne gangen er det verre. 587 00:35:02,020 --> 00:35:03,936 Situasjonen er alvorlig. 588 00:35:03,960 --> 00:35:05,496 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre lenger. 589 00:35:05,520 --> 00:35:09,220 Badene, bromiden... Slik ender vi med å drepe ham. 590 00:35:09,420 --> 00:35:11,740 Jeg kan ikke ta ansvaret. 591 00:35:11,760 --> 00:35:13,276 Jeg er bare en lege. 592 00:35:13,300 --> 00:35:15,000 Her trengs en spesialist. 593 00:35:15,020 --> 00:35:17,496 Men hun nekter også å spise, prinsesse. 594 00:35:17,520 --> 00:35:17,920 Se der. 595 00:35:17,940 --> 00:35:20,096 Ikke engang om jeg åpner kjevene hennes med tang. 596 00:35:20,120 --> 00:35:23,980 Tenk, det var dere som gjentok for meg at det var en god ting. 597 00:35:24,300 --> 00:35:26,725 Jeg sa fra begynnelsen at det var galskap 598 00:35:26,737 --> 00:35:29,056 å la ham være alene med denne jenta. 599 00:35:29,080 --> 00:35:30,036 Kom hit du. 600 00:35:30,060 --> 00:35:32,976 Det var dere som overbeviste meg om å senke guarden. 601 00:35:33,000 --> 00:35:34,936 Og nå, se resultatet. 602 00:35:34,960 --> 00:35:38,560 Dere sier at denne jenta har vært gjenstand for hans oppmerksomhet. 603 00:35:38,561 --> 00:35:40,136 Men... Vi er gale her. 604 00:35:40,160 --> 00:35:41,876 Men det er veldig pinlig. 605 00:35:41,900 --> 00:35:46,901 Men jeg håper dette... ikke kommer utenfor disse veggene. 606 00:35:47,820 --> 00:35:50,016 Prinsesse, om jeg får lov... 607 00:35:50,040 --> 00:35:51,776 Besøk er én ting. 608 00:35:51,800 --> 00:35:53,960 Der han fikk utløp for sine instinkter. 609 00:35:53,980 --> 00:35:55,856 Men frøken Modesta er en annen sak. 610 00:35:55,880 --> 00:35:57,676 Mot henne har han alltid vært god. 611 00:35:57,700 --> 00:35:59,416 I hvert fall til for noen dager siden. 612 00:35:59,440 --> 00:36:00,936 Men hva skal vi håpe på? 613 00:36:00,960 --> 00:36:04,256 At han ikke er i dårlig humør og håpe på det beste? 614 00:36:04,280 --> 00:36:06,456 Jeg setter ikke på ham tvangstrøye. 615 00:36:06,480 --> 00:36:09,440 Tvangstrøyen var bare... For mye forvirring her. 616 00:36:09,460 --> 00:36:10,940 En ting med sorgens forvirring. 617 00:36:10,960 --> 00:36:12,320 Med all respekt. 618 00:36:12,321 --> 00:36:15,056 Hvis jomfruen fra klosteret... 619 00:36:15,080 --> 00:36:18,780 ble sendt tilbake dit... vel, da ville jeg føle meg tvunget... 620 00:36:18,940 --> 00:36:19,896 til å varsle kuren. 621 00:36:19,920 --> 00:36:21,856 Don Antonio, nå overdriver vi ikke. 622 00:36:21,880 --> 00:36:25,940 Herrens regjerings omsorg... viet til Gud... 623 00:36:25,941 --> 00:36:28,456 kan ikke kompromitteres ytterligere. 624 00:36:28,480 --> 00:36:34,700 Spesielt for behovene til... Behovene til... En... En... En... 625 00:36:36,680 --> 00:36:37,856 Røyk. 626 00:36:37,880 --> 00:36:38,316 Røyk. 627 00:36:38,340 --> 00:36:39,656 Røyk. 628 00:36:39,680 --> 00:36:41,476 Røyk. 629 00:36:41,500 --> 00:36:42,300 Røyk. 630 00:36:42,301 --> 00:36:43,916 Røyk. 631 00:36:43,940 --> 00:36:44,720 Røyk. 632 00:36:44,721 --> 00:36:48,421 Røyk. 633 00:36:55,620 --> 00:36:57,020 Røyk. 634 00:36:57,021 --> 00:37:00,721 En... 635 00:37:05,780 --> 00:37:08,896 Er det sånn? 636 00:37:08,920 --> 00:37:14,329 At han... Ikke ta feil, han har alltid oppført seg bra 637 00:37:14,341 --> 00:37:16,500 mot meg, jeg vet ikke Pietro, si det til ham også. 638 00:37:16,520 --> 00:37:20,046 Om vi kalte inn en ekspert... 639 00:37:20,070 --> 00:37:23,076 Hvilken ekspert, doktor? 640 00:37:23,100 --> 00:37:27,660 Problemet er at han har forelsket seg i en beskjeden frøken. 641 00:37:27,780 --> 00:37:30,596 Tull! 642 00:37:30,620 --> 00:37:31,956 Nok! 643 00:37:31,980 --> 00:37:36,300 Jeg vil ikke høre et ord til om dette ubehagelige emnet! 644 00:37:36,560 --> 00:37:37,520 Prins... Ikke et ord til! 645 00:37:37,521 --> 00:37:41,221 Nok! 646 00:37:42,120 --> 00:37:44,256 Han har forelsket seg! 647 00:37:44,280 --> 00:37:47,696 Han har forelsket seg! 648 00:37:47,720 --> 00:37:53,290 Da leier jeg det og renser, redder disse trærne. 649 00:37:59,810 --> 00:38:03,510 Men kan man vite hvem han hadde? 650 00:38:29,600 --> 00:38:33,300 Du har vekket alle, det er en pine. 651 00:38:34,380 --> 00:38:36,016 Han lider, stakkars. 652 00:38:36,040 --> 00:38:38,996 Kjærligheten til deg lider. 653 00:38:39,020 --> 00:38:41,556 Det er det eneste vi har til felles. 654 00:38:41,580 --> 00:38:43,556 Hvorfor lider du? 655 00:38:43,580 --> 00:38:44,876 Nei. 656 00:38:44,900 --> 00:38:47,216 Jeg er sjalu. 657 00:38:47,240 --> 00:38:48,356 Er du sjalu? 658 00:38:48,380 --> 00:38:49,116 Ja. 659 00:38:49,140 --> 00:38:52,840 Er du sjalu på Polito? 660 00:38:53,340 --> 00:38:57,040 Jeg beklager at jeg sa at du sover for mye. 661 00:38:57,640 --> 00:39:01,340 Jeg er glad du kom tilbake til meg. 662 00:39:04,950 --> 00:39:06,866 Hvem er det? 663 00:39:06,890 --> 00:39:10,590 Ja? 664 00:39:12,710 --> 00:39:13,566 Prinsesse. 665 00:39:13,590 --> 00:39:17,590 Unnskyld at jeg kommer på denne tiden, men... Jeg må snakke med deg. 666 00:39:17,870 --> 00:39:21,570 Si meg. 667 00:39:22,450 --> 00:39:24,506 Du har også hørt det, ikke sant? 668 00:39:24,530 --> 00:39:26,926 Vi risikerer å bli snakket om av alle. 669 00:39:26,950 --> 00:39:29,286 Jeg først og fremst. 670 00:39:29,310 --> 00:39:30,926 Du må gifte deg med ham. 671 00:39:30,950 --> 00:39:32,846 Det er ingen vei utenom. 672 00:39:32,870 --> 00:39:33,806 Hvem må jeg gifte meg med? 673 00:39:33,830 --> 00:39:37,530 Nei, Sofia, ikke la meg nevne det. 674 00:39:37,750 --> 00:39:41,790 Carmine er også enig i denne løsningen. 675 00:39:42,130 --> 00:39:43,026 Å ja? 676 00:39:43,050 --> 00:39:46,750 Ja, for Carmine er en fornuftig mann. 677 00:39:48,550 --> 00:39:51,866 Men du må gi opp løftene dine, ikke sant? 678 00:39:51,890 --> 00:39:53,526 Eh... 679 00:39:53,550 --> 00:39:56,306 Dette var en vanskelig beslutning å ta for deg. 680 00:39:56,330 --> 00:39:58,986 Jeg vet du brydde deg, at du hadde ambisjoner. 681 00:39:59,010 --> 00:40:01,646 Jeg hadde også gitt deg løfter. 682 00:40:01,670 --> 00:40:05,370 Situasjonen i dag er som den er. 683 00:40:05,970 --> 00:40:10,010 Uansett, sov på det og gi meg svaret så snart som mulig i morgen tidlig. 684 00:40:10,170 --> 00:40:12,826 Nei, prinsesse. 685 00:40:12,850 --> 00:40:15,526 Jeg hører anger i stemmen din. 686 00:40:15,550 --> 00:40:19,006 Jeg skylder deg og din familie mye. 687 00:40:19,030 --> 00:40:22,730 Og hvis du mener dette er det eneste rette å gjøre, vil jeg ikke unndra meg. 688 00:40:23,150 --> 00:40:26,850 Du vil ikke unndra deg. 689 00:40:27,920 --> 00:40:32,480 Om noen dager vil Don Antonio forrette ekteskapet. 690 00:40:33,180 --> 00:40:35,216 I det private kapellet. 691 00:40:35,240 --> 00:40:37,096 Om natten. 692 00:40:37,120 --> 00:40:38,576 Selvfølgelig uten meg. 693 00:40:38,600 --> 00:40:41,796 Jo mindre jeg ser ham, jo bedre har jeg det. 694 00:40:41,820 --> 00:40:44,036 Om noen dager... hva skal du gjøre? 695 00:40:44,060 --> 00:40:47,676 For å forberede deg? 696 00:40:47,700 --> 00:40:48,340 For å forberede deg. 697 00:40:48,341 --> 00:40:52,006 Men du... 698 00:40:52,030 --> 00:40:55,646 Du vil bli en del av familien lovlig. 699 00:40:55,670 --> 00:40:59,370 Dette er et privilegium, forstår du det? 700 00:40:59,810 --> 00:41:03,510 Men ikke våg å bli gravid. 701 00:41:04,330 --> 00:41:07,286 Jeg vil ikke ha barnebarn. 702 00:41:07,310 --> 00:41:10,446 Jeg vil ikke ha en ny Skorpion... 703 00:41:10,470 --> 00:41:13,466 som ødelegger navnet til Brandiforti-familien. 704 00:41:13,490 --> 00:41:17,190 Forstått? 705 00:41:23,930 --> 00:41:25,706 God natt. 706 00:41:25,730 --> 00:41:26,906 God natt. 707 00:41:26,930 --> 00:41:27,410 God natt. 708 00:41:27,411 --> 00:41:30,936 God natt. 709 00:41:30,960 --> 00:41:32,976 Men mamma Mia, er hun ikke gal? 710 00:41:33,000 --> 00:41:35,576 Hvordan kan hun tenke på å la deg gifte deg med det monsteret? 711 00:41:35,600 --> 00:41:38,996 Han vil kysse deg, han vil ta på deg med de forferdelige hendene. 712 00:41:39,020 --> 00:41:42,720 Hjelp meg, beinet mitt gjør vondt. 713 00:41:42,900 --> 00:41:46,600 Du gjorde feil første gang, unnskyld. 714 00:41:46,680 --> 00:41:48,276 Hvorfor nektet du ikke? 715 00:41:48,300 --> 00:41:50,696 Da ville hun ha sendt meg bort. 716 00:41:50,720 --> 00:41:54,096 Jeg kan ikke tenke på det, men den uvanlige der... er en toller. 717 00:41:54,120 --> 00:41:55,976 Hvem tror hun at hun er? 718 00:41:56,000 --> 00:41:58,676 Det er ikke rettferdig å betale så mye for din godhet. 719 00:41:58,700 --> 00:42:00,256 Det er et offer. 720 00:42:00,280 --> 00:42:01,696 Det er sant. 721 00:42:01,720 --> 00:42:04,596 Men du og jeg vil alltid være sammen. 722 00:42:04,620 --> 00:42:06,916 Tenk på det. 723 00:42:06,940 --> 00:42:10,640 Hvis jeg gifter meg med ham, trenger jeg ikke å dra lenger. 724 00:42:13,980 --> 00:42:15,216 Gå nå. 725 00:42:15,240 --> 00:42:18,940 Før moren din kommer tilbake. 726 00:42:55,540 --> 00:42:59,240 Prinsesse. 727 00:43:00,680 --> 00:43:04,380 Nå som jeg hadde fått det jeg trengte... 728 00:43:04,660 --> 00:43:06,716 forsto jeg at jeg også måtte ha det jeg ville ha. 729 00:43:06,740 --> 00:43:10,440 Carmine har også sagt seg enig i denne løsningen. 730 00:43:14,700 --> 00:43:18,400 Og Carmine er en fornuftig mann. 731 00:44:01,640 --> 00:44:02,736 Hva skjer? 732 00:44:02,760 --> 00:44:05,500 Hvordan blander dere dere inn i saker som angår mitt liv? 733 00:44:05,501 --> 00:44:07,636 Hva snakker dere om? 734 00:44:07,660 --> 00:44:11,360 Har dere rådet prinsessen til å få meg til å gi opp løftene mine, eller ikke? 735 00:44:15,290 --> 00:44:18,990 Så palasset brenner ikke? 736 00:44:21,210 --> 00:44:24,910 Å, dere kom for å gjøre meg fattig? 737 00:44:26,140 --> 00:44:29,840 For jeg trodde dere ville takke meg i stedet. 738 00:44:36,160 --> 00:44:39,036 Faren min lærte meg at to slag er en lærepenge. 739 00:44:39,060 --> 00:44:42,760 Tre er juling. 740 00:44:43,320 --> 00:44:47,020 Og hva kom dere for å gjøre i en manns hus om natten? 741 00:44:47,060 --> 00:44:48,756 For en skam! 742 00:44:48,780 --> 00:44:50,296 Slipp henne! 743 00:44:50,320 --> 00:44:50,736 Slipp henne! 744 00:44:50,760 --> 00:44:51,636 Og hvorfor slippe henne? 745 00:44:51,660 --> 00:44:53,480 Hva kom dere for å gjøre i en manns hus om natten? 746 00:44:53,500 --> 00:44:57,200 Slipp henne! Slipp henne! 747 00:44:58,780 --> 00:45:00,796 Se her... 748 00:45:00,820 --> 00:45:03,416 hun er sluppet. 749 00:45:03,440 --> 00:45:05,576 Vær forsiktig, Carmine. 750 00:45:05,600 --> 00:45:08,016 Jeg har funnet ut visse ting om dere. 751 00:45:08,040 --> 00:45:10,176 Jeg vet hva dere har gjort. 752 00:45:10,200 --> 00:45:12,576 Det dere har funnet ut, vet alle her. 753 00:45:12,600 --> 00:45:15,696 Men ingen snakker om det av høflighet. 754 00:45:15,720 --> 00:45:18,376 En egenskap som ikke tilhører. 755 00:45:18,400 --> 00:45:20,736 De dro hjem og gjorde det i Kina. 756 00:45:20,760 --> 00:45:22,976 Fordi dere har våte klær. 757 00:45:23,000 --> 00:45:26,700 Jeg tar den som rører bilen! 758 00:45:27,580 --> 00:45:31,280 Gjør det da. 759 00:48:00,360 --> 00:48:04,016 Lommetørklærne deres lærer dere. 760 00:48:04,040 --> 00:48:07,740 Se her, venner. 761 00:48:08,490 --> 00:48:10,126 Maci maci. 762 00:48:10,150 --> 00:48:13,850 Ah. 763 00:48:15,780 --> 00:48:19,480 Lær meg dere. 764 00:48:34,830 --> 00:48:36,646 Sjel og kropp. 765 00:48:36,670 --> 00:48:38,586 For et mysterium. 766 00:48:38,610 --> 00:48:43,190 Til tross for mine anstrengelser for å lede, jage, avlede min skjebne, 767 00:48:44,410 --> 00:48:46,406 ante jeg at, til tross for meg selv, 768 00:48:46,430 --> 00:48:49,210 ville min fremtid ende opp med å ligne min fortid 769 00:48:49,211 --> 00:48:52,746 og at det jeg en gang hadde gjort med avsky 770 00:48:52,770 --> 00:48:54,606 ville jeg gjøre tusen ganger igjen. 771 00:48:54,630 --> 00:48:58,330 Og med glede. 772 00:49:07,400 --> 00:49:10,016 Du går ikke. 773 00:49:10,040 --> 00:49:11,316 Mattia venter. 774 00:49:11,340 --> 00:49:14,616 Hva da? 775 00:49:14,640 --> 00:49:16,380 De skal til byen for å gjøre ærender. 776 00:49:16,400 --> 00:49:18,036 De vil at du skal komme også. 777 00:49:18,060 --> 00:49:19,076 På denne tiden? 778 00:49:19,100 --> 00:49:19,836 Ja. 779 00:49:19,860 --> 00:49:20,956 Og hvem spurte? 780 00:49:20,980 --> 00:49:22,936 Dovina. 781 00:49:22,960 --> 00:49:23,756 Går du på eller ikke? 782 00:49:23,780 --> 00:49:25,016 Hva slags ærender er det, unnskyld? 783 00:49:25,040 --> 00:49:26,156 Åh nei, sånn da. 784 00:49:26,180 --> 00:49:29,880 Duker, sengetøy, kom igjen. 785 00:49:55,630 --> 00:49:56,390 Du går ikke. 786 00:49:56,391 --> 00:49:59,506 Byen er der borte. 787 00:49:59,530 --> 00:50:03,230 Å, men hvordan svarer hun? 788 00:50:03,390 --> 00:50:06,166 Hva gjør du? 789 00:50:06,190 --> 00:50:09,426 Løgn at ingen andre allerede har gjort det. 790 00:50:09,450 --> 00:50:12,266 Hva betyr det? 791 00:50:12,290 --> 00:50:13,666 Ta meg hjem med en gang. 792 00:50:13,690 --> 00:50:17,390 Hvilken? 793 00:50:18,910 --> 00:50:21,606 Hva gjør du? 794 00:50:21,630 --> 00:50:25,330 Jeg så deg. 795 00:50:25,490 --> 00:50:28,826 Når, hva så du? 796 00:50:28,850 --> 00:50:31,226 At du så frukten av Harlekin. 797 00:50:31,250 --> 00:50:33,026 Og grambello også. 798 00:50:33,050 --> 00:50:34,566 Så glad du er i gamle folk. 799 00:50:34,590 --> 00:50:36,526 Jeg vet ikke hva du snakker om. 800 00:50:36,550 --> 00:50:38,766 Å, men du og jeg, hvordan skal vi snakke? 801 00:50:38,790 --> 00:50:41,126 Hæ? 802 00:50:41,150 --> 00:50:43,366 Jeg forsto det fra deg. 803 00:50:43,390 --> 00:50:46,346 Til dette som ringer. 804 00:50:46,370 --> 00:50:48,326 Du, hore, ja. 805 00:50:48,350 --> 00:50:50,166 Og du er en kake. 806 00:50:50,190 --> 00:50:50,630 Kuk! 807 00:50:50,650 --> 00:50:52,630 Men altså, han har ikke pælene til å føre krig... ...med en gammel mann, eller hva? 808 00:50:52,631 --> 00:50:53,546 Jeg elsker deg ikke. 809 00:50:53,570 --> 00:50:54,486 Du er... 810 00:50:54,510 --> 00:50:55,566 ...til å slite! 811 00:50:55,590 --> 00:50:58,426 En pinne å vekke! 812 00:50:58,450 --> 00:50:58,850 Slipp meg! 813 00:50:58,870 --> 00:50:59,526 Og du kan flytte den! 814 00:50:59,550 --> 00:51:03,250 Slipp meg! 815 00:51:07,240 --> 00:51:07,936 Rør! 816 00:51:07,960 --> 00:51:08,916 Æsj, pappa! 817 00:51:08,940 --> 00:51:11,636 Men jeg skal vekke deg så mye jeg er såret! 818 00:51:11,660 --> 00:51:13,996 Nå går jeg til prinsessen og forteller henne alt, ikke sant? 819 00:51:14,020 --> 00:51:14,736 Nei! 820 00:51:14,760 --> 00:51:15,216 Stakkars! 821 00:51:15,240 --> 00:51:18,116 Jeg forteller ham at du tilbringer natten med tolleren! 822 00:51:18,140 --> 00:51:22,020 Og så får vi se om hun lar sønnen sin gifte seg med en hore som deg! 823 00:51:26,750 --> 00:51:27,810 Hvorfor gjør du dette mot meg? 824 00:51:27,811 --> 00:51:29,066 Jeg er glad i deg! 825 00:51:29,090 --> 00:51:30,726 Jeg er glad i deg! 826 00:51:30,750 --> 00:51:34,450 Jeg er glad i deg! 827 00:51:34,500 --> 00:51:38,200 Kom, kom og tenk! 828 00:54:55,120 --> 00:54:58,176 Polarpolitiet 829 00:54:58,200 --> 00:55:01,596 Har vi kommet til fred for å frigjøre oss? 830 00:55:01,620 --> 00:55:05,320 Selv før krigen har jeg aldri hatt det. 831 00:55:36,240 --> 00:55:39,940 Vi er tilbake. 832 00:56:18,140 --> 00:56:25,298 Lov, retur, beskyttet, trekke, tanke 833 00:56:25,310 --> 00:56:32,480 dyp, utstrakt ord, portrett, løfte. 834 00:56:44,560 --> 00:56:52,560 Lov, retur, beskyttet, trekke, tanke 835 00:56:54,270 --> 00:57:02,270 dyp, utstrakt ord, portrett, løfte. 836 00:57:15,360 --> 00:57:23,360 Lov, retur, beskyttet, trekke, tanke 837 00:57:27,680 --> 00:57:35,680 dyp, utstrakt ord, portrett, løfte. 838 00:57:48,180 --> 00:57:50,718 Lov, retur, beskyttet, trekke, tanke 839 00:57:50,730 --> 00:57:54,430 dyp, utstrakt ord, portrett, løfte. 840 00:57:55,305 --> 00:58:55,497 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org