"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Neverending Battle

ID13185908
Movie Name"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Neverending Battle
Release Name Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E03.Strange.Visitor.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy
Year1993
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID635171
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,500 --> 00:00:22,500 Adoptivbarn som leter etter sine biologiske foreldre, om du må vite. 3 00:00:22,500 --> 00:00:24,520 Jakten på røtter. En følelsesmessig berg-og-dal-bane. 4 00:00:24,520 --> 00:00:28,500 Urealistiske forventninger. Tårevåte gjenforeninger. 5 00:00:28,510 --> 00:00:31,500 - Lærer fort, du. - Egentlig ikke. 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,486 Jeg gjorde det for tre år siden. 7 00:00:34,510 --> 00:00:36,500 Det finnes ingen gamle historier, Lois. 8 00:00:36,500 --> 00:00:37,510 Bare nye vinklinger. 9 00:00:37,520 --> 00:00:39,510 Takk. 10 00:00:39,510 --> 00:00:41,500 Jeg tenker at hvis dine ekte foreldre 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,510 ikke brydde seg nok til å oppdra deg, hvorfor ofre det en tanke? 12 00:00:43,510 --> 00:00:47,010 Fordi hvis de ga deg bort, måtte de ha en grunn. 13 00:00:47,500 --> 00:00:50,500 Og det er uvissheten som tar knekken på deg. 14 00:00:50,500 --> 00:00:51,510 Bra. 15 00:00:51,510 --> 00:00:53,510 Du kan holde deg til de følelsesladde greiene. 16 00:00:53,510 --> 00:00:57,010 Jeg tar Supermann. 17 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 Stilig antrekk, Lois. Nytt? 18 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 Hva vil du, Olsen? 19 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 Vel, jeg bare tenkte, du vet, 20 00:01:07,500 --> 00:01:09,510 siden din, eh, lillesøster er ny i byen, 21 00:01:09,510 --> 00:01:11,510 kanskje hun vil ha noen til å, eh... 22 00:01:11,520 --> 00:01:13,500 Du vet, vise henne rundt. 23 00:01:13,500 --> 00:01:17,000 Vil du be ut Lucy? 24 00:01:17,510 --> 00:01:19,510 Har jeg en sjanse? 25 00:01:19,510 --> 00:01:21,500 Jeg trenger en fullstendig finansiell oversikt 26 00:01:21,500 --> 00:01:24,500 og resultatene fra en nylig legeundersøkelse. 27 00:01:24,500 --> 00:01:26,500 Ok. 28 00:01:26,510 --> 00:01:28,520 Jimmy, jeg tuller. 29 00:01:28,520 --> 00:01:32,500 Kom igjen. Tror du ikke hun kommer til å le meg opp i ansiktet? 30 00:01:32,510 --> 00:01:36,010 Bruk telefonen. 31 00:01:38,500 --> 00:01:40,510 Jeg har en arrestordre fra en føderal domstol. 32 00:01:40,510 --> 00:01:42,520 Alle, gå vekk fra pultene deres. 33 00:01:42,520 --> 00:01:44,520 - 'Hva...' - 'Hva skjer?' 34 00:01:44,520 --> 00:01:46,510 'Kan jeg ringe deg tilbake? Hei! Hei!' 35 00:01:46,520 --> 00:01:50,500 Ingen stormer inn i redaksjonen min på denne måten. 36 00:01:50,500 --> 00:01:53,486 Ta det opp med Washington. 37 00:01:53,510 --> 00:01:55,510 'Pålegg om å fremlegge bevis' 38 00:01:55,510 --> 00:01:57,510 'og tvinge frem vitnemål.' 39 00:01:57,520 --> 00:01:59,510 'Lois Lane. Clark Kent.' 40 00:01:59,510 --> 00:02:01,510 Vent litt! Få hendene vekk fra meg! 41 00:02:01,520 --> 00:02:03,510 Hei, hei. Legg den bort! 42 00:02:03,520 --> 00:02:06,510 - Han er bare en reporter. - Reporter? 43 00:02:06,510 --> 00:02:08,510 Som i beskyttet av grunnloven. 44 00:02:08,520 --> 00:02:11,500 Et imponerende dokument, grunnloven. 45 00:02:11,500 --> 00:02:14,500 Den gir domstolene myndighet til å utstede ordre som denne, 46 00:02:14,510 --> 00:02:16,500 'som sier at jeg får det jeg vil ha.' 47 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 Hva er det, nøyaktig? 48 00:02:18,500 --> 00:02:20,476 Mr. Kent. 49 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 - Går jeg ut fra. - Det stemmer. 50 00:02:23,500 --> 00:02:24,510 Jeg vil ha Supermann, 51 00:02:24,510 --> 00:02:25,510 og jeg drar ikke herfra 52 00:02:25,510 --> 00:02:29,010 før du forteller meg hvor jeg kan finne ham. 53 00:03:40,510 --> 00:03:42,510 Tror de ærlig talt at hvis vi visste hvor Supermann var, 54 00:03:42,510 --> 00:03:46,010 ville vi hengt rundt her? 55 00:03:47,510 --> 00:03:49,510 'Nei, nei, nei. Vent. Bare et øyeblikk.' 56 00:03:49,510 --> 00:03:53,010 'Jeg er ikke enig i det.' 57 00:03:54,510 --> 00:03:57,510 Ok, folkens. Her er avtalen. 58 00:03:57,510 --> 00:04:00,500 De vil at dere to skal ta en polygraftest. 59 00:04:00,500 --> 00:04:01,510 Hva? 60 00:04:01,510 --> 00:04:03,476 Begrenset til nasjonal sikkerhet 61 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 angående Supermann. 62 00:04:04,500 --> 00:04:06,476 En løgndetektor? 63 00:04:06,500 --> 00:04:08,500 Jeg ba dem stappe den et visst sted. 64 00:04:08,500 --> 00:04:09,500 'Ikke mine to reportere.' 65 00:04:09,510 --> 00:04:11,510 - Det stemmer. - Bra for deg. 66 00:04:11,510 --> 00:04:13,500 Jeg sa til dem at hvis de er så fast bestemt på 67 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 å ta datamaskinene og notatene deres, 68 00:04:15,500 --> 00:04:18,500 så får de bare gjøre det og komme seg til helvete ut av kontoret mitt, 69 00:04:18,510 --> 00:04:20,520 så jeg kan begynne å saksøke dem sønder og sammen inn i neste århundre. 70 00:04:20,520 --> 00:04:24,500 - Ta datamaskinen min? - Vel, hvis dere snakker, går de. 71 00:04:24,500 --> 00:04:27,476 Hvis ikke, vel, da konfiskerer de hele sulamitten. 72 00:04:27,500 --> 00:04:29,500 Perry, alt jeg noensinne har gjort eller tenkt på å gjøre 73 00:04:29,500 --> 00:04:30,510 er på den datamaskinen. 74 00:04:30,510 --> 00:04:33,510 Alle notatene mine, kontaktene mine, romanen min. 75 00:04:33,510 --> 00:04:35,510 Roman? 76 00:04:35,510 --> 00:04:37,510 Tar du ikke sikkerhetskopi på disketter? 77 00:04:37,510 --> 00:04:38,510 Clark, dette er ikke tiden for å diskutere 78 00:04:38,520 --> 00:04:40,500 tvangshandlingene dine. 79 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Greit. Hør her. Hva blir det til, folkens? 80 00:04:41,510 --> 00:04:45,010 Jeg støtter dere uansett. 81 00:04:45,520 --> 00:04:47,500 Hva med ytringsfriheten, Lois? 82 00:04:47,510 --> 00:04:49,520 For dem er ytringsfriheten en irriterende, liten detalj. 83 00:04:49,520 --> 00:04:52,500 Vel, jeg kan ikke... Vi kan ikke gjøre dette. 84 00:04:52,510 --> 00:04:54,500 Hvis vi visste noe, ville jeg vært enig. 85 00:04:54,500 --> 00:04:56,500 Men dette er som å ta en polygraftest 86 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 om ringhalelemuren. 87 00:04:57,500 --> 00:04:58,520 'Ser du, hun har rett.' 88 00:04:58,520 --> 00:05:02,020 Jeg mener, vi vet ikke nok om Supermann til å lyve. 89 00:05:04,510 --> 00:05:06,510 Kent? 90 00:05:06,510 --> 00:05:10,010 Vet du noe du ikke har fortalt oss? 91 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 'Du skal svare ja på disse to første spørsmålene.' 92 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 Vi bruker dette for å kalibrere maskinen. 93 00:05:16,500 --> 00:05:18,510 Er navnet ditt Lois Lane? 94 00:05:18,510 --> 00:05:22,010 Det er det som står i signaturen min. 95 00:05:23,510 --> 00:05:25,500 Ja. 96 00:05:25,500 --> 00:05:29,000 Er du også president i USA? 97 00:05:29,520 --> 00:05:33,020 Ja. 98 00:05:34,510 --> 00:05:36,500 Har du noen grunn til å tro at Supermann 99 00:05:36,510 --> 00:05:37,510 'er en agent for en fremmed makt?' 100 00:05:37,520 --> 00:05:41,510 Ja, og gnomer er agenter for IRA. 101 00:05:41,510 --> 00:05:43,510 Er Supermann fra en annen planet? 102 00:05:43,520 --> 00:05:46,510 Hvis noe ser ut som en and, og går som en and, 103 00:05:46,510 --> 00:05:50,010 og snakker som en and, er sjansen ganske stor for at det er en and. 104 00:05:50,520 --> 00:05:53,500 Han ser ut som en mann for meg. 105 00:05:53,500 --> 00:05:54,510 I løpet av tiden dere to var alene, 106 00:05:54,520 --> 00:05:57,500 diskuterte Supermann oppdraget sitt her på jorden? 107 00:05:57,500 --> 00:06:01,000 Oppdrag? Vi fløy. Vi snakket ikke. 108 00:06:01,500 --> 00:06:03,510 Vi trengte ikke det. 109 00:06:03,510 --> 00:06:06,496 Ikke-verbal kommunikasjon. 110 00:06:06,520 --> 00:06:09,510 Har Supermann noen telepatiske evner? 111 00:06:09,520 --> 00:06:12,500 Jeg håper ikke det. 112 00:06:12,510 --> 00:06:16,010 Har du et romantisk forhold til Supermann? 113 00:06:16,510 --> 00:06:19,476 Ja eller nei? 114 00:06:19,500 --> 00:06:23,000 Nei. 115 00:06:30,500 --> 00:06:32,510 Du skal svare ja på de to første spørsmålene. 116 00:06:32,510 --> 00:06:35,510 Vi bruker det til å kalibrere maskinen. 117 00:06:35,510 --> 00:06:39,010 'Er navnet ditt Clark Kent?' 118 00:06:39,510 --> 00:06:40,500 Ja. 119 00:06:40,510 --> 00:06:44,010 Er du også... Supermann? 120 00:06:45,510 --> 00:06:49,010 Ja. 121 00:06:51,510 --> 00:06:54,510 Hvorfor registrerer denne ikke dette som en løgn? 122 00:06:54,510 --> 00:06:56,476 Enten er maskinen ødelagt igjen, 123 00:06:56,500 --> 00:06:59,510 eller så er denne reporteren så saktmodig at han ikke har puls. 124 00:06:59,510 --> 00:07:01,510 Spør ham igjen. 125 00:07:01,510 --> 00:07:03,510 Husk å svare ja, nå. 126 00:07:03,510 --> 00:07:07,010 Er du Supermann? 127 00:07:08,500 --> 00:07:12,000 Ja. 128 00:07:13,510 --> 00:07:15,500 Den virker. 129 00:07:15,500 --> 00:07:18,510 Vel, herr Kent, da fortsetter vi. 130 00:07:18,510 --> 00:07:20,510 Har du noen gang møtt Supermann? 131 00:07:20,510 --> 00:07:23,486 Møtt ham? 132 00:07:23,510 --> 00:07:26,500 Jeg har sett ham i aksjon, hvis det er det du mener. 133 00:07:26,500 --> 00:07:29,500 Jeg har aldri satt meg ned og hatt en samtale med ham. 134 00:07:29,500 --> 00:07:33,000 Jeg antar man kan si at jeg har møtt ham. 135 00:07:37,520 --> 00:07:40,500 Er han fra denne jorden? 136 00:07:40,500 --> 00:07:41,510 Jeg vet ikke. 137 00:07:41,510 --> 00:07:45,500 Kan du ta oss til Supermann akkurat nå? 138 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 Ta dere? 139 00:07:46,500 --> 00:07:48,510 Kan du kontakte Supermann? 140 00:07:48,520 --> 00:07:50,500 Mener du på telefon eller... 141 00:07:50,500 --> 00:07:52,476 På hvilken som helst måte. 142 00:07:52,500 --> 00:07:56,500 Telepati, for eksempel. Kan du kontakte Supermann? 143 00:07:58,500 --> 00:08:01,486 Nei. 144 00:08:01,510 --> 00:08:05,010 Området er brutt. 145 00:08:08,510 --> 00:08:12,010 'Beveg dere.' 146 00:08:12,500 --> 00:08:15,500 Vet du, herr Kent, jeg trenger egentlig ingen løgndetektor 147 00:08:15,500 --> 00:08:16,510 for å vite at jeg blir løyet til. 148 00:08:16,510 --> 00:08:17,510 Jeg kan se det... 149 00:08:17,510 --> 00:08:20,476 ...i øynene. 150 00:08:20,500 --> 00:08:24,000 Vi er ikke ferdige. 151 00:08:25,510 --> 00:08:27,510 Kom igjen! 152 00:08:27,520 --> 00:08:29,476 - 'Oppfattet.' - 'Vi drar.' 153 00:08:29,500 --> 00:08:30,510 Hva er det som skjer med dere? 154 00:08:30,510 --> 00:08:32,500 Jeg vil ha en forklaring på dette! 155 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Sjef, det er forferdelig hvordan de behandler oss. 156 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Ser du den agenten der borte? Han kroppsvisiterte meg to ganger. 157 00:08:37,500 --> 00:08:39,510 Peterman, vi må få juristene på saken med en gang. 158 00:08:39,510 --> 00:08:40,510 'Ja, sjef.' 159 00:08:40,510 --> 00:08:41,510 Lane, du og Kent, 160 00:08:41,520 --> 00:08:43,510 skriv ned notatene deres og gi dem til Valdez. 161 00:08:43,510 --> 00:08:45,510 - Hun skal skrive dette. - Hva mener du, våre notater? 162 00:08:45,520 --> 00:08:47,476 Dette er min sak. 163 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 - Vår sak. - Ansiennitet. 164 00:08:48,500 --> 00:08:50,520 Akkurat nå er det dere to som er saken. 165 00:08:50,520 --> 00:08:53,500 Og i tilfelle de bøllene kommer tilbake med en stevning, 166 00:08:53,500 --> 00:08:55,476 vil jeg ha dere ut herfra så fort som mulig. 167 00:08:55,500 --> 00:08:57,510 Woah! Hei, hei, hei, hei! Tilbake til arbeidet. 168 00:08:57,520 --> 00:08:59,500 Jeg antar jeg kan jobbe hjemmefra, da. 169 00:08:59,510 --> 00:09:01,510 Hjemme? Hvor som helst, bare ikke hjemme. 170 00:09:01,510 --> 00:09:03,510 Ikke dra noe sted der de kan stevne deg. 171 00:09:03,510 --> 00:09:07,010 Ha på dere personsøkerne. Vi holder kontakten. 172 00:09:10,520 --> 00:09:13,510 Siden du nå er en mann på rømmen, 173 00:09:13,510 --> 00:09:15,520 tenker jeg dette er den perfekte kvelden 174 00:09:15,520 --> 00:09:17,510 for å spise middag hos meg. 175 00:09:17,510 --> 00:09:19,510 Å, du og jeg? 176 00:09:19,510 --> 00:09:22,510 Med mindre du tror vi trenger en, eh... 177 00:09:22,520 --> 00:09:26,020 ...forstander. 178 00:09:30,500 --> 00:09:34,000 Jeg skal skifte til noe mer behagelig. 179 00:09:39,510 --> 00:09:43,010 Flott. 180 00:09:47,510 --> 00:09:51,010 Gårdsgutt flytter til storbyen. 181 00:09:53,500 --> 00:09:57,000 Han leter etter en liten bit av hjemme. 182 00:09:59,510 --> 00:10:03,010 Mmm-mm. Det er akkurat det han skal få. 183 00:10:09,510 --> 00:10:12,510 Jeg tenker at, eh, en pinot noir hadde vært godt. 184 00:10:12,510 --> 00:10:16,010 Jeg har en til avkjøling. 185 00:10:20,510 --> 00:10:24,010 Du har et ganske stort bibliotek. 186 00:10:24,510 --> 00:10:27,510 - Jeg leser, ja. - Jeg vet du gjør det. 187 00:10:27,510 --> 00:10:31,510 Det er bare det at leiligheten din er annerledes enn jeg forventet. 188 00:10:33,510 --> 00:10:37,010 Vel, du har ikke... sett soverommet. 189 00:10:37,510 --> 00:10:40,500 - Eh... - Å, Clark, slapp av. 190 00:10:40,500 --> 00:10:44,000 Det er ikke sikkert jeg viser deg det engang. 191 00:10:44,510 --> 00:10:48,010 - Du er full av overraskelser. - Du aner ikke. 192 00:10:51,520 --> 00:10:54,476 Jeg er ikke her. Jeg blir ikke. 193 00:10:54,500 --> 00:10:56,500 Hvis noen ringer, si at jeg aldri var her. 194 00:10:56,500 --> 00:10:58,500 Ikke engang innrøm at jeg bor her. 195 00:10:58,500 --> 00:11:01,500 Hvis noen banker på døren, ikke åpne 196 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 med mindre du er sikker på hvem det er. 197 00:11:03,500 --> 00:11:05,510 Ikke signer noe. Ikke ta imot noen leveranser. 198 00:11:05,510 --> 00:11:07,500 Jeg vet ikke hvor jeg drar. 199 00:11:07,500 --> 00:11:11,000 Ikke ring meg. Jeg ringer deg. Har du fått med deg alt? 200 00:11:14,500 --> 00:11:17,476 Det er en mannegreie, ikke sant? 201 00:11:17,500 --> 00:11:18,510 Lois, slapp av. Du er ikke her. 202 00:11:18,510 --> 00:11:22,500 Du eksisterer ikke. Jeg kjenner deg ikke. Vi har aldri møttes. 203 00:11:22,500 --> 00:11:26,000 Hallo. 204 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 Det er en fyr fra sørstatene med skikkelig attitude. 205 00:11:28,510 --> 00:11:32,010 Han sier du må slå på personsøkeren, ellers får du sparken. 206 00:11:32,510 --> 00:11:35,476 Hei, Perry. 207 00:11:35,500 --> 00:11:38,500 Så... hva fikk deg til å begynne i sladrebransjen? 208 00:11:38,500 --> 00:11:42,500 Å, Clark, vi er alle i sladrebransjen. 209 00:11:42,500 --> 00:11:45,486 Ja, men... 210 00:11:45,510 --> 00:11:47,500 Du får betalt for det. 211 00:11:47,510 --> 00:11:50,486 Jeg får tak i det beste. 212 00:11:50,510 --> 00:11:51,520 Du ville ikke trodd hvilke hemmeligheter 213 00:11:51,520 --> 00:11:55,020 folk bærer på. 214 00:11:57,500 --> 00:12:01,000 Har du noen, um... hemmeligheter, Clark? 215 00:12:01,510 --> 00:12:03,476 Hups. Ha-ha-ha. 216 00:12:03,500 --> 00:12:04,520 Det må være kontoret. 217 00:12:04,520 --> 00:12:07,500 'Får jeg lov?' 218 00:12:07,500 --> 00:12:11,000 Å. Takk. 219 00:12:13,520 --> 00:12:15,500 Det er Kent. 220 00:12:15,510 --> 00:12:17,500 Kent, det har skjedd en ny utvikling. 221 00:12:17,500 --> 00:12:19,500 'Jeg sender Jimmy med en varebil for å hente deg.' 222 00:12:19,500 --> 00:12:22,500 - Jeg tar en drosje. - Hvor er du, egentlig? 223 00:12:22,500 --> 00:12:24,510 Herregud, det høres ut som jungeltrommer. 224 00:12:24,510 --> 00:12:26,500 Bare... bare et øyeblikk. 225 00:12:26,510 --> 00:12:29,510 Clark, slutt å tulle. Hvor er du? 226 00:12:29,520 --> 00:12:31,510 Lois, Clark er opptatt akkurat nå. 227 00:12:31,510 --> 00:12:35,010 Hva med å gi ham noen minutter til å friske seg opp først? 228 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 Se hva katten dro inn. 229 00:12:49,500 --> 00:12:50,510 Du har misforstått, Lois. 230 00:12:50,520 --> 00:12:52,520 Soverommet til Cat Grant har mer trafikk 231 00:12:52,520 --> 00:12:54,500 enn en T-banestasjon. 232 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 'Du er bare en pendler til.' 233 00:12:56,510 --> 00:12:58,510 Bare fortell meg hva som skjer. 234 00:12:58,510 --> 00:13:02,500 Det som skjer, er at fullmakten er falsk. 235 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Falsk? 236 00:13:03,500 --> 00:13:04,510 Like falsk som en hårlokk fra Elvis 237 00:13:04,510 --> 00:13:06,510 fra en suvenirbutikk i Memphis. 238 00:13:06,510 --> 00:13:07,520 Se på dette. 239 00:13:07,520 --> 00:13:10,500 Våre advokater kontaktet justisdepartementet, 240 00:13:10,500 --> 00:13:12,510 FBI, delstaten, CIA. 241 00:13:12,510 --> 00:13:15,500 De ringte til og med alkohol-, tobakk- og våpenmyndighetene. 242 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 <i>Nada.</i> 243 00:13:17,500 --> 00:13:21,510 Ingen i Washington vil vedkjenne seg de gutta. 244 00:13:21,510 --> 00:13:23,500 Så hvem er de? 245 00:13:23,500 --> 00:13:25,500 Alt vi vet er at de tror jobben deres 246 00:13:25,500 --> 00:13:26,520 er å jakte på Supermann. 247 00:13:26,520 --> 00:13:30,500 Noe som gjør det til deres jobb, folkens, 248 00:13:30,500 --> 00:13:34,000 å jakte på dem først. 249 00:13:44,510 --> 00:13:48,010 Det burde stå: 'En talsmann for FBI.' 250 00:13:48,520 --> 00:13:50,510 - Hva? - Andre avsnitt. 251 00:13:50,510 --> 00:13:53,510 Du har skrevet at 'FBI sier de ikke har noen pågående 252 00:13:53,510 --> 00:13:55,510 operasjoner angående Supermann.' 253 00:13:55,510 --> 00:13:57,510 FBI er ikke en person. Det kan ikke snakke. 254 00:13:57,510 --> 00:14:00,486 Clark, det er derfor vi har redaktører. 255 00:14:00,510 --> 00:14:02,500 God morgen, Lois. 256 00:14:02,510 --> 00:14:06,010 Clark. Kyss. 257 00:14:07,510 --> 00:14:11,010 Sov du godt? 258 00:14:12,520 --> 00:14:16,020 Det gjorde jeg. 259 00:14:16,520 --> 00:14:18,510 Ingenting skjedde. 260 00:14:18,510 --> 00:14:21,500 Clark, du kan danse horisontal rumba med hele Met-Net 261 00:14:21,500 --> 00:14:23,476 cheerleader-troppen for min del. 262 00:14:23,500 --> 00:14:26,500 Bare hold fingrene unna teksten min. 263 00:14:26,500 --> 00:14:28,500 Hei, CK. 264 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 Det snakkes om det i hele redaksjonen. 265 00:14:30,500 --> 00:14:32,520 Du og Catwoman. 266 00:14:32,520 --> 00:14:34,520 'Jeg trodde ikke noen kunne komme opp med noe' 267 00:14:34,520 --> 00:14:38,510 like saftig som razziaen i går, men du klarte det. 268 00:14:39,520 --> 00:14:42,510 Jeg har ikke gjort noe. 269 00:14:42,510 --> 00:14:45,476 Hei, det er meg du snakker med. 270 00:14:45,500 --> 00:14:46,510 Jeg trenger detaljer. 271 00:14:46,510 --> 00:14:49,520 Spesifikt. Hvem, hva, hvor, når, hvordan og hvorfor. 272 00:14:49,520 --> 00:14:52,510 Egentlig har jeg funnet ut hvem og hvorfor allerede, 273 00:14:52,520 --> 00:14:56,510 men jeg er veldig nysgjerrig på hvordan. 274 00:14:56,510 --> 00:14:57,500 Glem det. 275 00:14:57,510 --> 00:14:59,476 For å være ærlig, trodde jeg aldri 276 00:14:59,500 --> 00:15:01,510 at jeg skulle spørre deg om råd om kvinner før nå, 277 00:15:01,510 --> 00:15:05,510 men... jeg har tenkt på søsteren til Lois, og... 278 00:15:05,510 --> 00:15:09,010 Shh. Der kommer hun. 279 00:15:09,500 --> 00:15:13,000 Flott stykke journalistikk der, CK. 280 00:15:18,510 --> 00:15:20,510 Beklager å forstyrre guttepraten deres, 281 00:15:20,510 --> 00:15:24,010 men vi har et gjennombrudd i saken. 282 00:15:24,510 --> 00:15:26,500 Jeg skal fortelle deg hvorfor jeg er i Metropolis. 283 00:15:26,510 --> 00:15:28,520 Direktøren selv sendte meg hit 284 00:15:28,520 --> 00:15:30,500 for å rydde opp i rotet du startet 285 00:15:30,510 --> 00:15:32,510 med razziaen mot 'Daily Planet'. 286 00:15:32,510 --> 00:15:35,510 Nei, det er jeg som bestemmer i byrå 39, ikke du. 287 00:15:35,510 --> 00:15:37,500 Vent litt. 288 00:15:37,500 --> 00:15:39,500 Ja? Send dem inn. 289 00:15:39,500 --> 00:15:40,510 Nei, du blir akkurat der du er. 290 00:15:40,510 --> 00:15:42,500 Jeg kommer dit så snart jeg har begravd denne saken 291 00:15:42,500 --> 00:15:43,510 med disse journalistene. 292 00:15:43,520 --> 00:15:47,020 Hører du meg, Trask? Trask? 293 00:15:47,510 --> 00:15:49,510 - Ha. - Mr. Thompson, Lois Lane. 294 00:15:49,510 --> 00:15:53,010 - Vær så god. - Clark Kent. 295 00:15:54,500 --> 00:15:55,510 Så du kom nettopp med fly fra Washington? 296 00:15:55,510 --> 00:15:59,010 Hurtigtog. Jeg er ikke så glad i å fly. Du da? 297 00:16:03,500 --> 00:16:05,510 Hvem jobber du for, egentlig? 298 00:16:05,520 --> 00:16:07,500 Jeg er en slags ombudsmann for staten. 299 00:16:07,500 --> 00:16:08,510 Jeg drar dit problemene er. 300 00:16:08,510 --> 00:16:10,510 Akkurat nå er jobben min å komme til bunns 301 00:16:10,510 --> 00:16:12,500 i denne hendelsen på 'Planet'. 302 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Vel, det er jobben vår også. Hva kan du fortelle oss? 303 00:16:15,500 --> 00:16:18,500 Ikke mye. Første steg i etterforskningen vår 304 00:16:18,510 --> 00:16:20,510 'er å samle inn alle vitneutsagn.' 305 00:16:20,510 --> 00:16:23,510 Deres etterforskning? Hva med vår etterforskning? 306 00:16:23,510 --> 00:16:25,510 Det er den andre grunnen til at jeg er her. 307 00:16:25,510 --> 00:16:27,500 Forstå at vi ikke tar lett på det 308 00:16:27,510 --> 00:16:28,510 når noen prøver å utgi seg for å være 309 00:16:28,510 --> 00:16:30,510 en agent for den amerikanske regjeringen. 310 00:16:30,510 --> 00:16:32,500 'Kan dere gi oss en beskrivelse' 311 00:16:32,500 --> 00:16:33,510 'av noen av de involverte?' 312 00:16:33,510 --> 00:16:35,476 La meg få en ting på det rene. 313 00:16:35,500 --> 00:16:37,500 Du er her for å intervjue oss? 314 00:16:37,510 --> 00:16:39,520 Ja, og for å råde dere til å holde dere unna fare. 315 00:16:39,520 --> 00:16:41,510 'Personen som gjorde dette er veldig far-' 316 00:16:41,510 --> 00:16:43,510 'Herr Thompson, la meg forklare deg noe.' 317 00:16:43,510 --> 00:16:45,510 'Vi trenger ikke din beskyttelse.' 318 00:16:45,510 --> 00:16:48,476 Vi kom hit fordi vi trodde du kunne hjelpe oss med å finne 319 00:16:48,500 --> 00:16:49,520 mannen som er ansvarlig for raidet. 320 00:16:49,520 --> 00:16:52,510 - 'Beklager.' - 'Har dere noen spor?' 321 00:16:52,510 --> 00:16:54,500 'Noen anelse i det hele tatt?' 322 00:16:54,500 --> 00:16:56,510 'La meg stille deg et spørsmål, frøken Lane.' 323 00:16:56,510 --> 00:17:00,010 'Så vidt du vet, har Supermann noen fiender?' 324 00:17:02,510 --> 00:17:05,500 - Kom igjen, Clark. Vi går. - Gå? 325 00:17:05,500 --> 00:17:07,500 Det er jo åpenbart at herr Thompson 326 00:17:07,500 --> 00:17:10,476 ikke vet noen ting. 327 00:17:10,500 --> 00:17:12,476 Eh, ingenting! 328 00:17:12,500 --> 00:17:13,510 Du, Lois, jeg føler meg ikke så bra. 329 00:17:13,510 --> 00:17:16,500 Kanskje jeg bare skulle dratt hjem og... tatt en lur eller noe. 330 00:17:16,500 --> 00:17:17,510 Å, vel, ja. 331 00:17:17,520 --> 00:17:21,500 Noen ganger må man sette seg selv foran saken. 332 00:17:21,500 --> 00:17:22,510 Vel, jeg vil ikke la deg i stikken. 333 00:17:22,510 --> 00:17:26,500 Å, det gjør du ikke. Det er ikke som om vi er et team, uansett. 334 00:17:26,500 --> 00:17:27,510 Trenger du skyss? 335 00:17:27,510 --> 00:17:29,510 Jeg-jeg går. Kanskje den friske luften gjør meg godt. 336 00:17:29,510 --> 00:17:32,500 Vel, jeg skal bare ta et par telefoner. 337 00:17:32,510 --> 00:17:33,510 Jeg møter deg i avisen. 338 00:17:33,510 --> 00:17:36,476 Jada. God bedring. 339 00:17:36,500 --> 00:17:40,000 'Takk.' 340 00:17:50,510 --> 00:17:51,520 Jimmy? Det er Lois. 341 00:17:51,520 --> 00:17:55,500 Jeg vil du skal finne alt du kan om en George Thompson. 342 00:18:09,500 --> 00:18:13,000 'Hei, det er Supermann!' 343 00:18:15,510 --> 00:18:19,010 Vær forsiktig der oppe. 344 00:18:49,520 --> 00:18:52,500 Mitt oppdrag er å identifisere trusler fra romvesener 345 00:18:52,510 --> 00:18:54,510 mot dette landets sikkerhet. 346 00:18:54,510 --> 00:18:57,476 - Supermann? - Fortroppen. 347 00:18:57,500 --> 00:18:59,500 Gjør vi ikke motstand mot ham, sender de andre. 348 00:18:59,500 --> 00:19:02,500 Etter alle disse årene med venting, er de her nå. 349 00:19:02,500 --> 00:19:03,510 Så hva er planen din, skal du fange Supermann 350 00:19:03,510 --> 00:19:04,510 og så dissekere ham? 351 00:19:04,510 --> 00:19:06,500 Jeg vil ikke studere ham. 352 00:19:06,500 --> 00:19:08,510 Jeg vil drepe ham... før han dreper oss. 353 00:19:08,510 --> 00:19:11,476 Trask, din hensynsløse frilansing 354 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 setter integriteten 355 00:19:12,500 --> 00:19:14,500 til hele Byrå 39s operasjon i fare. 356 00:19:14,500 --> 00:19:16,520 Du vet ikke noenting om Byrå 39. 357 00:19:16,520 --> 00:19:19,510 Du sitter der med de feige papirflytterne i Washington. 358 00:19:19,510 --> 00:19:21,500 De er for dumme til å vite at de er i en krig, 359 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 for ikke å snakke om hvordan man kjemper den. 360 00:19:22,510 --> 00:19:24,520 Det er bare mer av din vanvittige paranoia. 361 00:19:24,520 --> 00:19:26,500 Åpne øynene dine. 362 00:19:26,500 --> 00:19:28,476 De kommer etter oss. 363 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 Noen folk kommer til å dø i kampen, ja, 364 00:19:30,500 --> 00:19:31,510 men enten setter vi grensen her, 365 00:19:31,510 --> 00:19:35,510 eller så kapitulerer vi, og jeg vil aldri overgi meg. 366 00:19:38,510 --> 00:19:41,510 Dette beordrer deg til å overgi all kommando og kontroll 367 00:19:41,510 --> 00:19:44,500 over dine militære ressurser til sivil myndighet. 368 00:19:44,500 --> 00:19:46,510 - Meg! - Du kan ikke stenge meg ned. 369 00:19:46,510 --> 00:19:50,500 Det kan jeg, og det vil jeg. Jeg har myndigheten. 370 00:19:57,520 --> 00:19:59,500 Ooh! 371 00:19:59,500 --> 00:20:03,000 - Du har ingen myndighet. - Vi får se. 372 00:20:27,510 --> 00:20:29,510 Du liker ikke vegetarmat, gjør du vel? 373 00:20:29,520 --> 00:20:32,500 Han er forvirret, han vet sikkert ikke 374 00:20:32,500 --> 00:20:36,000 om han skal plante den... eller spise den. 375 00:20:41,510 --> 00:20:43,520 Det ser i hvert fall ut som han har savnet matlagingen din. 376 00:20:43,520 --> 00:20:46,510 Clark, kjære, du inhalerte jo det der. 377 00:20:46,510 --> 00:20:50,010 Det er noe som plager deg, er det ikke? 378 00:20:53,500 --> 00:20:57,500 Jeg vil høre alt dere vet om hvordan dere fant meg. 379 00:20:57,500 --> 00:20:58,510 Alt. 380 00:20:58,510 --> 00:21:00,510 Det var 17. mai 1966. 381 00:21:00,520 --> 00:21:02,510 Vi kjørte forbi, øh, Simpsons steinbrudd, 382 00:21:02,510 --> 00:21:04,500 rett vest for Elbow River. 383 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 'Og vi så denne tingen på himmelen.' 384 00:21:06,500 --> 00:21:08,500 Først trodde vi det var en av de interkontinentale rakettene. 385 00:21:08,500 --> 00:21:11,500 Det skipet kom susende over himmelen foran oss. 386 00:21:11,500 --> 00:21:12,520 Heh, det var vanskelig å ignorere. 387 00:21:12,520 --> 00:21:15,500 Og vi fant deg og tok deg med hjem. 388 00:21:15,500 --> 00:21:18,500 Øynene dine var så store og vide, 389 00:21:18,510 --> 00:21:20,510 og den lille bleie-tingen de hadde på deg 390 00:21:20,510 --> 00:21:22,500 'gjorde at du så så søt ut.' 391 00:21:22,500 --> 00:21:24,496 'Martha, Martha.' 392 00:21:24,520 --> 00:21:26,500 Noen dager senere, dukket det opp noen menn 393 00:21:26,500 --> 00:21:27,520 i byen og stilte spørsmål. 394 00:21:27,520 --> 00:21:29,500 Hva slags menn? 395 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 'De sa de var fra romfartsprogrammet.' 396 00:21:31,500 --> 00:21:33,510 Og at de trodde at noen vrakrester hadde falt ned 397 00:21:33,510 --> 00:21:35,510 fra en slags russisk satellitt, 398 00:21:35,510 --> 00:21:37,510 'og de ville vite om vi hadde sett noe.' 399 00:21:37,510 --> 00:21:39,510 - Så hva sa dere til dem? - Ikke et kvekk. 400 00:21:39,510 --> 00:21:42,510 Det var noe med dem. De var skumle. 401 00:21:42,510 --> 00:21:45,500 Så er det det dere tror jeg er? 402 00:21:45,510 --> 00:21:47,510 Et russisk eksperiment? 403 00:21:47,520 --> 00:21:51,500 Å, kjære deg, vi bryr oss ikke om du er russer eller fra Mars. 404 00:21:51,500 --> 00:21:53,510 Du var vår. Det var alt vi visste. 405 00:21:53,510 --> 00:21:56,510 Vi skulle ikke gi deg bort til noen. 406 00:21:56,510 --> 00:21:58,500 'Derfor dro faren din tilbake dit' 407 00:21:58,510 --> 00:22:02,010 'til der vi fant deg.' 408 00:22:03,510 --> 00:22:05,510 <i>Vi tenkte det var best å ødelegge det romskipet</i> 409 00:22:05,510 --> 00:22:08,500 <i>så ingen noensinne skulle ha noen bevis</i> 410 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 <i>på hvordan du kom hit.</i> 411 00:22:10,500 --> 00:22:11,510 <i>Jeg planla å brenne det skikkelig,</i> 412 00:22:11,510 --> 00:22:14,500 <i>kjøre det på dynga og kvitte meg med det.</i> 413 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 <i>Pappa, det går bra.</i> 414 00:22:16,500 --> 00:22:20,000 <i>Å ødelegge det var nok det rette å gjøre.</i> 415 00:22:20,520 --> 00:22:23,496 Ja, det var det nok ... 416 00:22:23,520 --> 00:22:25,500 ... men jeg gjorde det ikke. 417 00:22:25,500 --> 00:22:27,520 Jonathan, hvorfor sa du det ikke til meg? 418 00:22:27,520 --> 00:22:31,020 Jeg klarte det ikke, Martha. 419 00:22:33,500 --> 00:22:37,000 Det var en del av deg, gutten min, og jeg klarte det bare ikke. 420 00:22:42,520 --> 00:22:46,500 'Åtte skritt rett sørover.' 421 00:22:47,500 --> 00:22:51,000 Gjennom de to trærne. 422 00:22:51,500 --> 00:22:55,000 Tjueåtte skritt. Rett østover. 423 00:22:56,500 --> 00:22:58,476 Er du sikker på at dette er riktig sted? 424 00:22:58,500 --> 00:22:59,510 Det vognhjulet er der fortsatt, ikke sant? 425 00:22:59,510 --> 00:23:03,010 Det har ikke flyttet seg på over 25 år. 426 00:23:04,500 --> 00:23:07,486 Gutten min, går det bra med deg? 427 00:23:07,510 --> 00:23:10,496 Jeg vet at dette må være vanskelig for deg. 428 00:23:10,520 --> 00:23:13,510 Det som er vanskelig, mamma, er å ikke vite. 429 00:23:13,520 --> 00:23:16,500 Mamma, du og pappa, dere er foreldrene mine. 430 00:23:16,500 --> 00:23:17,500 Det vet dere. 431 00:23:17,510 --> 00:23:19,500 Ingen vil noensinne erstatte dere. 432 00:23:19,510 --> 00:23:23,500 Å, vi vet det, Clark. 433 00:23:23,500 --> 00:23:27,500 Men du ville ikke vært menneskelig om du ikke hadde noen spørsmål. 434 00:23:27,500 --> 00:23:31,500 Mamma ... hva om jeg ikke er menneskelig? 435 00:23:35,500 --> 00:23:37,510 Kanskje vi ikke burde ha fortalt deg at du var adoptert. 436 00:23:37,520 --> 00:23:41,500 Det ville blitt vanskelig etter at jeg begynte å ta benkpress med biler. 437 00:23:43,500 --> 00:23:47,000 Seks fot ned. 438 00:23:50,520 --> 00:23:54,020 - Akkurat her? - Akkurat der. 439 00:23:55,500 --> 00:23:59,000 Dere bør holde avstand. 440 00:24:09,510 --> 00:24:12,510 - 'Er du sikker på dette, pappa?' - Hundre prosent. 441 00:24:12,510 --> 00:24:16,010 Akkurat der. 442 00:24:20,500 --> 00:24:22,510 Man glemmer ikke noe sånt som dette. 443 00:24:22,510 --> 00:24:26,010 'Den var her.' 444 00:24:27,500 --> 00:24:31,000 Ikke nå lenger. 445 00:24:47,500 --> 00:24:50,510 - Føler du deg bedre? - Hva? Å, ja da. 446 00:24:50,510 --> 00:24:51,520 Hvordan gikk det i går? 447 00:24:51,520 --> 00:24:53,500 Vel, jeg fulgte etter mannen vår, Thompson, 448 00:24:53,500 --> 00:24:55,510 til et møbellager på Bessolo Boulevard. 449 00:24:55,510 --> 00:24:58,500 Definitivt rart, men han jobber for myndighetene. 450 00:24:58,500 --> 00:25:01,486 Hva fant du ut? 451 00:25:01,510 --> 00:25:04,486 Ingenting. 452 00:25:04,510 --> 00:25:06,500 'Prosjekt Blå Bok?' 453 00:25:06,500 --> 00:25:10,500 Clark, luftforsvaret la ned UFO-virksomheten i 1969. 454 00:25:10,510 --> 00:25:12,500 Dette er gamle nyheter. Steingamle. 455 00:25:12,500 --> 00:25:14,500 J-ja, du har rett. Det var bare en anelse. 456 00:25:14,510 --> 00:25:18,010 Den førte ikke til noe. 457 00:25:18,500 --> 00:25:20,476 Bare en anelse. 458 00:25:20,500 --> 00:25:21,520 Den flysoldaten i midten. 459 00:25:21,520 --> 00:25:25,500 Det er den typen som raidet 'Planet'. 460 00:25:25,500 --> 00:25:26,510 Ikke sant? 461 00:25:26,520 --> 00:25:29,510 Eh, eh, kanskje. 462 00:25:29,510 --> 00:25:31,510 Eh, jeg vet ikke. Synet mitt er ikke så godt. 463 00:25:31,510 --> 00:25:33,500 Vel, jeg har perfekt syn. 464 00:25:33,500 --> 00:25:35,510 Supermann ser ikke som meg. 465 00:25:35,510 --> 00:25:39,010 Jason Trask. Det er mannen vår. 466 00:25:39,510 --> 00:25:42,476 Den overså du nesten, førstereisgutt. 467 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 Ha. 468 00:25:47,520 --> 00:25:49,510 Ok. Vi vet at Trask var i luftforsvaret, ikke sant? 469 00:25:49,510 --> 00:25:50,520 Ingen militær tjenestehistorikk. 470 00:25:50,520 --> 00:25:53,500 Forsvant i løse luften i 1969. 471 00:25:53,500 --> 00:25:55,500 Greit. Fortsett å lete. 472 00:25:55,500 --> 00:25:56,510 Jeg vet akkurat hvor. 473 00:25:56,510 --> 00:25:59,520 Den andre fyren på bildet, general Burton Newcomb? 474 00:25:59,520 --> 00:26:02,510 Han er pensjonert. Bor i Metropolis. 475 00:26:02,510 --> 00:26:06,010 Vel, hva venter du på? Sett i gang. 476 00:26:13,500 --> 00:26:15,510 Du ville snakke? 477 00:26:15,510 --> 00:26:19,010 Eh, jeg kan ikke nå, men ... 478 00:26:21,510 --> 00:26:24,510 Hør her, av en eller annen grunn tror alle at vi hang 479 00:26:24,520 --> 00:26:27,500 fra lysekronene i svart lær her om kvelden. 480 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Mm. 481 00:26:29,500 --> 00:26:32,500 - Vel, vi ble avbrutt. - Jeg må gå. 482 00:26:32,500 --> 00:26:36,000 Men jeg ville satt pris på om du kunne satt en stopper for dette. 483 00:26:37,500 --> 00:26:39,510 Og ødelegge ryktet mitt? 484 00:26:39,510 --> 00:26:41,510 'Eh, Kent.' 485 00:26:41,510 --> 00:26:45,010 Kunne jeg, eh, få snakke med deg på kontoret mitt, takk? 486 00:26:51,500 --> 00:26:54,486 Kent, har du noensinne hørt om Anita Wood? 487 00:26:54,510 --> 00:26:56,500 Det tror jeg ikke. 488 00:26:56,500 --> 00:27:00,510 DJ fra Memphis. Vakker jente. Vant en skjønnhetskonkurranse. 489 00:27:00,510 --> 00:27:04,010 Visste du at hun og Elvis nesten giftet seg? 490 00:27:04,500 --> 00:27:06,500 - Det f-fikk jeg ikke med meg. - Å, jada. 491 00:27:06,500 --> 00:27:09,500 Rett etter at han ble innkalt. 1958. 492 00:27:09,500 --> 00:27:10,520 Han og Anita snakket om ekteskap, 493 00:27:10,520 --> 00:27:13,500 men oberst Parker visste at det ville skade Elvis' karriere, 494 00:27:13,510 --> 00:27:15,510 så han satte en stopper for det. 495 00:27:15,510 --> 00:27:18,500 Hvis ikke obersten hadde fått nyss om det, 496 00:27:18,500 --> 00:27:22,000 ville Elvis kanskje ikke vært kongen. 497 00:27:22,500 --> 00:27:26,000 Forstår du hva jeg sier her? 498 00:27:26,520 --> 00:27:28,510 Hun var feil jente for ham? 499 00:27:28,520 --> 00:27:31,476 Bare tullinger haster inn i ting, gutten min. 500 00:27:31,500 --> 00:27:33,510 Tullinger. Haster inn i ting. 501 00:27:33,510 --> 00:27:37,500 Sjef, jeg tror folk har fått feil inntrykk. 502 00:27:37,500 --> 00:27:38,510 Sier du det? 503 00:27:38,510 --> 00:27:41,476 Det er i hvert fall ikke det du tror. 504 00:27:41,500 --> 00:27:42,510 Det jeg tror, 505 00:27:42,510 --> 00:27:45,500 er at når det gjelder kvinner, 506 00:27:45,500 --> 00:27:47,510 hvis du vil være kongen, 507 00:27:47,510 --> 00:27:51,010 bør du høre på obersten. 508 00:27:52,510 --> 00:27:53,520 Takk. 509 00:27:53,520 --> 00:27:56,486 Det skal jeg huske ... 510 00:27:56,510 --> 00:28:00,010 ... oberst. 511 00:28:01,510 --> 00:28:02,510 Det er Thompson. 512 00:28:02,510 --> 00:28:04,476 Mannen du mistet under overvåkningen? 513 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 De fant ham. Metropolis havn. 514 00:28:06,500 --> 00:28:10,000 Rettsmedisineren har ham. 515 00:28:14,500 --> 00:28:16,500 I går kom en mann ved navn George Thompson 516 00:28:16,500 --> 00:28:18,500 til Metropolis. 517 00:28:18,500 --> 00:28:20,500 I dag er han død. 518 00:28:20,500 --> 00:28:23,510 Det er beklagelig, men hva har det med meg å gjøre? 519 00:28:23,510 --> 00:28:27,510 Han etterforsket din gamle venn, Jason Trask. 520 00:28:29,500 --> 00:28:31,500 Har noen av dere måttet holde på en hemmelighet? 521 00:28:31,500 --> 00:28:34,476 En stor hemmelighet? 522 00:28:34,500 --> 00:28:35,510 Ja visst. 523 00:28:35,520 --> 00:28:37,510 Som hva da? 524 00:28:37,510 --> 00:28:39,500 Jeg er jo journalist. 525 00:28:39,500 --> 00:28:41,510 Du vet, kildevern og sånt. 526 00:28:41,510 --> 00:28:45,510 Å bære på en hemmelighet tærer på deg. 527 00:28:45,510 --> 00:28:48,500 Bare en liten bit av gangen, men det blir mye til slutt. 528 00:28:48,500 --> 00:28:52,000 Og en dag våkner du og innser ... 529 00:28:52,500 --> 00:28:55,510 '... at den har fortært alt inni deg.' 530 00:28:55,510 --> 00:28:59,010 Vi var bare en liten gruppe da vi startet ... 531 00:28:59,510 --> 00:29:03,010 ... men vi avla alle en spesiell ed samme dag. 532 00:29:03,520 --> 00:29:07,020 2. august 1947. 533 00:29:08,520 --> 00:29:11,476 Jeg var på deres alder. 534 00:29:11,500 --> 00:29:12,510 Du avla vel ikke en ed for å beskytte folk 535 00:29:12,520 --> 00:29:14,510 som Trask? 536 00:29:14,510 --> 00:29:17,496 Dere trenger ikke meg for å finne Trask. 537 00:29:17,520 --> 00:29:19,510 Han gjemmer seg nok helt åpenlyst. 538 00:29:19,520 --> 00:29:23,500 Som et møbellager på Bessolo Boulevard? 539 00:29:30,520 --> 00:29:34,020 Men å komme seg inn til ham, det er en annen sak. 540 00:29:35,510 --> 00:29:39,500 En mann som Trask er utvilsomt beskyttet 541 00:29:39,500 --> 00:29:43,510 av et ugjennomtrengelig ... sikkerhetssystem. 542 00:29:43,510 --> 00:29:45,510 Alle systemer har en svakhet. 543 00:29:45,510 --> 00:29:47,510 Nei, ikke dette. 544 00:29:47,510 --> 00:29:49,510 Jeg designet det selv. 545 00:29:49,520 --> 00:29:52,500 Man trenger noen på innsiden, 546 00:29:52,500 --> 00:29:55,520 eller noen som har vært på innsiden, for å få hjelp. 547 00:29:55,520 --> 00:29:59,020 Anta at dere fant en slik person ... 548 00:30:00,500 --> 00:30:01,510 '... kunne dere bare håpe at den personen' 549 00:30:01,510 --> 00:30:05,500 synes en mann som Trask er så motbydelig, 550 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 metodene hans så uamerikanske, 551 00:30:07,500 --> 00:30:11,000 at han faktisk ville velge å hjelpe dere. 552 00:30:13,500 --> 00:30:17,000 Det er mye å be om. 553 00:30:17,520 --> 00:30:20,476 Jeg skal telle til tre. 554 00:30:20,500 --> 00:30:24,500 Når jeg snur meg, forventer jeg at dere er borte. 555 00:30:24,500 --> 00:30:26,476 'Én.' 556 00:30:26,500 --> 00:30:28,496 To. 557 00:30:28,520 --> 00:30:32,020 Tre. 558 00:30:32,500 --> 00:30:36,000 Det var vanskelig. 559 00:30:50,520 --> 00:30:53,500 De har nok lagt til dette siden generalens tid, hm? 560 00:30:53,500 --> 00:30:55,510 Ikke bli selvgod nå. 561 00:30:55,520 --> 00:30:59,020 Ikke si at du er safeknekker? 562 00:31:06,500 --> 00:31:08,510 Generalen sa 2. august 1947. 563 00:31:08,520 --> 00:31:12,020 Åtte til høyre, to til venstre, førti-sju til høyre. 564 00:31:12,510 --> 00:31:15,500 Du er så rar. 565 00:31:15,500 --> 00:31:19,000 Men det kler deg. 566 00:31:24,510 --> 00:31:26,510 Jeg vet ikke, Lois. Hvor er alle sammen? 567 00:31:26,520 --> 00:31:30,020 Clark, man stiller ikke spørsmål ved flaks. 568 00:31:40,510 --> 00:31:44,010 Gi deg. Jeg har sett denne filmen før. 569 00:31:45,500 --> 00:31:47,510 Jeg vet ikke, Lois. Disse ser ... ekte ut. 570 00:31:47,510 --> 00:31:50,500 De er for bra. Det må være en felle. 571 00:31:50,500 --> 00:31:52,510 Men hva om det ikke er det? 572 00:31:52,510 --> 00:31:55,500 Hva om folk virkelig reiste i disse tingene? 573 00:31:55,500 --> 00:31:56,520 Folk langveisfra. 574 00:31:56,520 --> 00:31:59,500 Det kan være en sak her, Clark, 575 00:31:59,510 --> 00:32:03,010 men jeg tror ikke det er ufoer. 576 00:32:04,500 --> 00:32:05,520 Du vet ... 577 00:32:05,520 --> 00:32:08,520 Jeg trodde det var du som sa: 578 00:32:08,520 --> 00:32:10,510 'Hvis det ser ut som en and ...' 579 00:32:10,510 --> 00:32:13,520 'Ikke siter meg til meg selv, Clark.' 580 00:32:13,520 --> 00:32:17,500 Hvordan visste du at jeg sa det, forresten? 581 00:32:17,500 --> 00:32:18,510 Hva gjør du? 582 00:32:18,510 --> 00:32:19,510 Du liker jo ikke bildene deres. 583 00:32:19,510 --> 00:32:21,510 La oss se hva annet de har. 584 00:32:21,510 --> 00:32:23,500 Du tror vel at jeg skal løfte opp 585 00:32:23,500 --> 00:32:26,486 en av disse presenningene og finne en ufo. 586 00:32:26,510 --> 00:32:29,500 Jeg vet ikke hva vi kommer til å finne. 587 00:32:29,500 --> 00:32:33,000 Elle, melle, deg fortelle. 588 00:32:35,500 --> 00:32:39,000 Dette er bare en uidentifisert skraphaug. 589 00:32:39,510 --> 00:32:42,500 Dette ligner ikke noe skrapmetall jeg har sett før. 590 00:32:42,510 --> 00:32:46,010 Clark, tror du virkelig at dette kan ... 591 00:33:38,500 --> 00:33:40,486 Krypton. 592 00:33:40,510 --> 00:33:44,010 Clark! Clark, det kommer noen. 593 00:33:45,510 --> 00:33:49,010 Hvordan klarte dere to å komme dere inn her? 594 00:33:50,510 --> 00:33:52,510 Det er ditt problem. 595 00:33:52,510 --> 00:33:54,510 Det er korrekt. 596 00:33:54,510 --> 00:33:57,500 Men å komme seg ut ... er deres. 597 00:33:57,510 --> 00:33:59,510 Folk vet at vi er her. 598 00:33:59,510 --> 00:34:02,476 Som Supermann. 599 00:34:02,500 --> 00:34:04,476 Han kommer til å lete etter oss. 600 00:34:04,500 --> 00:34:05,500 Det håper jeg virkelig. 601 00:34:05,510 --> 00:34:09,010 Faktisk så regner jeg med det. 602 00:34:29,520 --> 00:34:31,510 - Hei! Jeg er Jimmy! - Hva? 603 00:34:31,520 --> 00:34:34,500 Eh, j-jeg er Jimmy. Jimmy Olsen. 604 00:34:34,500 --> 00:34:38,000 Fra 'Planet'. 605 00:34:40,500 --> 00:34:42,500 Jeg tror ikke du får full effekt 606 00:34:42,500 --> 00:34:46,000 med mindre du hører musikken på cellenivå. 607 00:34:46,500 --> 00:34:47,520 Hvem var du, sa du? 608 00:34:47,520 --> 00:34:49,520 Eh, Jimmy Olsen. 609 00:34:49,520 --> 00:34:52,510 Jeg trodde kanskje Lois hadde nevnt meg? 610 00:34:52,510 --> 00:34:55,500 Jimmy? Nei, det tror jeg ikke. 611 00:34:55,500 --> 00:34:57,500 Jeg ville husket en som het Jimmy. 612 00:34:57,500 --> 00:34:59,500 Vel, jeg vurderer å gå for James. 613 00:34:59,510 --> 00:35:02,500 Kom du hit for å spørre meg om navnet ditt? 614 00:35:02,500 --> 00:35:05,500 Nei. Nei. Det gjelder søsteren din. 615 00:35:05,500 --> 00:35:08,510 Hun har ikke meldt fra, og hun svarer ikke på personsøkeren. 616 00:35:08,510 --> 00:35:10,500 Vet du hvor hun er? 617 00:35:10,500 --> 00:35:12,500 Nei, hun gjorde et stort poeng her om dagen 618 00:35:12,500 --> 00:35:13,510 av at hun skulle være utilgjengelig. 619 00:35:13,510 --> 00:35:16,500 Hun pleier å kunne ta vare på seg selv. 620 00:35:16,500 --> 00:35:20,000 Ja. Hun har det sikkert bra. 621 00:35:23,500 --> 00:35:24,510 Har du kanskje lyst til å gå ut en gang? 622 00:35:24,510 --> 00:35:26,520 Se en film eller noe? 623 00:35:26,520 --> 00:35:28,520 Vent litt. 624 00:35:28,520 --> 00:35:31,510 Du kommer hit med denne store historien 625 00:35:31,510 --> 00:35:34,500 om at... kanskje søsteren min er i trøbbel 626 00:35:34,510 --> 00:35:36,520 og så ber du meg ut, er det riktig? 627 00:35:36,520 --> 00:35:39,510 Ja, det er stort sett det. 628 00:35:39,510 --> 00:35:43,010 Ok. 629 00:35:46,510 --> 00:35:48,500 'Stiger til 10 000.' 630 00:35:48,510 --> 00:35:52,500 'Holder høyden på 0-7-0 mark 3.' 631 00:35:53,510 --> 00:35:56,496 Det er en kjærlighetsroman. 632 00:35:56,520 --> 00:35:59,510 - Hva? - Romanen min. 633 00:35:59,510 --> 00:36:01,476 Den handler om en kvinne som dør 634 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 uten å finne den store kjærligheten. 635 00:36:03,510 --> 00:36:05,500 Det kommer ikke til å skje med deg, Lois. 636 00:36:05,510 --> 00:36:09,010 Jaså? Se her, Clark. Disse ser alvorlige ut. 637 00:36:10,500 --> 00:36:12,510 Ok. Jeg har fortalt deg, nå er det din tur. 638 00:36:12,510 --> 00:36:14,476 Fortelle deg hva? 639 00:36:14,500 --> 00:36:15,520 Hva som egentlig skjedde mellom deg og Cat 640 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 her om kvelden. Ikke at jeg bryr meg. 641 00:36:17,520 --> 00:36:20,500 Det er bare sannsynligvis den beste hemmeligheten du har. 642 00:36:20,500 --> 00:36:23,510 Hvis vi kommer oss ut av dette, må du heve standarden din. 643 00:36:23,520 --> 00:36:25,510 Jeg antar at dere to er kjent med 644 00:36:25,510 --> 00:36:28,486 den vitenskapelige metode? 645 00:36:28,510 --> 00:36:31,476 Fremsett en teori. Test den. 646 00:36:31,500 --> 00:36:32,510 Min teori er at minst én av dere 647 00:36:32,510 --> 00:36:35,510 vet hvordan man kontakter dette romvesenet Supermann, 648 00:36:35,520 --> 00:36:38,510 'sannsynligvis via en form for telepatisk kommunikasjon.' 649 00:36:38,510 --> 00:36:40,510 Hvordan har du tenkt å teste det? 650 00:36:40,510 --> 00:36:43,500 Hvis du plutselig befinner deg i luften på, la oss si, 20 000 fot 651 00:36:43,500 --> 00:36:47,500 uten fallskjerm, antar jeg at du vil fokusere all din energi 652 00:36:47,500 --> 00:36:48,510 på å kontakte denne Supermann. 653 00:36:48,510 --> 00:36:51,500 Hva om denne teorien din er feil? 654 00:36:51,500 --> 00:36:55,000 Å flytte vitenskapens grenser er ikke uten risiko. 655 00:36:57,500 --> 00:36:59,510 Hva skjer hvis Supermann dukker opp? 656 00:36:59,520 --> 00:37:01,510 Trenger marken å vite om fisken 657 00:37:01,520 --> 00:37:05,020 skal stekes eller grilles? 658 00:37:08,510 --> 00:37:09,510 - Nei! - Vent, vent! 659 00:37:09,510 --> 00:37:10,510 Hvor skal du? Ta meg! 660 00:37:10,520 --> 00:37:13,476 Nei! Det går bra. Jeg drar. 661 00:37:13,500 --> 00:37:14,510 Lois, du forstår ikke. 662 00:37:14,510 --> 00:37:16,510 Jeg har vel rett til et siste ønske. 663 00:37:16,520 --> 00:37:18,510 Innenfor rimelighetens grenser. 664 00:37:18,510 --> 00:37:22,010 Jeg vil kysse Clark farvel. 665 00:37:37,520 --> 00:37:41,020 Du tar den til venstre. 666 00:37:43,500 --> 00:37:47,000 - Nei! Nei! - Nei! Hun er min! 667 00:37:48,510 --> 00:37:50,510 Nei! Aah! 668 00:37:50,510 --> 00:37:54,510 Lois! 669 00:37:54,510 --> 00:37:55,510 Aah! 670 00:37:55,510 --> 00:37:57,500 Supermann, hvis du kan høre meg, 671 00:37:57,510 --> 00:38:01,010 slipp det du har i hendene og kom hit nå! 672 00:38:01,500 --> 00:38:05,000 Supermann, hjelp! 673 00:38:08,520 --> 00:38:11,500 Sporer. Vi har dem begge. 674 00:38:11,500 --> 00:38:15,000 Mannen er skadet. Jeg skjøt ham. 675 00:38:16,510 --> 00:38:20,010 Prøv igjen. 676 00:38:21,500 --> 00:38:22,500 Ingen spor av blod. 677 00:38:22,510 --> 00:38:24,500 Jeg skjøt ham. Jeg så det. 678 00:38:24,510 --> 00:38:28,010 Du bommet. 679 00:38:29,500 --> 00:38:31,500 Aah! 680 00:38:31,500 --> 00:38:33,500 Supermann, hjelp! 681 00:38:33,500 --> 00:38:35,510 'Hjelp! Hjelp!' 682 00:38:35,510 --> 00:38:37,510 'Supermann, hjelp!' 683 00:38:37,510 --> 00:38:41,500 Mål lokalisert. Null, ni, fem. 684 00:38:41,500 --> 00:38:42,520 - 'Utfør.' - Missil låst. 685 00:38:42,520 --> 00:38:44,500 Om tre. 686 00:38:44,500 --> 00:38:45,520 To. En. 687 00:38:45,520 --> 00:38:49,020 Utfører. 688 00:38:49,500 --> 00:38:51,510 Supermann. Supermann. 689 00:38:51,510 --> 00:38:53,510 Aah! 690 00:38:53,520 --> 00:38:57,020 Aah! Supermann! Aah! 691 00:38:58,510 --> 00:39:01,500 Du kan virkelig lese tanker. 692 00:39:01,500 --> 00:39:04,510 Egentlig ikke, men jeg har god hørsel. 693 00:39:04,510 --> 00:39:06,500 Å. 694 00:39:06,500 --> 00:39:07,510 Clark! De har ham fortsatt. 695 00:39:07,510 --> 00:39:10,476 - Han kan være skadet. - Ikke bekymre deg. 696 00:39:10,500 --> 00:39:13,486 Jeg drar tilbake for ham. 697 00:39:13,510 --> 00:39:17,010 'Å.' 698 00:39:20,500 --> 00:39:21,510 Går det bra med deg? 699 00:39:21,510 --> 00:39:25,010 Lois? 700 00:39:38,510 --> 00:39:42,010 Supermann. 701 00:39:47,510 --> 00:39:51,010 'Nedslag om tre. To.' 702 00:39:56,510 --> 00:40:00,010 Å! 703 00:40:02,500 --> 00:40:06,000 La oss komme oss vekk herfra. 704 00:40:12,510 --> 00:40:16,010 Lois! Lois, hva skjedde? 705 00:40:16,500 --> 00:40:18,510 Før eller etter at vi ble kastet ut av flyet? 706 00:40:18,510 --> 00:40:22,010 F-fly? 707 00:40:23,500 --> 00:40:25,500 - Supermann, er han i orden? - Vel, vi vet ikke. 708 00:40:25,500 --> 00:40:27,510 'Vi prøver å spore opp noen vitner.' 709 00:40:27,510 --> 00:40:29,476 Vet du hva som skjedde med... 710 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 Clark! 711 00:40:31,500 --> 00:40:33,510 Å, du lever! Å! 712 00:40:33,510 --> 00:40:37,010 - Ha-ha. Ser sånn ut. - Å, Clark! 713 00:40:37,510 --> 00:40:41,500 Hei, alle sammen! Clark lever! 714 00:40:41,500 --> 00:40:43,510 Og hvis Clark lever, betyr det at Supermann lever! 715 00:40:43,510 --> 00:40:45,510 Å, denne saken blir større for hvert sekund! 716 00:40:45,510 --> 00:40:49,010 Hva venter vi på? 717 00:40:51,510 --> 00:40:55,010 'Ok! Rykk inn!' 718 00:40:57,510 --> 00:41:01,010 'Klar bane!' 719 00:41:04,500 --> 00:41:07,476 Alt var her, Perry. 720 00:41:07,500 --> 00:41:08,510 Fortell ham. 721 00:41:08,520 --> 00:41:10,510 Hun har rett. 722 00:41:10,510 --> 00:41:13,510 UFO-er, uidentifiserte flygende objekter. 723 00:41:13,520 --> 00:41:15,510 Bare at alle var identifisert. 724 00:41:15,510 --> 00:41:17,510 Pakket, merket, behandlet. Her inne. 725 00:41:17,510 --> 00:41:20,476 - UFO-er? - Ja. 726 00:41:20,500 --> 00:41:22,510 Skjønner du ikke? Det er en dekkoperasjon. En stor en. 727 00:41:22,520 --> 00:41:25,476 - Det er det som foregår. - Greit. 728 00:41:25,500 --> 00:41:26,520 Denne saken kan bli større enn Supermann. 729 00:41:26,520 --> 00:41:30,500 Det vi har her, er en kosmisk Watergate, Perry. 730 00:41:30,510 --> 00:41:32,500 Jeg drar tilbake og begynner å skrive med en gang. 731 00:41:32,500 --> 00:41:34,520 Nå, nå, nå. Vent litt. Hør her. 732 00:41:34,520 --> 00:41:37,510 Det er her jeg må hoppe av bussen dere kjører. 733 00:41:37,510 --> 00:41:39,520 - Vi vet hva vi så. - Dere to er de beste. 734 00:41:39,520 --> 00:41:42,510 Forteller dere meg noe, tror jeg på dere. 735 00:41:42,510 --> 00:41:44,510 Men jeg kan ikke la dere skrive det. 736 00:41:44,510 --> 00:41:46,476 Jo da, det kan du. 737 00:41:46,500 --> 00:41:47,510 Clark og jeg kan bekrefte hverandres historier. 738 00:41:47,520 --> 00:41:50,510 Ikke når dere snakker om UFO-er. 739 00:41:50,510 --> 00:41:52,510 Lois, de fysiske bevisene dine er borte. 740 00:41:52,510 --> 00:41:55,500 Trask er savnet. Thompson er død. 741 00:41:55,510 --> 00:41:58,510 General Newcomb sier at han aldri har hørt om dere. 742 00:41:58,520 --> 00:42:00,510 Trykker vi dette, vil vi se ut som 743 00:42:00,510 --> 00:42:02,510 'The National Whisper'. 744 00:42:02,520 --> 00:42:04,510 Dere to kan si farvel til karrierene deres 745 00:42:04,520 --> 00:42:06,520 og ta avisen med dere i fallet. 746 00:42:06,520 --> 00:42:10,020 Jeg kan bare ikke la det skje. 747 00:42:10,500 --> 00:42:14,000 Beklager. 748 00:42:14,520 --> 00:42:18,020 Jeg tror på dere. 749 00:42:21,500 --> 00:42:23,500 Lois. 750 00:42:23,500 --> 00:42:27,000 Skjønner du hva vi har mistet her, Clark? 751 00:42:29,500 --> 00:42:33,000 Ja. Det gjør jeg. 752 00:42:43,500 --> 00:42:47,000 Ah. 753 00:42:47,510 --> 00:42:51,010 'Jeg hører du har lett etter meg.' 754 00:42:51,520 --> 00:42:55,020 Hele livet. 755 00:42:56,510 --> 00:42:59,510 Alle leter etter deg. 756 00:42:59,510 --> 00:43:01,476 Jeg vet det. 757 00:43:01,500 --> 00:43:04,510 Og jeg vet at du nesten døde på grunn av det. 758 00:43:04,510 --> 00:43:07,500 Vel, det fikk det strikkhoppet jeg tok i fjor 759 00:43:07,500 --> 00:43:11,000 til å virke ganske tamt. 760 00:43:11,500 --> 00:43:13,510 Jeg skal finne den mannen og stoppe ham. 761 00:43:13,510 --> 00:43:16,486 Det er et løfte, Lois. 762 00:43:16,510 --> 00:43:19,476 Du kan navnet mitt. 763 00:43:19,500 --> 00:43:21,486 Men jeg kan ikke ditt. 764 00:43:21,510 --> 00:43:25,010 Supermann ser ut til å ha slått an. 765 00:43:27,500 --> 00:43:28,510 Hvor er du fra? 766 00:43:28,510 --> 00:43:32,500 Du er i hvert fall ikke fra Kansas, det er sikkert. 767 00:43:32,500 --> 00:43:34,510 Jeg er fra en annen planet. 768 00:43:34,510 --> 00:43:37,500 Et sted som heter Krypton. 769 00:43:37,500 --> 00:43:39,510 Gjør det noe om jeg skriver ned noe av dette? 770 00:43:39,510 --> 00:43:43,010 Nei. 771 00:43:44,520 --> 00:43:46,510 Hm... 772 00:43:46,510 --> 00:43:49,500 Du ser ut til å, eh, 773 00:43:49,500 --> 00:43:53,500 ha alle delene til en mann. 774 00:43:53,500 --> 00:43:55,510 Vel, jeg er en mann, Lois. 775 00:43:55,510 --> 00:43:59,010 Akkurat som du er en kvinne. 776 00:44:00,500 --> 00:44:02,500 Eh... 777 00:44:02,500 --> 00:44:04,510 Jeg er ganske glad for at du er her, 778 00:44:04,510 --> 00:44:08,010 men, hm, hvorfor er du her? 779 00:44:08,510 --> 00:44:10,500 For å hjelpe. 780 00:44:10,500 --> 00:44:11,520 For å hjelpe? 781 00:44:11,520 --> 00:44:14,500 'Jeg trenger et litt bedre sitat enn det.' 782 00:44:14,500 --> 00:44:17,510 Noe som 'Jeg har ennå ikke begynt å kjempe' 783 00:44:17,510 --> 00:44:19,500 eller 'Drit i torpedoene'. 784 00:44:19,500 --> 00:44:21,500 'Noe sånt, jeg mener, hvis du sa' 785 00:44:21,500 --> 00:44:25,000 'Jeg er her for å kjempe for sannhet eller rettferdighet.' 786 00:44:26,520 --> 00:44:30,500 Vel, sannhet og rettferdighet. Det høres bra ut. 787 00:44:30,500 --> 00:44:34,000 'Det kan du bruke.' 788 00:44:35,510 --> 00:44:38,496 'Hjelp! Hjelp!' 789 00:44:38,520 --> 00:44:41,510 - Hva er det? - Noen er i trøbbel. 790 00:44:41,510 --> 00:44:44,510 Dette er en jobb for Supermann, ikke sant? 791 00:44:44,510 --> 00:44:48,010 Vi ses. 792 00:44:50,500 --> 00:44:54,000 Mm, det håper jeg. 792 00:44:55,305 --> 00:45:55,234 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.