Lois & Clark: The New Adventures of Superman

ID13185907
Movie NameLois & Clark: The New Adventures of Superman
Release Name Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E01-E02.Pilot.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy
Year1993
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID106057
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 2 00:01:11,510 --> 00:01:15,010 Hei, hei, hva er i veien med deg? 3 00:01:36,510 --> 00:01:40,010 Johnny, du har en telefon på linje to. 4 00:01:58,500 --> 00:02:02,000 Ah... 5 00:02:07,500 --> 00:02:09,486 Åh, du er tidlig ute. 6 00:02:09,510 --> 00:02:11,520 Mm, jeg liker skjegget. 7 00:02:11,520 --> 00:02:15,500 Men, øh... barten fungerer ikke for meg. 8 00:02:16,510 --> 00:02:20,010 Vil du at jeg skal gjøre det? 9 00:02:22,510 --> 00:02:23,510 Mm. 10 00:02:23,510 --> 00:02:26,476 Åh... 11 00:02:26,500 --> 00:02:27,510 Jeg tok dem på fersken. 12 00:02:27,510 --> 00:02:31,010 Greit! 13 00:02:37,510 --> 00:02:39,500 Åh, kom igjen, dere. Det var ingenting, egentlig. 14 00:02:39,510 --> 00:02:41,510 Jeg kan fortsatt ikke tro at de trodde du var en gutt. 15 00:02:41,510 --> 00:02:43,500 Vel, barten hjalp. 16 00:02:43,500 --> 00:02:45,500 Og takk for at du lærte meg å stjele en bil. 17 00:02:45,510 --> 00:02:49,500 Til Lois Lane, som fortsatt går der ingen reporter har gått før. 18 00:02:50,510 --> 00:02:53,500 Hei, hei, hei, skru av den tingen. 19 00:02:53,510 --> 00:02:55,510 Nå, Jimmy, ikke oppmuntre henne. 20 00:02:55,510 --> 00:02:58,510 Hun har et hode like stort som Metrodome allerede. 21 00:02:58,520 --> 00:03:00,500 Vel, det er fint å vite at jeg blir satt pris på 22 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 her, sjef. 23 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Åh, vel, hva forventer du? 24 00:03:03,500 --> 00:03:04,510 Girlandere kastet foran føttene dine? 25 00:03:04,510 --> 00:03:07,510 Nei, men jeg vil gjerne ha en lønnsøkning. 26 00:03:07,510 --> 00:03:10,510 Vel, jeg vil gjerne ha en 145 fots tremastet skonnert 27 00:03:10,510 --> 00:03:13,510 med teakinteriør, men, hei, Lois... 28 00:03:13,510 --> 00:03:15,476 ...tidene er tøffe. 29 00:03:15,500 --> 00:03:16,510 Åh. 30 00:03:16,510 --> 00:03:18,500 Hva står alle her og gjør? 31 00:03:18,500 --> 00:03:22,500 Dette er en avis, ikke happy hour på Buckingham Palace. 32 00:03:22,500 --> 00:03:24,510 Hei, sjef, jeg har en vinkel på mini-kjøpesenter-mordene. 33 00:03:24,510 --> 00:03:27,500 Sjef, jeg tror det var blod på burritoene 34 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 fordi sjekk dette ut, de spiste, ikke sant? 35 00:03:29,500 --> 00:03:30,500 Og gjerningsmennene kommer inn-- 36 00:03:30,500 --> 00:03:33,496 Ble du ferdig med de nekrologoppdateringene? 37 00:03:33,520 --> 00:03:36,520 Jimmy...aldri undervurder 38 00:03:36,520 --> 00:03:40,020 behovet for en god nekrolog. 39 00:03:44,510 --> 00:03:48,010 Jeg kunne tenkt meg en akkurat nå. 40 00:03:51,500 --> 00:03:54,510 Ho-ho, jeg antar du endelig har slått gjennom. 41 00:03:54,510 --> 00:03:55,510 Hæ? 42 00:03:55,510 --> 00:03:57,510 Denne gangen, Lex Luthors personlige assistent 43 00:03:57,510 --> 00:04:00,486 returnerte samtalen din. 44 00:04:00,510 --> 00:04:04,500 Gi opp, Lois. Luthor gir aldri en-til-en-intervjuer. 45 00:04:04,500 --> 00:04:08,000 Vel, han har aldri møtt Lois Lane før, heller. 46 00:04:16,510 --> 00:04:20,010 'Se døren.' 47 00:05:13,510 --> 00:05:16,510 Han... 48 00:05:16,510 --> 00:05:20,010 Hei, han... 49 00:05:21,500 --> 00:05:25,000 Stopp, han, han... 50 00:05:39,510 --> 00:05:40,520 Lois Lane? 51 00:05:40,520 --> 00:05:44,020 Lois Lane? Lois Lane! 52 00:05:44,500 --> 00:05:46,510 Lois Lane! Den kommer til å eksplodere! 53 00:05:46,510 --> 00:05:49,500 - 'Han har en bombe!' - Nei, det er ikke en bombe. 54 00:05:49,500 --> 00:05:51,476 - Det er mine legitimasjoner. - Jeg beklager, sir. 55 00:05:51,500 --> 00:05:54,476 - Han løp rett forbi meg. - Du forstår ikke. 56 00:05:54,500 --> 00:05:56,510 Frøken Lane, budbringeren kommer til å eksplodere. 57 00:05:56,510 --> 00:05:58,500 Vær så snill, frøken Lane, du må fortelle min historie. 58 00:05:58,500 --> 00:05:59,510 Vi har hatt problemer med ham før. 59 00:05:59,520 --> 00:06:01,500 Nei, vent litt. Ikke gjør det! 60 00:06:01,510 --> 00:06:03,476 Vær så snill, du må tro meg. 61 00:06:03,500 --> 00:06:07,000 Vær så snill, romprogrammet er dømt. 62 00:06:07,510 --> 00:06:11,010 Vær så snill! 63 00:06:15,520 --> 00:06:17,510 Transportkjøretøyets budbringer 64 00:06:17,520 --> 00:06:20,500 pilotert av kommandør Jack Laderman 65 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 og som frakter den siste fremdriftsmodulen 66 00:06:22,500 --> 00:06:24,476 'for romstasjonen Prometheus' 67 00:06:24,500 --> 00:06:26,510 'er planlagt for oppskyting, fredag kl. 09.00.' 68 00:06:26,520 --> 00:06:30,510 'Dr. Toni Baines minner oss om at timing er avgjørende.' 69 00:06:30,510 --> 00:06:32,500 Med mindre alle modulene er på plass 70 00:06:32,500 --> 00:06:35,476 innen de neste ukene, vil romstasjonen Prometheus 71 00:06:35,500 --> 00:06:36,510 miste sin bane og falle tilbake 72 00:06:36,510 --> 00:06:38,500 inn i jordens atmosfære. 73 00:06:38,510 --> 00:06:40,510 En slik hendelse vil helt sikkert bety slutten 74 00:06:40,520 --> 00:06:45,500 for alle fremtidige prosjekter og romprogrammet som helhet. 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,510 'En rekke forsinkelser og oppskytingsfeil' 76 00:06:47,510 --> 00:06:51,010 'har allerede satt EPRADs ryggen mot veggen...' 77 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 'God morgen, Lois.' 78 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 'På hender og knær igjen, ser jeg.' 79 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 Er det ikke litt tidlig for deg å være her, Cat? 80 00:06:59,500 --> 00:07:01,520 Jeg trodde damer som deg bare jobbet om natten. 81 00:07:01,520 --> 00:07:04,500 En del av jobben min som samfunnsspaltist... 82 00:07:04,510 --> 00:07:05,510 Bakvaskende ryktespreder. 83 00:07:05,510 --> 00:07:09,500 ...er å opprettholde et aktivt sosialt liv. 84 00:07:09,500 --> 00:07:14,500 Du...husker hva det er som...eller gjør du? 85 00:07:22,520 --> 00:07:24,500 Hva ser menn i henne, egentlig? 86 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 Vet de ikke at hun bare leter etter et nytt hakk 87 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 på strømpebåndet sitt? 88 00:07:28,500 --> 00:07:30,486 Patetisk. 89 00:07:30,510 --> 00:07:34,010 Har du faktisk, øh... sett dette strømpebåndet? 90 00:07:56,520 --> 00:08:00,020 Så du er, herr, øh... 91 00:08:00,500 --> 00:08:01,520 Kent, Clark Kent. 92 00:08:01,520 --> 00:08:03,510 Ah, ja, Kent. 93 00:08:03,510 --> 00:08:05,510 Åh, professor Carlton ringte meg om deg. 94 00:08:05,510 --> 00:08:07,510 Gud, jeg har ikke sett ham og jeg vet ikke. 95 00:08:07,510 --> 00:08:08,510 La oss se her. 96 00:08:08,510 --> 00:08:11,510 Øh, redaktør, Smallville Press. Hvor er det? 97 00:08:11,520 --> 00:08:14,486 - I Kansas. - 'Kansas.' 98 00:08:14,510 --> 00:08:16,510 Åh, bare et øyeblikk, vær så snill. 99 00:08:16,510 --> 00:08:18,500 Ja. 100 00:08:18,500 --> 00:08:21,476 Åh, si til ham at han skal holde buksene på. 101 00:08:21,500 --> 00:08:25,510 Hvis Carlini's ikke kan levere i tide, finn et sted som kan! 102 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Kan du tro at jeg måtte kjøpe 103 00:08:28,500 --> 00:08:29,510 en blodtrykksmåler forrige uke? 104 00:08:29,520 --> 00:08:32,476 Paava-blader. 105 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Unnskyld? 106 00:08:34,500 --> 00:08:35,520 Yolngu-stammen i Ny-Guinea 107 00:08:35,520 --> 00:08:38,476 spiser paava-blader for å lindre stress. 108 00:08:38,500 --> 00:08:40,476 Det setter dem i en meditativ tilstand. 109 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Kanskje du burde prøve det. 110 00:08:41,510 --> 00:08:44,510 Å, vel, jeg ser at du har reist litt. 111 00:08:44,510 --> 00:08:48,510 Dette er min første tur til Metropolis. 112 00:08:48,510 --> 00:08:50,500 Jeg har noen eksempler på arbeidet mitt. 113 00:08:50,500 --> 00:08:54,000 Å, bra, bra. La oss ta en titt. 114 00:08:55,510 --> 00:08:58,496 'The Borneo Gazette'. 115 00:08:58,520 --> 00:09:03,500 'Paringsritualer hos...knob-tailed gekkoen'. 116 00:09:04,510 --> 00:09:07,510 Kent... Jeg er sikker på at dette er 117 00:09:07,510 --> 00:09:09,510 fascinerende historier, 118 00:09:09,520 --> 00:09:11,510 men ser du, gutt, dette er 'Daily Planet'. 119 00:09:11,520 --> 00:09:14,510 Vi er den største avisen i hele verden. 120 00:09:14,510 --> 00:09:18,500 Våre folk er dedikerte tjenere av den fjerde statsmakt, 121 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 som rutinemessig håndterer saker 122 00:09:20,500 --> 00:09:22,500 av internasjonal betydning. 123 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 Greit, sjef, jeg fikset hornet på golfbilen din. 124 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 Ikke nå, Jimmy. 125 00:09:25,500 --> 00:09:29,000 - Tonen er fortsatt feil-- - Jimmy, ikke nå! 126 00:09:29,500 --> 00:09:32,510 Som jeg sa, du kan ikke bare komme inn her-- 127 00:09:32,510 --> 00:09:34,500 Sjef, jeg tror det er en historie her. 128 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Vi burde sjekke ut denne fyren, den gale 129 00:09:36,500 --> 00:09:38,520 fra i morges. Han var ingeniør hos F. Bradford-- 130 00:09:38,520 --> 00:09:42,020 Lois, ser du ikke at jeg er midt i noe her? 131 00:09:42,500 --> 00:09:44,500 Å. 132 00:09:44,500 --> 00:09:46,500 Lois Lane, Clark Kent. 133 00:09:46,500 --> 00:09:48,510 Hyggelig å møte deg. Uansett, han jobbet med budet. 134 00:09:48,510 --> 00:09:50,500 Vent, vent, vent. Vent litt. 135 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Hva skjedde med den stemningsartikkelen jeg ga deg 136 00:09:52,500 --> 00:09:55,510 om rivingen av det gamle teateret i 42. gate? 137 00:09:55,510 --> 00:09:56,510 Jeg var ikke i humør. 138 00:09:56,510 --> 00:09:58,500 Du var ikke i humør. 139 00:09:58,500 --> 00:09:59,510 'Se her, Lois, du kan ikke komme inn her--' 140 00:09:59,510 --> 00:10:03,010 Å, jeg må gå. Jeg snakker med deg senere. 141 00:10:04,500 --> 00:10:06,510 Jeg skal si deg, hvis den kvinnen ikke var den beste 142 00:10:06,510 --> 00:10:10,500 fordømte gravejournalisten jeg noensinne har sett, så.. 143 00:10:10,500 --> 00:10:12,520 Å, vel, se her, Kent, jeg er sikker på 144 00:10:12,520 --> 00:10:15,510 at du er en intelligent fyr, 145 00:10:15,510 --> 00:10:17,510 men du kan ikke bare komme inn her 146 00:10:17,510 --> 00:10:19,520 med denne typen CV og forvente å få en jobb. 147 00:10:19,520 --> 00:10:21,510 Herr White, jeg vet jeg mangler erfaring, 148 00:10:21,510 --> 00:10:23,500 men jeg er en god skribent og en hardtarbeidende-- 149 00:10:23,500 --> 00:10:24,500 Kent.. 150 00:10:24,510 --> 00:10:28,010 ...jeg har bare ingenting til deg, gutt. 151 00:10:28,510 --> 00:10:30,500 Vel, takk, herr. 152 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Jeg setter pris på at du tok deg tid til å se meg. 153 00:10:32,500 --> 00:10:34,496 Å, ja. 154 00:10:34,520 --> 00:10:38,020 Takk. 155 00:10:40,510 --> 00:10:43,476 Å. 156 00:10:43,500 --> 00:10:47,000 Ååh. 157 00:10:52,510 --> 00:10:54,500 Vil du at jeg skal overføre deg penger? 158 00:10:54,500 --> 00:10:56,510 - 'Nei, jeg har det bra.' - Hvordan gikk intervjuet? 159 00:10:56,520 --> 00:10:58,500 'Mm, ikke så bra.' 160 00:10:58,510 --> 00:10:59,520 'Men noe vil dukke opp, er jeg sikker på.' 161 00:10:59,520 --> 00:11:01,510 Ja, jeg tror jeg bør overføre deg litt penger. 162 00:11:01,510 --> 00:11:03,500 Jeg har det bra, pappa. 163 00:11:03,500 --> 00:11:04,510 'Skal du fortsatt hjem på fredag?' 164 00:11:04,510 --> 00:11:06,476 Og gå glipp av hjemmelaget mat? 165 00:11:06,500 --> 00:11:08,510 Hvilken hjemmelaget mat? Jeg har ikke hatt et hjemmelaget måltid-- 166 00:11:08,510 --> 00:11:11,476 Clark, du er forsiktig, ikke sant? 167 00:11:11,500 --> 00:11:13,510 Jada, bortsett fra busshendelsen i morges, men det-- 168 00:11:13,510 --> 00:11:14,510 Busshendelse? 169 00:11:14,510 --> 00:11:16,510 Metropolis er ikke ødemarken, vet du. 170 00:11:16,510 --> 00:11:19,500 'Folk i byen er alltid ute etter å tjene en rask slant.' 171 00:11:19,500 --> 00:11:20,510 Hvis de finner ut om deg, vil de putte deg 172 00:11:20,520 --> 00:11:22,500 på et laboratorium-- 173 00:11:22,500 --> 00:11:23,510 Og dissekere meg som en frosk. 174 00:11:23,510 --> 00:11:25,510 Jeg vet, pappa. 175 00:11:25,510 --> 00:11:26,510 Tro meg, jeg prøver mitt beste 176 00:11:26,520 --> 00:11:29,476 for å være som alle andre her. 177 00:11:29,500 --> 00:11:31,510 Vel, jeg sender deg de pengene i kveld. 178 00:11:31,520 --> 00:11:35,510 Pappa, jeg betaler deg tilbake. Jeg lover. 179 00:11:35,510 --> 00:11:37,500 'Ok, jeg snakker med dere snart.' 180 00:11:37,510 --> 00:11:41,010 Ha det, kjære. 181 00:13:37,500 --> 00:13:40,486 Lucy? 182 00:13:40,510 --> 00:13:41,520 Er du hjemme? 183 00:13:41,520 --> 00:13:44,496 'Hei, søss.' 184 00:13:44,520 --> 00:13:46,500 Jeg trodde du skulle ut i kveld. 185 00:13:46,510 --> 00:13:48,500 Å, jeg må jobbe. Jeg kan ikke. 186 00:13:48,510 --> 00:13:49,510 Ikke begynn. 187 00:13:49,510 --> 00:13:50,520 Fant du en ledsager 188 00:13:50,520 --> 00:13:53,476 til Lex Luthors hvit orkidé-ball ennå? 189 00:13:53,500 --> 00:13:54,510 Nei, det gjorde jeg ikke. 190 00:13:54,510 --> 00:13:57,476 Lois, det er i morgen kveld. 191 00:13:57,500 --> 00:13:58,510 Hva med Mitchell? Jeg trodde du likte ham. 192 00:13:58,510 --> 00:14:00,510 Mitchell er en hypokonder. 193 00:14:00,510 --> 00:14:02,500 De kan ikke alle være dårlige, Lois. 194 00:14:02,500 --> 00:14:04,500 De kan ikke alle være kjedelige eller dumme. 195 00:14:04,500 --> 00:14:05,500 Hva venter du på? 196 00:14:05,510 --> 00:14:07,500 Greit. Jeg spør Mitchell om å ta meg med. 197 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 Jeg snakker ikke bare om ballet, Lois. 198 00:14:09,500 --> 00:14:10,510 Du må komme deg mer ut. 199 00:14:10,510 --> 00:14:13,500 Kan du slutte? Herregud, du høres ut som pappa. 200 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 Jeg er bare 26. 201 00:14:14,510 --> 00:14:17,476 Tjueseks i dag, trettiseks i morgen. 202 00:14:17,500 --> 00:14:20,500 Og jeg vet hvorfor tannlegen Alan aldri ringte deg tilbake. 203 00:14:20,500 --> 00:14:23,500 Dra ham med på det seminar for kvinner i journalistikk? 204 00:14:23,500 --> 00:14:25,510 Svake menn og de kloke kvinnene som elsker dem? 205 00:14:25,520 --> 00:14:27,510 Du må slutte å skremme dem bort, Lois. 206 00:14:27,510 --> 00:14:30,510 Du må slutte å være så smart hele tiden, så intens. 207 00:14:30,510 --> 00:14:33,510 Jeg er bare meg selv, og hvis de ikke er mann nok 208 00:14:33,510 --> 00:14:37,010 til å takle det, da får jeg vel bare vente på en som er det. 209 00:14:37,500 --> 00:14:39,476 Jeg hater å se deg sitte hjemme. 210 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Jeg er ute masse. Jeg har dater. 211 00:14:41,500 --> 00:14:42,510 Du har intervjuer. 212 00:14:42,510 --> 00:14:44,510 Det er ikke det samme. 213 00:14:44,520 --> 00:14:47,486 Lois... 214 00:14:47,510 --> 00:14:51,010 ...jeg vil bare at du skal møte en super fyr. 215 00:15:19,500 --> 00:15:22,500 Gwendolyn, har du tatt din avgjørelse? 216 00:15:22,500 --> 00:15:24,510 'Greit, du vinner.' 217 00:15:24,520 --> 00:15:27,500 'Jeg holder mitt løfte.' 218 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 I kveld er kroppen min din. 219 00:15:30,510 --> 00:15:32,510 Men mitt hjerte... 220 00:15:32,510 --> 00:15:36,010 ...mitt hjerte slår kun for én mann. 221 00:15:44,500 --> 00:15:48,000 Åh... 222 00:15:59,510 --> 00:16:02,500 Behold teateret på dette stedet! 223 00:16:02,500 --> 00:16:04,510 Vi trenger ingen parkeringsplass. 224 00:16:04,510 --> 00:16:06,510 Behold teateret på dette stedet. 225 00:16:06,510 --> 00:16:09,510 Vi trenger ingen parkeringsplass. 226 00:16:09,510 --> 00:16:11,520 Behold teateret på dette stedet. 227 00:16:11,520 --> 00:16:14,510 Vi trenger ingen parkeringsplass. 228 00:16:14,510 --> 00:16:16,510 Hvor er Beatrice? Bea? 229 00:16:16,520 --> 00:16:20,500 Vi trenger ingen parkeringsplass. 230 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Bea? 231 00:16:22,500 --> 00:16:24,510 - Vi trenger ingen parkeringsplass. - Bea? 232 00:16:24,510 --> 00:16:26,476 Bea? 233 00:16:26,500 --> 00:16:27,500 Behold teateret på dette stedet. 234 00:16:27,510 --> 00:16:29,510 Vi trenger ingen parkeringsplass. 235 00:16:29,510 --> 00:16:34,500 Behold teateret på dette stedet. Vi trenger ingen parkeringsplass. 236 00:16:34,500 --> 00:16:37,500 Behold teateret på dette stedet. 237 00:16:37,500 --> 00:16:39,520 Etter høstens mørke død 238 00:16:39,520 --> 00:16:43,020 og den kalde, karrige vinteren... 239 00:16:44,500 --> 00:16:48,500 ...å, som jeg ønsker at denne steinen kunne tas fra mitt hjerte. 240 00:16:51,500 --> 00:16:54,500 'Pass på, folkens. Vi kommer.' 241 00:16:54,500 --> 00:16:56,510 Opp med kranen. 242 00:16:56,510 --> 00:16:59,476 Ok, Bill. 243 00:16:59,500 --> 00:17:01,500 Start den. 244 00:17:01,500 --> 00:17:05,000 'Dere ødelegger nabolaget!' 245 00:17:22,510 --> 00:17:26,500 Å, for min barndoms dager 246 00:17:26,500 --> 00:17:28,510 den gang min sjel var ren. 247 00:17:28,520 --> 00:17:31,520 'Jeg sov her på dette barnerommet.' 248 00:17:31,520 --> 00:17:35,510 'Jeg så ut på frukthagen fra dette rommet.' 249 00:17:35,510 --> 00:17:40,510 Og hver morgen våknet jeg med slik glede i mitt hjerte. 250 00:17:40,510 --> 00:17:45,500 Min frukthage er akkurat som den var da, ingenting er annerledes. 251 00:17:45,510 --> 00:17:49,010 Alt sammen, alt sammen kledd i hvitt 252 00:17:49,500 --> 00:17:53,000 min nydelige frukthage. 253 00:17:56,510 --> 00:17:57,520 'Hvem er der?' 254 00:17:57,520 --> 00:18:00,510 Bare... en fan. 255 00:18:00,510 --> 00:18:04,010 Jeg drar ikke, ikke før jeg er ferdig. 256 00:18:04,520 --> 00:18:07,510 Greit. Har du noe imot at jeg ser på? 257 00:18:07,510 --> 00:18:08,520 'Jeg har alltid elsket dette stykket.' 258 00:18:08,520 --> 00:18:10,500 Kjenner du det? 259 00:18:10,500 --> 00:18:11,510 'Kirsebærhagen'. 260 00:18:11,510 --> 00:18:13,500 Anton Tsjekhov. 261 00:18:13,500 --> 00:18:16,500 - Hans beste, synes du ikke? - Absolutt. 262 00:18:16,500 --> 00:18:20,000 De forstår ikke, teateret er mer enn 263 00:18:20,500 --> 00:18:22,510 murstein og mørtel. 264 00:18:22,510 --> 00:18:24,510 Det er drama og lidenskap 265 00:18:24,510 --> 00:18:28,010 og mystikk og komedie og liv. 266 00:18:29,510 --> 00:18:31,510 Ikke få meg til å dra. 267 00:18:31,510 --> 00:18:34,476 Jeg er ikke klar. 268 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 Vi har litt tid. 269 00:18:36,500 --> 00:18:40,510 Du forstår. Jeg vil bare si farvel. 270 00:18:43,510 --> 00:18:48,500 'Alt kledd i hvitt, min nydelige frukthage.' 271 00:19:03,510 --> 00:19:06,510 <i>'Beatrice var 18 da hun debuterte.</i> 272 00:19:06,510 --> 00:19:08,500 <i>'Warren G. Harding var president.</i> 273 00:19:08,510 --> 00:19:10,500 <i>'Den ukjente soldat ble gravlagt på Arlington</i> 274 00:19:10,510 --> 00:19:13,510 <i>'og Babe Ruth ble solgt til Yankees.</i> 275 00:19:13,510 --> 00:19:16,476 <i>'Hun kom for å si farvel, som vi alle må</i> 276 00:19:16,500 --> 00:19:19,510 'til fortiden og til et liv og et sted' 277 00:19:19,520 --> 00:19:24,510 som snart bare ville eksistere... i et bittersøtt minne.' 278 00:19:24,510 --> 00:19:27,486 Glatt. 279 00:19:27,510 --> 00:19:30,500 Eh, ja, hvis du liker sånt. 280 00:19:30,500 --> 00:19:32,500 'Du vet, Kent, det er bare én egenskap' 281 00:19:32,500 --> 00:19:35,500 jeg verdsetter mer enn erfaring, og det er initiativ. 282 00:19:35,500 --> 00:19:38,500 Clark Kent, velkommen til 'Daily Planet'. 283 00:19:38,500 --> 00:19:39,520 Å, ops. 284 00:19:39,520 --> 00:19:41,510 'Å, nei, romfergen brenner!' 285 00:19:41,510 --> 00:19:43,510 - 'Det er på TV nå.' - 'Fort, slå på!' 286 00:19:43,510 --> 00:19:46,476 - 'La oss ta en titt.' - 'Lois, kom hit!' 287 00:19:46,500 --> 00:19:49,500 'Denne raskt utviklende historien, vi har en reporter på stedet.' 288 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 'Og vi prøver å opprette kontakt' 289 00:19:51,500 --> 00:19:54,510 'med Carmen Alvarado. Eh, hører du meg?' 290 00:19:54,520 --> 00:19:57,476 'Hun er på utskytningsrampen akkurat nå. Carmen?' 291 00:19:57,500 --> 00:19:59,476 Det du nettopp har sett, det vi har sett her 292 00:19:59,500 --> 00:20:02,476 en forferdelig tragedie utfolder seg. Det ser ut til å være noe... 293 00:20:02,500 --> 00:20:04,510 Jeg visste det var noe i Platts historie. Jeg visste det. 294 00:20:04,510 --> 00:20:06,510 Nå, Lois, bare fordi en gal manns spådom 295 00:20:06,510 --> 00:20:09,500 ble sann, betyr det ikke at det er en konspirasjon 296 00:20:09,500 --> 00:20:11,510 'for å sabotere hele romprogrammet.' 297 00:20:11,510 --> 00:20:14,500 Men med over 100 kolonister som skal opp 298 00:20:14,500 --> 00:20:18,000 i neste oppskytning, er du villig til å ta den sjansen? 299 00:20:23,520 --> 00:20:26,500 Jeg trenger en arbeidsgruppe. Jeg kan ikke dekke denne historien alene. 300 00:20:26,510 --> 00:20:27,510 Du kan få Jimmy. 301 00:20:27,520 --> 00:20:29,500 Sjef, vi snakker om romprogrammet. 302 00:20:29,510 --> 00:20:31,500 Ok. Ta Kent. 303 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 - Kent? - Kent. 304 00:20:32,510 --> 00:20:33,510 - Hva med Meyerson? - Han er opptatt. 305 00:20:33,520 --> 00:20:35,500 - Burns? - Budapest. 306 00:20:35,500 --> 00:20:37,500 - Glem Kent. - Nei, nei. Han er en god mann. 307 00:20:37,500 --> 00:20:40,500 Kent er en amatør fra Smallville. Jeg kunne ikke ha funnet på det navnet. 308 00:20:40,500 --> 00:20:42,510 Kent eller ingen. 309 00:20:42,510 --> 00:20:43,520 Greit. 310 00:20:43,520 --> 00:20:47,020 Ikke si at jeg ikke er en lagspiller. 311 00:20:49,520 --> 00:20:53,500 - La oss dra. - Sett i gang. Gjør det, da! 312 00:20:53,510 --> 00:20:54,510 Kan jeg spørre hvor vi skal? 313 00:20:54,510 --> 00:20:56,476 For å intervjue Samuel Platt. 314 00:20:56,500 --> 00:20:57,510 Han er overbevist om at budbringeren ble sabotert. 315 00:20:57,520 --> 00:20:59,500 Jeg skal briefe deg på veien. 316 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 Og la oss få noe klart. 317 00:21:00,510 --> 00:21:01,510 Jeg jobbet ikke ræva av meg 318 00:21:01,510 --> 00:21:03,500 for å bli en undersøkende journalist 319 00:21:03,500 --> 00:21:04,510 for 'Daily Planet' 320 00:21:04,510 --> 00:21:06,510 bare for å passe på en amatør fra ingensteds. 321 00:21:06,510 --> 00:21:08,500 Og en annen ting. 322 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 Du jobber ikke med meg. Du jobber for meg. 323 00:21:10,500 --> 00:21:12,500 Jeg bestemmer. Jeg stiller spørsmålene. 324 00:21:12,500 --> 00:21:14,510 Du er nederst. Jeg er øverst. 325 00:21:14,520 --> 00:21:16,510 Og sånn liker jeg det. 326 00:21:16,510 --> 00:21:18,510 <i>Forstår du?</i> 327 00:21:18,510 --> 00:21:20,500 Du liker å være øverst. 328 00:21:20,500 --> 00:21:22,486 Skjønner. 329 00:21:22,510 --> 00:21:23,520 Ikke press meg, Kent. 330 00:21:23,520 --> 00:21:27,020 Du er langt utenfor din liga. 331 00:21:50,510 --> 00:21:53,476 Dr. Platt? 332 00:21:53,500 --> 00:21:57,000 Dr. Platt, det er Lois Lane. 333 00:22:00,510 --> 00:22:02,500 Og de sa at jeg var gal. 334 00:22:02,500 --> 00:22:04,510 Men ville ikke du vært det etter narkotikaen? 335 00:22:04,510 --> 00:22:06,500 Jeg mener, du vet at de dopet meg ned 336 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 etter at jeg leverte rapporten min til Dr. Baines. 337 00:22:08,500 --> 00:22:10,510 Dr. Platt, hvordan kunne budbringeren ha blitt sabotert? 338 00:22:10,510 --> 00:22:12,520 For å omgå sikkerheten, du.. 339 00:22:12,520 --> 00:22:14,510 Med mindre ordrene kom fra høyt oppe. 340 00:22:14,510 --> 00:22:17,500 Vel, ser du, under ekstreme temperaturforhold 341 00:22:17,500 --> 00:22:20,500 var partikkelisolatorene i fare for å slå seg av. 342 00:22:20,500 --> 00:22:24,500 Så for å forhindre dette, installerte vi varmeenheter. 343 00:22:24,500 --> 00:22:27,476 Men da jeg brøt meg inn i et av de forbudte laboratoriene 344 00:22:27,500 --> 00:22:30,500 oppdaget jeg at varmeenhetene var blitt erstattet 345 00:22:30,500 --> 00:22:32,500 av kjølesystemer. 346 00:22:32,500 --> 00:22:34,500 For å fryse ionpartiklene? 347 00:22:34,510 --> 00:22:36,520 Selvfølgelig. Og så gasser. 348 00:22:36,520 --> 00:22:38,510 Og budbringeren ville eksplodere. 349 00:22:38,510 --> 00:22:40,510 - Jeg mener, det står alt i rapporten min. - 'Hvilken rapport?' 350 00:22:40,510 --> 00:22:42,510 Vel, rapporten jeg ga til Dr. Baines. 351 00:22:42,510 --> 00:22:44,500 Har du en kopi av denne rapporten? 352 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 Ha! 353 00:22:45,500 --> 00:22:46,510 Hva slags forsker ville jeg vært 354 00:22:46,510 --> 00:22:50,010 hvis jeg ikke tok vare på rapporter? 355 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 Eh, Dr. Platt, kanskje du kunne 356 00:22:55,500 --> 00:22:56,510 samle rapporten din en annen gang. 357 00:22:56,510 --> 00:23:00,010 Jeg skal få noen til å komme og hente den. 358 00:23:01,520 --> 00:23:04,500 Min kone. 359 00:23:04,500 --> 00:23:06,510 Vi planla å bo sammen på Prometheus. 360 00:23:06,520 --> 00:23:09,510 - Hvor er familien din nå? - Borte.. 361 00:23:09,510 --> 00:23:11,510 De dro da jeg.. 362 00:23:11,510 --> 00:23:15,010 Vel, det er best sånn. 363 00:23:15,520 --> 00:23:19,510 Dr. Platt, hvem ville sabotere 364 00:23:19,520 --> 00:23:22,510 Romstasjon Prometheus? 365 00:23:22,510 --> 00:23:25,500 Jeg vet ikke. 366 00:23:25,510 --> 00:23:28,500 Ser du, mikrogravitasjonslaboratoriet på Prometheus 367 00:23:28,500 --> 00:23:30,510 kunne være nøkkelen til å kurere hundrevis av sykdommer 368 00:23:30,520 --> 00:23:32,510 'her på jorden.' 369 00:23:32,520 --> 00:23:35,510 I et nullgravitasjonsmiljø 370 00:23:35,510 --> 00:23:40,500 kan vi faktisk skille proteinene som danner virus. 371 00:23:40,500 --> 00:23:44,510 Og så mange barn med lammende sykdommer.. 372 00:23:44,520 --> 00:23:49,510 ...min datter.. vi kunne kurere dem. 373 00:23:54,500 --> 00:23:58,000 Jeg tror du og jeg burde besøke Dr. Baines. 374 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 'Morris Sykes fra sporingssektoren' 375 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 'skal melde seg i rom 135.' 376 00:24:07,510 --> 00:24:10,510 Naturligvis er vi alle fortsatt i sjokk. 377 00:24:10,510 --> 00:24:12,510 Jeg antar jeg ikke trenger å fortelle deg for en katastrofe 378 00:24:12,510 --> 00:24:14,500 denne eksplosjonen var. 379 00:24:14,500 --> 00:24:17,510 Kaptein Laderman var en av våre beste. 380 00:24:17,510 --> 00:24:20,476 Hans tre barn, hans kone Anna. 381 00:24:20,500 --> 00:24:22,510 Dr. Baines, hva blir gjort for å etterforske 382 00:24:22,510 --> 00:24:23,510 årsaken til eksplosjonen? 383 00:24:23,510 --> 00:24:25,476 Vel, vi vil ikke vite noe 384 00:24:25,500 --> 00:24:26,510 før vi har undersøkt det brente vraket. 385 00:24:26,510 --> 00:24:28,500 'Vi er i ferd med å flytte det til en hangar' 386 00:24:28,510 --> 00:24:29,510 'akkurat nå for inspeksjon.' 387 00:24:29,510 --> 00:24:31,500 Kan vi ta en titt på det? 388 00:24:31,500 --> 00:24:34,500 Beklager. Ingen presse tillatt. 389 00:24:34,510 --> 00:24:38,010 Ingen unntak? 390 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 391 00:24:40,510 --> 00:24:43,486 Flott. 392 00:24:43,510 --> 00:24:47,510 Eh... angående Dr. Samuel Platt-- 393 00:24:47,510 --> 00:24:49,510 Åh, jeg har filen hans her. 394 00:24:49,510 --> 00:24:51,510 Eh.. 395 00:24:51,510 --> 00:24:53,520 ...et skikkelig talenttap. 396 00:24:53,520 --> 00:24:56,510 Det virker som byggingen av romstasjonen og skilsmissen hans 397 00:24:56,510 --> 00:24:57,510 endelig tok knekken på ham. 398 00:24:57,510 --> 00:25:00,500 Han begynte å drikke, ta narkotika. 399 00:25:00,500 --> 00:25:02,500 Det gikk fra vondt til verre. 400 00:25:02,510 --> 00:25:04,500 'Vi beholdt ham så lenge vi kunne' 401 00:25:04,500 --> 00:25:07,476 men da han satte fyr på et av laboratoriene 402 00:25:07,500 --> 00:25:09,510 vi måtte la ham gå. 403 00:25:09,510 --> 00:25:12,500 Dr. Platt sa han sendte en rapport til deg. 404 00:25:12,500 --> 00:25:15,476 Noe om kjøleenheter installert for å-- 405 00:25:15,500 --> 00:25:19,510 Kjølemidler, nei, jeg husker ingen rapport. 406 00:25:19,510 --> 00:25:21,476 Jeg kan sjekke mine notater. 407 00:25:21,500 --> 00:25:22,510 Kan du? 408 00:25:22,510 --> 00:25:26,500 Og, eh... ringe oss? 409 00:25:26,500 --> 00:25:27,510 Selvfølgelig. 410 00:25:27,510 --> 00:25:29,510 Hjelper gjerne. 411 00:25:29,510 --> 00:25:33,500 Si fra om jeg kan være til mer hjelp. 412 00:25:33,500 --> 00:25:37,000 Takk. 413 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 Hun virket samarbeidsvillig. 414 00:25:40,500 --> 00:25:41,510 Jeg stoler ikke på henne. 415 00:25:41,510 --> 00:25:43,510 Veldig attraktiv. 416 00:25:43,510 --> 00:25:44,510 Ung for en kvinne i hennes posisjon. 417 00:25:44,520 --> 00:25:46,510 - Typisk. - Hva? 418 00:25:46,510 --> 00:25:48,500 Det er en typisk mannlig respons. 419 00:25:48,510 --> 00:25:50,510 Lois, stol på meg. Jeg er ikke en typisk mann-- 420 00:25:50,510 --> 00:25:53,500 Nei? Bare fordi hun er pen... 421 00:25:53,500 --> 00:25:54,510 Veldig pen. 422 00:25:54,510 --> 00:25:56,510 Antar du automatisk at hun snakker sant? 423 00:25:56,510 --> 00:25:58,510 Og du antar hun ikke gjør det? 424 00:25:58,520 --> 00:26:00,510 Har alle en baktanke? 425 00:26:00,510 --> 00:26:03,500 Ingen ærlige mennesker igjen i hele verden? 426 00:26:03,500 --> 00:26:04,510 Det er ganske kynisk, Lois. 427 00:26:04,510 --> 00:26:05,510 Det er realistisk, Clark. 428 00:26:05,520 --> 00:26:08,486 Jeg går i det minste ikke gjennom livet skuffet. 429 00:26:08,510 --> 00:26:10,476 Vi har forskjellige seksjoner, akkurat som 430 00:26:10,500 --> 00:26:11,500 avisen har forskjellige seksjoner. 431 00:26:11,500 --> 00:26:12,520 Samfunn, sport, underholdning. 432 00:26:12,520 --> 00:26:16,020 Kom hit. 433 00:26:18,510 --> 00:26:20,500 Hvem er den nye tight end-en? 434 00:26:20,500 --> 00:26:24,500 Hvorfor kaster du ikke ditt vanlige framoverpasning og finner ut? 435 00:26:33,510 --> 00:26:35,500 Unnskyld meg, jeg... 436 00:26:35,500 --> 00:26:39,000 Catherine Grant. Cat's Corner. 437 00:26:40,500 --> 00:26:41,510 Ja, jeg har lest spalten din. 438 00:26:41,510 --> 00:26:44,510 Da går ryktet mitt foran meg. 439 00:26:44,510 --> 00:26:46,510 Blant annet. 440 00:26:46,510 --> 00:26:49,500 Jeg vet hvordan det er å være 441 00:26:49,500 --> 00:26:53,000 ny i byen, ensom. 442 00:26:53,510 --> 00:26:57,010 Jeg viser deg gjerne rundt. 443 00:26:58,520 --> 00:27:02,500 Det er veldig snilt av deg, frøken Grant. 444 00:27:03,500 --> 00:27:06,520 Cat. 445 00:27:06,520 --> 00:27:10,500 Kanskje når jeg har kommet meg til rette. 446 00:27:15,510 --> 00:27:19,010 Det er en date. 447 00:27:28,500 --> 00:27:31,486 Cat. 448 00:27:31,510 --> 00:27:34,496 Nei, Mitchell, jeg er ikke sint. 449 00:27:34,520 --> 00:27:37,510 Hvis du har snue, så har du snue. 450 00:27:37,510 --> 00:27:41,010 'Ja, det kan føre til komplikasjoner.' 451 00:27:42,500 --> 00:27:46,000 Nei, ikke ring meg. Jeg ringer deg. 452 00:28:05,510 --> 00:28:09,510 Jeg antar du ikke eier en smoking. 453 00:28:09,510 --> 00:28:12,510 Jeg kan skaffe en. Hvorfor? 454 00:28:12,510 --> 00:28:14,500 Åh. 455 00:28:14,500 --> 00:28:17,500 Vel, mannen jeg skulle på Lex Luthors ball 456 00:28:17,500 --> 00:28:20,486 med har influensa. 457 00:28:20,510 --> 00:28:23,500 Ja? 458 00:28:23,500 --> 00:28:27,000 Jeg lurte bare på om du ville... 459 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 Vil du ta hans plass eller ikke? 460 00:28:36,500 --> 00:28:38,500 Takk uansett, Lois. 461 00:28:38,500 --> 00:28:41,500 Men jeg tenkte å legge meg tidlig i kveld. 462 00:28:41,500 --> 00:28:42,510 Er du gal? 463 00:28:42,510 --> 00:28:44,510 Dette er sesongens sosiale begivenhet. 464 00:28:44,510 --> 00:28:46,510 Alle som er noen, kommer til å være der. 465 00:28:46,520 --> 00:28:48,500 'Og du vil legge deg tidlig?' 466 00:28:48,510 --> 00:28:52,010 Så... er dette en date? 467 00:28:52,510 --> 00:28:54,500 Date? 468 00:28:54,500 --> 00:28:55,510 Åh... 469 00:28:55,510 --> 00:28:58,510 Du mener som i Kansas, hvor du møter foreldrene mine, 470 00:28:58,520 --> 00:29:00,500 og så prøver du å gi meg et sugemerke 471 00:29:00,500 --> 00:29:02,500 på den tomme tomten bak meieriet? 472 00:29:02,500 --> 00:29:04,510 Nei, dette er ikke en date. 473 00:29:04,510 --> 00:29:05,510 Dette er business. 474 00:29:05,520 --> 00:29:07,510 Jeg skal få det første en-til-en-intervjuet 475 00:29:07,520 --> 00:29:09,510 med Lex Luthor, om det så tar livet av meg-- 476 00:29:09,510 --> 00:29:12,476 Ok. 477 00:29:12,500 --> 00:29:14,486 Bra. 478 00:29:14,510 --> 00:29:18,010 Jeg ser deg der. 479 00:29:18,500 --> 00:29:22,000 Ni. 480 00:29:22,500 --> 00:29:26,000 Ok. 481 00:29:43,510 --> 00:29:47,010 Hei, kompis, har du en dollar? 482 00:29:57,500 --> 00:29:59,500 Åh, ho, ho. 483 00:29:59,500 --> 00:30:03,000 Du må være en slags engel, bror. 484 00:30:12,510 --> 00:30:16,010 En slags... engel. 485 00:30:45,510 --> 00:30:47,510 Middagen var flott, mamma. Takk. 486 00:30:47,510 --> 00:30:48,510 Takk, kjære. 487 00:30:48,520 --> 00:30:52,020 Mer enn jeg får i disse dager. 488 00:30:52,500 --> 00:30:56,000 Moren din er nå kunstner. 489 00:30:56,510 --> 00:30:59,500 Jeg kaller det for mye, for tidlig, 490 00:30:59,500 --> 00:31:01,510 torturert hjerte, avtagende måne. 491 00:31:01,510 --> 00:31:03,510 Hva synes du, for intellektuelt? 492 00:31:03,510 --> 00:31:06,510 Nei, nei, det er, det er... 493 00:31:06,510 --> 00:31:09,500 ...det er veldig fantasifullt. 494 00:31:09,500 --> 00:31:10,500 Jada. 495 00:31:10,510 --> 00:31:12,500 Så, fortell meg mer om denne kvinnen 496 00:31:12,500 --> 00:31:14,510 du skal på Lex Luthors ball med. 497 00:31:14,520 --> 00:31:17,500 Lois er... 498 00:31:17,500 --> 00:31:19,510 Vel, hun er komplisert, 499 00:31:19,520 --> 00:31:22,510 dominerende, kompromissløs, 500 00:31:22,510 --> 00:31:26,010 sta... 501 00:31:26,500 --> 00:31:28,510 ...briljant... 502 00:31:28,510 --> 00:31:30,500 Vi er ikke sammen. 503 00:31:30,500 --> 00:31:32,510 Det er jobb. 504 00:31:32,510 --> 00:31:35,476 Jada. 505 00:31:35,500 --> 00:31:37,500 Takk for at du sydde jakka mi, mamma. 506 00:31:37,500 --> 00:31:38,510 Bare hyggelig, vennen. 507 00:31:38,510 --> 00:31:41,500 Det tordenværet over Cleveland var brutalt. 508 00:31:41,500 --> 00:31:42,510 Kanskje du burde ta en annen rute. 509 00:31:42,510 --> 00:31:46,010 Vi ses neste uke, vennen. Jeg elsker deg. Pass på deg selv. 510 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 Jeg glemmer hvor vakkert det er her. 511 00:31:51,500 --> 00:31:53,476 De eneste stjernene du ser i Metropolis 512 00:31:53,500 --> 00:31:54,510 kjører rundt i limousiner. 513 00:31:54,520 --> 00:31:58,520 Du er den som ville ha rotteracet. 514 00:31:59,500 --> 00:32:00,510 Jeg kunne ikke bodd der. 515 00:32:00,520 --> 00:32:03,510 Ikke et minutt. 516 00:32:03,510 --> 00:32:07,520 Det er noe med byen, tempoet ... 517 00:32:07,520 --> 00:32:10,500 ...alle som skal et sted. 518 00:32:10,500 --> 00:32:14,000 Utålmodig ... som deg. 519 00:32:15,510 --> 00:32:18,476 Vel ... 520 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 ...jeg antar du endelig har funnet din plass. 521 00:32:20,510 --> 00:32:24,010 Slutt å bo ut av den gamle kofferten. 522 00:32:24,510 --> 00:32:28,010 Jeg håper det, pappa. 523 00:32:28,510 --> 00:32:31,510 Å være i Metropolis, jobbe på 'Planet' 524 00:32:31,510 --> 00:32:32,520 det er en drøm som går i oppfyllelse, men-- 525 00:32:32,520 --> 00:32:35,510 Men du føler fortsatt at du ikke passer inn. 526 00:32:35,510 --> 00:32:39,010 Det gjør jeg ikke. Jeg passer ikke inn. 527 00:32:43,500 --> 00:32:46,510 'Jeg må kontrollere meg selv hele tiden' 528 00:32:46,510 --> 00:32:49,500 aldri bruke kreftene mine, fordi jeg ikke vil sette på spill 529 00:32:49,500 --> 00:32:51,500 sjansen min til å leve et normalt liv. 530 00:32:51,510 --> 00:32:53,500 Hva enn det betyr. 531 00:32:53,500 --> 00:32:57,510 Bare ... å være menneskelig, som deg og mamma. 532 00:32:59,500 --> 00:33:01,500 Leve, jobbe 533 00:33:01,500 --> 00:33:04,500 møte noen, stifte familie. 534 00:33:04,500 --> 00:33:09,500 Clark, vi vet ikke om det er mulig. 535 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 'Og du kan ikke risikere at noen finner ut om deg.' 536 00:33:11,500 --> 00:33:13,500 Hvis de visste du kom fra en annen planet-- 537 00:33:13,500 --> 00:33:16,500 Men jeg kan ikke gjemme meg for alltid, pappa. 538 00:33:16,510 --> 00:33:20,500 Det må være en måte jeg kan være Clark Kent på 539 00:33:20,500 --> 00:33:24,000 og fortsatt bruke det jeg har fått til å gjøre noe godt. 540 00:33:33,510 --> 00:33:37,010 Du finner en vei, gutten min. Du finner en vei. 541 00:33:43,510 --> 00:33:46,500 Har du noen gang møtt ham, Lex Luthor? 542 00:33:46,500 --> 00:33:49,510 Nei, men jeg har lest alle fem av hans uautoriserte biografier. 543 00:33:49,510 --> 00:33:52,500 'Fra fattig til rik', 'Feil side av sporet' 544 00:33:52,500 --> 00:33:54,510 'Selvskapt milliardær', eier dusinvis av selskaper 545 00:33:54,510 --> 00:33:57,510 sysselsetter tusenvis av mennesker, Årets mann, hvert år 546 00:33:57,510 --> 00:34:01,500 har en finger med i hvert ... spill 547 00:34:01,500 --> 00:34:02,510 men viser seg sjelden offentlig. 548 00:34:02,510 --> 00:34:04,500 Han vil ikke gi personlige intervjuer. 549 00:34:04,510 --> 00:34:06,500 Hei, der er han. 550 00:34:06,510 --> 00:34:08,500 God kveld. Hyggelig å se deg. 551 00:34:08,500 --> 00:34:10,510 Hei. God kveld. 552 00:34:10,510 --> 00:34:13,476 'God kveld. Hvordan har du det? God kveld.' 553 00:34:13,500 --> 00:34:14,510 <i>Assalamualaikum.</i> 554 00:34:14,510 --> 00:34:17,500 Du var på telefonen min i morges. 555 00:34:17,500 --> 00:34:19,476 Harry, gratulerer med biografien. 556 00:34:19,500 --> 00:34:21,500 'Jeg likte den lederartikkelen om ozonlaget.' 557 00:34:21,500 --> 00:34:23,510 'Senator Washington, hei, hvordan har du det?' 558 00:34:23,510 --> 00:34:27,010 Mine herrer. 559 00:34:31,510 --> 00:34:35,010 Lex Luthor. 560 00:34:35,510 --> 00:34:39,010 Hvorfor har du ikke returnert samtalene mine? 561 00:34:40,500 --> 00:34:44,000 Mine herrer. 562 00:34:44,510 --> 00:34:48,010 Lois Lane, 'Daily Planet'. 563 00:34:48,500 --> 00:34:50,510 Vel, jeg kan forsikre deg om at jeg vil ... 564 00:34:50,510 --> 00:34:52,510 ...aldri gjøre den feilen igjen. 565 00:34:52,510 --> 00:34:56,010 Hun er noe, ikke sant? 566 00:34:57,500 --> 00:34:59,500 Clark? 567 00:34:59,500 --> 00:35:02,486 'Clark?' 568 00:35:02,510 --> 00:35:05,500 Eh, ja. Kremt. 569 00:35:05,500 --> 00:35:08,486 Hun er n-noe. 570 00:35:08,510 --> 00:35:10,520 Jeg håper du tilgir meg for å være så dristig. 571 00:35:10,520 --> 00:35:12,520 Men dristighet er en egenskap jeg finner veldig attraktiv 572 00:35:12,520 --> 00:35:16,020 hos en kvinne, frøken Lane. 573 00:35:17,500 --> 00:35:18,510 Vel, takk. 574 00:35:18,520 --> 00:35:20,510 Uhm, uansett, herr Luthor, jeg ville-- 575 00:35:20,510 --> 00:35:23,476 Lex. 576 00:35:23,500 --> 00:35:25,486 Lex. 577 00:35:25,510 --> 00:35:27,510 Jeg vet at du er nølende med å gi intervjuer-- 578 00:35:27,510 --> 00:35:29,510 Vel, du kan forstå, en mann i min posisjon. 579 00:35:29,510 --> 00:35:33,010 Jeg ville ikke bli misforstått. 580 00:35:33,500 --> 00:35:36,510 Jeg har hatt en eller to dårlige opplevelser med mediene. 581 00:35:36,510 --> 00:35:39,500 Men ikke med meg. 582 00:35:39,500 --> 00:35:43,500 Så hvorfor gjør vi det ikke til ... middag? 583 00:35:44,500 --> 00:35:48,000 Har du noe imot om jeg bryter inn? 584 00:35:48,500 --> 00:35:51,500 Uhm, Lex, dette er Clark Kent. 585 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 Clark jobber på 'Planet'. 586 00:35:52,500 --> 00:35:54,476 En fornøyelse. 587 00:35:54,500 --> 00:35:57,486 Senere. 588 00:35:57,510 --> 00:35:58,520 Clark, din idiot. 589 00:35:58,520 --> 00:36:01,500 Det har tatt meg et år å komme så nær. 590 00:36:01,500 --> 00:36:02,510 Hva, så nær? 591 00:36:02,510 --> 00:36:04,500 Ugh, jeg ville trodd squaredans 592 00:36:04,500 --> 00:36:06,500 var mer din stil. 593 00:36:06,500 --> 00:36:08,476 Faktisk lærte jeg av en nigeriansk prinsesse 594 00:36:08,500 --> 00:36:09,510 som studerte selskapsdans i England. 595 00:36:09,510 --> 00:36:11,510 Virkelig? Så fascinerende. 596 00:36:11,510 --> 00:36:15,010 Hvor skal du? 597 00:36:18,510 --> 00:36:21,510 Lois, hva gjør du? 598 00:36:21,510 --> 00:36:25,010 Er reporter. Du burde prøve det en gang. 599 00:36:32,520 --> 00:36:36,020 Lois, du kan ikke komme inn ... 600 00:36:39,510 --> 00:36:43,010 'Bare se deg rundt.' 601 00:37:07,510 --> 00:37:10,476 Makedonsk. 602 00:37:10,500 --> 00:37:12,510 Det tilhørte Aleksander den store, 603 00:37:12,510 --> 00:37:14,510 'en briljant taktiker'. 604 00:37:14,510 --> 00:37:17,500 Aleksanders strategi var enkel. 605 00:37:17,510 --> 00:37:21,010 Ta alltid høyden. 606 00:37:21,510 --> 00:37:23,500 Det var med dette sverdet han beseiret... 607 00:37:23,500 --> 00:37:26,510 Dareios den tredje, og ble utropt til konge av Asia. 608 00:37:26,510 --> 00:37:29,500 De overrasker meg, herr Kent. 609 00:37:29,500 --> 00:37:32,486 Jeg blir ikke ofte overrasket. 610 00:37:32,510 --> 00:37:35,500 Jeg håper De ikke har noe imot at vi ser oss rundt. 611 00:37:35,500 --> 00:37:39,000 De har et vakkert hjem, Lex. 612 00:37:39,510 --> 00:37:43,010 Har De sett utsikten herfra? 613 00:37:50,500 --> 00:37:53,500 Metropolis' høyeste bygning. 614 00:37:53,500 --> 00:37:55,510 Jeg må innrømme at jeg elsker det faktum at alle i byen 615 00:37:55,510 --> 00:37:59,010 må se opp for å se meg. 616 00:37:59,500 --> 00:38:01,476 Men la oss gå tilbake til festen. Jeg tror De vil finne 617 00:38:01,500 --> 00:38:05,000 at min kunngjøring vil interessere Dem. 618 00:38:05,500 --> 00:38:09,000 Etter Dem. 619 00:38:18,520 --> 00:38:20,520 Mine damer og herrer! 620 00:38:20,520 --> 00:38:24,500 Ærede gjester, mine venner. 621 00:38:25,510 --> 00:38:28,510 Vi har kommet hit i kveld for en god sak. 622 00:38:28,510 --> 00:38:30,500 Takket være Deres generøsitet 623 00:38:30,500 --> 00:38:32,500 vil Luthor-hjemmet for hjemløse barn 624 00:38:32,500 --> 00:38:36,000 snart bli en realitet. 625 00:38:36,520 --> 00:38:38,476 'Takk!' 626 00:38:38,500 --> 00:38:39,510 Som De vet, har jeg viet meg 627 00:38:39,520 --> 00:38:41,500 til å forbedre livskvaliteten 628 00:38:41,500 --> 00:38:43,510 for innbyggerne i Metropolis. 629 00:38:43,510 --> 00:38:47,500 I kveld vil jeg gå lenger. 630 00:38:47,500 --> 00:38:49,500 'Nå er det min triste forståelse' 631 00:38:49,500 --> 00:38:51,510 at nasjonenes kongress har til hensikt å kansellere 632 00:38:51,510 --> 00:38:55,010 romstasjonen Prometheus. 633 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 'Bortsett fra fortjeneste, de potensielle fordelene' 634 00:38:57,500 --> 00:38:59,510 som et nullgravitasjonslaboratorium kunne bringe, 635 00:38:59,510 --> 00:39:01,520 viktigst av alt, legemidler som kunne avslutte 636 00:39:01,520 --> 00:39:04,500 'mange lammende sykdommer her på jorden', 637 00:39:04,500 --> 00:39:08,000 må ikke gå tapt for innbyggerne på denne planeten. 638 00:39:08,500 --> 00:39:09,510 Derfor har jeg besluttet å forplikte 639 00:39:09,510 --> 00:39:12,520 min totale økonomiske støtte til byggingen 640 00:39:12,520 --> 00:39:15,510 av et privateid romlaboratorium. 641 00:39:15,510 --> 00:39:18,500 Jeg har sendt inn mitt forslag til Nasjonenes Kongress, 642 00:39:18,500 --> 00:39:20,476 og jeg venter på deres avgjørelse. 643 00:39:20,500 --> 00:39:22,510 'Mine damer og herrer, jeg presenterer' 644 00:39:22,510 --> 00:39:26,010 Romstasjon Luthor. 645 00:39:27,500 --> 00:39:29,500 Kom nærmere. Ikke vær sjenerte. 646 00:39:29,510 --> 00:39:33,510 La øynene Deres fryde seg over et ingeniørkunstverk. 647 00:39:33,510 --> 00:39:38,500 Et veiskilt til en ny æra av vitenskapelig fremskritt. 648 00:39:38,500 --> 00:39:42,500 Et flaggskip som seiler inn i det nye århundret. 649 00:39:42,500 --> 00:39:45,510 Min gave til menneskehetens fremtid 650 00:39:45,510 --> 00:39:48,510 og til jordens barn. 651 00:39:48,510 --> 00:39:51,476 Bravo! 652 00:39:51,500 --> 00:39:55,000 Bravo. 653 00:41:43,500 --> 00:41:45,510 Er det alt for i kveld, sir? 654 00:41:45,510 --> 00:41:48,476 Ja, Asabi, takk. 655 00:41:48,500 --> 00:41:49,510 Det er alt. 656 00:41:49,510 --> 00:41:53,010 Gjerne, sir. 657 00:42:17,500 --> 00:42:18,510 God morgen, Lois. 658 00:42:18,510 --> 00:42:20,510 Kanskje for deg. Jeg har holdt på i timevis. 659 00:42:20,510 --> 00:42:21,520 Jeg dro tilbake til EPRAD. 660 00:42:21,520 --> 00:42:23,500 Jeg fulgte lastebilen med vraket 661 00:42:23,500 --> 00:42:24,510 til budbringeren der inne. 662 00:42:24,520 --> 00:42:26,500 Han tok det inn i denne hangaren. 663 00:42:26,510 --> 00:42:30,010 Jeg prøvde å komme inn, men vennen din, doktor Baines, kastet meg ut. 664 00:42:30,510 --> 00:42:33,476 Hei! Det er en mann der nede! 665 00:42:33,500 --> 00:42:35,510 Ring brannvesenet! 666 00:42:35,510 --> 00:42:36,510 'Vi trenger hjelp!' 667 00:42:36,520 --> 00:42:38,500 'Ok, ok, trekk dere tilbake. Trekk dere tilbake.' 668 00:42:38,500 --> 00:42:41,510 'Greit? Hvor er brannvesenet?' 669 00:42:41,510 --> 00:42:43,520 'Folkens, trekk dere tilbake. Trekk dere tilbake.' 670 00:42:43,520 --> 00:42:46,500 'Trekk dere tilbake! Det er en mann der nede!' 671 00:42:46,500 --> 00:42:47,510 Trekk dere tilbake, trekk dere tilbake, ok? 672 00:42:47,520 --> 00:42:51,020 Trekk dere tilbake. Få disse folkene tilbake. 673 00:42:51,510 --> 00:42:54,500 Ok, ok. Jeg har deg, jeg har deg. Du er i orden. 674 00:42:54,500 --> 00:42:57,510 Ok, ok, ok, ok, ok. Er du i orden? 675 00:42:57,510 --> 00:42:59,476 - 'Er du ok?' - 'Ja.' 676 00:42:59,500 --> 00:43:00,520 Er du sikker på at du er ok? 677 00:43:00,520 --> 00:43:03,500 Den mannen, den mannen reddet meg. 678 00:43:03,500 --> 00:43:05,500 - Hva? - Den mannen. 679 00:43:05,500 --> 00:43:07,500 Åh. Han dro meg ut. 680 00:43:07,500 --> 00:43:08,510 - La meg se, ok. - 'Han dro meg ut.' 681 00:43:08,510 --> 00:43:10,510 - Ok, ok. - Han er delirisk. 682 00:43:10,510 --> 00:43:12,500 Åpenbart. 683 00:43:12,500 --> 00:43:13,510 Se på deg. Du er et rot. 684 00:43:13,510 --> 00:43:17,010 Fra nå av, gjør som meg. Ta med et klesskift på jobb. 685 00:43:19,510 --> 00:43:21,510 - Hei, C.K. - Hei. 686 00:43:21,510 --> 00:43:23,500 - Hold den heis.. - Hvor skal du? 687 00:43:23,500 --> 00:43:24,520 Lois sendte meg for å hente den rapporten fra Platt. 688 00:43:24,520 --> 00:43:26,510 Han ringte i morges og sa han håpet vi kunne lese den. 689 00:43:26,520 --> 00:43:28,500 Hun ba meg også ta en kopi 690 00:43:28,500 --> 00:43:31,510 over til vennene mine på STAR Labs for å analysere. 691 00:43:31,510 --> 00:43:32,520 Hva skjedde med dressen din? 692 00:43:32,520 --> 00:43:36,020 Åh, ikke spør. Vi ses senere. 693 00:43:38,500 --> 00:43:40,500 God morgen, kjekken. 694 00:43:40,500 --> 00:43:43,500 Åh, hei, Cat. Eh, hvis du vil unnskylde meg-- 695 00:43:43,510 --> 00:43:47,500 Nei, jeg tror ikke jeg vil unnskylde deg. 696 00:43:47,500 --> 00:43:49,510 Jeg har spurt deg om å spise middag med meg to ganger. 697 00:43:49,520 --> 00:43:53,500 Det er to ganger mer enn jeg noensinne har måttet spørre 698 00:43:53,500 --> 00:43:56,500 noen mann om å gjøre noe. 699 00:43:56,500 --> 00:43:58,510 Jeg beklager. Jeg har vært veldig travel. 700 00:43:58,510 --> 00:44:01,476 - Lois og jeg, vi-- - Mm. 701 00:44:01,500 --> 00:44:05,500 Stakkars Lois... bare jobb og ingen personlighet. 702 00:44:06,510 --> 00:44:09,520 Kan vi utsette den middagen? 703 00:44:09,520 --> 00:44:13,020 Javisst, men... 704 00:44:14,500 --> 00:44:16,520 ...ikke vent for lenge. 705 00:44:16,520 --> 00:44:20,020 Ok. 706 00:44:21,520 --> 00:44:23,500 Mm. 707 00:44:23,500 --> 00:44:27,000 Jeg elsker når de er vanskelige å få. 708 00:44:31,500 --> 00:44:35,000 Kattelur? 709 00:44:35,510 --> 00:44:36,510 Noe? 710 00:44:36,510 --> 00:44:38,500 Jeg må ha ringt 50 tidligere ansatte 711 00:44:38,500 --> 00:44:40,510 som jobbet hos EPRAD samtidig som Platt. 712 00:44:40,510 --> 00:44:42,510 Ingen av dem snakker. Jeg vet ikke. 713 00:44:42,510 --> 00:44:45,496 Kanskje det ikke er noe å snakke om. 714 00:44:45,520 --> 00:44:47,510 Så, hva gjør vi nå? 715 00:44:47,520 --> 00:44:50,510 Først setter vi sammen Platts rapport, 716 00:44:50,520 --> 00:44:52,500 hvis det er mulig. 717 00:44:52,500 --> 00:44:54,500 Så prøver vi å finne ut hvordan vi kan bevise 718 00:44:54,500 --> 00:44:57,500 at dr. Baines fikk en kopi, og om det er skriftlig bevis 719 00:44:57,500 --> 00:45:00,510 på at Platt fant kjøleenheter og Baines ignorerte det. 720 00:45:00,510 --> 00:45:04,010 Jeg håper du ikke har middagsplaner. 721 00:45:05,500 --> 00:45:09,000 Jeg er helt din. 722 00:45:14,520 --> 00:45:18,020 Det er gjort. Budet er i hangaren. 723 00:45:18,500 --> 00:45:19,510 'Jeg visste at jeg kunne overlate alt' 724 00:45:19,510 --> 00:45:23,010 i dine kapable hender. 725 00:45:24,500 --> 00:45:26,476 Og hva gjør han her? 726 00:45:26,500 --> 00:45:27,510 Jeg har et ærend han skal utføre. 727 00:45:27,520 --> 00:45:29,500 Platt må ties, 728 00:45:29,500 --> 00:45:31,510 og de reporterne Clark Kent og Lois Lane 729 00:45:31,510 --> 00:45:33,500 blir også et problem. 730 00:45:33,500 --> 00:45:34,510 Lois Lane var der i morges. 731 00:45:34,510 --> 00:45:36,500 Fulgt lastebilen til hangaren. 732 00:45:36,500 --> 00:45:37,510 Greit, du gjør hva du vil med Platt. 733 00:45:37,510 --> 00:45:41,010 La reporterne være min sak. 734 00:45:45,500 --> 00:45:46,510 Si meg, Lex, 735 00:45:46,510 --> 00:45:49,500 har du en spesiell interesse for de reporterne? 736 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Clark Kent, for eksempel? 737 00:45:51,500 --> 00:45:53,510 Kent er ingenting. Han er en pyse. 738 00:45:53,510 --> 00:45:55,510 Og Lois Lane? 739 00:45:55,510 --> 00:45:57,500 Vel, hun er en veldig talentfull ung kvinne. 740 00:45:57,510 --> 00:45:59,510 Jeg kan ha bruk for henne. 741 00:45:59,510 --> 00:46:03,510 Dessverre er hun kanskje ikke så lett å forføre. 742 00:46:03,510 --> 00:46:06,496 Som meg? 743 00:46:06,520 --> 00:46:09,476 Har jeg forført deg? 744 00:46:09,500 --> 00:46:12,500 Jeg trodde det var du som forførte meg. 745 00:46:12,500 --> 00:46:14,520 Jeg advarer deg. 746 00:46:14,520 --> 00:46:16,510 Hold deg unna henne. 747 00:46:16,510 --> 00:46:20,500 Antoinette, du kjenner meg, kanskje litt for godt. 748 00:46:20,500 --> 00:46:23,486 Du vet jeg ikke liker trusler. 749 00:46:23,510 --> 00:46:26,476 Jeg bryr meg ikke. 750 00:46:26,500 --> 00:46:27,520 Alt vi har jobbet for, vi er så nære, 751 00:46:27,520 --> 00:46:31,520 og jeg vil ikke la henne forstyrre. 752 00:46:32,500 --> 00:46:34,510 Og du vet hva jeg er i stand til. 753 00:46:34,510 --> 00:46:36,510 Ja, det gjør jeg. 754 00:46:36,510 --> 00:46:40,010 Og det er en del av tiltrekningen. 755 00:46:53,510 --> 00:46:57,510 Dette er umulig. Ingenting stemmer, ingen datoer. 756 00:46:57,510 --> 00:46:59,510 Vi kommer aldri til å komme gjennom dette. 757 00:46:59,510 --> 00:47:01,520 Åh, og jeg er skrubbsulten! 758 00:47:01,520 --> 00:47:05,510 Jeg skulle ønske jeg visste om god kinesisk take-away. 759 00:47:05,520 --> 00:47:07,500 Jeg vet om et sted, 760 00:47:07,510 --> 00:47:09,500 og jeg er straks tilbake. 761 00:47:09,500 --> 00:47:11,476 Vil du ikke vite hva jeg vil ha? 762 00:47:11,500 --> 00:47:15,000 'Nei. Jeg tar med et utvalg.' 763 00:47:43,500 --> 00:47:44,510 Det var raskt. 764 00:47:44,510 --> 00:47:46,520 'Jeg tok en snarvei.' 765 00:47:46,520 --> 00:47:50,020 Det er fortsatt varmt. 766 00:47:50,500 --> 00:47:54,000 Åh! 767 00:47:54,500 --> 00:47:55,510 Mm... 768 00:47:55,510 --> 00:47:58,510 Åh, dette er himmelsk! 769 00:47:58,520 --> 00:48:02,020 Mm. 770 00:48:08,510 --> 00:48:12,010 Det er på kinesisk. 771 00:48:13,500 --> 00:48:14,520 Åh, ikke fortell meg at du leser... 772 00:48:14,520 --> 00:48:18,020 'En god hest er som et familiemedlem.' 773 00:48:19,510 --> 00:48:21,476 Jeg hater det. 774 00:48:21,500 --> 00:48:25,000 Det er ikke en spådom. 775 00:48:26,510 --> 00:48:30,010 Du er en merkelig en, Clark Kent. 776 00:48:30,500 --> 00:48:31,510 Er jeg? 777 00:48:31,510 --> 00:48:34,520 Ja, men jeg tror jeg har skjønt deg. 778 00:48:34,520 --> 00:48:38,020 - Virkelig? - Mm-hm. 779 00:48:38,500 --> 00:48:39,500 Det tok deg ikke lang tid. 780 00:48:39,510 --> 00:48:41,510 Vel, det er min jobb 781 00:48:41,510 --> 00:48:45,010 å se forbi det ytre. 782 00:48:47,510 --> 00:48:50,476 Ikke forelsk deg i meg, bondegutt. 783 00:48:50,500 --> 00:48:51,510 Jeg har ikke tid til det. 784 00:48:51,510 --> 00:48:53,510 Kom igjen. La oss finne Platt. 785 00:48:53,510 --> 00:48:57,010 'Kanskje han kan hjelpe oss å tyde dette.' 786 00:49:13,510 --> 00:49:16,500 Lois, Lois, la meg se først. 787 00:49:16,500 --> 00:49:17,520 Ikke vær dum. Jeg har sett alt. 788 00:49:17,520 --> 00:49:21,020 Krig, kriminalitet, hungersnød. 789 00:49:28,520 --> 00:49:32,020 Dr. Platt? 790 00:49:37,500 --> 00:49:39,510 Vent. Vent. 791 00:49:39,510 --> 00:49:43,010 Se på vannet. 792 00:50:06,520 --> 00:50:10,020 Herregud! 793 00:50:15,520 --> 00:50:17,510 Selvmord? Det er latterlig! 794 00:50:17,510 --> 00:50:19,500 Han har prøvd det før. 795 00:50:19,500 --> 00:50:22,500 Ingen tegn til innbrudd. Ingen tegn til kamp. 796 00:50:22,500 --> 00:50:23,510 Ingen så noen komme inn eller ut. 797 00:50:23,510 --> 00:50:26,500 Vi var på nippet til å bevise at teorien hans... 798 00:50:26,500 --> 00:50:27,510 At noe han jobbet med var riktig. 799 00:50:27,510 --> 00:50:28,510 Det er bare ingen måte... 800 00:50:28,510 --> 00:50:30,500 Hvis en mann skal grille seg selv, 801 00:50:30,500 --> 00:50:32,500 burde han bruke saus. 802 00:50:32,500 --> 00:50:34,510 Mannen het Samuel Platt. 803 00:50:34,510 --> 00:50:36,510 'Han var genial, en vitenskapsmann' 804 00:50:36,510 --> 00:50:39,476 og en som brydde seg om andre. 805 00:50:39,500 --> 00:50:40,500 Under omstendighetene tror jeg ikke 806 00:50:40,510 --> 00:50:44,010 den slags humor er passende. 807 00:50:44,500 --> 00:50:45,510 Beklager, kompis. 808 00:50:45,510 --> 00:50:48,476 Jeg er virkelig lei meg. 809 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Går det bra? 810 00:50:49,500 --> 00:50:52,500 Vi burde ha visst. Vi burde ha beskyttet ham. 811 00:50:52,500 --> 00:50:53,500 Hvordan? 812 00:50:53,500 --> 00:50:54,520 Jeg vet ikke, men vi burde ha gjort noe. 813 00:50:54,520 --> 00:50:57,500 Hør, Clark, alt vi kan gjøre nå 814 00:50:57,510 --> 00:50:59,510 er å prøve å bevise at han hadde rett. 815 00:50:59,510 --> 00:51:02,500 Vi har mye å gjøre. 816 00:51:02,500 --> 00:51:04,500 Klokken er bare halv seks. 817 00:51:04,500 --> 00:51:05,510 Hvorfor prøver vi ikke å få noen timers søvn 818 00:51:05,510 --> 00:51:09,010 og jeg kommer innom deg rundt klokken 9, ok? 819 00:51:11,510 --> 00:51:14,476 Jeg kan ikke noe for det, mamma. Jeg føler meg ansvarlig. 820 00:51:14,500 --> 00:51:16,476 Hvis du kunne ha hjulpet ham, ville du ha gjort det. 821 00:51:16,500 --> 00:51:18,500 Clark, hva er dette med en arbeider 822 00:51:18,500 --> 00:51:20,500 fanget i en eksplosjon nede i et kumlokk? 823 00:51:20,500 --> 00:51:22,500 Moren din fortalte meg at han kjente deg igjen. 824 00:51:22,500 --> 00:51:23,520 Pappa, arbeideren var helt borte. 825 00:51:23,520 --> 00:51:26,500 Ingen trodde ham da han pekte på meg. 826 00:51:26,500 --> 00:51:28,476 En av disse dagene kommer du til å gjøre et av dine stunt 827 00:51:28,500 --> 00:51:29,510 og en galning med et videokamera kommer til å-- 828 00:51:29,520 --> 00:51:31,500 'Hva ville du at han skulle gjøre, Jonathan?' 829 00:51:31,500 --> 00:51:35,000 Vil du bare at han skal la mannen dø? 830 00:51:35,510 --> 00:51:37,476 Så, hvordan holder klærne dine? Du-- 831 00:51:37,500 --> 00:51:38,500 Ikke skift tema. 832 00:51:38,500 --> 00:51:40,510 Hør, jeg har tenkt på dette. 833 00:51:40,510 --> 00:51:42,500 Kanskje det er en gal idé 834 00:51:42,500 --> 00:51:43,510 men, mamma, hvordan er symaskinen din? 835 00:51:43,510 --> 00:51:45,500 - 'Virker den fortsatt?' - Jeg tror det. 836 00:51:45,500 --> 00:51:47,510 Vel, jeg har en tjeneste å be om. 837 00:51:47,510 --> 00:51:51,010 Jeg tror jeg trenger en slags drakt. 838 00:51:51,520 --> 00:51:53,500 Drakt? 839 00:51:53,500 --> 00:51:54,520 Vel, du vet, som en forkledning jeg kunne ha på meg 840 00:51:54,520 --> 00:51:58,020 når slike eksplosjoner skjer, kunne jeg.. 841 00:51:58,510 --> 00:52:01,476 Ah! Mamma, jeg må gå, Lois er her. 842 00:52:01,500 --> 00:52:04,476 Å. Lois igjen, ja? 843 00:52:04,500 --> 00:52:08,000 Ha det. 844 00:52:13,500 --> 00:52:16,476 Jeg sa klokken 9. Jeg trodde du skulle være naken. 845 00:52:16,500 --> 00:52:18,476 Klar. 846 00:52:18,500 --> 00:52:22,000 Jeg var i telefonen. Jeg er ute om et øyeblikk. 847 00:52:59,510 --> 00:53:03,010 Vi burde dra nå. 848 00:53:03,500 --> 00:53:05,500 Så forklar meg noe. 849 00:53:05,500 --> 00:53:07,476 Du spiser som en 8-åring 850 00:53:07,500 --> 00:53:09,510 og du ser ut som Mr. Hardbody. 851 00:53:09,510 --> 00:53:13,010 Hva er hemmeligheten din, og kan jeg få den? 852 00:53:19,500 --> 00:53:21,476 Men Henderson, hvis det var kontusjoner 853 00:53:21,500 --> 00:53:22,500 på Dr. Platts hode, da kunne han ha-- 854 00:53:22,500 --> 00:53:23,500 'Ufullstendig.' 855 00:53:23,510 --> 00:53:25,500 'Han kunne ha fått dem forrige uke.' 856 00:53:25,500 --> 00:53:26,510 'Jeg beklager, men obduksjonsresultatet' 857 00:53:26,510 --> 00:53:28,500 'kommer til å vise selvmord.' 858 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Dette er ikke over. Jeg ringer deg tilbake. 859 00:53:30,500 --> 00:53:34,000 Lois. 860 00:53:35,500 --> 00:53:36,500 Hvem er det? 861 00:53:36,500 --> 00:53:39,486 Det er fru Platt og datteren hennes Amy. 862 00:53:39,510 --> 00:53:42,510 Mamma, jeg skulle vært hos Susan nå. 863 00:53:42,510 --> 00:53:44,500 Ok, kjære. 864 00:53:44,500 --> 00:53:46,510 Ta kåpen min og vent der borte 865 00:53:46,520 --> 00:53:48,500 ved heisen på meg, ok? 866 00:53:48,500 --> 00:53:52,000 - Ok. Ha det. - 'Unnskyld meg.' 867 00:53:56,510 --> 00:53:58,500 Jeg, eh.. 868 00:53:58,500 --> 00:54:00,510 Jeg har ikke fortalt henne det ennå. 869 00:54:00,510 --> 00:54:04,500 Du skjønner, alt vi jobbet for var for Amy. 870 00:54:04,500 --> 00:54:07,500 Romlaboratoriet Prometheus var det eneste håpet og nå-- 871 00:54:07,500 --> 00:54:09,510 Fru Platt, da du og Amy forlot mannen din-- 872 00:54:09,510 --> 00:54:11,476 Nei. 873 00:54:11,500 --> 00:54:13,510 Vi forlot ham aldri. Han fikk oss til å dra. 874 00:54:13,510 --> 00:54:16,520 Han var sikker på at de kom til å komme etter ham. 875 00:54:16,520 --> 00:54:19,500 Han var redd for at Amy og jeg skulle bli skadet 876 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 så han sendte oss bort. 877 00:54:21,500 --> 00:54:23,500 Har du noen anelse om hvem som kan ha-- 878 00:54:23,500 --> 00:54:25,500 Alt jeg vet er at Samuel visste 879 00:54:25,500 --> 00:54:26,520 at Prometheus ble sabotert 880 00:54:26,520 --> 00:54:29,500 og den kunnskapen tok livet av ham. 881 00:54:29,510 --> 00:54:32,500 Vær så snill... hjelp meg. 882 00:54:32,500 --> 00:54:33,510 Ikke la datteren hans vokse opp 883 00:54:33,520 --> 00:54:36,500 og tro at faren hennes begikk selvmord. 884 00:54:36,500 --> 00:54:39,476 Vi skal prøve. Vi lover. 885 00:54:39,500 --> 00:54:43,000 Takk. 886 00:54:44,510 --> 00:54:47,500 'Vi avbryter vårt ordinære program' 887 00:54:47,500 --> 00:54:48,520 'for å gi deg denne spesialrapporten' 888 00:54:48,520 --> 00:54:52,020 'fra Nasjonenes Kongress.' 889 00:54:52,500 --> 00:54:53,500 Jeg er glad for å kunngjøre 890 00:54:53,510 --> 00:54:55,510 at vi enstemmig har besluttet 891 00:54:55,520 --> 00:54:58,520 at romstasjonen Prometheus vil fortsette. 892 00:54:58,520 --> 00:55:01,500 'Hva med Lex Luthors forslag?' 893 00:55:01,500 --> 00:55:04,500 'Dette organet ønsker å uttrykke vår dypeste takknemlighet' 894 00:55:04,500 --> 00:55:08,500 til Mr. Lex Luthor for hans generøse tilbud 895 00:55:08,500 --> 00:55:10,500 men det er vår faste overbevisning 896 00:55:10,510 --> 00:55:12,510 at romstasjonen bør fortsette 897 00:55:12,510 --> 00:55:14,510 'som opprinnelig planlagt.' 898 00:55:14,510 --> 00:55:18,520 Et prosjekt dedikert til globalt samarbeid 899 00:55:19,500 --> 00:55:22,510 for vitenskapens fremskritt. 900 00:55:22,510 --> 00:55:26,010 'Kolonistenes oppskyting planlagt for neste uke' 901 00:55:26,500 --> 00:55:28,476 'vil fortsette som planlagt.' 902 00:55:28,500 --> 00:55:30,500 'Rakettene vil også ha med seg' 903 00:55:30,500 --> 00:55:32,510 'en ekstra framdriftsmodul.' 904 00:55:32,510 --> 00:55:35,510 Skulle det oppstå alvorlige problemer, 905 00:55:35,510 --> 00:55:38,510 blir vi nødt til å avlyse. 906 00:55:38,520 --> 00:55:41,500 Vi regner ikke med det. 907 00:55:41,510 --> 00:55:43,510 Vi regner med suksess. 908 00:55:43,510 --> 00:55:45,510 Så jeg ga STAR Labs doktor Platts rapport. 909 00:55:45,520 --> 00:55:47,500 De gjenskapte oppskytningen i et hologram. 910 00:55:47,500 --> 00:55:48,510 Det var veldig glatt. 911 00:55:48,510 --> 00:55:51,476 De konkluderte med at Platts teori stemte. 912 00:55:51,500 --> 00:55:52,510 Det var bevisst sabotasje, 913 00:55:52,520 --> 00:55:55,500 og transporteksplosjonen var ingen ulykke. 914 00:55:55,500 --> 00:55:58,486 Gratulerer. 915 00:55:58,510 --> 00:56:00,500 Han hadde rett. Platt hadde rett. 916 00:56:00,500 --> 00:56:01,510 Nå kan vi skrive historien. 917 00:56:01,510 --> 00:56:02,520 - Jeg kan skrive historien. - Med min hjelp. 918 00:56:02,520 --> 00:56:04,510 Med din hjelp, og hvis vi kan overbevise folk om at det var 919 00:56:04,510 --> 00:56:06,476 sabotasje og hvem som sto bak det-- 920 00:56:06,500 --> 00:56:10,000 - Vi kan stoppe dem. - Herregud! 921 00:56:12,500 --> 00:56:14,510 Hvorfor spiser vi ikke middag? 922 00:56:14,510 --> 00:56:18,010 - Jeg vet ikke. - Vi burde feire. 923 00:56:18,510 --> 00:56:22,010 - Greit. Middag. - Greit. 924 00:56:24,500 --> 00:56:25,510 Vent litt. Hva snakker jeg om? 925 00:56:25,520 --> 00:56:29,500 Jeg kan ikke. Jeg har planer i kveld. 926 00:56:29,500 --> 00:56:31,486 Luthor? 927 00:56:31,510 --> 00:56:33,500 Ja. 928 00:56:33,500 --> 00:56:35,500 Si meg, hvor langt er du villig til å gå 929 00:56:35,500 --> 00:56:36,510 for å få dette intervjuet? 930 00:56:36,510 --> 00:56:38,476 Ikke at det angår deg, 931 00:56:38,500 --> 00:56:40,500 men som jeg sa, dette er business. 932 00:56:40,500 --> 00:56:41,510 Hva er problemet ditt, egentlig? 933 00:56:41,520 --> 00:56:43,500 Du har hatt en flis i skulderen 934 00:56:43,500 --> 00:56:44,510 siden den dagen jeg møtte deg. 935 00:56:44,510 --> 00:56:45,510 Du mislikte det faktum-- 936 00:56:45,510 --> 00:56:47,476 Perry tvang på meg en uerfaren-- 937 00:56:47,500 --> 00:56:48,510 - Snobb. - Hva? 938 00:56:48,510 --> 00:56:51,500 Du er en snobb, Lois. 939 00:56:51,500 --> 00:56:52,510 Vel, fra Herr Grønne bukser, 940 00:56:52,520 --> 00:56:55,496 det er virkelig... 941 00:56:55,520 --> 00:56:57,510 Jeg lever etter tre regler... 942 00:56:57,510 --> 00:56:59,500 Jeg involverer meg aldri i historiene mine. 943 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Jeg lar aldri noen komme først, 944 00:57:01,500 --> 00:57:04,500 og jeg sover aldri med noen jeg jobber med. 945 00:57:04,500 --> 00:57:08,000 Dette er business. 946 00:57:11,510 --> 00:57:15,010 Moren og faren din døde begge da du var 14, stemmer det? 947 00:57:16,520 --> 00:57:20,500 Hvorfor sender jeg ikke bare en biografi fra kontoret mitt? 948 00:57:20,500 --> 00:57:21,520 Fordi jeg ikke vil ha standardversjonen. 949 00:57:21,520 --> 00:57:25,020 Jeg vil vite hvem den virkelige Lex Luthor er. 950 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 Hva driver deg? 951 00:57:26,500 --> 00:57:28,510 Hva streber du etter? 952 00:57:28,510 --> 00:57:29,510 Hva vil du ha? 953 00:57:29,510 --> 00:57:33,010 Glede. Jakten på glede. 954 00:57:33,500 --> 00:57:35,500 - Hmm. - Overrasker det deg? 955 00:57:35,500 --> 00:57:37,510 Jeg ville ha gjettet at du ville si makt. 956 00:57:37,520 --> 00:57:40,500 Makt er et middel, ikke et mål. 957 00:57:40,500 --> 00:57:42,500 Du overtok ditt første store selskap 958 00:57:42,500 --> 00:57:44,476 da du var 21. 959 00:57:44,500 --> 00:57:46,500 Det gikk rykter om at oppkjøpet var tvungent. 960 00:57:46,500 --> 00:57:48,500 'Er det sant at styret var--' 961 00:57:48,500 --> 00:57:49,520 Var ikke maten etter din smak? 962 00:57:49,520 --> 00:57:52,500 Den var deilig. 963 00:57:52,500 --> 00:57:53,500 Det er bare det at når jeg jobber, så-- 964 00:57:53,500 --> 00:57:55,510 Bare jobb og ingen lek. 965 00:57:55,520 --> 00:57:58,500 Er det ditt motto, Lois Lane? 966 00:57:58,500 --> 00:57:59,510 Jeg tror ikke vi burde-- 967 00:57:59,510 --> 00:58:02,510 Hvorfor nyter vi ikke bare kvelden, 968 00:58:02,510 --> 00:58:05,500 nyter hverandre? 969 00:58:05,500 --> 00:58:08,510 Slipp deg løs, løsne slipset. 970 00:58:08,510 --> 00:58:10,500 Jeg har ikke på meg slips. 971 00:58:10,510 --> 00:58:13,510 Men du er så anspent her. 972 00:58:13,510 --> 00:58:15,510 Hvorfor ikke bare... 973 00:58:15,510 --> 00:58:18,500 '...slippe forsvaret ned?' 974 00:58:18,500 --> 00:58:19,510 Jeg tror du har misforstått 975 00:58:19,510 --> 00:58:23,010 denne middagen, Lex. 976 00:58:23,500 --> 00:58:25,476 Jeg håper du ikke tror vi er her 977 00:58:25,500 --> 00:58:27,500 bare fordi du er en... 978 00:58:27,500 --> 00:58:29,476 Vel, en vakker ung kvinne. 979 00:58:29,500 --> 00:58:32,476 Det ville ikke snakket bra for noen av oss. 980 00:58:32,500 --> 00:58:33,520 Du vil ha et intervju, ikke sant? 981 00:58:33,520 --> 00:58:36,510 En scoop. Jeg forstår det. 982 00:58:36,520 --> 00:58:39,510 Quid pro quo. La meg fortelle deg hva jeg vil ha. 983 00:58:39,510 --> 00:58:42,476 Mitt talent i livet er ikke å tjene penger. 984 00:58:42,500 --> 00:58:45,476 Det er ikke å sjonglere selskaper. 985 00:58:45,500 --> 00:58:47,510 Det er karaktervurdering. 986 00:58:47,510 --> 00:58:49,510 'Og jeg fornemmer ting ved deg...' 987 00:58:49,520 --> 00:58:53,500 Muligheter, potensialer. 988 00:58:53,500 --> 00:58:56,476 Du har intelligensen, ånden 989 00:58:56,500 --> 00:59:00,000 og visjonen til å overskride det hverdagslige. 990 00:59:00,510 --> 00:59:02,500 'Og...' 991 00:59:02,500 --> 00:59:06,000 '...bare så det ikke er noen misforståelser...' 992 00:59:06,520 --> 00:59:10,020 ...du er vakker. 993 00:59:13,520 --> 00:59:17,020 Lex, jeg har en historie å skrive i kveld. 994 00:59:17,510 --> 00:59:21,010 Jeg burde dra. 995 00:59:21,510 --> 00:59:22,510 Ingen dessert? 996 00:59:22,520 --> 00:59:24,510 Eh, heh... 997 00:59:24,510 --> 00:59:26,500 Nei. 998 00:59:26,500 --> 00:59:29,500 - Jeg spiser aldri dessert. - Virkelig? 999 00:59:29,500 --> 00:59:33,000 Du vet ikke hva du går glipp av. 1000 01:00:24,510 --> 01:00:28,010 God natt. 1001 01:00:40,500 --> 01:00:42,476 - Ugh! - Vel? 1002 01:00:42,500 --> 01:00:44,510 Åh, jeg tabbet meg ut! Jeg fikk ikke intervjuet. 1003 01:00:44,510 --> 01:00:47,500 - Nei. Spurte han deg ut igjen? - Åh! 1004 01:00:47,500 --> 01:00:49,510 Jeg vet ikke. 1005 01:00:49,510 --> 01:00:51,476 Jeg antar det. 1006 01:00:51,500 --> 01:00:52,510 Du antar det? 1007 01:00:52,510 --> 01:00:54,500 'Jeg håper du sa ja.' 1008 01:00:54,500 --> 01:00:57,500 Lex Luthor er verdens attraktive ungkar. 1009 01:00:57,500 --> 01:01:00,520 Den rette kan være der ute. 1010 01:01:00,520 --> 01:01:03,510 Åh, kom tilbake til jorden, Lucy. 1011 01:01:03,510 --> 01:01:07,010 Dette er virkelighet vi snakker om. 1012 01:01:27,500 --> 01:01:28,520 Ok, la meg se om jeg har forstått dette riktig. 1013 01:01:28,520 --> 01:01:31,510 Nå vil du at jeg skal publisere en historie 1014 01:01:31,510 --> 01:01:35,510 som sier at Prometheus-prosjektet blir sabotert. 1015 01:01:35,510 --> 01:01:39,510 'At romfartøyet Messenger eksploderte' 1016 01:01:39,510 --> 01:01:42,500 og at transporten som frakter bomodulen 1017 01:01:42,500 --> 01:01:44,500 til romstasjonen Prometheus 1018 01:01:44,500 --> 01:01:48,500 som skal skytes opp om mindre enn tre dager 1019 01:01:48,500 --> 01:01:51,500 sannsynligvis også kommer til å eksplodere? 1020 01:01:51,500 --> 01:01:53,510 'Og all denne informasjonen' 1021 01:01:53,510 --> 01:01:56,510 'fikk du fra intervjuet med Samuel Platt.' 1022 01:01:56,510 --> 01:01:59,510 En mann som ble utestengt fra det vitenskapelige miljøet 1023 01:01:59,510 --> 01:02:03,510 gjennomgikk psykiatrisk behandling, og begikk selvmord. 1024 01:02:03,510 --> 01:02:07,500 Selv om han ble 'Sannsynligvis myrdet.' 1025 01:02:07,500 --> 01:02:10,520 Oppsummerer det det hele? 1026 01:02:10,520 --> 01:02:12,520 - Sjef-- - Harde fakta! 1027 01:02:12,520 --> 01:02:15,500 Harde fakta! Det er navnet på dette spillet. 1028 01:02:15,510 --> 01:02:19,010 Gå ut og skaff meg noen. 1029 01:02:22,500 --> 01:02:24,476 Det vi trenger er fysiske bevis. 1030 01:02:24,500 --> 01:02:25,510 Jeg ringer Dr. Baines' kontor 1031 01:02:25,510 --> 01:02:27,500 for å se om jeg får tillatelse til å opprette en uavhengig undersøkelse-- 1032 01:02:27,510 --> 01:02:29,500 Clark, Baines kommer ikke til å la deg gjøre det. 1033 01:02:29,500 --> 01:02:30,500 Hun kan være involvert. 1034 01:02:30,500 --> 01:02:31,500 Dessuten har vi ikke tid 1035 01:02:31,500 --> 01:02:32,510 til å spille etter reglene. 1036 01:02:32,510 --> 01:02:35,500 Kolonistransporten skytes opp om to dager. 1037 01:02:35,500 --> 01:02:36,510 Jeg ringer, kanskje 1038 01:02:36,510 --> 01:02:37,520 noen andre hos EPRAD vil godkjenne det. 1039 01:02:37,520 --> 01:02:40,500 Gjør det. 1040 01:02:40,500 --> 01:02:41,500 - Hvor skal du? - Ingen steder. 1041 01:02:41,510 --> 01:02:45,010 Jeg blir med. 1042 01:03:05,520 --> 01:03:08,500 Jeg antar jeg ikke trenger å påpeke dette for deg, Lois 1043 01:03:08,500 --> 01:03:10,500 men dette er farlig. 1044 01:03:10,500 --> 01:03:11,510 Greit. Du kan gå tilbake til å skrive nekrologer. 1045 01:03:11,520 --> 01:03:15,020 Jeg tar århundrets scoop helt alene. 1046 01:03:15,510 --> 01:03:18,500 Hvordan kommer vi oss inn? 1047 01:03:18,500 --> 01:03:21,500 - Det trenger vi ikke. - Hva? 1048 01:03:21,500 --> 01:03:22,520 'Jeg så dem laste Messenger-vraket' 1049 01:03:22,520 --> 01:03:24,500 på lastebilen. 1050 01:03:24,500 --> 01:03:26,510 Hele venstre side av skallet var knust. 1051 01:03:26,520 --> 01:03:29,496 Den der er ikke. 1052 01:03:29,520 --> 01:03:33,020 De jobber med et falskt skall. 1053 01:03:42,500 --> 01:03:46,000 'Dr. Langley, hovedporten, takk.' 1054 01:04:01,510 --> 01:04:03,510 Du er fantastisk. Hvor lærte du det? 1055 01:04:03,510 --> 01:04:05,476 På reformskolen. 1056 01:04:05,500 --> 01:04:09,000 Det var en urettferdig dom. 1057 01:04:12,510 --> 01:04:14,500 Vennen din Lois Lane er her. 1058 01:04:14,500 --> 01:04:15,510 Lois, dette er så kult. 1059 01:04:15,510 --> 01:04:17,510 'Jeg tror det er på tide at vi eliminerer henne.' 1060 01:04:17,510 --> 01:04:19,510 Drepe 'Daily Planet's' stjernereporter? 1061 01:04:19,510 --> 01:04:22,500 Jeg er overrasket over forslaget, Antoinette. 1062 01:04:22,500 --> 01:04:24,500 Hun mistenker meg, Lex. 1063 01:04:24,500 --> 01:04:26,476 Du sa jeg aldri skulle bli implisert. 1064 01:04:26,500 --> 01:04:29,510 Hun mangler bevis. Bevis! 1065 01:04:29,510 --> 01:04:31,510 Bevis er noen ganger alt som skiller den kriminelle 1066 01:04:31,520 --> 01:04:34,510 fra den vellykkede forretningsmannen eller -kvinnen. 1067 01:04:34,520 --> 01:04:37,510 Jeg sa jeg skulle ta meg av henne. 1068 01:04:37,510 --> 01:04:39,500 Jeg gjorde dette for deg, Lex. 1069 01:04:39,500 --> 01:04:41,500 Og du har blitt betalt veldig godt. 1070 01:04:41,500 --> 01:04:42,510 Faktisk, din siste avbetaling venter på deg 1071 01:04:42,520 --> 01:04:45,500 i helikopteret. Fortsett som planlagt. 1072 01:04:45,500 --> 01:04:49,000 Jeg lover, det blir ingen løse tråder. 1073 01:04:59,500 --> 01:05:01,510 Lois, hva forventer du å finne her? 1074 01:05:01,510 --> 01:05:05,010 Vet du i det hele tatt hvordan partikkelisolatorer ser ut? 1075 01:05:12,520 --> 01:05:16,020 Wow. Glatt. 1076 01:05:17,500 --> 01:05:18,510 Ta bilder av hver cantimeter av dette vraket. 1077 01:05:18,520 --> 01:05:20,500 Vi får dem analysert senere. 1078 01:05:20,500 --> 01:05:22,500 Så må vi bryte oss inn på Dr. Baines' kontor. 1079 01:05:22,510 --> 01:05:24,520 'Jeg er sikker på at hun lyver om den rapporten.' 1080 01:05:24,520 --> 01:05:26,500 'Jeg stolte aldri på den kvinnen' 1081 01:05:26,500 --> 01:05:28,500 'ikke fra første gang jeg møtte henne.' 1082 01:05:28,510 --> 01:05:32,010 'Måten hun så på Clark, veldig uprofesjonelt.' 1083 01:05:34,510 --> 01:05:38,010 'Jimmy?' 1084 01:05:40,500 --> 01:05:44,000 Jimmy? 1085 01:05:56,520 --> 01:05:58,500 Jimmy? 1086 01:05:58,500 --> 01:06:02,000 'Jimmy, stå opp.' 1087 01:06:19,520 --> 01:06:21,520 Veldig imponerende, Lois. 1088 01:06:21,520 --> 01:06:25,020 I disse dager må en kvinne kunne selvforsvar. 1089 01:06:30,510 --> 01:06:32,500 Ok, beklager den sene timen, folkens. 1090 01:06:32,510 --> 01:06:35,520 Det virker bare ikke som det er nok tid på dagen. 1091 01:06:35,520 --> 01:06:37,520 Hvor er Lois og Jimmy? Clark? 1092 01:06:37,520 --> 01:06:40,500 Jeg antok de ville være her. 1093 01:06:40,500 --> 01:06:43,486 Greit. Vi kan bare starte uten dem. 1094 01:06:43,510 --> 01:06:46,500 'Ok, nå..' 1095 01:06:46,500 --> 01:06:48,500 Stykket om den nylige kjønnsskifteoperasjonen 1096 01:06:48,500 --> 01:06:50,500 i kongefamilien. 1097 01:06:50,500 --> 01:06:51,520 'Jeg har liksom blandede følelser om dette.' 1098 01:06:51,520 --> 01:06:54,510 Jeg.. Kent. 1099 01:06:54,510 --> 01:06:56,500 Møtet er ikke over. 1100 01:06:56,500 --> 01:06:58,500 Det er ikke likt Lois eller Jimmy å gå glipp av et stabsmøte, sir. 1101 01:06:58,510 --> 01:07:02,010 Jeg tenkte jeg skulle ringe rundt, om det er greit. 1102 01:07:02,500 --> 01:07:03,510 For en måte å drive en bedrift på. 1103 01:07:03,510 --> 01:07:07,010 'Greit, la oss se. Hvor var... Å, ja. Ok.' 1104 01:07:21,520 --> 01:07:25,020 'Kent?' 1105 01:07:26,520 --> 01:07:28,510 Å, Kent, der er du. 1106 01:07:28,520 --> 01:07:32,020 Ja, sir. 1107 01:07:32,500 --> 01:07:34,500 De sa du var her inne. 1108 01:07:34,500 --> 01:07:38,000 - Ja, sir. - Har du ringt? 1109 01:07:38,500 --> 01:07:40,510 Jeg skulle akkurat til det, sir. 1110 01:07:40,510 --> 01:07:43,486 Å. 1111 01:07:43,510 --> 01:07:45,476 Så... 1112 01:07:45,500 --> 01:07:47,510 Leter du etter noe? 1113 01:07:47,510 --> 01:07:51,010 Nei, sir. Ikke egentlig. 1114 01:07:51,500 --> 01:07:54,476 Eh... 1115 01:07:54,500 --> 01:07:57,500 Vel, jeg antar at jeg bør dra tilbake. 1116 01:07:57,500 --> 01:07:58,510 Ja, sir. 1117 01:07:58,510 --> 01:08:00,510 Når kommer du... 1118 01:08:00,510 --> 01:08:02,520 ...ut av skapet? 1119 01:08:02,520 --> 01:08:06,020 Snart, sir. Veldig snart. 1120 01:08:23,510 --> 01:08:26,500 'Sektor 4, vennligst utveksle kommunikasjon.' 1121 01:08:26,500 --> 01:08:30,000 'Sjekk sekvens, sektor 4.' 1122 01:08:30,500 --> 01:08:31,510 'Du slipper aldri unna med dette.' 1123 01:08:31,510 --> 01:08:35,010 'Alle på "Planet" vet hvor jeg er.' 1124 01:08:44,510 --> 01:08:47,486 Slipp henne! 1125 01:08:47,510 --> 01:08:51,010 Legg ned de våpnene, ellers skal jeg... 1126 01:08:52,510 --> 01:08:54,500 Jeg skal... 1127 01:08:54,520 --> 01:08:57,496 Eller du skal hva da? 1128 01:08:57,520 --> 01:09:01,020 Eh... 1129 01:09:04,510 --> 01:09:08,010 Ingenting. 1130 01:09:08,500 --> 01:09:10,510 Jeg sa til Perry at jeg trengte en innsatsstyrke. 1131 01:09:10,510 --> 01:09:11,510 Innsatsstyrke! 1132 01:09:11,520 --> 01:09:14,500 Hva får jeg? Amatører. 1133 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 Jeg kan fortsatt ikke tro at du kom stormende inn her 1134 01:09:16,500 --> 01:09:18,500 som en 500-kilos gorilla. 1135 01:09:18,500 --> 01:09:19,510 Hvis du virkelig trodde vi var i trøbbel, 1136 01:09:19,510 --> 01:09:21,500 hvorfor tok du ikke med politiet? 1137 01:09:21,500 --> 01:09:22,520 - Se, jeg... - Ikke fortell meg. Jeg vet allerede. 1138 01:09:22,520 --> 01:09:24,510 Fordi du er som hver eneste mann i Metropolis. 1139 01:09:24,510 --> 01:09:26,510 Du har dette testosteronoverskuddet 1140 01:09:26,510 --> 01:09:29,520 som sier 'Jeg kan gjøre det selv.' Baines må drepe oss nå. 1141 01:09:29,520 --> 01:09:33,500 Jeg vet ikke hvorfor hun ikke har gjort det allerede. 1142 01:09:33,500 --> 01:09:35,476 Lois, jeg har på en eller annen måte klart å-- 1143 01:09:35,500 --> 01:09:36,510 Rotet til alt? Ikke sant. 1144 01:09:36,510 --> 01:09:38,500 Vent litt. 1145 01:09:38,500 --> 01:09:39,520 Det er ikke jeg som snek meg inn her-- 1146 01:09:39,520 --> 01:09:41,500 'Hva sier du?' 1147 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 'Sier du at dette er min feil?' 1148 01:09:43,510 --> 01:09:45,476 Jeg har i det minste motet 1149 01:09:45,500 --> 01:09:49,000 til å komme inn her og... 1150 01:09:49,500 --> 01:09:51,510 Hva sier jeg? 1151 01:09:51,510 --> 01:09:54,510 Dette er nok min feil. 1152 01:09:54,510 --> 01:09:57,476 Å, Gud. 1153 01:09:57,500 --> 01:09:59,510 Jeg-jeg-jeg gjør noen ganger ting 1154 01:09:59,510 --> 01:10:01,500 'du vet, som å hoppe i bassenget' 1155 01:10:01,500 --> 01:10:03,510 uten å sjekke vannstanden først. 1156 01:10:03,510 --> 01:10:05,476 Men... 1157 01:10:05,500 --> 01:10:07,510 Clark, det er den eneste måten jeg vet hvordan jeg skal gjøre det på 1158 01:10:07,520 --> 01:10:09,510 hvordan jeg får jobben gjort 1159 01:10:09,510 --> 01:10:11,500 for å få den respekten jeg ønsker 1160 01:10:11,500 --> 01:10:15,000 den, den jeg fortjener. 1161 01:10:15,500 --> 01:10:19,000 Husker du da jeg fortalte deg om mine tre regler? 1162 01:10:19,510 --> 01:10:21,510 Vel... 1163 01:10:21,510 --> 01:10:25,010 Jeg har brutt hver eneste en av dem. 1164 01:10:25,500 --> 01:10:27,510 Jeg klarer på en eller annen måte alltid 1165 01:10:27,510 --> 01:10:30,476 å bli involvert i historiene mine. 1166 01:10:30,500 --> 01:10:33,486 Du sov med noen på jobben? 1167 01:10:33,510 --> 01:10:36,486 Ja. 1168 01:10:36,510 --> 01:10:38,510 Det var vel ikke Jimmy? 1169 01:10:38,510 --> 01:10:40,510 Ikke vær latterlig! 1170 01:10:40,520 --> 01:10:42,500 Det var lenge siden 1171 01:10:42,500 --> 01:10:45,500 da jeg først begynte på "Daily Planet." 1172 01:10:45,500 --> 01:10:48,510 Claude. Han var fransk. 1173 01:10:48,510 --> 01:10:51,476 Jeg må ha vært forelsket i ham eller trodde jeg var det. 1174 01:10:51,500 --> 01:10:54,476 Uansett, en kveld 1175 01:10:54,500 --> 01:10:56,510 fortalte jeg ham om historien min. 1176 01:10:56,510 --> 01:11:00,500 Og neste morgen, da jeg våknet, var han borte. 1177 01:11:00,500 --> 01:11:03,510 Det var også historien min. Han vant en pris for det. 1178 01:11:03,510 --> 01:11:07,010 Takket meg ikke engang for mitt bidrag. 1179 01:11:08,510 --> 01:11:11,500 Jeg antar at når du er forelsket i noen 1180 01:11:11,500 --> 01:11:12,510 spiller det ingen rolle hvor smart du er 1181 01:11:12,510 --> 01:11:14,520 eller hvor mange regler du setter for deg selv. 1182 01:11:14,520 --> 01:11:16,520 Du er fortsatt sårbar. 1183 01:11:16,520 --> 01:11:19,510 Vi er bare mennesker. 1184 01:11:19,510 --> 01:11:21,510 Og hvilken forskjell gjør det nå uansett? 1185 01:11:21,510 --> 01:11:25,010 Vi skal bare dø. 1186 01:11:27,510 --> 01:11:29,500 Lois. 1187 01:11:29,500 --> 01:11:33,500 Du vet hva du sa om respekt? 1188 01:11:33,500 --> 01:11:37,500 Vel, jeg vil bare at du skal vite at alle på "Planet" 1189 01:11:37,500 --> 01:11:39,500 alle synes du er omtrent 1190 01:11:39,500 --> 01:11:42,510 den beste reporteren de noensinne har møtt. 1191 01:11:42,510 --> 01:11:44,500 Perry fortalte meg det den dagen jeg intervjuet. 1192 01:11:44,500 --> 01:11:45,510 Gjorde han? 1193 01:11:45,520 --> 01:11:49,020 Ja. 1194 01:11:49,520 --> 01:11:52,500 Ikke at det egentlig betyr noe 1195 01:11:52,500 --> 01:11:54,500 fra en hack fra ingensteds 1196 01:11:54,500 --> 01:11:58,500 men jeg synes du er ganske fantastisk også. 1197 01:11:58,500 --> 01:12:01,486 Å, Clark. 1198 01:12:01,510 --> 01:12:04,476 Jeg beklager... 1199 01:12:04,500 --> 01:12:06,500 For alt. 1200 01:12:06,500 --> 01:12:08,510 Jeg vet det er for sent for unnskyldninger 1201 01:12:08,510 --> 01:12:10,500 men jeg mente aldri... 1202 01:12:10,500 --> 01:12:14,000 Jeg håper du tilgir meg for fasilitetene. 1203 01:12:16,500 --> 01:12:17,510 Men igjen, 1204 01:12:17,510 --> 01:12:19,520 jeg har aldri vært en god vertinne. 1205 01:12:19,520 --> 01:12:22,500 Svar på ett spørsmål. 1206 01:12:22,500 --> 01:12:26,000 - Hvorfor? - Det er enkelt, Lois. Profitt. 1207 01:12:26,500 --> 01:12:28,510 'Verdensrommet er ikke annerledes enn noen annen ny grense.' 1208 01:12:28,510 --> 01:12:30,510 Det vil tilhøre de som kommer dit først 1209 01:12:30,510 --> 01:12:33,510 og tar over. 1210 01:12:33,510 --> 01:12:35,500 Beklager, du blir ikke her for å nyte resten 1211 01:12:35,500 --> 01:12:39,500 av kvelden, men ulykker skjer. 1212 01:12:39,500 --> 01:12:41,520 - Ulykker? - Ja. 1213 01:12:41,520 --> 01:12:46,510 Du skjønner, mens vi demonterte manøvreringssystemet, 1214 01:12:46,510 --> 01:12:50,010 'lekket monometylhydrazinet.' 1215 01:12:51,520 --> 01:12:55,500 'Og blandet seg med nitrogentetroksidet.' 1216 01:12:58,510 --> 01:13:02,500 'Dessverre drepte eksplosjonen tre nysgjerrige journalister' 1217 01:13:02,500 --> 01:13:06,000 'som ikke gadd å lese skiltet.' 1218 01:13:23,500 --> 01:13:27,000 - Clark, hvordan-- - Manglende lenke. Kom igjen. 1219 01:13:33,500 --> 01:13:37,000 Aah! 1220 01:13:49,510 --> 01:13:52,476 Hva skjedde? 1221 01:13:52,500 --> 01:13:53,510 Jeg vet ikke. 1222 01:13:53,510 --> 01:13:55,510 Jeg antar at kraften fra eksplosjonen 1223 01:13:55,510 --> 01:13:58,496 må ha ført oss hit. 1224 01:13:58,520 --> 01:14:02,020 Se! 1225 01:14:03,500 --> 01:14:07,000 Aah! 1226 01:14:10,500 --> 01:14:13,486 God natt, Antoinette. 1227 01:14:13,510 --> 01:14:17,010 Sov godt. 1228 01:14:22,510 --> 01:14:24,500 'Var du redd, Jimmy?' 1229 01:14:24,510 --> 01:14:27,510 Redd? Nei. Nei, damer. Ikke i det hele tatt. 1230 01:14:27,510 --> 01:14:30,520 Jeg var mer bekymret for det større problemet 1231 01:14:30,520 --> 01:14:32,500 med mindre vi kom oss levende ut derfra, 1232 01:14:32,510 --> 01:14:34,510 kunne kolonistoppskytingen også eksplodere. 1233 01:14:34,510 --> 01:14:36,520 Jeg snakket akkurat med bakkekontrollen på EPRAD. 1234 01:14:36,520 --> 01:14:39,476 De gikk over kolonistoppskytingsfartøyet 1235 01:14:39,500 --> 01:14:42,476 med en finkam, fant det samme kjølevæskeproblemet 1236 01:14:42,500 --> 01:14:43,510 i beskyttelsesbåndene og fikset det. 1237 01:14:43,520 --> 01:14:47,020 Oppskytingen er klar til i morgen tidlig. 1238 01:14:48,510 --> 01:14:51,510 Det er uaktuelt for deg, Lois. Ingen journalister tillatt. 1239 01:14:51,520 --> 01:14:53,500 Tenk deg at 'Daily Planet' 1240 01:14:53,500 --> 01:14:56,500 får en eksklusiv personlig beretning om å være 1241 01:14:56,500 --> 01:14:57,510 på kolonistransporten. 1242 01:14:57,510 --> 01:14:59,500 Det går ikke, Lois. 1243 01:14:59,510 --> 01:15:01,510 Greit. En annen gang, kanskje. 1244 01:15:01,520 --> 01:15:03,500 Mm-hmm. Nå, Clark.. 1245 01:15:03,500 --> 01:15:05,500 Du blir glad for å høre at Platts enke 1246 01:15:05,500 --> 01:15:07,510 'og datteren hans er tilbake om bord.' 1247 01:15:07,520 --> 01:15:11,020 Tusen takk, sir. Jeg setter pris på det. 1248 01:15:13,500 --> 01:15:15,510 Eh, Clark.. 1249 01:15:15,510 --> 01:15:17,520 Jeg bare.. Vel.. 1250 01:15:17,520 --> 01:15:20,500 Jeg ville takke deg for all hjelpen din 1251 01:15:20,500 --> 01:15:21,510 med å få oss ut derfra. 1252 01:15:21,520 --> 01:15:23,510 Jeg er glad det ordnet seg. 1253 01:15:23,510 --> 01:15:27,510 Og, eh, en annen ting. 1254 01:15:27,510 --> 01:15:28,520 Hvis du noensinne ytrer et ord 1255 01:15:28,520 --> 01:15:31,510 av noe jeg fortalte deg der inne, vil jeg benekte det-- 1256 01:15:31,510 --> 01:15:34,500 Du kan stole på meg, Lois. 1257 01:15:34,500 --> 01:15:38,000 Greit. Den har jeg hørt før. 1258 01:15:38,500 --> 01:15:42,000 'Hei, Lois, lykke til.' 1259 01:15:48,520 --> 01:15:51,476 'Alle biologiske overvåkingsenheter' 1260 01:15:51,500 --> 01:15:52,520 'skal være selvaktiverte.' 1261 01:15:52,520 --> 01:15:55,510 'Jeg viser fortsatt rødt lys i sektor 7.' 1262 01:15:55,520 --> 01:15:58,510 Vi vil informere. Vi vil informere. 1263 01:15:58,510 --> 01:16:01,500 'Oppmerksomhet, alt bakkepersonell' 1264 01:16:01,500 --> 01:16:04,500 'alle servicekjøretøy forlater inngangsområdet.' 1265 01:16:04,510 --> 01:16:07,500 Jeg vet ikke om dette kostymet, Clark. 1266 01:16:07,510 --> 01:16:09,520 Det vil fungere. Det må det. 1267 01:16:09,520 --> 01:16:11,500 Hvis jeg har en effektiv forkledning, 1268 01:16:11,500 --> 01:16:15,000 trenger jeg ikke å bekymre meg for at folk finner ut om meg. 1269 01:16:15,510 --> 01:16:19,010 Kom igjen. La oss begynne. 1270 01:17:10,510 --> 01:17:12,510 Hva med den? 1271 01:17:12,510 --> 01:17:16,010 'Jeg vet ikke.' 1272 01:17:27,510 --> 01:17:31,010 Hmm. 1273 01:17:31,500 --> 01:17:32,520 Hva synes du? 1274 01:17:32,520 --> 01:17:34,500 Vel, én ting er sikkert, ingen kommer til å se 1275 01:17:34,510 --> 01:17:36,500 på ansiktet ditt. 1276 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 Mamma. 1277 01:17:37,500 --> 01:17:41,000 Vel, de kaller dem ikke tights for ingenting. 1278 01:17:43,510 --> 01:17:45,510 Jeg vet ikke. 1279 01:17:45,510 --> 01:17:48,486 Det mangler noe. 1280 01:17:48,510 --> 01:17:52,010 Noe.. 1281 01:17:56,510 --> 01:18:00,010 Hva er det? 1282 01:18:00,510 --> 01:18:04,010 Babyteppet vi fant deg i for så lenge siden. 1283 01:18:06,510 --> 01:18:10,010 Og dette. 1284 01:18:18,500 --> 01:18:21,476 Foreldrene dine ville vært stolte av deg. 1285 01:18:21,500 --> 01:18:23,496 Det er vi også. 1286 01:18:23,520 --> 01:18:27,020 Takk, mamma. 1287 01:18:27,500 --> 01:18:30,476 Jeg er ikke så sikker på kappen, da. 1288 01:18:30,500 --> 01:18:31,510 Å, virkelig? Jeg elsker den. 1289 01:18:31,510 --> 01:18:35,010 Den blir flott når du flyr. 1290 01:18:43,510 --> 01:18:45,510 'Hei, dere to, kom inn her.' 1291 01:18:45,510 --> 01:18:49,010 'Oppskytingsfartøyet er snart klart til å gå opp.' 1292 01:18:49,520 --> 01:18:52,510 'I forberedelse til den kommende oppskytingen' 1293 01:18:52,510 --> 01:18:55,476 'har alle gjennomgått en rekke undersøkelser.' 1294 01:18:55,500 --> 01:18:59,000 Kolonistene er nesten alle om bord. 1295 01:18:59,510 --> 01:19:02,510 'Dette blir første gang at en så stor gruppe' 1296 01:19:02,520 --> 01:19:04,520 'hentet fra befolkningen generelt..' 1297 01:19:04,520 --> 01:19:08,520 Historisk anledning. Husker du da du var liten, Clark? 1298 01:19:09,500 --> 01:19:13,000 Og vi så den første månelandingen? 1299 01:19:13,500 --> 01:19:14,510 Hva synes du? 1300 01:19:14,520 --> 01:19:18,500 Vel... det er gutten min. 1301 01:19:18,510 --> 01:19:19,510 Å, det stemmer. 1302 01:19:19,520 --> 01:19:22,500 Hva om noen kjenner deg igjen? 1303 01:19:22,500 --> 01:19:23,510 Det tror jeg ikke, mamma, 1304 01:19:23,520 --> 01:19:27,020 for det blir ikke meg. 1305 01:19:32,500 --> 01:19:33,510 Ja. 1306 01:19:33,510 --> 01:19:35,500 'Med tyngdekraften' 1307 01:19:35,500 --> 01:19:38,476 'ikke-eksisterende...' 1308 01:19:38,500 --> 01:19:40,500 'Oppmerksomhet, alt personell.' 1309 01:19:40,500 --> 01:19:44,510 'Vi har nådd og klarert siste veiledningskontroll.' 1310 01:19:44,510 --> 01:19:47,510 'Boosteren er satt på mitt merke.' 1311 01:19:47,510 --> 01:19:50,500 'Forbered å synkronisere alle informasjonsprosesser' 1312 01:19:50,500 --> 01:19:53,486 'og datagjenopprettingssystemer nå.' 1313 01:19:53,510 --> 01:19:55,500 'Hovedkontrollpanel for datamaskin' 1314 01:19:55,510 --> 01:19:58,500 'overføres til redundant datamaskinsekvens.' 1315 01:19:58,500 --> 01:20:00,476 T-minus tre minutter. 1316 01:20:00,500 --> 01:20:03,500 Alt teknisk personell bør forlate flyet nå. 1317 01:20:03,500 --> 01:20:05,500 'Oppdragskontroll informerer bakkemannskap' 1318 01:20:05,510 --> 01:20:07,500 'vitnesjekk er nå.' 1319 01:20:07,500 --> 01:20:09,500 'Paneler nå grønne i alle sektorer.' 1320 01:20:09,510 --> 01:20:13,010 'Alle bioovervåkingssystemer er klare.' 1321 01:20:14,520 --> 01:20:17,500 'Navlestrengen festet til flytende drivstoffbooster' 1322 01:20:17,500 --> 01:20:19,500 er koblet fra. 1323 01:20:19,500 --> 01:20:21,500 Ett minutt og nedtelling. 1324 01:20:21,500 --> 01:20:24,486 Nesten klar til å dra. 1325 01:20:24,510 --> 01:20:27,500 'Seksjon 8, vennligst dobbelsjekk indikatorene deres' 1326 01:20:27,500 --> 01:20:29,510 'og bekreft ingen problemer.' 1327 01:20:29,510 --> 01:20:32,500 Førtifem sekunder og nedtelling. 1328 01:20:32,500 --> 01:20:34,476 'Gå tilbake. V-O-T-S igjen.' 1329 01:20:34,500 --> 01:20:36,500 'Plukk opp 255.66.' 1330 01:20:36,500 --> 01:20:40,000 'Nå på V-O-T-S.' 1331 01:20:42,520 --> 01:20:45,476 'Kabin temperaturen er 60 grader.' 1332 01:20:45,500 --> 01:20:47,510 'Kabin nøkkelutveksling 48 grader.' 1333 01:20:47,520 --> 01:20:50,510 Herregud. Det er en bombe. 1334 01:20:50,510 --> 01:20:53,510 Baines. Det er en bombe! 1335 01:20:53,510 --> 01:20:56,500 Hjelp! Det er en bombe! 1336 01:20:56,500 --> 01:21:00,000 Hjelp! 1337 01:21:30,510 --> 01:21:32,510 '...perfekt tenning.' 1338 01:21:32,510 --> 01:21:34,510 Der smeller det. 1339 01:21:34,520 --> 01:21:36,500 Tretti sekunder og nedtelling. 1340 01:21:36,500 --> 01:21:37,520 Kretsfeil i hovedpanelet. 1341 01:21:37,520 --> 01:21:39,500 På grunn av en mekanisk feil 1342 01:21:39,500 --> 01:21:42,500 suspenderer vi nedtellingen på 29 sekunder. 1343 01:21:42,500 --> 01:21:46,000 Vi vil informere. Vi vil informere. 1344 01:21:49,510 --> 01:21:51,500 Jeg tror det ikke. 1345 01:21:51,500 --> 01:21:52,510 Noe har gått galt. 1346 01:21:52,510 --> 01:21:54,500 'Det har vært en oppskytningsavbrytelse...' 1347 01:21:54,500 --> 01:21:55,510 Clark. 1348 01:21:55,520 --> 01:21:59,020 'Oppskytningsavbrytelsen er satt på vent nå.' 1349 01:21:59,500 --> 01:22:01,510 'Tilsynelatende har datamaskinene registrert' 1350 01:22:01,510 --> 01:22:05,010 'en slags problem, og nå...' 1351 01:22:06,500 --> 01:22:09,476 Hva i helvete er det? 1352 01:22:09,500 --> 01:22:10,520 'Er det en fugl?' 1353 01:22:10,520 --> 01:22:12,510 Er det et fly? 1354 01:22:12,510 --> 01:22:16,010 Nei. Bare en fyr i strømpebukse og kappe. 1355 01:22:25,510 --> 01:22:29,010 Avlyser vi oppdraget? 1356 01:22:38,500 --> 01:22:40,476 Hei, hei, kom deg vekk fra det! 1357 01:22:40,500 --> 01:22:41,510 'Hva slags galning er du?' 1358 01:22:41,510 --> 01:22:45,010 Det er en bombe som du... 1359 01:22:49,500 --> 01:22:51,486 Unnskyld meg. 1360 01:22:51,510 --> 01:22:55,010 Hva i helvete er du? 1361 01:22:55,510 --> 01:22:58,500 Ja, sir, på grunn av utstyrsproblemer 1362 01:22:58,500 --> 01:23:02,000 og en uforklarlig hendelse... 1363 01:23:08,500 --> 01:23:09,510 Det var en bombe. 1364 01:23:09,510 --> 01:23:11,510 'Han...' 1365 01:23:11,510 --> 01:23:15,500 Han, han... spiste den. 1366 01:23:17,510 --> 01:23:21,500 - Hei. - Hei. Jeg liker kostymet ditt. 1367 01:23:21,510 --> 01:23:24,510 Takk. Moren min laget det til meg. 1368 01:23:24,510 --> 01:23:26,500 Hva heter du? 1369 01:23:26,500 --> 01:23:30,000 Amy. Amy Platt. 1370 01:23:30,500 --> 01:23:31,510 Hvem er du? 1371 01:23:31,510 --> 01:23:34,496 Jeg er en venn. 1372 01:23:34,520 --> 01:23:37,500 Kan du lære meg å fly? 1373 01:23:37,510 --> 01:23:41,500 Ikke fly, men når dette laboratoriet er i drift 1374 01:23:41,500 --> 01:23:45,000 å gå, det er veldig mulig. 1375 01:23:45,500 --> 01:23:46,510 Oppmerksomhet, kolonister 1376 01:23:46,520 --> 01:23:48,510 oppdraget er avlyst. 1377 01:23:48,510 --> 01:23:52,010 'Forbered å gå i land.' 1378 01:23:53,500 --> 01:23:55,510 Det var det, da. Det er over. 1379 01:23:55,510 --> 01:23:57,476 Hvorfor? 1380 01:23:57,500 --> 01:23:58,510 Når thrustere har blitt avfyrt 1381 01:23:58,510 --> 01:24:00,500 må de byttes ut. 1382 01:24:00,500 --> 01:24:02,510 - Vi mister oppskytningsvinduet. - Ja. 1383 01:24:02,510 --> 01:24:06,010 Vi må bare glemme romstasjonen Prometheus. 1384 01:24:07,510 --> 01:24:09,510 Nei. Det gjør dere ikke. 1385 01:24:09,510 --> 01:24:11,510 Det er ingenting galt med dette transportkjøretøyet 1386 01:24:11,510 --> 01:24:13,500 eller stasjonen. 1387 01:24:13,500 --> 01:24:15,500 Dere trenger bare å komme dere dit. 1388 01:24:15,500 --> 01:24:17,510 Hvordan skal de gjøre det? 1389 01:24:17,520 --> 01:24:19,500 Enkelt. 1390 01:24:19,500 --> 01:24:23,000 Jeg skal gi dem et løft. 1391 01:24:33,510 --> 01:24:36,510 'Jeg vil ha sikkerhetsteknikere over hver tomme av den transporten.' 1392 01:24:36,510 --> 01:24:37,520 - Vi har-- - Oppskytning! 1393 01:24:37,520 --> 01:24:41,020 Hva? Det er umulig. 1394 01:24:44,520 --> 01:24:47,500 Oppskytning. 1395 01:24:47,500 --> 01:24:51,000 'Vi er ikke lenger på vent. Vi har... oppskytning.' 1396 01:25:14,510 --> 01:25:18,500 'Alt Prometheus-personell, forbered for dokking.' 1397 01:25:31,510 --> 01:25:34,500 Jeg tror det fortsatt ikke. En mann som flyr. 1398 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Sjef, det er overalt på TV. 1399 01:25:35,500 --> 01:25:36,500 Å, Jimmy, ikke tro 1400 01:25:36,510 --> 01:25:37,520 alt du ser på TV. 1401 01:25:37,520 --> 01:25:39,510 Jeg skal fortelle deg en ting, da... 1402 01:25:39,510 --> 01:25:42,510 Den som har lurt oss på denne måten er... 1403 01:25:42,510 --> 01:25:46,010 Er en... 1404 01:25:48,500 --> 01:25:51,500 'Hei! Oi!' 1405 01:25:51,500 --> 01:25:55,000 Store Elvis-briller! 1406 01:26:06,510 --> 01:26:09,500 Jeg ser det, men jeg tror det ikke. 1407 01:26:09,500 --> 01:26:11,500 'Hva, en mann som flyr?' 1408 01:26:11,500 --> 01:26:12,520 'Nei, Lois Lane' 1409 01:26:12,520 --> 01:26:16,500 'endelig, bokstavelig talt, feid av føttene.' 1410 01:26:17,500 --> 01:26:19,500 Synd han er en alien. 1411 01:26:19,500 --> 01:26:20,510 Jeg tror, med tanke på at 1412 01:26:20,520 --> 01:26:24,510 jeg så deg først, skylder du meg en eksklusiv sak. 1413 01:26:24,510 --> 01:26:28,010 Er det regelen? 1414 01:26:28,500 --> 01:26:30,500 Vel, nei. 1415 01:26:30,500 --> 01:26:34,000 Men jeg ville satt stor pris på det. 1416 01:26:36,520 --> 01:26:39,500 Vent litt! 1417 01:26:39,500 --> 01:26:41,476 Hvordan finner jeg deg? 1418 01:26:41,500 --> 01:26:45,000 Jeg er i nærheten. 1419 01:26:49,500 --> 01:26:53,000 Veldig glatt. 1420 01:26:53,510 --> 01:26:57,010 Fant du ut hva S-en står for? 1421 01:26:57,510 --> 01:27:01,010 Super... 1422 01:27:01,500 --> 01:27:05,000 Superman. 1423 01:27:06,500 --> 01:27:07,510 'Hei, hei, hei, la oss komme tilbake til jobb.' 1424 01:27:07,520 --> 01:27:11,020 'Vi har en avis å drive.' 1425 01:27:38,500 --> 01:27:41,510 En forbløffende debut, Superman. 1426 01:27:41,520 --> 01:27:44,500 Vel, har du ikke hørt? Det er det de kaller deg. 1427 01:27:44,500 --> 01:27:46,510 Det er internasjonale nyheter. 1428 01:27:46,510 --> 01:27:49,500 Så, hva skylder jeg denne æren? 1429 01:27:49,500 --> 01:27:52,510 Jeg kom for å fortelle deg at jeg vet hvem du er. 1430 01:27:52,510 --> 01:27:56,010 Hvem du egentlig er. 1431 01:27:56,510 --> 01:27:59,510 Jeg antar at det i utgangspunktet var en god plan. 1432 01:27:59,510 --> 01:28:01,500 Ødelegge Prometheus slik at du kunne 1433 01:28:01,500 --> 01:28:03,500 sette din egen romstasjon i stedet. 1434 01:28:03,510 --> 01:28:05,476 Da ville du ikke bare tjene milliarder 1435 01:28:05,500 --> 01:28:07,510 på patentene til vaksinene som ble utviklet, 1436 01:28:07,510 --> 01:28:09,510 men du ville også være den antatte frelseren 1437 01:28:09,520 --> 01:28:11,500 av romprogrammet. 1438 01:28:11,500 --> 01:28:14,476 Vel, det er en interessant teori, Superman, 1439 01:28:14,500 --> 01:28:15,510 men jeg er redd det er alt det er. 1440 01:28:15,510 --> 01:28:17,500 Du var også ansvarlig for dødsfallene 1441 01:28:17,500 --> 01:28:19,520 til minst tre personer. 1442 01:28:19,520 --> 01:28:21,510 'Kommandør Laderman' 1443 01:28:21,510 --> 01:28:24,510 Samuel Platt, Dr. Baines. 1444 01:28:24,520 --> 01:28:27,500 'Det er nok ikke de eneste skjelettene i skapet ditt.' 1445 01:28:27,500 --> 01:28:30,476 Så du har blitt både min dommer og bøddel? 1446 01:28:30,500 --> 01:28:32,500 Som enhver annen borger på planeten 1447 01:28:32,500 --> 01:28:34,500 må jeg adlyde loven. 1448 01:28:34,500 --> 01:28:36,500 'Jeg står ikke over den.' 1449 01:28:36,500 --> 01:28:38,500 'Du, derimot, tror du er det.' 1450 01:28:38,500 --> 01:28:42,000 Jeg har en viss posisjon i denne byen. 1451 01:28:42,500 --> 01:28:43,510 Ja. 1452 01:28:43,510 --> 01:28:46,500 Og det er ingenting som ville glede meg mer 1453 01:28:46,500 --> 01:28:49,500 enn å se deg avsatt og bak lås og slå 1454 01:28:49,500 --> 01:28:51,510 som en hvilken som helst vanlig kriminell. 1455 01:28:51,510 --> 01:28:54,500 Den dagen vil komme. 1456 01:28:54,500 --> 01:28:55,510 Vel, jeg håper ikke det. 1457 01:28:55,510 --> 01:28:58,476 Men, som de sier, 1458 01:28:58,500 --> 01:29:02,000 la lekene begynne. 1459 01:29:04,510 --> 01:29:06,500 Å, en ting til. 1460 01:29:06,500 --> 01:29:10,000 Hvis du noen gang trenger å finne meg... 1461 01:29:11,500 --> 01:29:15,000 ...alt du trenger å gjøre er å se opp. 1462 01:29:24,500 --> 01:29:26,510 - God morgen, Lois. - Clark, hvor har du vært? 1463 01:29:26,520 --> 01:29:28,476 Rundt omkring. 1464 01:29:28,500 --> 01:29:30,500 Vel, ikke at det er i nærheten av så spennende 1465 01:29:30,500 --> 01:29:31,520 som historiene du dekket i Smallville Press, 1466 01:29:31,520 --> 01:29:33,500 men Superman var i nyhetsredaksjonen, 1467 01:29:33,510 --> 01:29:36,510 og jeg er i ferd med å sikre meg den eksklusive saken. 1468 01:29:36,510 --> 01:29:38,500 Vel, gratulerer. 1469 01:29:38,500 --> 01:29:40,500 Clark, du skulle sett ham på nært hold. 1470 01:29:40,500 --> 01:29:42,510 Han er den mest storslåtte mannen 1471 01:29:42,520 --> 01:29:44,500 jeg noensinne har-- 1472 01:29:44,500 --> 01:29:46,510 Høres ut som han gjorde et stort inntrykk på deg. 1473 01:29:46,510 --> 01:29:49,476 Det gjorde han. Mm. 1474 01:29:49,500 --> 01:29:51,500 Hvorfor? Er du sjalu? 1475 01:29:51,510 --> 01:29:52,510 På Superman? 1476 01:29:52,510 --> 01:29:54,500 Burde jeg være det? 1477 01:29:54,510 --> 01:29:56,510 Vær så snill. 1478 01:29:56,510 --> 01:30:00,510 - Hvor skal vi? - Skyteepisode på terrassen i 6. gate. 1479 01:30:00,510 --> 01:30:04,010 Og, Kent, jeg stiller spørsmålene. 1479 01:30:05,305 --> 01:31:05,208 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.