"The Art of Joy" Episode #1.4
ID | 13185901 |
---|---|
Movie Name | "The Art of Joy" Episode #1.4 |
Release Name | L.Arte.Della.Gioia.2025.S1.E04.1080p.HDTV.AC3.iTALiAN.H264-SpyRo |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 22914674 |
Format | srt |
1
00:00:09,110 --> 00:00:12,810
I TIDLIGERE EPISODER
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:32,710 --> 00:00:35,275
Vi er her, arbeidere, dyr. Tiden er i ferd med å renne ut,
4
00:00:35,287 --> 00:00:38,206
så du signerer de papirene før du drar.
5
00:00:38,230 --> 00:00:41,086
Å ja? Om to dager.
6
00:00:41,110 --> 00:00:43,608
Du sa nettopp at du ikke vil tilbake dit,
7
00:00:43,620 --> 00:00:47,320
ikke sant? Så bli her. Jeg er klar til å gifte meg med deg.
8
00:00:47,750 --> 00:00:51,166
Kan jeg få vite hva som er i toppetasjen?
9
00:00:51,190 --> 00:00:54,890
Der bor 'tingen'.
10
00:00:55,370 --> 00:00:59,070
Et mirakel. Eva Santa, frøken.
11
00:02:19,810 --> 00:02:25,810
Det er et mirakel, det er et mirakel! Alle var så forundret.
12
00:02:26,270 --> 00:02:31,437
Eva Santa! Men hva var det å være redd for?
13
00:02:31,449 --> 00:02:36,510
Det var bare en mishandlet og ulykkelig gutt.
14
00:02:38,770 --> 00:02:41,406
Du skader deg. Det er en saks, jeg klipper deg.
15
00:02:41,430 --> 00:02:45,170
Søsteren min Tina var også annerledes, men vi behandlet henne ikke bra.
16
00:02:45,470 --> 00:02:47,646
Hjelp!
17
00:02:47,670 --> 00:02:48,226
Han stopper meg!
18
00:02:48,250 --> 00:02:49,306
Stopp! Det er meg!
19
00:02:49,330 --> 00:02:51,446
Vi lar deg være der!
20
00:02:51,470 --> 00:02:55,170
Ikke jeg.
21
00:02:56,330 --> 00:03:00,030
Men han levde som oss.
22
00:03:00,530 --> 00:03:04,410
Herrene, derimot, skammer seg.
23
00:03:05,750 --> 00:03:08,906
Han er virkelig snill mot deg, frøken Modesto.
24
00:03:08,930 --> 00:03:10,306
Så snill.
25
00:03:10,330 --> 00:03:12,826
Snill? Da jeg var der.
26
00:03:12,850 --> 00:03:16,550
Det er sant at du er snill.
27
00:03:17,670 --> 00:03:20,826
Dere fikk meg til å glemme hva jeg ville si dere.
28
00:03:20,850 --> 00:03:24,206
Prinsessen vil snakke med deg.
29
00:03:24,230 --> 00:03:27,046
Hvorfor er du fortsatt slik?
30
00:03:27,070 --> 00:03:30,546
Jeg vet ikke.
31
00:03:30,570 --> 00:03:34,270
Kanskje...
32
00:03:34,380 --> 00:03:38,680
det er fordi du ikke er sendt tilbake til de nonnene dine ennå.
33
00:03:45,000 --> 00:03:48,700
Sett deg.
34
00:03:52,460 --> 00:03:56,970
Jeg har blitt fortalt at du i noen dager har gått for å se...
35
00:04:00,060 --> 00:04:03,760
Med deg er han rolig.
36
00:04:05,000 --> 00:04:08,700
Pietro fortalte meg at...
37
00:04:09,180 --> 00:04:12,796
han ikke engang trenger å bindes lenger.
38
00:04:12,820 --> 00:04:14,916
Vi kommer godt overens.
39
00:04:14,940 --> 00:04:18,640
Han er snill mot meg. Nysgjerrig, oppmerksom.
40
00:04:19,380 --> 00:04:20,996
Og han lærer veldig fort.
41
00:04:21,020 --> 00:04:22,716
Hva lærer han?
42
00:04:22,740 --> 00:04:24,976
Hvorfor kommer du ikke og ser selv?
43
00:04:25,000 --> 00:04:27,900
Å, for all del. Jo mindre jeg ser ham, jo bedre har jeg det.
44
00:04:27,901 --> 00:04:30,756
Uansett, huset har vært rolig i noen dager.
45
00:04:30,780 --> 00:04:33,736
Ingen skrik eller spenninger.
46
00:04:33,760 --> 00:04:35,976
Mindre flau.
47
00:04:36,000 --> 00:04:38,116
Derfor er du fortsatt her.
48
00:04:38,140 --> 00:04:40,756
Jeg har skrevet til søster Costanza og...
49
00:04:40,780 --> 00:04:43,176
spurt henne om du kunne bli...
50
00:04:43,200 --> 00:04:45,616
i villaen en stund til.
51
00:04:45,640 --> 00:04:47,596
Hun har ikke svart ennå, men...
52
00:04:47,620 --> 00:04:49,856
hun vil selvfølgelig gjøre som jeg sier.
53
00:04:49,880 --> 00:04:52,376
Jeg kan fortsette å ta vare på ham så lenge du vil.
54
00:04:52,400 --> 00:04:53,976
Det er ikke en byrde for meg.
55
00:04:54,000 --> 00:04:56,236
Det er mange måter å gjøre Guds vilje på.
56
00:04:56,260 --> 00:04:57,580
Også utenfor klosteret.
57
00:04:57,581 --> 00:05:01,096
Og som barn... gjorde jeg det alltid med søsteren min også.
58
00:05:01,120 --> 00:05:03,036
Søsteren din?
59
00:05:03,060 --> 00:05:04,896
Har du aldri fortalt meg om henne?
60
00:05:04,920 --> 00:05:06,716
Hun døde.
61
00:05:06,740 --> 00:05:10,440
Døde hun også i brannen?
62
00:05:13,640 --> 00:05:16,176
Dette heller...
63
00:05:16,200 --> 00:05:19,900
husker jeg ikke så mye av.
64
00:05:22,830 --> 00:05:26,530
Om bare sønnen min også hadde dødd som barn, som søsteren din.
65
00:05:26,850 --> 00:05:30,550
Vi ville alle ha spart oss for mye lidelse.
66
00:05:31,010 --> 00:05:34,710
Og så din sønn?
67
00:05:35,390 --> 00:05:38,406
Hans Tissot?
68
00:05:38,430 --> 00:05:42,130
Det var nok å se ham rett etter fødselen for å bestemme meg for aldri å se ham igjen.
69
00:05:42,570 --> 00:05:46,270
Jeg vet ikke om jeg kan si at han er min sønn.
70
00:05:48,110 --> 00:05:52,251
Så... du blir her hos oss noen uker til, ikke sant?
71
00:05:52,710 --> 00:05:54,566
Gi oss litt mer ro.
72
00:05:54,590 --> 00:05:56,466
Ja, visst.
73
00:05:56,490 --> 00:05:58,206
June!
74
00:05:58,230 --> 00:06:06,230
Hun sa at jeg kan bli hos dere litt lenger.
75
00:06:07,350 --> 00:06:08,026
Ja!
76
00:06:08,050 --> 00:06:09,250
Så flott!
77
00:06:09,251 --> 00:06:11,026
Ja.
78
00:06:11,050 --> 00:06:12,606
Kom, dans med meg.
79
00:06:12,630 --> 00:06:14,546
Men jeg kan ikke danse.
80
00:06:14,570 --> 00:06:15,030
Jo, dans.
81
00:06:15,031 --> 00:06:18,731
Dans med meg.
82
00:06:19,450 --> 00:06:20,906
For en glede.
83
00:06:20,930 --> 00:06:22,626
Hvor lenge?
84
00:06:22,650 --> 00:06:24,986
Jeg vet ikke, en uke, en måned.
85
00:06:25,010 --> 00:06:28,066
Hun sa ingenting til meg.
86
00:06:28,090 --> 00:06:30,366
Men ikke slik, frøkener.
87
00:06:30,390 --> 00:06:32,966
Ikke slik posisjonen.
88
00:06:32,990 --> 00:06:34,626
Kom igjen.
89
00:06:34,650 --> 00:06:36,996
Posisjon.
90
00:06:37,020 --> 00:06:37,330
Eduardo.
91
00:06:37,331 --> 00:06:39,526
Unnskyld.
92
00:06:39,550 --> 00:06:40,746
Pass på.
93
00:06:40,770 --> 00:06:41,526
Posisjon.
94
00:06:41,550 --> 00:06:42,606
Posisjon.
95
00:06:42,630 --> 00:06:43,626
Posisjon.
96
00:06:43,650 --> 00:06:44,030
Posisjon.
97
00:06:44,031 --> 00:06:48,210
Håndens posisjon under skulderbladet for ridderen.
98
00:06:48,310 --> 00:06:50,246
Eduardo.
99
00:06:50,270 --> 00:06:51,126
Altera.
100
00:06:51,150 --> 00:06:51,590
Kom igjen, kom igjen.
101
00:06:51,591 --> 00:06:53,506
Altera.
102
00:06:53,530 --> 00:06:57,230
Sa han noen av oss?
103
00:07:01,350 --> 00:07:02,466
Ikke nå.
104
00:07:02,490 --> 00:07:04,046
Dere, herrer.
105
00:07:04,070 --> 00:07:06,966
I stedet for å forstyrre, hjelp oss.
106
00:07:06,990 --> 00:07:11,070
Man finner ingen ridderhjelper i hele riket, selv om man betaler i gull.
107
00:07:11,530 --> 00:07:12,670
Vi er alle ved fronten.
108
00:07:12,671 --> 00:07:13,646
Stakkars dere.
109
00:07:13,670 --> 00:07:16,486
Kom igjen, ikke vær sjenert, kom hit.
110
00:07:16,510 --> 00:07:19,706
Så skal jeg vise deg hestestillingen.
111
00:07:19,730 --> 00:07:23,266
Jeg er den store damen... og du er mannen.
112
00:07:23,290 --> 00:07:25,206
Kan du være mann?
113
00:07:25,230 --> 00:07:32,850
Sånn etter hvert... og to og to... og en, to, tre, en, to, tre, en, to, tre...
114
00:07:46,890 --> 00:07:48,126
Stopp.
115
00:07:48,150 --> 00:07:50,206
Hvorfor fortsetter du, du er flink.
116
00:07:50,230 --> 00:07:53,930
Nei, jeg liker ikke å danse.
117
00:07:57,650 --> 00:08:00,946
Han ble fornærmet, stakkars.
118
00:08:00,970 --> 00:08:03,646
Han sa bare at han vil at jeg skal se på Prinsen.
119
00:08:03,670 --> 00:08:04,626
Prinsen?
120
00:08:04,650 --> 00:08:05,866
Hun sa det til meg.
121
00:08:05,890 --> 00:08:07,266
Hva sa hun til deg?
122
00:08:07,290 --> 00:08:10,990
At han er tynn.
123
00:08:13,490 --> 00:08:17,190
Denne familien elsker hemmeligheter.
124
00:08:18,010 --> 00:08:21,710
Som denne.
125
00:08:25,810 --> 00:08:29,510
God morgen, frøken.
126
00:08:39,660 --> 00:08:41,416
Tror du han så oss?
127
00:08:41,440 --> 00:08:43,096
Hva spiller det for rolle?
128
00:08:43,120 --> 00:08:45,816
Det er bare Carmine.
129
00:08:45,840 --> 00:08:48,436
Jeg har fortsatt ikke skjønt hvem han er.
130
00:08:48,460 --> 00:08:51,036
Vaktmesteren, ser du ikke at han har geværet?
131
00:08:51,060 --> 00:08:54,760
Jeg orker ham ikke.
132
00:08:54,920 --> 00:08:58,620
Og vil du vite en annen hemmelighet?
133
00:09:00,040 --> 00:09:03,036
Det sies at han er faren min.
134
00:09:03,060 --> 00:09:05,436
Hva sier du?
135
00:09:05,460 --> 00:09:08,216
Er han mannen Eleonora ikke kunne gifte seg med?
136
00:09:08,240 --> 00:09:09,836
Selvfølgelig.
137
00:09:09,860 --> 00:09:12,156
Han er en bonde.
138
00:09:12,180 --> 00:09:14,556
For å irritere deg.
139
00:09:14,580 --> 00:09:17,880
Men unnskyld, men bestefaren din
140
00:09:17,881 --> 00:09:20,816
kastet han ham ikke ut da han fant ut at han hadde gjort Eleonora gravid?
141
00:09:20,840 --> 00:09:22,936
Fordi bestefar elsket ham.
142
00:09:22,960 --> 00:09:25,676
Han sa alltid...
143
00:09:25,700 --> 00:09:28,834
én ting er å miste en datter som er litt
144
00:09:28,835 --> 00:09:32,535
dum, en annen er å miste en vaktmester som Carmine.
145
00:09:33,100 --> 00:09:34,536
Vel... nei.
146
00:09:34,560 --> 00:09:35,640
Med gaffelen.
147
00:09:35,660 --> 00:09:36,916
Dette er sild.
148
00:09:36,940 --> 00:09:38,356
De lukter litt.
149
00:09:38,380 --> 00:09:41,340
Men prinsessen likte det, for når de ble
150
00:09:41,341 --> 00:09:45,041
servert med appelsiner og sjalottløk, ble det enestående.
151
00:09:47,280 --> 00:09:50,980
Hvem er det?
152
00:09:58,960 --> 00:10:01,136
Gioacchino.
153
00:10:01,160 --> 00:10:01,760
Lukk.
154
00:10:01,761 --> 00:10:03,316
Fullt.
155
00:10:03,340 --> 00:10:07,421
...
156
00:10:09,780 --> 00:10:14,061
...
157
00:10:42,260 --> 00:10:44,656
Resultatet er optimalt, prinsesse.
158
00:10:44,680 --> 00:10:47,303
Vi klarte å spare på salt, mel,
159
00:10:47,304 --> 00:10:49,456
og olje, den overskuddet Antonio ikke etterlot.
160
00:10:49,480 --> 00:10:53,180
Som du ba om... Bra, bra.
161
00:10:53,720 --> 00:10:55,816
God morgen, prinsesse, ville dere snakke med meg?
162
00:10:55,840 --> 00:10:58,096
Carmine, kom, kom.
163
00:10:58,120 --> 00:10:59,176
God morgen.
164
00:10:59,200 --> 00:11:01,236
God morgen.
165
00:11:01,260 --> 00:11:05,420
Jeg ville presentere Modesta, jenta som har vært her hos oss en stund.
166
00:11:05,760 --> 00:11:07,496
Ja, jeg har allerede hatt æren av å møte henne.
167
00:11:07,520 --> 00:11:10,196
Da det var innhøsting, forrige gang, husker du?
168
00:11:10,220 --> 00:11:13,920
Å, ja. Sett deg, sett deg.
169
00:11:14,020 --> 00:11:18,880
Jeg har bestemt at hun skal jobbe sammen med deg en stund.
170
00:11:20,620 --> 00:11:24,320
Hva synes du?
171
00:11:25,270 --> 00:11:27,146
Og så?
172
00:11:27,170 --> 00:11:30,870
Med all respekt, litt ung, etter min mening.
173
00:11:31,070 --> 00:11:35,691
Vel, ung... Jeg var allerede gravid med mitt første barn da jeg var 17.
174
00:11:35,910 --> 00:11:37,926
Uansett, ung eller ikke ung, jeg har bestemt meg.
175
00:11:37,950 --> 00:11:41,486
Jeg vet ikke, er du ikke overbevist?
176
00:11:41,510 --> 00:11:45,210
Jeg tillater meg å ikke svare.
177
00:11:45,450 --> 00:11:49,150
Men unnskyld, du, da du var en gutt, hvem lærte deg?
178
00:11:49,510 --> 00:11:51,706
En prins i fred.
179
00:11:51,730 --> 00:11:52,446
Og hun?
180
00:11:52,470 --> 00:11:53,506
Ja, Donna Gaia.
181
00:11:53,530 --> 00:11:55,711
Så, hvorfor tillater du deg nå å ikke
182
00:11:55,723 --> 00:11:58,726
svare angående denne jenta?
183
00:11:58,750 --> 00:12:01,186
Fordi jeg med deres tillatelse tillater meg å ikke svare.
184
00:12:01,210 --> 00:12:03,826
Så sta du er!
185
00:12:03,850 --> 00:12:06,446
Herregud!
186
00:12:06,470 --> 00:12:08,466
Du sier alltid at du trenger hjelp.
187
00:12:08,490 --> 00:12:10,666
Og nå klager du.
188
00:12:10,690 --> 00:12:11,450
Hva sier du?
189
00:12:11,470 --> 00:12:13,586
Til å regne?
190
00:12:13,610 --> 00:12:15,166
Er hun klar? Våken?
191
00:12:15,190 --> 00:12:17,066
Tar hun seg også av spiskammeret?
192
00:12:17,090 --> 00:12:19,066
Ja, men én ting er å ta seg av spiskammeret.
193
00:12:19,090 --> 00:12:21,410
En annen ting er å føre regnskap for hele eiendommen.
194
00:12:21,411 --> 00:12:26,570
Og dessuten har hun min fulle tillit.
195
00:12:27,610 --> 00:12:30,046
Og det må være nok for deg.
196
00:12:30,070 --> 00:12:31,766
Uansett, jeg har kjedet meg.
197
00:12:31,790 --> 00:12:33,266
Jeg har allerede snakket for mye.
198
00:12:33,290 --> 00:12:36,966
Så, Moody, du kommer hit hver mandag.
199
00:12:36,990 --> 00:12:39,866
Hører du etter?
200
00:12:39,890 --> 00:12:40,410
Ja.
201
00:12:40,430 --> 00:12:44,150
Og jeg skal lære deg å forholde deg til advokater, notarius publicus.
202
00:12:44,650 --> 00:12:48,610
Og du, Carmine, skal lære henne om jorda og avlingene.
203
00:12:49,090 --> 00:12:52,790
Og fra i dag... i mitt nærvær...
204
00:12:53,750 --> 00:12:57,450
Jeg skal kalle henne frue.
205
00:12:58,510 --> 00:13:01,126
Har du sett at hun kaller henne frue, frøken?
206
00:13:01,150 --> 00:13:04,026
Nettopp.
207
00:13:04,050 --> 00:13:07,750
Si det med en gang, så får du øvd deg.
208
00:13:15,980 --> 00:13:18,016
Unnskyld, jeg hørte det ikke.
209
00:13:18,040 --> 00:13:20,336
Hun hørte det ikke, for jeg har ikke snakket ennå.
210
00:13:20,360 --> 00:13:22,636
Å, da snakker du.
211
00:13:22,660 --> 00:13:28,521
Hvis du mener så mye... Ja.
212
00:13:28,620 --> 00:13:31,756
Du ser at en liten jente kan kalle meg frue.
213
00:13:31,780 --> 00:13:34,676
Greit. Takk, Carmine. Vi er ferdige.
214
00:13:34,700 --> 00:13:38,400
Til tjeneste.
215
00:13:38,540 --> 00:13:42,240
Herre og frue. Ha det.
216
00:13:45,180 --> 00:13:47,896
Forsto du alt?
217
00:13:47,920 --> 00:13:50,136
Jeg tror det.
218
00:13:50,160 --> 00:13:53,276
Du er en smart jente.
219
00:13:53,300 --> 00:13:57,800
Allerede vår lille inntekt... garanterer deg en verdig posisjon.
220
00:13:57,940 --> 00:14:01,640
I tillegg, hvis man lærer å administrere, å handle, altså...
221
00:14:02,020 --> 00:14:04,316
kan du aspirere til å bli overhode.
222
00:14:04,340 --> 00:14:05,556
Som min bestemor.
223
00:14:05,580 --> 00:14:09,280
Og jeg vil støtte deg, når tiden er inne, det lover jeg deg.
224
00:14:21,510 --> 00:14:24,766
Hvorfor sier du ingenting?
225
00:14:24,790 --> 00:14:28,286
Om hva?
226
00:14:28,310 --> 00:14:32,010
At du satte deg i bilen uten å si et ord.
227
00:14:33,150 --> 00:14:34,590
Som om han var din sjåfør.
228
00:14:34,591 --> 00:14:37,286
Du har rett, unnskyld.
229
00:14:37,310 --> 00:14:40,446
Det har ikke gått uker.
230
00:14:40,470 --> 00:14:43,226
Vi burde allerede ha fortalt det til alle.
231
00:14:43,250 --> 00:14:46,566
Jeg har... jeg har vært opptatt, du vet.
232
00:14:46,590 --> 00:14:48,446
Ikke vær snill mot det monsteret.
233
00:14:48,470 --> 00:14:52,170
Dessuten er Polito ikke et monster.
234
00:14:54,180 --> 00:14:57,880
Stopp her. Vi er fremme.
235
00:15:02,180 --> 00:15:02,956
Hør godt etter.
236
00:15:02,980 --> 00:15:06,680
Nei, vi snakker om det senere. Greit? Lover.
237
00:15:06,800 --> 00:15:10,500
Vær tålmodig. Nei, jeg gjør det alene.
238
00:15:18,500 --> 00:15:22,200
Frøken, vi må skynde oss, det er mye å gjøre her.
239
00:15:27,860 --> 00:15:31,356
Kanskje det er bra at dere lærer å ri.
240
00:15:31,380 --> 00:15:33,816
Så slipper dere å tømme bilen, prinsesse.
241
00:15:33,840 --> 00:15:35,336
Vel, jeg skal tenke på det.
242
00:15:35,360 --> 00:15:39,060
Dessuten, hvis dere har lært det, kan det ikke være vanskelig.
243
00:15:40,460 --> 00:15:43,416
Vi beskjærer.
244
00:15:43,440 --> 00:15:45,156
Don Peppe, vi snakker om det en annen gang.
245
00:15:45,180 --> 00:15:46,916
Takk, Don Carmio.
246
00:15:46,940 --> 00:15:48,576
God morgen, Don Carmio.
247
00:15:48,600 --> 00:15:50,696
God morgen, arbeider.
248
00:15:50,720 --> 00:15:51,620
God morgen, Don Carmio.
249
00:15:51,621 --> 00:15:52,796
God morgen.
250
00:15:52,820 --> 00:15:55,456
God morgen.
251
00:15:55,480 --> 00:15:57,276
Hva heter du?
252
00:15:57,300 --> 00:15:58,616
Carmela, frøken.
253
00:15:58,640 --> 00:15:59,836
Modesta.
254
00:15:59,860 --> 00:16:01,576
Og hvordan går det?
255
00:16:01,600 --> 00:16:03,956
Hjemme.
256
00:16:03,980 --> 00:16:06,836
Vi jobber.
257
00:16:06,860 --> 00:16:08,856
Men er dere alle kvinner?
258
00:16:08,880 --> 00:16:11,056
Mennene er i krigen.
259
00:16:11,080 --> 00:16:12,776
Jeg liker...
260
00:16:12,800 --> 00:16:14,096
Kvinnen er en ro.
261
00:16:14,120 --> 00:16:17,820
Og det vet frøkenen godt.
262
00:16:21,980 --> 00:16:25,680
Laura, hva skjedde?
263
00:16:29,400 --> 00:16:30,436
Vil du snakke?
264
00:16:30,460 --> 00:16:35,660
Don Carmio, på Castagna-markene var det en familie av kiler og en splittelse.
265
00:16:36,660 --> 00:16:38,696
Nå er det en avtale, som du vil se.
266
00:16:38,720 --> 00:16:40,636
Skal jeg snakke med dem?
267
00:16:40,660 --> 00:16:42,596
Og så mangler det kuer.
268
00:16:42,620 --> 00:16:46,016
Røverne er alltid her, helt inn i huset.
269
00:16:46,040 --> 00:16:47,536
Sara, la oss søle blod.
270
00:16:47,560 --> 00:16:50,236
Avdekket igjen, for du har det.
271
00:16:50,260 --> 00:16:50,996
Kom igjen.
272
00:16:51,020 --> 00:16:51,756
Vi får se.
273
00:16:51,780 --> 00:16:55,480
Vi får se.
274
00:16:57,240 --> 00:16:59,436
Vil dere forklare meg hva som skjer?
275
00:16:59,460 --> 00:17:00,420
Men hva vil dere vite?
276
00:17:00,421 --> 00:17:03,456
Etna-utbruddet har ødelagt olivenlunder og vingårder i det uendelige.
277
00:17:03,480 --> 00:17:06,836
Og på grunn av disse streikene i nord har ingenting kommet nedenfra.
278
00:17:06,860 --> 00:17:09,236
Fordi verden står i flammer.
279
00:17:09,260 --> 00:17:12,616
En viss røyklukt har ennå ikke nådd palassene.
280
00:17:12,640 --> 00:17:13,936
Men den vil komme.
281
00:17:13,960 --> 00:17:17,436
Men hva vil dere vite om det?
282
00:17:17,460 --> 00:17:21,160
Det er sant, jeg vet ingenting om denne verden.
283
00:17:21,520 --> 00:17:23,316
Men jeg lærer fort.
284
00:17:23,340 --> 00:17:25,116
Jeg lærer fort.
285
00:17:25,140 --> 00:17:27,720
Forutsatt at dere finner noen som har tid og lyst til å lære dere.
286
00:17:27,721 --> 00:17:28,376
Vel.
287
00:17:28,400 --> 00:17:32,100
Du stopper.
288
00:17:32,400 --> 00:17:35,156
Siden dere må tilbake til klosteret...
289
00:17:35,180 --> 00:17:38,880
har dere allerede blitt berørt.
290
00:17:46,940 --> 00:17:48,796
Hva gjør du?
291
00:17:48,820 --> 00:17:51,196
Hvorfor stopper du her?
292
00:17:51,220 --> 00:17:53,596
Jeg har fått nok.
293
00:17:53,620 --> 00:17:55,576
Jeg vil vite hva du har tenkt.
294
00:17:55,600 --> 00:17:58,696
Hun kjenner mine intensjoner, Rocco.
295
00:17:58,720 --> 00:18:01,436
Men ikke bekymre deg for dine barn.
296
00:18:01,460 --> 00:18:05,160
I stedet for andres deformerte barn.
297
00:18:05,400 --> 00:18:07,396
Jeg har ingen sønn.
298
00:18:07,420 --> 00:18:11,046
Jeg har ingen sønn.
299
00:18:11,070 --> 00:18:12,266
Ja.
300
00:18:12,290 --> 00:18:15,166
Ja, selvfølgelig vil jeg det.
301
00:18:15,190 --> 00:18:18,886
Du trenger ikke være redd, Modesta.
302
00:18:18,910 --> 00:18:22,610
Jeg vet hvorfor du nøler.
303
00:18:22,730 --> 00:18:26,430
Ja, jeg vet hva som skjedde med deg før klosteret.
304
00:18:27,610 --> 00:18:31,310
At du har en bøtte, som man sier...
305
00:18:31,870 --> 00:18:35,206
jomfruelig, ja.
306
00:18:35,230 --> 00:18:37,426
Men ikke bekymre deg.
307
00:18:37,450 --> 00:18:41,150
Jeg dømmer deg ikke som de andre.
308
00:18:43,140 --> 00:18:45,536
Vi drar uansett.
309
00:18:45,560 --> 00:18:48,216
Vi legger alt dette bak oss.
310
00:18:48,240 --> 00:18:49,636
Og hvor?
311
00:18:49,660 --> 00:18:52,956
Til San Mitolo Capo, hjem til foreldrene mine.
312
00:18:52,980 --> 00:18:55,916
Der vil ingen vite om fortiden din.
313
00:18:55,940 --> 00:18:59,036
Og ikke der hvor det er klart.
314
00:18:59,060 --> 00:19:02,760
Jeg skal forsørge deg.
315
00:19:03,900 --> 00:19:06,736
Vi tenker på det senere.
316
00:19:06,760 --> 00:19:09,976
La oss ta det med hjem nå.
317
00:19:10,000 --> 00:19:11,896
Hva er det?
318
00:19:11,920 --> 00:19:14,136
Denne Mia.
319
00:19:14,160 --> 00:19:17,860
Den kan ikke tråkkes på.
320
00:19:26,570 --> 00:19:30,270
Gå, gå.
321
00:19:33,370 --> 00:19:36,846
Se.
322
00:19:36,870 --> 00:19:39,126
Se!
323
00:19:39,150 --> 00:19:41,926
Hør, jeg vet du vil ha oppmerksomheten min.
324
00:19:41,950 --> 00:19:43,906
Men jeg har mye å gjøre.
325
00:19:43,930 --> 00:19:45,490
Jeg studerer straffeloven
326
00:19:45,491 --> 00:19:48,506
og så må jeg se på kartene over lenets grenser.
327
00:19:48,530 --> 00:19:50,246
Forstår du?
328
00:19:50,270 --> 00:19:51,966
Men nei, la meg studere.
329
00:19:51,990 --> 00:19:55,690
Du er tålmodig.
330
00:20:10,110 --> 00:20:11,346
Nei, ikke dette.
331
00:20:11,370 --> 00:20:15,070
Ikke dette, Ippolito.
332
00:20:15,170 --> 00:20:17,226
Nei, Ippolito.
333
00:20:17,250 --> 00:20:19,086
Slutt.
334
00:20:19,110 --> 00:20:21,366
Nok.
335
00:20:21,390 --> 00:20:22,526
Pietro.
336
00:20:22,550 --> 00:20:23,706
Nok.
337
00:20:23,730 --> 00:20:25,386
Nok, Ippolito.
338
00:20:25,410 --> 00:20:28,466
Slutt.
339
00:20:28,490 --> 00:20:29,566
Ippietro!
340
00:20:29,590 --> 00:20:32,086
Takk.
341
00:20:32,110 --> 00:20:34,546
Men det måtte skje før eller siden.
342
00:20:34,570 --> 00:20:37,190
Han er... han er som et dyr.
343
00:20:37,191 --> 00:20:38,710
Han kan ikke kontrollere seg.
344
00:20:38,711 --> 00:20:40,646
Som et dyr hva?
345
00:20:40,670 --> 00:20:42,146
Han ser aldri noen.
346
00:20:42,170 --> 00:20:42,926
Det er normalt.
347
00:20:42,950 --> 00:20:44,386
Det er ikke normalt.
348
00:20:44,410 --> 00:20:45,606
Hvem er normal?
349
00:20:45,630 --> 00:20:47,910
Ikke la det være suppeterrinen til dette settet.
350
00:20:47,911 --> 00:20:48,266
Hvor er den?
351
00:20:48,290 --> 00:20:49,886
Har dere ødelagt den?
352
00:20:49,910 --> 00:20:50,466
Nei.
353
00:20:50,490 --> 00:20:51,350
Vi har ikke ødelagt den.
354
00:20:51,370 --> 00:20:52,370
Den er alltid på samme sted.
355
00:20:52,390 --> 00:20:54,086
Vi leter etter den kinesiske suppeterrinen.
356
00:20:54,110 --> 00:20:56,206
Den som skal inn i den store salen.
357
00:20:56,230 --> 00:20:58,366
Og når den kommer tilbake, vil jeg finne den på bordet.
358
00:20:58,390 --> 00:20:58,926
Greit.
359
00:20:58,950 --> 00:21:00,046
Nå leter vi.
360
00:21:00,070 --> 00:21:03,366
Den som er normal, er normal.
361
00:21:03,390 --> 00:21:04,570
Det er farlig.
362
00:21:04,571 --> 00:21:07,286
Dere er for snille.
363
00:21:07,310 --> 00:21:08,366
Stakkars Jesus.
364
00:21:08,390 --> 00:21:09,626
Let etter denne suppeterrinen.
365
00:21:09,650 --> 00:21:10,966
Se om den er i orden.
366
00:21:10,990 --> 00:21:12,946
Jeg har det uansett bra.
367
00:21:12,970 --> 00:21:15,366
Ingenting alvorlig har skjedd.
368
00:21:15,390 --> 00:21:17,446
Hva skjedde?
369
00:21:17,470 --> 00:21:18,066
Ingenting.
370
00:21:18,090 --> 00:21:18,566
Ingenting.
371
00:21:18,590 --> 00:21:20,266
La oss ikke lage en komedie av det nå.
372
00:21:20,290 --> 00:21:20,850
Vær så snill.
373
00:21:20,851 --> 00:21:21,326
Ikke vær.
374
00:21:21,350 --> 00:21:22,726
Men er dette suppeterrinen?
375
00:21:22,750 --> 00:21:23,166
Nei.
376
00:21:23,190 --> 00:21:24,306
Den kinesiske.
377
00:21:24,330 --> 00:21:24,946
Gjør en ting.
378
00:21:24,970 --> 00:21:26,566
Se om den er i dette skapet her.
379
00:21:26,590 --> 00:21:27,946
Men ingenting skjedde.
380
00:21:27,970 --> 00:21:29,166
Hvem er du uheldig?
381
00:21:29,190 --> 00:21:30,906
La han ikke hånden på suppen?
382
00:21:30,930 --> 00:21:34,630
Jeg rører den helt.
383
00:21:37,880 --> 00:21:40,036
Og så?
384
00:21:40,060 --> 00:21:40,620
Ja.
385
00:21:40,640 --> 00:21:41,476
Og rygg.
386
00:21:41,500 --> 00:21:43,476
Du skulle sett henne da hun kom.
387
00:21:43,500 --> 00:21:44,776
At hun var...
388
00:21:44,800 --> 00:21:48,500
Gul, den døde pariaen.
389
00:21:58,390 --> 00:22:00,866
Og han har ikke suppeterrinen.
390
00:22:00,890 --> 00:22:03,606
Vær så snill, finn noen som er min lek.
391
00:22:03,630 --> 00:22:05,866
Hvem fra hvem det er rosen.
392
00:22:05,890 --> 00:22:08,066
Men jeg spiller den ikke.
393
00:22:08,090 --> 00:22:09,446
Å, du også, herr.
394
00:22:09,470 --> 00:22:11,686
Vil du ikke se hvem som er lek og jeg leker den?
395
00:22:11,710 --> 00:22:15,276
Hvor er den?
396
00:22:15,300 --> 00:22:17,816
Du må ikke gå dit mer.
397
00:22:17,840 --> 00:22:19,396
Men hvordan skal jeg gjøre det?
398
00:22:19,420 --> 00:22:21,596
Det er prinsessen som ba meg om det.
399
00:22:21,620 --> 00:22:24,076
Nei, kanskje jeg ikke forklarte meg.
400
00:22:24,100 --> 00:22:26,116
Du går ikke dit mer.
401
00:22:26,140 --> 00:22:29,840
For hvis han legger hendene på deg igjen, vil han ødelegge det.
402
00:22:31,520 --> 00:22:34,356
Forstått?
403
00:22:34,380 --> 00:22:38,080
Forstått.
404
00:22:39,340 --> 00:22:43,040
Si at du forstår meg.
405
00:22:47,200 --> 00:22:48,276
Kan jeg gå nå?
406
00:22:48,300 --> 00:22:48,700
Ja.
407
00:22:48,701 --> 00:22:52,401
Ja.
408
00:23:01,770 --> 00:23:05,470
Vokse, vokse.
409
00:23:07,240 --> 00:23:09,196
Som et monument.
410
00:23:09,220 --> 00:23:10,316
Men hvordan er det?
411
00:23:10,340 --> 00:23:11,496
Og hvordan er det?
412
00:23:11,520 --> 00:23:12,636
Som et monument?
413
00:23:12,660 --> 00:23:15,736
På denne tiden.
414
00:23:15,760 --> 00:23:16,576
God morgen.
415
00:23:16,600 --> 00:23:17,696
Eh...
416
00:23:17,720 --> 00:23:20,596
Jeg kan ikke slippe deg inn i dag, frøken Modesto.
417
00:23:20,620 --> 00:23:21,576
Hvorfor?
418
00:23:21,600 --> 00:23:27,240
En ung jente ble tilkalt for prinsens presserende behov.
419
00:23:27,241 --> 00:23:30,346
Nettopp.
420
00:23:30,370 --> 00:23:33,046
Vel, det ser ut som de har det gøy der inne, ikke sant?
421
00:23:33,070 --> 00:23:36,770
Det er en ung jente prinsen har kjent lenge.
422
00:23:37,650 --> 00:23:39,606
Han ringer meg.
423
00:23:39,630 --> 00:23:40,466
Slipp meg inn.
424
00:23:40,490 --> 00:23:45,190
Jeg beklager.
425
00:23:48,880 --> 00:23:54,901
Denne stakkars bondepiken har i årevis... Å, så ekkelt! Hvordan klarer hun det?
426
00:23:55,620 --> 00:23:58,756
Det spurte jeg ikke om.
427
00:23:58,780 --> 00:24:01,764
Man kan elske en mann, en kvinne, et tre,
428
00:24:01,776 --> 00:24:04,856
og kanskje til og med en padde, man vet aldri.
429
00:24:04,880 --> 00:24:08,820
Du tilbringer tiden din mellom et monster og en bonde som lukter hest.
430
00:24:08,920 --> 00:24:11,116
Du er aldri med meg.
431
00:24:11,140 --> 00:24:13,296
Ser du ikke at jeg har mye å gjøre?
432
00:24:13,320 --> 00:24:15,296
Jeg må ta meg av bøndenes lønn.
433
00:24:15,320 --> 00:24:19,020
Jeg bryr meg mye om bøndenes lønn.
434
00:24:25,910 --> 00:24:29,610
Jeg føler meg ensom.
435
00:24:30,460 --> 00:24:31,560
Føler du deg ensom nå også?
436
00:24:31,580 --> 00:24:35,280
Ja.
437
00:24:36,730 --> 00:24:41,110
Selv om jeg elsket Beatrice, visste jeg allerede da at hun aldri forsto noe.
438
00:24:45,200 --> 00:24:47,016
Ingen elsker meg så mye som deg.
439
00:24:47,040 --> 00:24:51,020
Hadde hun vært smartere, ville jeg ha gjort henne til min medskyldige.
440
00:24:51,780 --> 00:24:53,976
Det er vanskelig å kjempe alene.
441
00:24:54,000 --> 00:24:56,076
Men det var ingenting å gjøre.
442
00:24:56,100 --> 00:24:58,816
Hun hatet alt som tok meg bort fra henne.
443
00:24:58,840 --> 00:25:02,036
Og fremfor alt, uten å ha sett ham, hatet hun Ippolito.
444
00:25:02,060 --> 00:25:04,840
Min padde som i mellomtiden hadde blitt en prins.
445
00:25:04,841 --> 00:25:07,376
Jeg kunne ikke risikere å miste ham.
446
00:25:07,400 --> 00:25:09,656
Jeg måtte forene det nyttige med det behagelige.
447
00:25:09,680 --> 00:25:11,556
Og jeg måtte knytte ham tettere til meg.
448
00:25:11,580 --> 00:25:15,280
Men hvordan?
449
00:25:46,310 --> 00:25:50,010
Så vakkert!
450
00:25:56,740 --> 00:25:58,756
Ricci Ricchi, jeg leter etter Carmela.
451
00:25:58,780 --> 00:26:06,780
Er det tillatt?
452
00:26:36,470 --> 00:26:38,306
Frøken Modesta.
453
00:26:38,330 --> 00:26:40,846
Jeg liker at dere er her.
454
00:26:40,870 --> 00:26:43,366
Det er ikke et sted for deg, hvem vet.
455
00:26:43,390 --> 00:26:45,146
Hvis de vet at dere er her, er det trøbbel.
456
00:26:45,170 --> 00:26:46,486
Både for meg og for dere.
457
00:26:46,510 --> 00:26:48,766
Jeg visste ikke at jeg skulle røre den her.
458
00:26:48,790 --> 00:26:52,490
Men hva kan jeg gjøre for deg?
459
00:26:54,160 --> 00:26:57,176
Jeg ville forstå en ting...
460
00:26:57,200 --> 00:26:58,896
angående Ippolito.
461
00:26:58,920 --> 00:27:00,976
Det var ikke første gang du dro til ham, var det?
462
00:27:01,000 --> 00:27:02,336
Hvorfor?
463
00:27:02,360 --> 00:27:03,316
Vi er fløyter.
464
00:27:03,340 --> 00:27:07,040
Men hvordan kan du gjøre det?
465
00:27:07,650 --> 00:27:11,350
Jeg kommer som en venn.
466
00:27:12,470 --> 00:27:13,426
Vent.
467
00:27:13,450 --> 00:27:17,150
Første gang de tok meg dit...
468
00:27:17,370 --> 00:27:20,306
ble jeg redd.
469
00:27:20,330 --> 00:27:24,530
Og å si at jeg, så mange kvinner vi er... dessverre...
470
00:27:25,090 --> 00:27:26,766
var erfaren da jeg ble født.
471
00:27:26,790 --> 00:27:28,830
Jeg trodde prinsen på en eller annen måte...
472
00:27:28,831 --> 00:27:31,106
var instruert av sin mannlige ledsager.
473
00:27:31,130 --> 00:27:33,786
Og så lukket jeg øynene...
474
00:27:33,810 --> 00:27:37,446
og tok på meg skjørtet slik.
475
00:27:37,470 --> 00:27:39,766
Et århundre har gått...
476
00:27:39,790 --> 00:27:42,926
og hvem er det ikke?
477
00:27:42,950 --> 00:27:44,546
Og så...
478
00:27:44,570 --> 00:27:47,986
jeg åpnet øynene...
479
00:27:48,010 --> 00:27:51,286
og prinsen sa til meg...
480
00:27:51,310 --> 00:27:55,010
at det er noe mellom hendene...
481
00:27:55,350 --> 00:27:58,326
hardt, hardt.
482
00:27:58,350 --> 00:28:01,046
Han led mye, veldig lite.
483
00:28:01,070 --> 00:28:04,770
Og så... min mor tilga meg.
484
00:28:04,830 --> 00:28:08,530
Denne hånden hjalp oss... med å redusere all lidelse.
485
00:28:09,010 --> 00:28:09,946
Det er alt.
486
00:28:09,970 --> 00:28:12,046
Og hånden?
487
00:28:12,070 --> 00:28:14,166
Godt øye, ikke sant?
488
00:28:14,190 --> 00:28:15,306
Ja.
489
00:28:15,330 --> 00:28:19,030
Og til disse alle fordelene.
490
00:28:45,600 --> 00:28:49,300
Grappa!
491
00:28:58,660 --> 00:29:02,360
Minto, han bommet.
492
00:29:02,580 --> 00:29:03,656
Frøken, god morgen.
493
00:29:03,680 --> 00:29:05,396
God Carmine.
494
00:29:05,420 --> 00:29:09,120
En fin, lang spasertur har brakt dere hit.
495
00:29:09,920 --> 00:29:13,620
Mens vi snakker, presenterer jeg min lille frue.
496
00:29:14,560 --> 00:29:15,476
Tritto gjør det i dag.
497
00:29:15,500 --> 00:29:16,856
Ingenting lukkes lenger i denne tiden.
498
00:29:16,880 --> 00:29:20,580
En gang kommer solen frem... en gang regner det... og så kommer det.
499
00:29:21,000 --> 00:29:24,016
Men du vet, dere har gått langt.
500
00:29:24,040 --> 00:29:25,196
Kom, jeg følger dere.
501
00:29:25,220 --> 00:29:26,540
Det er ikke nødvendig, takk.
502
00:29:26,560 --> 00:29:28,196
Hør på meg.
503
00:29:28,220 --> 00:29:31,816
Å ri naken hjelper av og til... så begynner den lange oppoverbakken.
504
00:29:31,840 --> 00:29:33,760
Og hvis noen skulle se dere...
505
00:29:33,761 --> 00:29:37,560
må dere forklare hvorfor dere er kledd som bønder... langt fra villaen.
506
00:29:38,400 --> 00:29:41,576
Vel, hvis de så meg ri med dere... hva ville de tenkt?
507
00:29:41,600 --> 00:29:42,476
Vi går gjennom skogen.
508
00:29:42,500 --> 00:29:43,236
Ingen ser oss.
509
00:29:43,260 --> 00:29:46,056
Kom igjen.
510
00:29:46,080 --> 00:29:47,080
Orlando, flink, ikke sant?
511
00:29:47,081 --> 00:29:48,376
Slapp av.
512
00:29:48,400 --> 00:29:50,216
Vi sendte prinsessen.
513
00:29:50,240 --> 00:29:52,356
Hm?
514
00:29:52,380 --> 00:29:53,996
Nei, nei.
515
00:29:54,020 --> 00:29:57,116
Dere kan stole på Carmine.
516
00:29:57,140 --> 00:30:00,840
Vi sendte ingen.
517
00:30:10,200 --> 00:30:18,200
Hva gjør dere?
518
00:30:20,310 --> 00:30:22,486
Dere holdt på å falle.
519
00:30:22,510 --> 00:30:24,506
Len dere på meg.
520
00:30:24,530 --> 00:30:27,866
Klem beina sammen.
521
00:30:27,890 --> 00:30:29,586
Hold dere fast.
522
00:30:29,610 --> 00:30:31,546
Hva skjer?
523
00:30:31,570 --> 00:30:32,906
Orlando er liten, ikke sant?
524
00:30:32,930 --> 00:30:34,246
Han vil stoppe hjemme.
525
00:30:34,270 --> 00:30:36,466
Gå videre, din dust, dagen er fortsatt lang.
526
00:30:36,490 --> 00:30:40,190
Skynd dere.
527
00:30:51,380 --> 00:30:52,496
Unnskyld svetten.
528
00:30:52,520 --> 00:30:56,216
Hva unnskylder dere?
529
00:30:56,240 --> 00:30:59,940
Gud vet, hvis dere hadde fortalt meg det på veien, ville jeg ikke trodd det.
530
00:31:00,660 --> 00:31:04,016
At svetten lukter appelsinblomst.
531
00:31:04,040 --> 00:31:05,556
Farvel, frøken.
532
00:31:05,580 --> 00:31:06,236
Farvel.
533
00:31:06,260 --> 00:31:09,376
Og gratulerer så mye.
534
00:31:09,400 --> 00:31:11,116
Med hva?
535
00:31:11,140 --> 00:31:14,016
Med bryllupet.
536
00:31:14,040 --> 00:31:17,676
Og Rocco, etter et glass for mye, betrodde jeg meg til ham.
537
00:31:17,700 --> 00:31:20,576
Mellom menn.
538
00:31:20,600 --> 00:31:22,316
Ja, men han skulle ikke ha snakket om det.
539
00:31:22,340 --> 00:31:23,496
Og hvorfor?
540
00:31:23,520 --> 00:31:26,736
Det fine er...
541
00:31:26,760 --> 00:31:27,896
dere skal sove med en mann.
542
00:31:27,920 --> 00:31:29,936
Dere vil se at det er annerledes enn å sove med en kvinne.
543
00:31:29,960 --> 00:31:32,336
Dere er frekke, vet dere det?
544
00:31:32,360 --> 00:31:34,856
Hva gjorde dere hjemme hos Carmela?
545
00:31:34,880 --> 00:31:38,036
Jeg møtte henne på åkeren her om dagen med dere.
546
00:31:38,060 --> 00:31:41,760
Dere er venner.
547
00:31:42,160 --> 00:31:45,860
La oss hilse.
548
00:31:51,280 --> 00:31:54,980
For en hore.
549
00:31:56,460 --> 00:31:59,316
Jeg hatet den Carmine.
550
00:31:59,340 --> 00:32:03,040
Eller kanskje det plaget meg at han visste at jeg skulle gifte meg med Rocco.
551
00:32:04,680 --> 00:32:08,380
Jeg vet ikke, men den ideen om å gifte seg i all hast virket støtende.
552
00:32:28,220 --> 00:32:31,516
Jeg sa du skulle vente, ikke sant?
553
00:32:31,540 --> 00:32:32,416
Hva?
554
00:32:32,440 --> 00:32:33,436
Hva snakker du om?
555
00:32:33,460 --> 00:32:35,936
At du forteller alle at vi skal gifte oss.
556
00:32:35,960 --> 00:32:39,660
Hvem ga deg lov?
557
00:32:41,330 --> 00:32:42,050
Lov?
558
00:32:42,051 --> 00:32:44,406
Nei.
559
00:32:44,430 --> 00:32:46,201
For det første har jeg
560
00:32:46,213 --> 00:32:48,426
bare fortalt dette til Carmine, som er en æresmann.
561
00:32:48,450 --> 00:32:50,326
Og selv om det var, hva er problemet?
562
00:32:50,350 --> 00:32:51,906
At prinsessen blir fornærmet?
563
00:32:51,930 --> 00:32:54,166
Men du vet at jeg liker en prinsesse-hore.
564
00:32:54,190 --> 00:32:57,890
Hva vet du om vi er interessert?
565
00:33:03,530 --> 00:33:05,906
Hør, jeg er lei.
566
00:33:05,930 --> 00:33:09,630
Du må fortelle meg om du vil gifte deg med meg eller ikke, og du må se meg i øynene når du sier det.
567
00:33:13,070 --> 00:33:16,770
Jeg vil aldri gifte meg med deg.
568
00:33:29,790 --> 00:33:30,110
God morgen.
569
00:33:30,111 --> 00:33:31,746
Hvor ble du av?
570
00:33:31,770 --> 00:33:33,546
Jeg våknet og du var ikke der.
571
00:33:33,570 --> 00:33:36,066
Og hvis du våkner på denne tiden, hva forventer du?
572
00:33:36,090 --> 00:33:39,790
Jeg jobbet.
573
00:33:45,100 --> 00:33:48,800
Denne hånden hjelper oss med å unngå all lidelse.
574
00:33:50,840 --> 00:33:52,216
Husk.
575
00:33:52,240 --> 00:33:56,140
Ha alltid i tankene at naturen ikke er Gud.
576
00:33:57,320 --> 00:34:01,020
At et menneske ikke er en maskin.
577
00:34:01,600 --> 00:34:05,300
Og at en hypotese ikke er et faktum.
578
00:34:10,520 --> 00:34:14,426
Og vær sikker på at du ikke vil ha forstått det godt der du tror
579
00:34:14,438 --> 00:34:18,220
å se noe som strider mot disse prinsippene.
580
00:34:23,380 --> 00:34:27,080
Det sies at begjær er viljens produkt.
581
00:34:27,600 --> 00:34:30,776
Men i virkeligheten er det motsatt.
582
00:34:30,800 --> 00:34:34,076
Viljen er begjærets produkt.
583
00:34:34,100 --> 00:34:39,920
Det interesserer deg ikke, skal jeg si deg.
584
00:34:45,400 --> 00:34:49,100
Det interesserer deg ikke.
585
00:34:49,320 --> 00:34:53,020
Pietro!
586
00:35:00,580 --> 00:35:01,996
Prinsesse, denne gangen er det verre.
587
00:35:02,020 --> 00:35:03,936
Situasjonen er alvorlig.
588
00:35:03,960 --> 00:35:05,496
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre lenger.
589
00:35:05,520 --> 00:35:09,220
Badene, bromiden... Slik ender vi med å drepe ham.
590
00:35:09,420 --> 00:35:11,740
Jeg kan ikke ta ansvaret.
591
00:35:11,760 --> 00:35:13,276
Jeg er bare en lege.
592
00:35:13,300 --> 00:35:15,000
Her trengs en spesialist.
593
00:35:15,020 --> 00:35:17,496
Men hun nekter også å spise, prinsesse.
594
00:35:17,520 --> 00:35:17,920
Se der.
595
00:35:17,940 --> 00:35:20,096
Ikke engang om jeg åpner kjevene hennes med tang.
596
00:35:20,120 --> 00:35:23,980
Tenk, det var dere som gjentok for meg at det var en god ting.
597
00:35:24,300 --> 00:35:26,725
Jeg sa fra begynnelsen at det var galskap
598
00:35:26,737 --> 00:35:29,056
å la ham være alene med denne jenta.
599
00:35:29,080 --> 00:35:30,036
Kom hit du.
600
00:35:30,060 --> 00:35:32,976
Det var dere som overbeviste meg om å senke guarden.
601
00:35:33,000 --> 00:35:34,936
Og nå, se resultatet.
602
00:35:34,960 --> 00:35:38,560
Dere sier at denne jenta
har vært gjenstand for hans oppmerksomhet.
603
00:35:38,561 --> 00:35:40,136
Men... Vi er gale her.
604
00:35:40,160 --> 00:35:41,876
Men det er veldig pinlig.
605
00:35:41,900 --> 00:35:46,901
Men jeg håper dette...
ikke kommer utenfor disse veggene.
606
00:35:47,820 --> 00:35:50,016
Prinsesse, om jeg får lov...
607
00:35:50,040 --> 00:35:51,776
Besøk er én ting.
608
00:35:51,800 --> 00:35:53,960
Der han fikk utløp for sine instinkter.
609
00:35:53,980 --> 00:35:55,856
Men frøken Modesta er en annen sak.
610
00:35:55,880 --> 00:35:57,676
Mot henne har han alltid vært god.
611
00:35:57,700 --> 00:35:59,416
I hvert fall til for noen dager siden.
612
00:35:59,440 --> 00:36:00,936
Men hva skal vi håpe på?
613
00:36:00,960 --> 00:36:04,256
At han ikke er i dårlig humør og håpe på det beste?
614
00:36:04,280 --> 00:36:06,456
Jeg setter ikke på ham tvangstrøye.
615
00:36:06,480 --> 00:36:09,440
Tvangstrøyen var bare... For mye forvirring her.
616
00:36:09,460 --> 00:36:10,940
En ting med sorgens forvirring.
617
00:36:10,960 --> 00:36:12,320
Med all respekt.
618
00:36:12,321 --> 00:36:15,056
Hvis jomfruen fra klosteret...
619
00:36:15,080 --> 00:36:18,780
ble sendt tilbake dit... vel, da ville jeg føle meg tvunget...
620
00:36:18,940 --> 00:36:19,896
til å varsle kuren.
621
00:36:19,920 --> 00:36:21,856
Don Antonio, nå overdriver vi ikke.
622
00:36:21,880 --> 00:36:25,940
Herrens regjerings omsorg... viet til Gud...
623
00:36:25,941 --> 00:36:28,456
kan ikke kompromitteres ytterligere.
624
00:36:28,480 --> 00:36:34,700
Spesielt for behovene til... Behovene til... En... En... En...
625
00:36:36,680 --> 00:36:37,856
Røyk.
626
00:36:37,880 --> 00:36:38,316
Røyk.
627
00:36:38,340 --> 00:36:39,656
Røyk.
628
00:36:39,680 --> 00:36:41,476
Røyk.
629
00:36:41,500 --> 00:36:42,300
Røyk.
630
00:36:42,301 --> 00:36:43,916
Røyk.
631
00:36:43,940 --> 00:36:44,720
Røyk.
632
00:36:44,721 --> 00:36:48,421
Røyk.
633
00:36:55,620 --> 00:36:57,020
Røyk.
634
00:36:57,021 --> 00:37:00,721
En...
635
00:37:05,780 --> 00:37:08,896
Er det sånn?
636
00:37:08,920 --> 00:37:14,329
At han... Ikke ta feil, han har alltid oppført seg bra
637
00:37:14,341 --> 00:37:16,500
mot meg, jeg vet ikke Pietro, si det til ham også.
638
00:37:16,520 --> 00:37:20,046
Om vi kalte inn en ekspert...
639
00:37:20,070 --> 00:37:23,076
Hvilken ekspert, doktor?
640
00:37:23,100 --> 00:37:27,660
Problemet er at han har forelsket seg
i en beskjeden frøken.
641
00:37:27,780 --> 00:37:30,596
Tull!
642
00:37:30,620 --> 00:37:31,956
Nok!
643
00:37:31,980 --> 00:37:36,300
Jeg vil ikke høre et ord til
om dette ubehagelige emnet!
644
00:37:36,560 --> 00:37:37,520
Prins... Ikke et ord til!
645
00:37:37,521 --> 00:37:41,221
Nok!
646
00:37:42,120 --> 00:37:44,256
Han har forelsket seg!
647
00:37:44,280 --> 00:37:47,696
Han har forelsket seg!
648
00:37:47,720 --> 00:37:53,290
Da leier jeg det og renser, redder disse trærne.
649
00:37:59,810 --> 00:38:03,510
Men kan man vite hvem han hadde?
650
00:38:29,600 --> 00:38:33,300
Du har vekket alle, det er en pine.
651
00:38:34,380 --> 00:38:36,016
Han lider, stakkars.
652
00:38:36,040 --> 00:38:38,996
Kjærligheten til deg lider.
653
00:38:39,020 --> 00:38:41,556
Det er det eneste vi har til felles.
654
00:38:41,580 --> 00:38:43,556
Hvorfor lider du?
655
00:38:43,580 --> 00:38:44,876
Nei.
656
00:38:44,900 --> 00:38:47,216
Jeg er sjalu.
657
00:38:47,240 --> 00:38:48,356
Er du sjalu?
658
00:38:48,380 --> 00:38:49,116
Ja.
659
00:38:49,140 --> 00:38:52,840
Er du sjalu på Polito?
660
00:38:53,340 --> 00:38:57,040
Jeg beklager at jeg sa
at du sover for mye.
661
00:38:57,640 --> 00:39:01,340
Jeg er glad du kom tilbake til meg.
662
00:39:04,950 --> 00:39:06,866
Hvem er det?
663
00:39:06,890 --> 00:39:10,590
Ja?
664
00:39:12,710 --> 00:39:13,566
Prinsesse.
665
00:39:13,590 --> 00:39:17,590
Unnskyld at jeg kommer på denne tiden,
men... Jeg må snakke med deg.
666
00:39:17,870 --> 00:39:21,570
Si meg.
667
00:39:22,450 --> 00:39:24,506
Du har også hørt det, ikke sant?
668
00:39:24,530 --> 00:39:26,926
Vi risikerer å bli snakket om av alle.
669
00:39:26,950 --> 00:39:29,286
Jeg først og fremst.
670
00:39:29,310 --> 00:39:30,926
Du må gifte deg med ham.
671
00:39:30,950 --> 00:39:32,846
Det er ingen vei utenom.
672
00:39:32,870 --> 00:39:33,806
Hvem må jeg gifte meg med?
673
00:39:33,830 --> 00:39:37,530
Nei, Sofia, ikke la meg nevne det.
674
00:39:37,750 --> 00:39:41,790
Carmine er også enig
i denne løsningen.
675
00:39:42,130 --> 00:39:43,026
Å ja?
676
00:39:43,050 --> 00:39:46,750
Ja, for Carmine er en fornuftig mann.
677
00:39:48,550 --> 00:39:51,866
Men du må gi opp løftene dine, ikke sant?
678
00:39:51,890 --> 00:39:53,526
Eh...
679
00:39:53,550 --> 00:39:56,306
Dette var en vanskelig beslutning
å ta for deg.
680
00:39:56,330 --> 00:39:58,986
Jeg vet du brydde deg,
at du hadde ambisjoner.
681
00:39:59,010 --> 00:40:01,646
Jeg hadde også gitt deg løfter.
682
00:40:01,670 --> 00:40:05,370
Situasjonen i dag er som den er.
683
00:40:05,970 --> 00:40:10,010
Uansett, sov på det og gi meg svaret
så snart som mulig i morgen tidlig.
684
00:40:10,170 --> 00:40:12,826
Nei, prinsesse.
685
00:40:12,850 --> 00:40:15,526
Jeg hører anger i stemmen din.
686
00:40:15,550 --> 00:40:19,006
Jeg skylder deg og din familie mye.
687
00:40:19,030 --> 00:40:22,730
Og hvis du mener dette er det eneste
rette å gjøre, vil jeg ikke unndra meg.
688
00:40:23,150 --> 00:40:26,850
Du vil ikke unndra deg.
689
00:40:27,920 --> 00:40:32,480
Om noen dager vil Don
Antonio forrette ekteskapet.
690
00:40:33,180 --> 00:40:35,216
I det private kapellet.
691
00:40:35,240 --> 00:40:37,096
Om natten.
692
00:40:37,120 --> 00:40:38,576
Selvfølgelig uten meg.
693
00:40:38,600 --> 00:40:41,796
Jo mindre jeg ser ham, jo bedre har jeg det.
694
00:40:41,820 --> 00:40:44,036
Om noen dager... hva skal du gjøre?
695
00:40:44,060 --> 00:40:47,676
For å forberede deg?
696
00:40:47,700 --> 00:40:48,340
For å forberede deg.
697
00:40:48,341 --> 00:40:52,006
Men du...
698
00:40:52,030 --> 00:40:55,646
Du vil bli en del av familien lovlig.
699
00:40:55,670 --> 00:40:59,370
Dette er et privilegium,
forstår du det?
700
00:40:59,810 --> 00:41:03,510
Men ikke våg å bli gravid.
701
00:41:04,330 --> 00:41:07,286
Jeg vil ikke ha barnebarn.
702
00:41:07,310 --> 00:41:10,446
Jeg vil ikke ha en ny Skorpion...
703
00:41:10,470 --> 00:41:13,466
som ødelegger navnet til Brandiforti-familien.
704
00:41:13,490 --> 00:41:17,190
Forstått?
705
00:41:23,930 --> 00:41:25,706
God natt.
706
00:41:25,730 --> 00:41:26,906
God natt.
707
00:41:26,930 --> 00:41:27,410
God natt.
708
00:41:27,411 --> 00:41:30,936
God natt.
709
00:41:30,960 --> 00:41:32,976
Men mamma Mia, er hun ikke gal?
710
00:41:33,000 --> 00:41:35,576
Hvordan kan hun tenke på å la deg gifte deg med det monsteret?
711
00:41:35,600 --> 00:41:38,996
Han vil kysse deg, han vil ta på deg med de forferdelige hendene.
712
00:41:39,020 --> 00:41:42,720
Hjelp meg, beinet mitt gjør vondt.
713
00:41:42,900 --> 00:41:46,600
Du gjorde feil første gang, unnskyld.
714
00:41:46,680 --> 00:41:48,276
Hvorfor nektet du ikke?
715
00:41:48,300 --> 00:41:50,696
Da ville hun ha sendt meg bort.
716
00:41:50,720 --> 00:41:54,096
Jeg kan ikke tenke på det, men den uvanlige der... er en toller.
717
00:41:54,120 --> 00:41:55,976
Hvem tror hun at hun er?
718
00:41:56,000 --> 00:41:58,676
Det er ikke rettferdig å betale så mye for din godhet.
719
00:41:58,700 --> 00:42:00,256
Det er et offer.
720
00:42:00,280 --> 00:42:01,696
Det er sant.
721
00:42:01,720 --> 00:42:04,596
Men du og jeg vil alltid være sammen.
722
00:42:04,620 --> 00:42:06,916
Tenk på det.
723
00:42:06,940 --> 00:42:10,640
Hvis jeg gifter meg med ham, trenger jeg ikke å dra lenger.
724
00:42:13,980 --> 00:42:15,216
Gå nå.
725
00:42:15,240 --> 00:42:18,940
Før moren din kommer tilbake.
726
00:42:55,540 --> 00:42:59,240
Prinsesse.
727
00:43:00,680 --> 00:43:04,380
Nå som jeg hadde fått det jeg trengte...
728
00:43:04,660 --> 00:43:06,716
forsto jeg at jeg også måtte ha det jeg ville ha.
729
00:43:06,740 --> 00:43:10,440
Carmine har også sagt seg enig i denne løsningen.
730
00:43:14,700 --> 00:43:18,400
Og Carmine er en fornuftig mann.
731
00:44:01,640 --> 00:44:02,736
Hva skjer?
732
00:44:02,760 --> 00:44:05,500
Hvordan blander dere dere inn i saker som angår mitt liv?
733
00:44:05,501 --> 00:44:07,636
Hva snakker dere om?
734
00:44:07,660 --> 00:44:11,360
Har dere rådet prinsessen til å få meg til å gi opp løftene mine, eller ikke?
735
00:44:15,290 --> 00:44:18,990
Så palasset brenner ikke?
736
00:44:21,210 --> 00:44:24,910
Å, dere kom for å gjøre meg fattig?
737
00:44:26,140 --> 00:44:29,840
For jeg trodde dere ville takke meg i stedet.
738
00:44:36,160 --> 00:44:39,036
Faren min lærte meg at to slag er en lærepenge.
739
00:44:39,060 --> 00:44:42,760
Tre er juling.
740
00:44:43,320 --> 00:44:47,020
Og hva kom dere for å gjøre i en manns hus om natten?
741
00:44:47,060 --> 00:44:48,756
For en skam!
742
00:44:48,780 --> 00:44:50,296
Slipp henne!
743
00:44:50,320 --> 00:44:50,736
Slipp henne!
744
00:44:50,760 --> 00:44:51,636
Og hvorfor slippe henne?
745
00:44:51,660 --> 00:44:53,480
Hva kom dere for å gjøre i en manns hus om natten?
746
00:44:53,500 --> 00:44:57,200
Slipp henne! Slipp henne!
747
00:44:58,780 --> 00:45:00,796
Se her...
748
00:45:00,820 --> 00:45:03,416
hun er sluppet.
749
00:45:03,440 --> 00:45:05,576
Vær forsiktig, Carmine.
750
00:45:05,600 --> 00:45:08,016
Jeg har funnet ut visse ting om dere.
751
00:45:08,040 --> 00:45:10,176
Jeg vet hva dere har gjort.
752
00:45:10,200 --> 00:45:12,576
Det dere har funnet ut, vet alle her.
753
00:45:12,600 --> 00:45:15,696
Men ingen snakker om det av høflighet.
754
00:45:15,720 --> 00:45:18,376
En egenskap som ikke tilhører.
755
00:45:18,400 --> 00:45:20,736
De dro hjem og gjorde det i Kina.
756
00:45:20,760 --> 00:45:22,976
Fordi dere har våte klær.
757
00:45:23,000 --> 00:45:26,700
Jeg tar den som rører bilen!
758
00:45:27,580 --> 00:45:31,280
Gjør det da.
759
00:48:00,360 --> 00:48:04,016
Lommetørklærne deres lærer dere.
760
00:48:04,040 --> 00:48:07,740
Se her, venner.
761
00:48:08,490 --> 00:48:10,126
Maci maci.
762
00:48:10,150 --> 00:48:13,850
Ah.
763
00:48:15,780 --> 00:48:19,480
Lær meg dere.
764
00:48:34,830 --> 00:48:36,646
Sjel og kropp.
765
00:48:36,670 --> 00:48:38,586
For et mysterium.
766
00:48:38,610 --> 00:48:43,190
Til tross for mine anstrengelser for å lede, jage, avlede min skjebne,
767
00:48:44,410 --> 00:48:46,406
ante jeg at, til tross for meg selv,
768
00:48:46,430 --> 00:48:49,210
ville min fremtid ende opp med å ligne min fortid
769
00:48:49,211 --> 00:48:52,746
og at det jeg en gang hadde gjort med avsky
770
00:48:52,770 --> 00:48:54,606
ville jeg gjøre tusen ganger igjen.
771
00:48:54,630 --> 00:48:58,330
Og med glede.
772
00:49:07,400 --> 00:49:10,016
Du går ikke.
773
00:49:10,040 --> 00:49:11,316
Mattia venter.
774
00:49:11,340 --> 00:49:14,616
Hva da?
775
00:49:14,640 --> 00:49:16,380
De skal til byen for å gjøre ærender.
776
00:49:16,400 --> 00:49:18,036
De vil at du skal komme også.
777
00:49:18,060 --> 00:49:19,076
På denne tiden?
778
00:49:19,100 --> 00:49:19,836
Ja.
779
00:49:19,860 --> 00:49:20,956
Og hvem spurte?
780
00:49:20,980 --> 00:49:22,936
Dovina.
781
00:49:22,960 --> 00:49:23,756
Går du på eller ikke?
782
00:49:23,780 --> 00:49:25,016
Hva slags ærender er det, unnskyld?
783
00:49:25,040 --> 00:49:26,156
Åh nei, sånn da.
784
00:49:26,180 --> 00:49:29,880
Duker, sengetøy, kom igjen.
785
00:49:55,630 --> 00:49:56,390
Du går ikke.
786
00:49:56,391 --> 00:49:59,506
Byen er der borte.
787
00:49:59,530 --> 00:50:03,230
Å, men hvordan svarer hun?
788
00:50:03,390 --> 00:50:06,166
Hva gjør du?
789
00:50:06,190 --> 00:50:09,426
Løgn at ingen andre allerede har gjort det.
790
00:50:09,450 --> 00:50:12,266
Hva betyr det?
791
00:50:12,290 --> 00:50:13,666
Ta meg hjem med en gang.
792
00:50:13,690 --> 00:50:17,390
Hvilken?
793
00:50:18,910 --> 00:50:21,606
Hva gjør du?
794
00:50:21,630 --> 00:50:25,330
Jeg så deg.
795
00:50:25,490 --> 00:50:28,826
Når, hva så du?
796
00:50:28,850 --> 00:50:31,226
At du så frukten av Harlekin.
797
00:50:31,250 --> 00:50:33,026
Og grambello også.
798
00:50:33,050 --> 00:50:34,566
Så glad du er i gamle folk.
799
00:50:34,590 --> 00:50:36,526
Jeg vet ikke hva du snakker om.
800
00:50:36,550 --> 00:50:38,766
Å, men du og jeg, hvordan skal vi snakke?
801
00:50:38,790 --> 00:50:41,126
Hæ?
802
00:50:41,150 --> 00:50:43,366
Jeg forsto det fra deg.
803
00:50:43,390 --> 00:50:46,346
Til dette som ringer.
804
00:50:46,370 --> 00:50:48,326
Du, hore, ja.
805
00:50:48,350 --> 00:50:50,166
Og du er en kake.
806
00:50:50,190 --> 00:50:50,630
Kuk!
807
00:50:50,650 --> 00:50:52,630
Men altså, han har ikke pælene til å føre krig... ...med en gammel mann, eller hva?
808
00:50:52,631 --> 00:50:53,546
Jeg elsker deg ikke.
809
00:50:53,570 --> 00:50:54,486
Du er...
810
00:50:54,510 --> 00:50:55,566
...til å slite!
811
00:50:55,590 --> 00:50:58,426
En pinne å vekke!
812
00:50:58,450 --> 00:50:58,850
Slipp meg!
813
00:50:58,870 --> 00:50:59,526
Og du kan flytte den!
814
00:50:59,550 --> 00:51:03,250
Slipp meg!
815
00:51:07,240 --> 00:51:07,936
Rør!
816
00:51:07,960 --> 00:51:08,916
Æsj, pappa!
817
00:51:08,940 --> 00:51:11,636
Men jeg skal vekke deg så mye jeg er såret!
818
00:51:11,660 --> 00:51:13,996
Nå går jeg til prinsessen og forteller henne alt, ikke sant?
819
00:51:14,020 --> 00:51:14,736
Nei!
820
00:51:14,760 --> 00:51:15,216
Stakkars!
821
00:51:15,240 --> 00:51:18,116
Jeg forteller ham at du tilbringer natten med tolleren!
822
00:51:18,140 --> 00:51:22,020
Og så får vi se om hun lar sønnen sin gifte seg med en hore som deg!
823
00:51:26,750 --> 00:51:27,810
Hvorfor gjør du dette mot meg?
824
00:51:27,811 --> 00:51:29,066
Jeg er glad i deg!
825
00:51:29,090 --> 00:51:30,726
Jeg er glad i deg!
826
00:51:30,750 --> 00:51:34,450
Jeg er glad i deg!
827
00:51:34,500 --> 00:51:38,200
Kom, kom og tenk!
828
00:54:55,120 --> 00:54:58,176
Polarpolitiet
829
00:54:58,200 --> 00:55:01,596
Har vi kommet til fred for å frigjøre oss?
830
00:55:01,620 --> 00:55:05,320
Selv før krigen har jeg aldri hatt det.
831
00:55:36,240 --> 00:55:39,940
Vi er tilbake.
832
00:56:18,140 --> 00:56:25,298
Lov, retur, beskyttet,
trekke, tanke
833
00:56:25,310 --> 00:56:32,480
dyp, utstrakt ord,
portrett, løfte.
834
00:56:44,560 --> 00:56:52,560
Lov, retur, beskyttet,
trekke, tanke
835
00:56:54,270 --> 00:57:02,270
dyp, utstrakt ord,
portrett, løfte.
836
00:57:15,360 --> 00:57:23,360
Lov, retur, beskyttet,
trekke, tanke
837
00:57:27,680 --> 00:57:35,680
dyp, utstrakt ord,
portrett, løfte.
838
00:57:48,180 --> 00:57:50,718
Lov, retur, beskyttet,
trekke, tanke
839
00:57:50,730 --> 00:57:54,430
dyp, utstrakt ord,
portrett, løfte.
840
00:57:55,305 --> 00:58:55,497
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org