"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Neverending Battle
ID | 13185908 |
---|---|
Movie Name | "Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Neverending Battle |
Release Name | Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E03.Strange.Visitor.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 635171 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,500 --> 00:00:22,500
Adoptivbarn som leter etter
sine biologiske foreldre, om du må vite.
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,520
Jakten på røtter.
En følelsesmessig berg-og-dal-bane.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,500
Urealistiske forventninger.
Tårevåte gjenforeninger.
5
00:00:28,510 --> 00:00:31,500
- Lærer fort, du.
- Egentlig ikke.
6
00:00:31,500 --> 00:00:34,486
Jeg gjorde det for tre år siden.
7
00:00:34,510 --> 00:00:36,500
Det finnes ingen gamle historier, Lois.
8
00:00:36,500 --> 00:00:37,510
Bare nye vinklinger.
9
00:00:37,520 --> 00:00:39,510
Takk.
10
00:00:39,510 --> 00:00:41,500
Jeg tenker at
hvis dine ekte foreldre
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,510
ikke brydde seg nok til å oppdra deg,
hvorfor ofre det en tanke?
12
00:00:43,510 --> 00:00:47,010
Fordi hvis de ga deg bort,
måtte de ha en grunn.
13
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
Og det er uvissheten som tar knekken på deg.
14
00:00:50,500 --> 00:00:51,510
Bra.
15
00:00:51,510 --> 00:00:53,510
Du kan holde deg til
de følelsesladde greiene.
16
00:00:53,510 --> 00:00:57,010
Jeg tar Supermann.
17
00:00:59,500 --> 00:01:03,000
Stilig antrekk,
Lois.
Nytt?
18
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Hva vil du, Olsen?
19
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
Vel, jeg bare tenkte, du vet,
20
00:01:07,500 --> 00:01:09,510
siden din, eh,
lillesøster er ny i byen,
21
00:01:09,510 --> 00:01:11,510
kanskje hun vil ha
noen til å, eh...
22
00:01:11,520 --> 00:01:13,500
Du vet, vise henne rundt.
23
00:01:13,500 --> 00:01:17,000
Vil du be ut Lucy?
24
00:01:17,510 --> 00:01:19,510
Har jeg en sjanse?
25
00:01:19,510 --> 00:01:21,500
Jeg trenger en fullstendig
finansiell oversikt
26
00:01:21,500 --> 00:01:24,500
og resultatene
fra en nylig
legeundersøkelse.
27
00:01:24,500 --> 00:01:26,500
Ok.
28
00:01:26,510 --> 00:01:28,520
Jimmy, jeg tuller.
29
00:01:28,520 --> 00:01:32,500
Kom igjen. Tror du ikke
hun kommer til å le meg opp i ansiktet?
30
00:01:32,510 --> 00:01:36,010
Bruk telefonen.
31
00:01:38,500 --> 00:01:40,510
Jeg har en arrestordre
fra en føderal domstol.
32
00:01:40,510 --> 00:01:42,520
Alle, gå vekk
fra pultene deres.
33
00:01:42,520 --> 00:01:44,520
- 'Hva...'
- 'Hva skjer?'
34
00:01:44,520 --> 00:01:46,510
'Kan jeg ringe deg tilbake? Hei!
Hei!'
35
00:01:46,520 --> 00:01:50,500
Ingen stormer inn
i redaksjonen min på denne måten.
36
00:01:50,500 --> 00:01:53,486
Ta det opp med Washington.
37
00:01:53,510 --> 00:01:55,510
'Pålegg om å fremlegge bevis'
38
00:01:55,510 --> 00:01:57,510
'og tvinge frem vitnemål.'
39
00:01:57,520 --> 00:01:59,510
'Lois Lane. Clark Kent.'
40
00:01:59,510 --> 00:02:01,510
Vent litt!
Få hendene vekk fra meg!
41
00:02:01,520 --> 00:02:03,510
Hei, hei. Legg den bort!
42
00:02:03,520 --> 00:02:06,510
- Han er bare en reporter.
- Reporter?
43
00:02:06,510 --> 00:02:08,510
Som i beskyttet
av grunnloven.
44
00:02:08,520 --> 00:02:11,500
Et imponerende dokument,
grunnloven.
45
00:02:11,500 --> 00:02:14,500
Den gir domstolene myndighet til å utstede ordre som denne,
46
00:02:14,510 --> 00:02:16,500
'som sier at jeg får det jeg vil ha.'
47
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
Hva er det, nøyaktig?
48
00:02:18,500 --> 00:02:20,476
Mr. Kent.
49
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
- Går jeg ut fra.
- Det stemmer.
50
00:02:23,500 --> 00:02:24,510
Jeg vil ha Supermann,
51
00:02:24,510 --> 00:02:25,510
og jeg drar ikke herfra
52
00:02:25,510 --> 00:02:29,010
før du forteller meg
hvor jeg kan finne ham.
53
00:03:40,510 --> 00:03:42,510
Tror de ærlig talt at
hvis vi visste hvor Supermann var,
54
00:03:42,510 --> 00:03:46,010
ville vi hengt rundt
her?
55
00:03:47,510 --> 00:03:49,510
'Nei, nei, nei. Vent.
Bare et øyeblikk.'
56
00:03:49,510 --> 00:03:53,010
'Jeg er ikke enig i det.'
57
00:03:54,510 --> 00:03:57,510
Ok, folkens.
Her er avtalen.
58
00:03:57,510 --> 00:04:00,500
De vil at dere to
skal ta en polygraftest.
59
00:04:00,500 --> 00:04:01,510
Hva?
60
00:04:01,510 --> 00:04:03,476
Begrenset til nasjonal sikkerhet
61
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
angående Supermann.
62
00:04:04,500 --> 00:04:06,476
En løgndetektor?
63
00:04:06,500 --> 00:04:08,500
Jeg ba dem stappe den et visst sted.
64
00:04:08,500 --> 00:04:09,500
'Ikke mine to reportere.'
65
00:04:09,510 --> 00:04:11,510
- Det stemmer.
- Bra for deg.
66
00:04:11,510 --> 00:04:13,500
Jeg sa til dem at hvis de er
så fast bestemt på
67
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
å ta datamaskinene
og notatene deres,
68
00:04:15,500 --> 00:04:18,500
så får de bare gjøre det og komme seg til helvete ut av kontoret mitt,
69
00:04:18,510 --> 00:04:20,520
så jeg kan begynne å saksøke dem sønder og sammen inn i neste århundre.
70
00:04:20,520 --> 00:04:24,500
- Ta datamaskinen min?
- Vel, hvis dere snakker, går de.
71
00:04:24,500 --> 00:04:27,476
Hvis ikke, vel, da konfiskerer de
hele sulamitten.
72
00:04:27,500 --> 00:04:29,500
Perry, alt jeg noensinne har
gjort eller tenkt på å gjøre
73
00:04:29,500 --> 00:04:30,510
er på den datamaskinen.
74
00:04:30,510 --> 00:04:33,510
Alle notatene mine, kontaktene mine,
romanen min.
75
00:04:33,510 --> 00:04:35,510
Roman?
76
00:04:35,510 --> 00:04:37,510
Tar du ikke sikkerhetskopi
på disketter?
77
00:04:37,510 --> 00:04:38,510
Clark, dette er ikke
tiden for å diskutere
78
00:04:38,520 --> 00:04:40,500
tvangshandlingene dine.
79
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Greit. Hør her.
Hva blir det til, folkens?
80
00:04:41,510 --> 00:04:45,010
Jeg støtter dere uansett.
81
00:04:45,520 --> 00:04:47,500
Hva med ytringsfriheten,
Lois?
82
00:04:47,510 --> 00:04:49,520
For dem er ytringsfriheten
en irriterende, liten detalj.
83
00:04:49,520 --> 00:04:52,500
Vel, jeg kan ikke...
Vi kan ikke gjøre dette.
84
00:04:52,510 --> 00:04:54,500
Hvis vi visste noe, ville jeg vært enig.
85
00:04:54,500 --> 00:04:56,500
Men dette er som
å ta en polygraftest
86
00:04:56,500 --> 00:04:57,500
om ringhalelemuren.
87
00:04:57,500 --> 00:04:58,520
'Ser du, hun har rett.'
88
00:04:58,520 --> 00:05:02,020
Jeg mener, vi vet ikke
nok om Supermann til å lyve.
89
00:05:04,510 --> 00:05:06,510
Kent?
90
00:05:06,510 --> 00:05:10,010
Vet du noe
du ikke har fortalt oss?
91
00:05:12,500 --> 00:05:14,500
'Du skal svare ja
på disse to første
spørsmålene.'
92
00:05:14,500 --> 00:05:16,500
Vi bruker dette for å kalibrere
maskinen.
93
00:05:16,500 --> 00:05:18,510
Er navnet ditt Lois Lane?
94
00:05:18,510 --> 00:05:22,010
Det er det som står i signaturen min.
95
00:05:23,510 --> 00:05:25,500
Ja.
96
00:05:25,500 --> 00:05:29,000
Er du også president
i USA?
97
00:05:29,520 --> 00:05:33,020
Ja.
98
00:05:34,510 --> 00:05:36,500
Har du noen grunn
til å tro at Supermann
99
00:05:36,510 --> 00:05:37,510
'er en agent
for en fremmed makt?'
100
00:05:37,520 --> 00:05:41,510
Ja, og gnomer
er agenter for IRA.
101
00:05:41,510 --> 00:05:43,510
Er Supermann fra en annen planet?
102
00:05:43,520 --> 00:05:46,510
Hvis noe ser ut som en and,
og går som en and,
103
00:05:46,510 --> 00:05:50,010
og snakker som en and, er sjansen
ganske stor for at det er en and.
104
00:05:50,520 --> 00:05:53,500
Han ser ut som en mann for meg.
105
00:05:53,500 --> 00:05:54,510
I løpet av tiden
dere to var
alene,
106
00:05:54,520 --> 00:05:57,500
diskuterte Supermann
oppdraget sitt her på
jorden?
107
00:05:57,500 --> 00:06:01,000
Oppdrag?
Vi fløy. Vi snakket ikke.
108
00:06:01,500 --> 00:06:03,510
Vi trengte ikke det.
109
00:06:03,510 --> 00:06:06,496
Ikke-verbal kommunikasjon.
110
00:06:06,520 --> 00:06:09,510
Har Supermann
noen telepatiske evner?
111
00:06:09,520 --> 00:06:12,500
Jeg håper ikke det.
112
00:06:12,510 --> 00:06:16,010
Har du et romantisk
forhold til Supermann?
113
00:06:16,510 --> 00:06:19,476
Ja eller nei?
114
00:06:19,500 --> 00:06:23,000
Nei.
115
00:06:30,500 --> 00:06:32,510
Du skal svare ja
på de to første
spørsmålene.
116
00:06:32,510 --> 00:06:35,510
Vi bruker det
til å kalibrere maskinen.
117
00:06:35,510 --> 00:06:39,010
'Er navnet ditt Clark Kent?'
118
00:06:39,510 --> 00:06:40,500
Ja.
119
00:06:40,510 --> 00:06:44,010
Er du også... Supermann?
120
00:06:45,510 --> 00:06:49,010
Ja.
121
00:06:51,510 --> 00:06:54,510
Hvorfor registrerer
denne ikke dette
som en løgn?
122
00:06:54,510 --> 00:06:56,476
Enten er maskinen
ødelagt igjen,
123
00:06:56,500 --> 00:06:59,510
eller så er denne reporteren så
saktmodig at han ikke har puls.
124
00:06:59,510 --> 00:07:01,510
Spør ham igjen.
125
00:07:01,510 --> 00:07:03,510
Husk å svare ja, nå.
126
00:07:03,510 --> 00:07:07,010
Er du Supermann?
127
00:07:08,500 --> 00:07:12,000
Ja.
128
00:07:13,510 --> 00:07:15,500
Den virker.
129
00:07:15,500 --> 00:07:18,510
Vel, herr Kent, da fortsetter vi.
130
00:07:18,510 --> 00:07:20,510
Har du noen gang møtt Supermann?
131
00:07:20,510 --> 00:07:23,486
Møtt ham?
132
00:07:23,510 --> 00:07:26,500
Jeg har sett ham i aksjon,
hvis det er det du mener.
133
00:07:26,500 --> 00:07:29,500
Jeg har aldri satt meg ned
og hatt en samtale med ham.
134
00:07:29,500 --> 00:07:33,000
Jeg antar man kan si
at jeg har møtt ham.
135
00:07:37,520 --> 00:07:40,500
Er han fra denne jorden?
136
00:07:40,500 --> 00:07:41,510
Jeg vet ikke.
137
00:07:41,510 --> 00:07:45,500
Kan du ta oss til Supermann
akkurat nå?
138
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
Ta dere?
139
00:07:46,500 --> 00:07:48,510
Kan du kontakte Supermann?
140
00:07:48,520 --> 00:07:50,500
Mener du på telefon eller...
141
00:07:50,500 --> 00:07:52,476
På hvilken som helst måte.
142
00:07:52,500 --> 00:07:56,500
Telepati, for eksempel.
Kan du kontakte Supermann?
143
00:07:58,500 --> 00:08:01,486
Nei.
144
00:08:01,510 --> 00:08:05,010
Området er brutt.
145
00:08:08,510 --> 00:08:12,010
'Beveg dere.'
146
00:08:12,500 --> 00:08:15,500
Vet du, herr Kent,
jeg trenger egentlig ingen
løgndetektor
147
00:08:15,500 --> 00:08:16,510
for å vite at jeg blir løyet til.
148
00:08:16,510 --> 00:08:17,510
Jeg kan se det...
149
00:08:17,510 --> 00:08:20,476
...i øynene.
150
00:08:20,500 --> 00:08:24,000
Vi er ikke ferdige.
151
00:08:25,510 --> 00:08:27,510
Kom igjen!
152
00:08:27,520 --> 00:08:29,476
- 'Oppfattet.'
- 'Vi drar.'
153
00:08:29,500 --> 00:08:30,510
Hva er det som skjer med dere?
154
00:08:30,510 --> 00:08:32,500
Jeg vil ha en forklaring på dette!
155
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Sjef, det er forferdelig
hvordan de behandler
oss.
156
00:08:34,500 --> 00:08:37,500
Ser du den agenten der borte?
Han kroppsvisiterte meg to ganger.
157
00:08:37,500 --> 00:08:39,510
Peterman, vi må få
juristene på saken med en gang.
158
00:08:39,510 --> 00:08:40,510
'Ja, sjef.'
159
00:08:40,510 --> 00:08:41,510
Lane, du og Kent,
160
00:08:41,520 --> 00:08:43,510
skriv ned notatene deres
og gi dem til Valdez.
161
00:08:43,510 --> 00:08:45,510
- Hun skal skrive dette.
- Hva mener du, våre notater?
162
00:08:45,520 --> 00:08:47,476
Dette er min sak.
163
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
- Vår sak.
- Ansiennitet.
164
00:08:48,500 --> 00:08:50,520
Akkurat nå
er det dere to som er saken.
165
00:08:50,520 --> 00:08:53,500
Og i tilfelle de bøllene
kommer tilbake med en stevning,
166
00:08:53,500 --> 00:08:55,476
vil jeg ha dere ut herfra så fort som mulig.
167
00:08:55,500 --> 00:08:57,510
Woah! Hei, hei, hei, hei!
Tilbake til arbeidet.
168
00:08:57,520 --> 00:08:59,500
Jeg antar jeg kan
jobbe hjemmefra, da.
169
00:08:59,510 --> 00:09:01,510
Hjemme? Hvor som helst, bare ikke hjemme.
170
00:09:01,510 --> 00:09:03,510
Ikke dra noe sted
der de kan stevne deg.
171
00:09:03,510 --> 00:09:07,010
Ha på dere personsøkerne.
Vi holder kontakten.
172
00:09:10,520 --> 00:09:13,510
Siden du nå er en mann på rømmen,
173
00:09:13,510 --> 00:09:15,520
tenker jeg dette er den perfekte kvelden
174
00:09:15,520 --> 00:09:17,510
for å spise middag hos meg.
175
00:09:17,510 --> 00:09:19,510
Å, du og jeg?
176
00:09:19,510 --> 00:09:22,510
Med mindre du tror
vi trenger en, eh...
177
00:09:22,520 --> 00:09:26,020
...forstander.
178
00:09:30,500 --> 00:09:34,000
Jeg skal skifte
til noe mer
behagelig.
179
00:09:39,510 --> 00:09:43,010
Flott.
180
00:09:47,510 --> 00:09:51,010
Gårdsgutt flytter til storbyen.
181
00:09:53,500 --> 00:09:57,000
Han leter etter
en liten bit av hjemme.
182
00:09:59,510 --> 00:10:03,010
Mmm-mm. Det er akkurat
det han skal få.
183
00:10:09,510 --> 00:10:12,510
Jeg tenker at, eh,
en pinot noir hadde vært
godt.
184
00:10:12,510 --> 00:10:16,010
Jeg har en til avkjøling.
185
00:10:20,510 --> 00:10:24,010
Du har et ganske stort bibliotek.
186
00:10:24,510 --> 00:10:27,510
- Jeg leser, ja.
- Jeg vet du gjør det.
187
00:10:27,510 --> 00:10:31,510
Det er bare det at leiligheten din er
annerledes enn jeg
forventet.
188
00:10:33,510 --> 00:10:37,010
Vel, du
har ikke...
sett soverommet.
189
00:10:37,510 --> 00:10:40,500
- Eh...
- Å, Clark, slapp av.
190
00:10:40,500 --> 00:10:44,000
Det er ikke sikkert jeg viser deg det engang.
191
00:10:44,510 --> 00:10:48,010
- Du er full av overraskelser.
- Du aner ikke.
192
00:10:51,520 --> 00:10:54,476
Jeg er ikke her.
Jeg blir ikke.
193
00:10:54,500 --> 00:10:56,500
Hvis noen ringer,
si at jeg aldri var her.
194
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
Ikke engang innrøm
at jeg bor her.
195
00:10:58,500 --> 00:11:01,500
Hvis noen banker på døren,
ikke åpne
196
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
med mindre du er sikker
på hvem det er.
197
00:11:03,500 --> 00:11:05,510
Ikke signer noe.
Ikke ta imot noen leveranser.
198
00:11:05,510 --> 00:11:07,500
Jeg vet ikke hvor jeg drar.
199
00:11:07,500 --> 00:11:11,000
Ikke ring meg. Jeg ringer
deg.
Har du fått med deg alt?
200
00:11:14,500 --> 00:11:17,476
Det er en mannegreie, ikke sant?
201
00:11:17,500 --> 00:11:18,510
Lois, slapp av.
Du er ikke her.
202
00:11:18,510 --> 00:11:22,500
Du eksisterer ikke.
Jeg kjenner deg ikke. Vi har aldri
møttes.
203
00:11:22,500 --> 00:11:26,000
Hallo.
204
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
Det er en fyr fra sørstatene
med skikkelig attitude.
205
00:11:28,510 --> 00:11:32,010
Han sier du må slå på personsøkeren,
ellers får du sparken.
206
00:11:32,510 --> 00:11:35,476
Hei, Perry.
207
00:11:35,500 --> 00:11:38,500
Så... hva fikk deg til å begynne
i sladrebransjen?
208
00:11:38,500 --> 00:11:42,500
Å, Clark, vi er alle
i sladrebransjen.
209
00:11:42,500 --> 00:11:45,486
Ja, men...
210
00:11:45,510 --> 00:11:47,500
Du får betalt for det.
211
00:11:47,510 --> 00:11:50,486
Jeg får tak i det beste.
212
00:11:50,510 --> 00:11:51,520
Du ville ikke trodd
hvilke hemmeligheter
213
00:11:51,520 --> 00:11:55,020
folk bærer på.
214
00:11:57,500 --> 00:12:01,000
Har du noen,
um... hemmeligheter,
Clark?
215
00:12:01,510 --> 00:12:03,476
Hups. Ha-ha-ha.
216
00:12:03,500 --> 00:12:04,520
Det må være kontoret.
217
00:12:04,520 --> 00:12:07,500
'Får jeg lov?'
218
00:12:07,500 --> 00:12:11,000
Å. Takk.
219
00:12:13,520 --> 00:12:15,500
Det er Kent.
220
00:12:15,510 --> 00:12:17,500
Kent, det har skjedd
en ny utvikling.
221
00:12:17,500 --> 00:12:19,500
'Jeg sender Jimmy
med en varebil for å hente deg.'
222
00:12:19,500 --> 00:12:22,500
- Jeg tar en drosje.
- Hvor er du, egentlig?
223
00:12:22,500 --> 00:12:24,510
Herregud, det høres ut
som jungeltrommer.
224
00:12:24,510 --> 00:12:26,500
Bare... bare et øyeblikk.
225
00:12:26,510 --> 00:12:29,510
Clark, slutt å tulle.
Hvor er du?
226
00:12:29,520 --> 00:12:31,510
Lois, Clark er opptatt akkurat nå.
227
00:12:31,510 --> 00:12:35,010
Hva med å gi ham noen minutter
til å friske seg opp først?
228
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
Se hva katten
dro inn.
229
00:12:49,500 --> 00:12:50,510
Du har misforstått, Lois.
230
00:12:50,520 --> 00:12:52,520
Soverommet til Cat Grant
har mer trafikk
231
00:12:52,520 --> 00:12:54,500
enn en T-banestasjon.
232
00:12:54,500 --> 00:12:56,500
'Du er bare en pendler til.'
233
00:12:56,510 --> 00:12:58,510
Bare fortell meg hva som skjer.
234
00:12:58,510 --> 00:13:02,500
Det som skjer, er at
fullmakten er falsk.
235
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Falsk?
236
00:13:03,500 --> 00:13:04,510
Like falsk som en hårlokk fra Elvis
237
00:13:04,510 --> 00:13:06,510
fra en suvenirbutikk i Memphis.
238
00:13:06,510 --> 00:13:07,520
Se på dette.
239
00:13:07,520 --> 00:13:10,500
Våre advokater kontaktet
justisdepartementet,
240
00:13:10,500 --> 00:13:12,510
FBI, delstaten, CIA.
241
00:13:12,510 --> 00:13:15,500
De ringte til og med
alkohol-, tobakk- og
våpenmyndighetene.
242
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
<i>Nada.</i>
243
00:13:17,500 --> 00:13:21,510
Ingen i Washington
vil vedkjenne seg de gutta.
244
00:13:21,510 --> 00:13:23,500
Så hvem er de?
245
00:13:23,500 --> 00:13:25,500
Alt vi vet er at de tror
jobben deres
246
00:13:25,500 --> 00:13:26,520
er å jakte på Supermann.
247
00:13:26,520 --> 00:13:30,500
Noe som gjør det til deres jobb,
folkens,
248
00:13:30,500 --> 00:13:34,000
å jakte på dem først.
249
00:13:44,510 --> 00:13:48,010
Det burde stå:
'En talsmann for FBI.'
250
00:13:48,520 --> 00:13:50,510
- Hva?
- Andre avsnitt.
251
00:13:50,510 --> 00:13:53,510
Du har skrevet at 'FBI sier de
ikke har noen pågående
252
00:13:53,510 --> 00:13:55,510
operasjoner angående Supermann.'
253
00:13:55,510 --> 00:13:57,510
FBI er ikke en person.
Det kan ikke snakke.
254
00:13:57,510 --> 00:14:00,486
Clark, det er derfor
vi har redaktører.
255
00:14:00,510 --> 00:14:02,500
God morgen, Lois.
256
00:14:02,510 --> 00:14:06,010
Clark. Kyss.
257
00:14:07,510 --> 00:14:11,010
Sov du godt?
258
00:14:12,520 --> 00:14:16,020
Det gjorde jeg.
259
00:14:16,520 --> 00:14:18,510
Ingenting skjedde.
260
00:14:18,510 --> 00:14:21,500
Clark, du kan danse horisontal rumba
med hele Met-Net
261
00:14:21,500 --> 00:14:23,476
cheerleader-troppen for min del.
262
00:14:23,500 --> 00:14:26,500
Bare hold fingrene
unna teksten min.
263
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
Hei, CK.
264
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
Det snakkes om det i hele redaksjonen.
265
00:14:30,500 --> 00:14:32,520
Du og Catwoman.
266
00:14:32,520 --> 00:14:34,520
'Jeg trodde ikke noen kunne
komme opp med noe'
267
00:14:34,520 --> 00:14:38,510
like saftig som razziaen i går,
men du klarte det.
268
00:14:39,520 --> 00:14:42,510
Jeg har ikke gjort noe.
269
00:14:42,510 --> 00:14:45,476
Hei, det er meg
du snakker med.
270
00:14:45,500 --> 00:14:46,510
Jeg trenger detaljer.
271
00:14:46,510 --> 00:14:49,520
Spesifikt. Hvem, hva,
hvor, når, hvordan og hvorfor.
272
00:14:49,520 --> 00:14:52,510
Egentlig har jeg funnet ut
hvem og hvorfor allerede,
273
00:14:52,520 --> 00:14:56,510
men jeg er veldig
nysgjerrig på hvordan.
274
00:14:56,510 --> 00:14:57,500
Glem det.
275
00:14:57,510 --> 00:14:59,476
For å være ærlig, trodde jeg aldri
276
00:14:59,500 --> 00:15:01,510
at jeg skulle spørre deg om råd
om kvinner før nå,
277
00:15:01,510 --> 00:15:05,510
men... jeg har tenkt på
søsteren til Lois, og...
278
00:15:05,510 --> 00:15:09,010
Shh. Der kommer hun.
279
00:15:09,500 --> 00:15:13,000
Flott stykke
journalistikk der,
CK.
280
00:15:18,510 --> 00:15:20,510
Beklager å forstyrre
guttepraten deres,
281
00:15:20,510 --> 00:15:24,010
men vi har et
gjennombrudd i saken.
282
00:15:24,510 --> 00:15:26,500
Jeg skal fortelle deg hvorfor
jeg er i Metropolis.
283
00:15:26,510 --> 00:15:28,520
Direktøren selv
sendte meg hit
284
00:15:28,520 --> 00:15:30,500
for å rydde opp i rotet
du startet
285
00:15:30,510 --> 00:15:32,510
med razziaen mot 'Daily Planet'.
286
00:15:32,510 --> 00:15:35,510
Nei, det er jeg som bestemmer
i byrå 39, ikke du.
287
00:15:35,510 --> 00:15:37,500
Vent litt.
288
00:15:37,500 --> 00:15:39,500
Ja? Send dem inn.
289
00:15:39,500 --> 00:15:40,510
Nei, du blir
akkurat der du er.
290
00:15:40,510 --> 00:15:42,500
Jeg kommer dit
så snart jeg har begravd denne saken
291
00:15:42,500 --> 00:15:43,510
med disse journalistene.
292
00:15:43,520 --> 00:15:47,020
Hører du meg, Trask?
Trask?
293
00:15:47,510 --> 00:15:49,510
- Ha.
- Mr. Thompson, Lois Lane.
294
00:15:49,510 --> 00:15:53,010
- Vær så god.
- Clark Kent.
295
00:15:54,500 --> 00:15:55,510
Så du kom nettopp med fly
fra Washington?
296
00:15:55,510 --> 00:15:59,010
Hurtigtog. Jeg er ikke så glad
i å fly. Du da?
297
00:16:03,500 --> 00:16:05,510
Hvem jobber du for, egentlig?
298
00:16:05,520 --> 00:16:07,500
Jeg er en slags
ombudsmann for staten.
299
00:16:07,500 --> 00:16:08,510
Jeg drar dit problemene er.
300
00:16:08,510 --> 00:16:10,510
Akkurat nå er jobben min
å komme til bunns
301
00:16:10,510 --> 00:16:12,500
i denne hendelsen
på 'Planet'.
302
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Vel, det er jobben vår også.
Hva kan du fortelle oss?
303
00:16:15,500 --> 00:16:18,500
Ikke mye. Første steg
i etterforskningen vår
304
00:16:18,510 --> 00:16:20,510
'er å samle inn
alle vitneutsagn.'
305
00:16:20,510 --> 00:16:23,510
Deres etterforskning?
Hva med vår etterforskning?
306
00:16:23,510 --> 00:16:25,510
Det er den andre grunnen
til at jeg er her.
307
00:16:25,510 --> 00:16:27,500
Forstå at vi ikke tar lett på det
308
00:16:27,510 --> 00:16:28,510
når noen prøver
å utgi seg for å være
309
00:16:28,510 --> 00:16:30,510
en agent
for den amerikanske regjeringen.
310
00:16:30,510 --> 00:16:32,500
'Kan dere gi oss
en beskrivelse'
311
00:16:32,500 --> 00:16:33,510
'av noen av de involverte?'
312
00:16:33,510 --> 00:16:35,476
La meg få
en ting på det rene.
313
00:16:35,500 --> 00:16:37,500
Du er her for å intervjue oss?
314
00:16:37,510 --> 00:16:39,520
Ja, og for å råde dere
til å holde dere unna fare.
315
00:16:39,520 --> 00:16:41,510
'Personen som gjorde dette
er veldig far-'
316
00:16:41,510 --> 00:16:43,510
'Herr Thompson, la meg forklare
deg noe.'
317
00:16:43,510 --> 00:16:45,510
'Vi trenger ikke
din beskyttelse.'
318
00:16:45,510 --> 00:16:48,476
Vi kom hit fordi vi trodde
du kunne hjelpe oss med å finne
319
00:16:48,500 --> 00:16:49,520
mannen som er ansvarlig
for raidet.
320
00:16:49,520 --> 00:16:52,510
- 'Beklager.'
- 'Har dere noen spor?'
321
00:16:52,510 --> 00:16:54,500
'Noen anelse i det hele tatt?'
322
00:16:54,500 --> 00:16:56,510
'La meg stille deg
et spørsmål, frøken Lane.'
323
00:16:56,510 --> 00:17:00,010
'Så vidt du vet,
har Supermann noen
fiender?'
324
00:17:02,510 --> 00:17:05,500
- Kom igjen, Clark. Vi går.
- Gå?
325
00:17:05,500 --> 00:17:07,500
Det er jo åpenbart
at herr Thompson
326
00:17:07,500 --> 00:17:10,476
ikke vet noen ting.
327
00:17:10,500 --> 00:17:12,476
Eh, ingenting!
328
00:17:12,500 --> 00:17:13,510
Du, Lois,
jeg føler meg ikke så bra.
329
00:17:13,510 --> 00:17:16,500
Kanskje jeg bare skulle dratt hjem
og... tatt en lur eller noe.
330
00:17:16,500 --> 00:17:17,510
Å, vel, ja.
331
00:17:17,520 --> 00:17:21,500
Noen ganger må man sette
seg selv foran saken.
332
00:17:21,500 --> 00:17:22,510
Vel, jeg vil ikke la deg i stikken.
333
00:17:22,510 --> 00:17:26,500
Å, det gjør du ikke. Det er ikke
som om vi er et team, uansett.
334
00:17:26,500 --> 00:17:27,510
Trenger du skyss?
335
00:17:27,510 --> 00:17:29,510
Jeg-jeg går. Kanskje den friske luften
gjør meg godt.
336
00:17:29,510 --> 00:17:32,500
Vel, jeg skal bare
ta et par telefoner.
337
00:17:32,510 --> 00:17:33,510
Jeg møter deg
i avisen.
338
00:17:33,510 --> 00:17:36,476
Jada. God bedring.
339
00:17:36,500 --> 00:17:40,000
'Takk.'
340
00:17:50,510 --> 00:17:51,520
Jimmy? Det er Lois.
341
00:17:51,520 --> 00:17:55,500
Jeg vil du skal finne alt
du kan om en George Thompson.
342
00:18:09,500 --> 00:18:13,000
'Hei, det er Supermann!'
343
00:18:15,510 --> 00:18:19,010
Vær forsiktig der oppe.
344
00:18:49,520 --> 00:18:52,500
Mitt oppdrag
er å identifisere trusler fra romvesener
345
00:18:52,510 --> 00:18:54,510
mot dette landets sikkerhet.
346
00:18:54,510 --> 00:18:57,476
- Supermann?
- Fortroppen.
347
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
Gjør vi ikke motstand mot ham,
sender de andre.
348
00:18:59,500 --> 00:19:02,500
Etter alle disse årene
med venting, er de her nå.
349
00:19:02,500 --> 00:19:03,510
Så hva er planen din,
skal du fange Supermann
350
00:19:03,510 --> 00:19:04,510
og så dissekere ham?
351
00:19:04,510 --> 00:19:06,500
Jeg vil ikke studere ham.
352
00:19:06,500 --> 00:19:08,510
Jeg vil drepe ham...
før han dreper oss.
353
00:19:08,510 --> 00:19:11,476
Trask,
din hensynsløse
frilansing
354
00:19:11,500 --> 00:19:12,500
setter integriteten
355
00:19:12,500 --> 00:19:14,500
til hele Byrå 39s
operasjon i fare.
356
00:19:14,500 --> 00:19:16,520
Du vet ikke
noenting om Byrå 39.
357
00:19:16,520 --> 00:19:19,510
Du sitter der med de feige
papirflytterne i Washington.
358
00:19:19,510 --> 00:19:21,500
De er for dumme til å vite
at de er i en krig,
359
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
for ikke å snakke om hvordan man kjemper den.
360
00:19:22,510 --> 00:19:24,520
Det er bare
mer av din vanvittige
paranoia.
361
00:19:24,520 --> 00:19:26,500
Åpne øynene dine.
362
00:19:26,500 --> 00:19:28,476
De kommer etter oss.
363
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
Noen folk kommer til å dø
i kampen, ja,
364
00:19:30,500 --> 00:19:31,510
men enten setter vi grensen her,
365
00:19:31,510 --> 00:19:35,510
eller så kapitulerer vi,
og jeg vil aldri overgi meg.
366
00:19:38,510 --> 00:19:41,510
Dette beordrer deg til å overgi all kommando og kontroll
367
00:19:41,510 --> 00:19:44,500
over dine militære ressurser
til sivil myndighet.
368
00:19:44,500 --> 00:19:46,510
- Meg!
- Du kan ikke stenge meg ned.
369
00:19:46,510 --> 00:19:50,500
Det kan jeg, og det vil jeg.
Jeg har myndigheten.
370
00:19:57,520 --> 00:19:59,500
Ooh!
371
00:19:59,500 --> 00:20:03,000
- Du har ingen myndighet.
- Vi får se.
372
00:20:27,510 --> 00:20:29,510
Du liker ikke
vegetarmat,
gjør du vel?
373
00:20:29,520 --> 00:20:32,500
Han er forvirret,
han vet sikkert ikke
374
00:20:32,500 --> 00:20:36,000
om han skal plante den... eller spise den.
375
00:20:41,510 --> 00:20:43,520
Det ser i hvert fall ut som han har savnet
matlagingen din.
376
00:20:43,520 --> 00:20:46,510
Clark, kjære,
du inhalerte jo
det der.
377
00:20:46,510 --> 00:20:50,010
Det er noe som plager deg,
er det ikke?
378
00:20:53,500 --> 00:20:57,500
Jeg vil høre alt dere vet
om hvordan dere fant meg.
379
00:20:57,500 --> 00:20:58,510
Alt.
380
00:20:58,510 --> 00:21:00,510
Det var 17. mai 1966.
381
00:21:00,520 --> 00:21:02,510
Vi kjørte forbi,
øh, Simpsons steinbrudd,
382
00:21:02,510 --> 00:21:04,500
rett vest
for Elbow River.
383
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
'Og vi så denne tingen
på himmelen.'
384
00:21:06,500 --> 00:21:08,500
Først trodde vi
det var en av de
interkontinentale rakettene.
385
00:21:08,500 --> 00:21:11,500
Det skipet kom susende
over himmelen foran oss.
386
00:21:11,500 --> 00:21:12,520
Heh, det var vanskelig å ignorere.
387
00:21:12,520 --> 00:21:15,500
Og vi fant deg
og tok deg med hjem.
388
00:21:15,500 --> 00:21:18,500
Øynene dine var så store og vide,
389
00:21:18,510 --> 00:21:20,510
og den lille bleie-tingen
de hadde på deg
390
00:21:20,510 --> 00:21:22,500
'gjorde at du så så søt ut.'
391
00:21:22,500 --> 00:21:24,496
'Martha, Martha.'
392
00:21:24,520 --> 00:21:26,500
Noen dager senere,
dukket det opp noen menn
393
00:21:26,500 --> 00:21:27,520
i byen og stilte spørsmål.
394
00:21:27,520 --> 00:21:29,500
Hva slags menn?
395
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
'De sa de var
fra romfartsprogrammet.'
396
00:21:31,500 --> 00:21:33,510
Og at de trodde at
noen vrakrester hadde falt ned
397
00:21:33,510 --> 00:21:35,510
fra en slags
russisk satellitt,
398
00:21:35,510 --> 00:21:37,510
'og de ville vite
om vi hadde sett noe.'
399
00:21:37,510 --> 00:21:39,510
- Så hva sa dere til dem?
- Ikke et kvekk.
400
00:21:39,510 --> 00:21:42,510
Det var noe med dem.
De var skumle.
401
00:21:42,510 --> 00:21:45,500
Så er det det
dere tror jeg er?
402
00:21:45,510 --> 00:21:47,510
Et russisk eksperiment?
403
00:21:47,520 --> 00:21:51,500
Å, kjære deg, vi bryr oss ikke om
du er russer eller fra Mars.
404
00:21:51,500 --> 00:21:53,510
Du var vår.
Det var alt vi visste.
405
00:21:53,510 --> 00:21:56,510
Vi skulle ikke gi deg bort
til noen.
406
00:21:56,510 --> 00:21:58,500
'Derfor dro
faren din tilbake dit'
407
00:21:58,510 --> 00:22:02,010
'til der vi fant deg.'
408
00:22:03,510 --> 00:22:05,510
<i>Vi tenkte det var best å ødelegge
det romskipet</i>
409
00:22:05,510 --> 00:22:08,500
<i>så ingen noensinne skulle ha
noen bevis</i>
410
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
<i>på hvordan du kom hit.</i>
411
00:22:10,500 --> 00:22:11,510
<i>Jeg planla å brenne det skikkelig,</i>
412
00:22:11,510 --> 00:22:14,500
<i>kjøre det på dynga
og kvitte meg med det.</i>
413
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
<i>Pappa, det går bra.</i>
414
00:22:16,500 --> 00:22:20,000
<i>Å ødelegge det var nok
det rette å gjøre.</i>
415
00:22:20,520 --> 00:22:23,496
Ja, det var det nok ...
416
00:22:23,520 --> 00:22:25,500
... men jeg gjorde det ikke.
417
00:22:25,500 --> 00:22:27,520
Jonathan,
hvorfor sa du det ikke til meg?
418
00:22:27,520 --> 00:22:31,020
Jeg klarte det ikke, Martha.
419
00:22:33,500 --> 00:22:37,000
Det var en del av deg, gutten min,
og jeg klarte det bare ikke.
420
00:22:42,520 --> 00:22:46,500
'Åtte skritt rett sørover.'
421
00:22:47,500 --> 00:22:51,000
Gjennom de to trærne.
422
00:22:51,500 --> 00:22:55,000
Tjueåtte skritt.
Rett østover.
423
00:22:56,500 --> 00:22:58,476
Er du sikker på
at dette er riktig sted?
424
00:22:58,500 --> 00:22:59,510
Det vognhjulet
er der fortsatt, ikke sant?
425
00:22:59,510 --> 00:23:03,010
Det har ikke flyttet seg på over 25 år.
426
00:23:04,500 --> 00:23:07,486
Gutten min, går det bra med deg?
427
00:23:07,510 --> 00:23:10,496
Jeg vet at dette
må være vanskelig for deg.
428
00:23:10,520 --> 00:23:13,510
Det som er vanskelig, mamma,
er å ikke vite.
429
00:23:13,520 --> 00:23:16,500
Mamma, du og pappa,
dere er foreldrene mine.
430
00:23:16,500 --> 00:23:17,500
Det vet dere.
431
00:23:17,510 --> 00:23:19,500
Ingen vil noensinne erstatte dere.
432
00:23:19,510 --> 00:23:23,500
Å, vi vet det, Clark.
433
00:23:23,500 --> 00:23:27,500
Men du ville ikke vært menneskelig om
du ikke hadde noen
spørsmål.
434
00:23:27,500 --> 00:23:31,500
Mamma ... hva om jeg ikke er menneskelig?
435
00:23:35,500 --> 00:23:37,510
Kanskje vi ikke burde ha fortalt deg at du var adoptert.
436
00:23:37,520 --> 00:23:41,500
Det ville blitt vanskelig etter at
jeg begynte å ta benkpress med biler.
437
00:23:43,500 --> 00:23:47,000
Seks fot ned.
438
00:23:50,520 --> 00:23:54,020
- Akkurat her?
- Akkurat der.
439
00:23:55,500 --> 00:23:59,000
Dere bør holde
avstand.
440
00:24:09,510 --> 00:24:12,510
- 'Er du sikker på dette, pappa?'
- Hundre prosent.
441
00:24:12,510 --> 00:24:16,010
Akkurat der.
442
00:24:20,500 --> 00:24:22,510
Man glemmer ikke
noe sånt
som dette.
443
00:24:22,510 --> 00:24:26,010
'Den var her.'
444
00:24:27,500 --> 00:24:31,000
Ikke nå lenger.
445
00:24:47,500 --> 00:24:50,510
- Føler du deg bedre?
- Hva? Å, ja da.
446
00:24:50,510 --> 00:24:51,520
Hvordan gikk det i går?
447
00:24:51,520 --> 00:24:53,500
Vel, jeg fulgte etter mannen vår, Thompson,
448
00:24:53,500 --> 00:24:55,510
til et møbellager på Bessolo Boulevard.
449
00:24:55,510 --> 00:24:58,500
Definitivt rart, men han jobber for myndighetene.
450
00:24:58,500 --> 00:25:01,486
Hva fant du ut?
451
00:25:01,510 --> 00:25:04,486
Ingenting.
452
00:25:04,510 --> 00:25:06,500
'Prosjekt Blå Bok?'
453
00:25:06,500 --> 00:25:10,500
Clark, luftforsvaret la ned
UFO-virksomheten i
1969.
454
00:25:10,510 --> 00:25:12,500
Dette er gamle
nyheter.
Steingamle.
455
00:25:12,500 --> 00:25:14,500
J-ja, du har rett.
Det var bare en anelse.
456
00:25:14,510 --> 00:25:18,010
Den førte ikke til noe.
457
00:25:18,500 --> 00:25:20,476
Bare en anelse.
458
00:25:20,500 --> 00:25:21,520
Den flysoldaten i midten.
459
00:25:21,520 --> 00:25:25,500
Det er den typen
som raidet 'Planet'.
460
00:25:25,500 --> 00:25:26,510
Ikke sant?
461
00:25:26,520 --> 00:25:29,510
Eh, eh, kanskje.
462
00:25:29,510 --> 00:25:31,510
Eh, jeg vet ikke.
Synet mitt er ikke så godt.
463
00:25:31,510 --> 00:25:33,500
Vel, jeg har perfekt syn.
464
00:25:33,500 --> 00:25:35,510
Supermann ser ikke som meg.
465
00:25:35,510 --> 00:25:39,010
Jason Trask.
Det er mannen
vår.
466
00:25:39,510 --> 00:25:42,476
Den overså du nesten,
førstereisgutt.
467
00:25:42,500 --> 00:25:46,000
Ha.
468
00:25:47,520 --> 00:25:49,510
Ok. Vi vet at Trask
var i luftforsvaret, ikke sant?
469
00:25:49,510 --> 00:25:50,520
Ingen militær tjenestehistorikk.
470
00:25:50,520 --> 00:25:53,500
Forsvant i løse luften i 1969.
471
00:25:53,500 --> 00:25:55,500
Greit. Fortsett å lete.
472
00:25:55,500 --> 00:25:56,510
Jeg vet akkurat hvor.
473
00:25:56,510 --> 00:25:59,520
Den andre fyren på bildet,
general Burton Newcomb?
474
00:25:59,520 --> 00:26:02,510
Han er pensjonert.
Bor i Metropolis.
475
00:26:02,510 --> 00:26:06,010
Vel, hva venter du
på?
Sett i gang.
476
00:26:13,500 --> 00:26:15,510
Du ville snakke?
477
00:26:15,510 --> 00:26:19,010
Eh, jeg kan ikke nå, men ...
478
00:26:21,510 --> 00:26:24,510
Hør her, av en eller annen grunn tror alle
at vi hang
479
00:26:24,520 --> 00:26:27,500
fra lysekronene i svart lær her om kvelden.
480
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Mm.
481
00:26:29,500 --> 00:26:32,500
- Vel, vi ble avbrutt.
- Jeg må gå.
482
00:26:32,500 --> 00:26:36,000
Men jeg ville satt pris på
om du kunne satt en stopper for dette.
483
00:26:37,500 --> 00:26:39,510
Og ødelegge ryktet mitt?
484
00:26:39,510 --> 00:26:41,510
'Eh, Kent.'
485
00:26:41,510 --> 00:26:45,010
Kunne jeg, eh,
få snakke med deg på kontoret mitt, takk?
486
00:26:51,500 --> 00:26:54,486
Kent, har du noensinne hørt om Anita Wood?
487
00:26:54,510 --> 00:26:56,500
Det tror jeg ikke.
488
00:26:56,500 --> 00:27:00,510
DJ fra Memphis. Vakker
jente.
Vant en skjønnhetskonkurranse.
489
00:27:00,510 --> 00:27:04,010
Visste du at hun og Elvis
nesten giftet seg?
490
00:27:04,500 --> 00:27:06,500
- Det f-fikk jeg ikke med meg.
- Å, jada.
491
00:27:06,500 --> 00:27:09,500
Rett etter at han ble innkalt.
1958.
492
00:27:09,500 --> 00:27:10,520
Han og Anita
snakket om ekteskap,
493
00:27:10,520 --> 00:27:13,500
men oberst Parker visste
at det ville skade Elvis' karriere,
494
00:27:13,510 --> 00:27:15,510
så han satte en stopper for det.
495
00:27:15,510 --> 00:27:18,500
Hvis ikke obersten
hadde fått nyss om det,
496
00:27:18,500 --> 00:27:22,000
ville Elvis kanskje ikke vært kongen.
497
00:27:22,500 --> 00:27:26,000
Forstår du
hva jeg sier her?
498
00:27:26,520 --> 00:27:28,510
Hun var feil jente for ham?
499
00:27:28,520 --> 00:27:31,476
Bare tullinger haster inn i ting, gutten min.
500
00:27:31,500 --> 00:27:33,510
Tullinger. Haster inn i ting.
501
00:27:33,510 --> 00:27:37,500
Sjef, jeg tror folk
har fått feil inntrykk.
502
00:27:37,500 --> 00:27:38,510
Sier du det?
503
00:27:38,510 --> 00:27:41,476
Det er i hvert fall
ikke det du tror.
504
00:27:41,500 --> 00:27:42,510
Det jeg tror,
505
00:27:42,510 --> 00:27:45,500
er at når det gjelder kvinner,
506
00:27:45,500 --> 00:27:47,510
hvis du vil være kongen,
507
00:27:47,510 --> 00:27:51,010
bør du høre på obersten.
508
00:27:52,510 --> 00:27:53,520
Takk.
509
00:27:53,520 --> 00:27:56,486
Det skal jeg huske ...
510
00:27:56,510 --> 00:28:00,010
... oberst.
511
00:28:01,510 --> 00:28:02,510
Det er Thompson.
512
00:28:02,510 --> 00:28:04,476
Mannen du mistet under overvåkningen?
513
00:28:04,500 --> 00:28:06,500
De fant ham. Metropolis havn.
514
00:28:06,500 --> 00:28:10,000
Rettsmedisineren har ham.
515
00:28:14,500 --> 00:28:16,500
I går kom en mann
ved navn George Thompson
516
00:28:16,500 --> 00:28:18,500
til Metropolis.
517
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
I dag er han død.
518
00:28:20,500 --> 00:28:23,510
Det er beklagelig, men hva
har det med meg å gjøre?
519
00:28:23,510 --> 00:28:27,510
Han etterforsket din
gamle venn, Jason Trask.
520
00:28:29,500 --> 00:28:31,500
Har noen av dere
måttet holde på en hemmelighet?
521
00:28:31,500 --> 00:28:34,476
En stor hemmelighet?
522
00:28:34,500 --> 00:28:35,510
Ja visst.
523
00:28:35,520 --> 00:28:37,510
Som hva da?
524
00:28:37,510 --> 00:28:39,500
Jeg er jo journalist.
525
00:28:39,500 --> 00:28:41,510
Du vet, kildevern
og sånt.
526
00:28:41,510 --> 00:28:45,510
Å bære på en hemmelighet
tærer på deg.
527
00:28:45,510 --> 00:28:48,500
Bare en liten bit av gangen,
men det blir mye til slutt.
528
00:28:48,500 --> 00:28:52,000
Og en dag våkner du
og innser ...
529
00:28:52,500 --> 00:28:55,510
'... at den har fortært
alt inni deg.'
530
00:28:55,510 --> 00:28:59,010
Vi var bare en liten
gruppe da vi startet ...
531
00:28:59,510 --> 00:29:03,010
... men vi avla alle en spesiell
ed samme dag.
532
00:29:03,520 --> 00:29:07,020
2. august 1947.
533
00:29:08,520 --> 00:29:11,476
Jeg var på deres alder.
534
00:29:11,500 --> 00:29:12,510
Du avla vel ikke en ed
for å beskytte folk
535
00:29:12,520 --> 00:29:14,510
som Trask?
536
00:29:14,510 --> 00:29:17,496
Dere trenger ikke meg for å finne Trask.
537
00:29:17,520 --> 00:29:19,510
Han gjemmer seg nok helt åpenlyst.
538
00:29:19,520 --> 00:29:23,500
Som et møbellager
på Bessolo Boulevard?
539
00:29:30,520 --> 00:29:34,020
Men å komme seg inn til ham,
det er en annen sak.
540
00:29:35,510 --> 00:29:39,500
En mann som Trask
er utvilsomt beskyttet
541
00:29:39,500 --> 00:29:43,510
av et ugjennomtrengelig ...
sikkerhetssystem.
542
00:29:43,510 --> 00:29:45,510
Alle systemer har en svakhet.
543
00:29:45,510 --> 00:29:47,510
Nei, ikke dette.
544
00:29:47,510 --> 00:29:49,510
Jeg designet det selv.
545
00:29:49,520 --> 00:29:52,500
Man trenger noen
på innsiden,
546
00:29:52,500 --> 00:29:55,520
eller noen som har vært
på innsiden, for å få hjelp.
547
00:29:55,520 --> 00:29:59,020
Anta at dere fant
en slik person ...
548
00:30:00,500 --> 00:30:01,510
'... kunne dere bare håpe
at den personen'
549
00:30:01,510 --> 00:30:05,500
synes en mann som Trask
er så motbydelig,
550
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
metodene hans så uamerikanske,
551
00:30:07,500 --> 00:30:11,000
at han faktisk
ville velge å hjelpe dere.
552
00:30:13,500 --> 00:30:17,000
Det er mye å be om.
553
00:30:17,520 --> 00:30:20,476
Jeg skal telle til tre.
554
00:30:20,500 --> 00:30:24,500
Når jeg snur meg,
forventer jeg at dere er borte.
555
00:30:24,500 --> 00:30:26,476
'Én.'
556
00:30:26,500 --> 00:30:28,496
To.
557
00:30:28,520 --> 00:30:32,020
Tre.
558
00:30:32,500 --> 00:30:36,000
Det var vanskelig.
559
00:30:50,520 --> 00:30:53,500
De har nok lagt til dette
siden generalens tid, hm?
560
00:30:53,500 --> 00:30:55,510
Ikke bli selvgod nå.
561
00:30:55,520 --> 00:30:59,020
Ikke si at du er safeknekker?
562
00:31:06,500 --> 00:31:08,510
Generalen sa
2. august 1947.
563
00:31:08,520 --> 00:31:12,020
Åtte til høyre, to til venstre,
førti-sju til høyre.
564
00:31:12,510 --> 00:31:15,500
Du er så rar.
565
00:31:15,500 --> 00:31:19,000
Men det kler deg.
566
00:31:24,510 --> 00:31:26,510
Jeg vet ikke, Lois.
Hvor er alle sammen?
567
00:31:26,520 --> 00:31:30,020
Clark, man stiller ikke
spørsmål ved flaks.
568
00:31:40,510 --> 00:31:44,010
Gi deg. Jeg har sett
denne filmen før.
569
00:31:45,500 --> 00:31:47,510
Jeg vet ikke, Lois.
Disse ser ... ekte ut.
570
00:31:47,510 --> 00:31:50,500
De er for bra.
Det må være en felle.
571
00:31:50,500 --> 00:31:52,510
Men hva om det ikke er det?
572
00:31:52,510 --> 00:31:55,500
Hva om folk virkelig
reiste i disse tingene?
573
00:31:55,500 --> 00:31:56,520
Folk langveisfra.
574
00:31:56,520 --> 00:31:59,500
Det kan være en sak her, Clark,
575
00:31:59,510 --> 00:32:03,010
men jeg tror ikke det er ufoer.
576
00:32:04,500 --> 00:32:05,520
Du vet ...
577
00:32:05,520 --> 00:32:08,520
Jeg trodde det var du
som sa:
578
00:32:08,520 --> 00:32:10,510
'Hvis det ser ut som en and ...'
579
00:32:10,510 --> 00:32:13,520
'Ikke siter meg
til meg selv, Clark.'
580
00:32:13,520 --> 00:32:17,500
Hvordan visste du
at jeg sa det, forresten?
581
00:32:17,500 --> 00:32:18,510
Hva gjør du?
582
00:32:18,510 --> 00:32:19,510
Du liker jo ikke
bildene deres.
583
00:32:19,510 --> 00:32:21,510
La oss se hva annet de har.
584
00:32:21,510 --> 00:32:23,500
Du tror vel at
jeg skal løfte opp
585
00:32:23,500 --> 00:32:26,486
en av disse presenningene
og finne en ufo.
586
00:32:26,510 --> 00:32:29,500
Jeg vet ikke hva
vi kommer til å
finne.
587
00:32:29,500 --> 00:32:33,000
Elle, melle, deg fortelle.
588
00:32:35,500 --> 00:32:39,000
Dette er bare en
uidentifisert skraphaug.
589
00:32:39,510 --> 00:32:42,500
Dette ligner ikke noe
skrapmetall jeg har sett før.
590
00:32:42,510 --> 00:32:46,010
Clark, tror du virkelig
at dette kan ...
591
00:33:38,500 --> 00:33:40,486
Krypton.
592
00:33:40,510 --> 00:33:44,010
Clark! Clark, det kommer noen.
593
00:33:45,510 --> 00:33:49,010
Hvordan klarte dere to
å komme dere inn
her?
594
00:33:50,510 --> 00:33:52,510
Det er ditt problem.
595
00:33:52,510 --> 00:33:54,510
Det er korrekt.
596
00:33:54,510 --> 00:33:57,500
Men å komme seg ut ... er deres.
597
00:33:57,510 --> 00:33:59,510
Folk vet at vi er her.
598
00:33:59,510 --> 00:34:02,476
Som Supermann.
599
00:34:02,500 --> 00:34:04,476
Han kommer til å
lete etter oss.
600
00:34:04,500 --> 00:34:05,500
Det håper jeg virkelig.
601
00:34:05,510 --> 00:34:09,010
Faktisk så regner jeg med det.
602
00:34:29,520 --> 00:34:31,510
- Hei! Jeg er Jimmy!
- Hva?
603
00:34:31,520 --> 00:34:34,500
Eh, j-jeg er Jimmy. Jimmy Olsen.
604
00:34:34,500 --> 00:34:38,000
Fra 'Planet'.
605
00:34:40,500 --> 00:34:42,500
Jeg tror ikke
du får full effekt
606
00:34:42,500 --> 00:34:46,000
med mindre du hører musikken
på cellenivå.
607
00:34:46,500 --> 00:34:47,520
Hvem var du, sa du?
608
00:34:47,520 --> 00:34:49,520
Eh, Jimmy Olsen.
609
00:34:49,520 --> 00:34:52,510
Jeg trodde kanskje
Lois hadde nevnt meg?
610
00:34:52,510 --> 00:34:55,500
Jimmy?
Nei, det tror jeg
ikke.
611
00:34:55,500 --> 00:34:57,500
Jeg ville husket en som het Jimmy.
612
00:34:57,500 --> 00:34:59,500
Vel, jeg vurderer
å gå for James.
613
00:34:59,510 --> 00:35:02,500
Kom du hit for å spørre
meg om navnet ditt?
614
00:35:02,500 --> 00:35:05,500
Nei. Nei. Det gjelder søsteren din.
615
00:35:05,500 --> 00:35:08,510
Hun har ikke meldt fra,
og hun svarer ikke på personsøkeren.
616
00:35:08,510 --> 00:35:10,500
Vet du hvor hun er?
617
00:35:10,500 --> 00:35:12,500
Nei, hun gjorde et stort poeng
her om dagen
618
00:35:12,500 --> 00:35:13,510
av at hun skulle være utilgjengelig.
619
00:35:13,510 --> 00:35:16,500
Hun pleier å kunne
ta vare på seg selv.
620
00:35:16,500 --> 00:35:20,000
Ja. Hun har det sikkert bra.
621
00:35:23,500 --> 00:35:24,510
Har du kanskje lyst
til å gå ut en gang?
622
00:35:24,510 --> 00:35:26,520
Se en film eller noe?
623
00:35:26,520 --> 00:35:28,520
Vent litt.
624
00:35:28,520 --> 00:35:31,510
Du kommer hit
med denne store historien
625
00:35:31,510 --> 00:35:34,500
om at... kanskje
søsteren min er i
trøbbel
626
00:35:34,510 --> 00:35:36,520
og så ber du meg
ut, er det riktig?
627
00:35:36,520 --> 00:35:39,510
Ja, det er stort sett det.
628
00:35:39,510 --> 00:35:43,010
Ok.
629
00:35:46,510 --> 00:35:48,500
'Stiger til 10 000.'
630
00:35:48,510 --> 00:35:52,500
'Holder høyden på 0-7-0 mark 3.'
631
00:35:53,510 --> 00:35:56,496
Det er en kjærlighetsroman.
632
00:35:56,520 --> 00:35:59,510
- Hva?
- Romanen min.
633
00:35:59,510 --> 00:36:01,476
Den handler om en kvinne som dør
634
00:36:01,500 --> 00:36:03,500
uten å finne den store kjærligheten.
635
00:36:03,510 --> 00:36:05,500
Det kommer ikke til å skje med deg,
Lois.
636
00:36:05,510 --> 00:36:09,010
Jaså? Se her,
Clark.
Disse ser alvorlige ut.
637
00:36:10,500 --> 00:36:12,510
Ok. Jeg har fortalt deg,
nå er det din tur.
638
00:36:12,510 --> 00:36:14,476
Fortelle deg hva?
639
00:36:14,500 --> 00:36:15,520
Hva som egentlig skjedde
mellom deg og Cat
640
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
her om kvelden.
Ikke at jeg bryr meg.
641
00:36:17,520 --> 00:36:20,500
Det er bare sannsynligvis
den beste hemmeligheten du har.
642
00:36:20,500 --> 00:36:23,510
Hvis vi kommer oss ut av dette,
må du heve standarden din.
643
00:36:23,520 --> 00:36:25,510
Jeg antar at dere to
er kjent med
644
00:36:25,510 --> 00:36:28,486
den vitenskapelige metode?
645
00:36:28,510 --> 00:36:31,476
Fremsett en teori.
Test den.
646
00:36:31,500 --> 00:36:32,510
Min teori er at
minst én av dere
647
00:36:32,510 --> 00:36:35,510
vet hvordan man kontakter
dette romvesenet Supermann,
648
00:36:35,520 --> 00:36:38,510
'sannsynligvis via en form for
telepatisk kommunikasjon.'
649
00:36:38,510 --> 00:36:40,510
Hvordan har du tenkt å teste det?
650
00:36:40,510 --> 00:36:43,500
Hvis du plutselig befinner deg
i luften på, la oss si, 20 000 fot
651
00:36:43,500 --> 00:36:47,500
uten fallskjerm, antar jeg at du vil
fokusere all din energi
652
00:36:47,500 --> 00:36:48,510
på å kontakte denne Supermann.
653
00:36:48,510 --> 00:36:51,500
Hva om denne teorien
din er feil?
654
00:36:51,500 --> 00:36:55,000
Å flytte vitenskapens grenser
er ikke uten
risiko.
655
00:36:57,500 --> 00:36:59,510
Hva skjer hvis Supermann
dukker opp?
656
00:36:59,520 --> 00:37:01,510
Trenger marken å vite
om fisken
657
00:37:01,520 --> 00:37:05,020
skal stekes
eller grilles?
658
00:37:08,510 --> 00:37:09,510
- Nei!
- Vent, vent!
659
00:37:09,510 --> 00:37:10,510
Hvor skal du?
Ta meg!
660
00:37:10,520 --> 00:37:13,476
Nei! Det går bra. Jeg drar.
661
00:37:13,500 --> 00:37:14,510
Lois, du forstår ikke.
662
00:37:14,510 --> 00:37:16,510
Jeg har vel rett
til et siste ønske.
663
00:37:16,520 --> 00:37:18,510
Innenfor rimelighetens grenser.
664
00:37:18,510 --> 00:37:22,010
Jeg vil kysse Clark farvel.
665
00:37:37,520 --> 00:37:41,020
Du tar den til venstre.
666
00:37:43,500 --> 00:37:47,000
- Nei! Nei!
- Nei! Hun er min!
667
00:37:48,510 --> 00:37:50,510
Nei! Aah!
668
00:37:50,510 --> 00:37:54,510
Lois!
669
00:37:54,510 --> 00:37:55,510
Aah!
670
00:37:55,510 --> 00:37:57,500
Supermann, hvis du kan høre meg,
671
00:37:57,510 --> 00:38:01,010
slipp det du har i hendene
og kom hit nå!
672
00:38:01,500 --> 00:38:05,000
Supermann, hjelp!
673
00:38:08,520 --> 00:38:11,500
Sporer.
Vi har dem begge.
674
00:38:11,500 --> 00:38:15,000
Mannen er skadet.
Jeg skjøt ham.
675
00:38:16,510 --> 00:38:20,010
Prøv igjen.
676
00:38:21,500 --> 00:38:22,500
Ingen spor av blod.
677
00:38:22,510 --> 00:38:24,500
Jeg skjøt ham.
Jeg så det.
678
00:38:24,510 --> 00:38:28,010
Du bommet.
679
00:38:29,500 --> 00:38:31,500
Aah!
680
00:38:31,500 --> 00:38:33,500
Supermann, hjelp!
681
00:38:33,500 --> 00:38:35,510
'Hjelp! Hjelp!'
682
00:38:35,510 --> 00:38:37,510
'Supermann, hjelp!'
683
00:38:37,510 --> 00:38:41,500
Mål lokalisert.
Null, ni, fem.
684
00:38:41,500 --> 00:38:42,520
- 'Utfør.'
- Missil låst.
685
00:38:42,520 --> 00:38:44,500
Om tre.
686
00:38:44,500 --> 00:38:45,520
To. En.
687
00:38:45,520 --> 00:38:49,020
Utfører.
688
00:38:49,500 --> 00:38:51,510
Supermann. Supermann.
689
00:38:51,510 --> 00:38:53,510
Aah!
690
00:38:53,520 --> 00:38:57,020
Aah! Supermann! Aah!
691
00:38:58,510 --> 00:39:01,500
Du kan virkelig lese tanker.
692
00:39:01,500 --> 00:39:04,510
Egentlig ikke,
men jeg har god
hørsel.
693
00:39:04,510 --> 00:39:06,500
Å.
694
00:39:06,500 --> 00:39:07,510
Clark!
De har ham fortsatt.
695
00:39:07,510 --> 00:39:10,476
- Han kan være skadet.
- Ikke bekymre deg.
696
00:39:10,500 --> 00:39:13,486
Jeg drar tilbake for ham.
697
00:39:13,510 --> 00:39:17,010
'Å.'
698
00:39:20,500 --> 00:39:21,510
Går det bra med deg?
699
00:39:21,510 --> 00:39:25,010
Lois?
700
00:39:38,510 --> 00:39:42,010
Supermann.
701
00:39:47,510 --> 00:39:51,010
'Nedslag om tre. To.'
702
00:39:56,510 --> 00:40:00,010
Å!
703
00:40:02,500 --> 00:40:06,000
La oss komme oss vekk herfra.
704
00:40:12,510 --> 00:40:16,010
Lois!
Lois, hva skjedde?
705
00:40:16,500 --> 00:40:18,510
Før eller etter
at vi ble kastet ut av flyet?
706
00:40:18,510 --> 00:40:22,010
F-fly?
707
00:40:23,500 --> 00:40:25,500
- Supermann, er han i orden?
- Vel, vi vet ikke.
708
00:40:25,500 --> 00:40:27,510
'Vi prøver å spore opp noen vitner.'
709
00:40:27,510 --> 00:40:29,476
Vet du hva som skjedde med...
710
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
Clark!
711
00:40:31,500 --> 00:40:33,510
Å, du lever!
Å!
712
00:40:33,510 --> 00:40:37,010
- Ha-ha. Ser sånn ut.
- Å, Clark!
713
00:40:37,510 --> 00:40:41,500
Hei, alle sammen!
Clark lever!
714
00:40:41,500 --> 00:40:43,510
Og hvis Clark lever,
betyr det at Supermann lever!
715
00:40:43,510 --> 00:40:45,510
Å, denne saken
blir større for hvert sekund!
716
00:40:45,510 --> 00:40:49,010
Hva venter vi på?
717
00:40:51,510 --> 00:40:55,010
'Ok! Rykk inn!'
718
00:40:57,510 --> 00:41:01,010
'Klar bane!'
719
00:41:04,500 --> 00:41:07,476
Alt var her, Perry.
720
00:41:07,500 --> 00:41:08,510
Fortell ham.
721
00:41:08,520 --> 00:41:10,510
Hun har rett.
722
00:41:10,510 --> 00:41:13,510
UFO-er,
uidentifiserte flygende
objekter.
723
00:41:13,520 --> 00:41:15,510
Bare at alle var identifisert.
724
00:41:15,510 --> 00:41:17,510
Pakket, merket,
behandlet.
Her inne.
725
00:41:17,510 --> 00:41:20,476
- UFO-er?
- Ja.
726
00:41:20,500 --> 00:41:22,510
Skjønner du ikke?
Det er en dekkoperasjon. En stor en.
727
00:41:22,520 --> 00:41:25,476
- Det er det som foregår.
- Greit.
728
00:41:25,500 --> 00:41:26,520
Denne saken kan bli
større enn Supermann.
729
00:41:26,520 --> 00:41:30,500
Det vi har her,
er en kosmisk Watergate,
Perry.
730
00:41:30,510 --> 00:41:32,500
Jeg drar tilbake og begynner
å skrive med en gang.
731
00:41:32,500 --> 00:41:34,520
Nå, nå, nå.
Vent litt. Hør her.
732
00:41:34,520 --> 00:41:37,510
Det er her jeg må hoppe av
bussen dere kjører.
733
00:41:37,510 --> 00:41:39,520
- Vi vet hva vi så.
- Dere to er de beste.
734
00:41:39,520 --> 00:41:42,510
Forteller dere meg noe,
tror jeg på dere.
735
00:41:42,510 --> 00:41:44,510
Men jeg kan ikke la dere skrive det.
736
00:41:44,510 --> 00:41:46,476
Jo da, det kan du.
737
00:41:46,500 --> 00:41:47,510
Clark og jeg
kan bekrefte hverandres
historier.
738
00:41:47,520 --> 00:41:50,510
Ikke når dere snakker om UFO-er.
739
00:41:50,510 --> 00:41:52,510
Lois,
de fysiske bevisene dine er
borte.
740
00:41:52,510 --> 00:41:55,500
Trask er savnet.
Thompson er død.
741
00:41:55,510 --> 00:41:58,510
General Newcomb sier
at han aldri har hørt om dere.
742
00:41:58,520 --> 00:42:00,510
Trykker vi dette,
vil vi se ut som
743
00:42:00,510 --> 00:42:02,510
'The National Whisper'.
744
00:42:02,520 --> 00:42:04,510
Dere to kan
si farvel til karrierene deres
745
00:42:04,520 --> 00:42:06,520
og ta avisen med dere
i fallet.
746
00:42:06,520 --> 00:42:10,020
Jeg kan bare ikke la det skje.
747
00:42:10,500 --> 00:42:14,000
Beklager.
748
00:42:14,520 --> 00:42:18,020
Jeg tror på dere.
749
00:42:21,500 --> 00:42:23,500
Lois.
750
00:42:23,500 --> 00:42:27,000
Skjønner du
hva vi har mistet her,
Clark?
751
00:42:29,500 --> 00:42:33,000
Ja. Det gjør jeg.
752
00:42:43,500 --> 00:42:47,000
Ah.
753
00:42:47,510 --> 00:42:51,010
'Jeg hører du har
lett etter meg.'
754
00:42:51,520 --> 00:42:55,020
Hele livet.
755
00:42:56,510 --> 00:42:59,510
Alle leter etter deg.
756
00:42:59,510 --> 00:43:01,476
Jeg vet det.
757
00:43:01,500 --> 00:43:04,510
Og jeg vet at du nesten døde på grunn av det.
758
00:43:04,510 --> 00:43:07,500
Vel, det fikk det strikkhoppet
jeg tok i fjor
759
00:43:07,500 --> 00:43:11,000
til å virke ganske tamt.
760
00:43:11,500 --> 00:43:13,510
Jeg skal finne
den mannen og stoppe ham.
761
00:43:13,510 --> 00:43:16,486
Det er et løfte, Lois.
762
00:43:16,510 --> 00:43:19,476
Du kan navnet mitt.
763
00:43:19,500 --> 00:43:21,486
Men jeg kan ikke ditt.
764
00:43:21,510 --> 00:43:25,010
Supermann ser ut
til å ha slått an.
765
00:43:27,500 --> 00:43:28,510
Hvor er du fra?
766
00:43:28,510 --> 00:43:32,500
Du er i hvert fall ikke fra
Kansas, det er sikkert.
767
00:43:32,500 --> 00:43:34,510
Jeg er fra en annen planet.
768
00:43:34,510 --> 00:43:37,500
Et sted som heter Krypton.
769
00:43:37,500 --> 00:43:39,510
Gjør det noe
om jeg skriver ned noe av dette?
770
00:43:39,510 --> 00:43:43,010
Nei.
771
00:43:44,520 --> 00:43:46,510
Hm...
772
00:43:46,510 --> 00:43:49,500
Du ser ut til å, eh,
773
00:43:49,500 --> 00:43:53,500
ha alle delene til en mann.
774
00:43:53,500 --> 00:43:55,510
Vel, jeg er en mann, Lois.
775
00:43:55,510 --> 00:43:59,010
Akkurat som du er en kvinne.
776
00:44:00,500 --> 00:44:02,500
Eh...
777
00:44:02,500 --> 00:44:04,510
Jeg er ganske glad for at du er her,
778
00:44:04,510 --> 00:44:08,010
men, hm, hvorfor er du her?
779
00:44:08,510 --> 00:44:10,500
For å hjelpe.
780
00:44:10,500 --> 00:44:11,520
For å hjelpe?
781
00:44:11,520 --> 00:44:14,500
'Jeg trenger et litt bedre
sitat enn det.'
782
00:44:14,500 --> 00:44:17,510
Noe som 'Jeg har ennå ikke
begynt å kjempe'
783
00:44:17,510 --> 00:44:19,500
eller 'Drit i torpedoene'.
784
00:44:19,500 --> 00:44:21,500
'Noe sånt, jeg mener,
hvis du sa'
785
00:44:21,500 --> 00:44:25,000
'Jeg er her for å kjempe for sannhet
eller rettferdighet.'
786
00:44:26,520 --> 00:44:30,500
Vel, sannhet og rettferdighet.
Det høres bra ut.
787
00:44:30,500 --> 00:44:34,000
'Det kan du bruke.'
788
00:44:35,510 --> 00:44:38,496
'Hjelp! Hjelp!'
789
00:44:38,520 --> 00:44:41,510
- Hva er det?
- Noen er i trøbbel.
790
00:44:41,510 --> 00:44:44,510
Dette er en jobb for Supermann,
ikke sant?
791
00:44:44,510 --> 00:44:48,010
Vi ses.
792
00:44:50,500 --> 00:44:54,000
Mm, det håper jeg.
792
00:44:55,305 --> 00:45:55,234
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.