"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" The Green, Green Glow of Home

ID13185913
Movie Name"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" The Green, Green Glow of Home
Release Name Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E08.Smart.Kids.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy
Year1993
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID635196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,510 --> 00:00:19,510 Hva gjør Sokrates her? 3 00:00:19,510 --> 00:00:21,500 Jeg forlater ham ikke. 4 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Vi er i dette sammen. 5 00:00:23,500 --> 00:00:27,200 Ok, men han er ditt ansvar. 6 00:00:31,520 --> 00:00:35,220 - Vi er inne. - Det var på tide. 7 00:00:58,500 --> 00:00:59,500 Hva med hovedporten? 8 00:00:59,500 --> 00:01:00,510 Jeg finner ikke ut hvordan jeg skal slå ut 9 00:01:00,510 --> 00:01:03,496 sikkerhetssystemet. 10 00:01:03,520 --> 00:01:07,220 Bingo. 11 00:01:07,510 --> 00:01:11,510 Ok, folkens, la oss være smarte. 12 00:01:35,500 --> 00:01:37,510 - Hovedporten? - Den er slått ut. 13 00:01:37,520 --> 00:01:41,220 Se opp, Metropolis, her kommer vi. 14 00:01:54,520 --> 00:01:58,220 Å. 15 00:02:14,510 --> 00:02:16,500 Er det en gris? 16 00:02:16,500 --> 00:02:17,520 Selvfølgelig er det en gris. 17 00:02:17,520 --> 00:02:21,220 Har du aldri sett en gris før? 18 00:02:21,500 --> 00:02:25,200 Ikke så smart, er hun vel? 19 00:02:31,510 --> 00:02:35,210 Ungdommen nå til dags. 20 00:03:43,500 --> 00:03:44,520 Kan du skru opp lyden på den, Clark? 21 00:03:44,520 --> 00:03:47,510 Jeg tror ikke de hørte deg på Borneo. 22 00:03:47,510 --> 00:03:49,510 'Fascinerende sted, Borneo.' 23 00:03:49,510 --> 00:03:51,500 Jeg har gjort et fantastisk arbeid der med å bevare 24 00:03:51,500 --> 00:03:54,500 det naturlige habitatet til den innfødte orangutangen. 25 00:03:54,500 --> 00:03:56,510 Mmm, jeg elsker en bereist mann. 26 00:03:56,520 --> 00:04:01,500 - De utvider horisonten min. - Hvis det er mulig. 27 00:04:01,500 --> 00:04:03,510 Vet du, orangutanger ser alltid så kloke ut. 28 00:04:03,510 --> 00:04:06,510 Orangutanger kaster gjørme på folk i dyrehagen, Jimmy. 29 00:04:06,510 --> 00:04:09,486 - Scatter. - Hva? 30 00:04:09,510 --> 00:04:12,520 Elvis' kjælesjimpanse, Scatter, 31 00:04:12,520 --> 00:04:15,510 stakkars liten fyr, drakk seg i hjel. 32 00:04:15,510 --> 00:04:17,476 Greit, la oss begynne. 33 00:04:17,500 --> 00:04:19,500 Kent, hva skjer hos guvernøren? 34 00:04:19,510 --> 00:04:22,510 Eh, vi kan forvente en økonomisk snuoperasjon en gang neste år. 35 00:04:22,510 --> 00:04:25,500 Jøss, det var litt av en nyhet. 36 00:04:25,500 --> 00:04:26,510 Washington? 37 00:04:26,510 --> 00:04:27,510 Tre personer til hevder 38 00:04:27,510 --> 00:04:30,476 å være presidentens bror. 39 00:04:30,500 --> 00:04:34,200 Vel, faren hans var en travel mann, var han ikke? 40 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 De barna er fortsatt savnet fra Beckworth- skolen. 41 00:04:37,510 --> 00:04:39,510 Å, Jimmy, kom igjen, vi har brukt det som fyllstoff 42 00:04:39,510 --> 00:04:41,500 de siste tre dagene. 43 00:04:41,500 --> 00:04:42,500 Ingenting har endret seg. 44 00:04:42,510 --> 00:04:44,510 Og hva skjedde med nyhetsteften din? 45 00:04:44,510 --> 00:04:46,500 Eh... 46 00:04:46,510 --> 00:04:49,520 - 'Skandaler?' - Det vanlige. 47 00:04:49,520 --> 00:04:51,510 Hør her, folkens, det er 48 00:04:51,510 --> 00:04:54,500 12 millioner mennesker i Metropolis. 49 00:04:54,500 --> 00:04:55,510 Det må da være noe 50 00:04:55,510 --> 00:04:58,520 av betydning som skjer et sted. 51 00:04:58,520 --> 00:05:00,510 'Vi avbryter det vanlige programmet' 52 00:05:00,510 --> 00:05:04,210 'for å gi dere denne spesialrapporten.' 53 00:05:05,510 --> 00:05:07,500 Smart Kids er fortsatt på frifot. 54 00:05:07,500 --> 00:05:09,510 Myndighetene leter etter spor etter hvor barna er. 55 00:05:09,520 --> 00:05:11,510 I mellomtiden sier barna: 56 00:05:11,520 --> 00:05:14,510 'La oss være i fred, ikke let etter oss, 57 00:05:14,510 --> 00:05:17,520 ikke prøv å få oss tilbake, ellers...' 58 00:05:17,520 --> 00:05:21,220 Vi går nå tilbake til programmet som pågår. 59 00:05:42,500 --> 00:05:43,510 Det jeg likte best med denne filmen, 60 00:05:43,510 --> 00:05:45,510 er det metaforiske innholdet. 61 00:05:45,520 --> 00:05:49,500 Pelle, selvfølgelig, er vår 'hvermannsen'-karakter, 62 00:05:49,500 --> 00:05:51,510 'og hans motstander er døden.' 63 00:05:51,510 --> 00:05:53,510 - 'Dudley?' - 'Jeg er enig, Amy.' 64 00:05:53,510 --> 00:05:57,500 Hvem blant oss har ikke kjent på dødelighetens smerte? 65 00:05:57,500 --> 00:05:58,510 Likevel holder vi ut. 66 00:05:58,510 --> 00:06:02,210 Jeg gir denne filmen min varmeste anbefaling. 67 00:06:03,500 --> 00:06:05,476 Jeg støtter den. 68 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 'Og det var vel det.' 69 00:06:07,500 --> 00:06:09,500 Følg med neste gang når vi anmelder 70 00:06:09,500 --> 00:06:11,510 den klassikeren av postmoderne angst, 71 00:06:11,510 --> 00:06:13,510 'Bongos dårlige dag.' 72 00:06:13,510 --> 00:06:16,486 Ciao. 73 00:06:16,510 --> 00:06:18,500 'Dette har vært en produksjon av...' 74 00:06:18,500 --> 00:06:21,496 'The Smart Kids.' 75 00:06:21,520 --> 00:06:23,496 Barn? 76 00:06:23,520 --> 00:06:25,520 Det er teoretisk umulig! 77 00:06:25,520 --> 00:06:28,476 Hvert eneste TV-apparat i Metropolis. 78 00:06:28,500 --> 00:06:29,476 Og hver eneste kanal. 79 00:06:29,500 --> 00:06:30,500 Vel, noen står bak det, 80 00:06:30,500 --> 00:06:33,500 og det er i hvert fall ikke et par skolebarn. 81 00:06:33,500 --> 00:06:37,200 Hva er postmoderne angst? 82 00:06:44,500 --> 00:06:47,500 Phillip Manning, Amy Valdez, Dudley Nicholas. 83 00:06:47,500 --> 00:06:50,500 12, 11 og 11, tre av de fire barna 84 00:06:50,510 --> 00:06:53,510 som rømte fra Beckworth-skolen forrige uke. 85 00:06:53,520 --> 00:06:56,510 Var det noen som sa noe om nyhetsteft? 86 00:06:56,520 --> 00:06:58,500 Godt jobbet, Jimmy. 87 00:06:58,500 --> 00:07:00,510 Hva er dette, en rampestrek, en svindel? 88 00:07:00,510 --> 00:07:03,500 Barn gjør de rareste ting. 89 00:07:03,500 --> 00:07:07,200 Jeg føler jeg har sett henne et sted før. 90 00:07:07,510 --> 00:07:10,476 Ok. Det er din sak. 91 00:07:10,500 --> 00:07:14,200 Gi meg noen svar. 92 00:07:14,510 --> 00:07:16,496 Hæ? 93 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 <i>Vi må få dem tilbake!</i> 94 00:07:18,520 --> 00:07:20,510 <i>Hvorfor er du så nervøs, dr. Carlton?</i> 95 00:07:20,510 --> 00:07:23,520 Vel, du sa at det ikke ville være noen risiko for avsløring. 96 00:07:23,520 --> 00:07:26,510 'Jeg har et rykte i det vitenskapelige miljøet.' 97 00:07:26,510 --> 00:07:30,210 Jeg har ikke råd til å... 98 00:07:34,520 --> 00:07:37,476 Bedre? 99 00:07:37,500 --> 00:07:39,476 Ja. 100 00:07:39,500 --> 00:07:40,520 Det er ikke tid for panikk. 101 00:07:40,520 --> 00:07:44,500 Vi får snart de små rakkerungene våre tilbake i laben. 102 00:07:44,500 --> 00:07:46,510 Men nå er politiet involvert. 103 00:07:46,510 --> 00:07:47,520 Hvis de finner dem før oss, 104 00:07:47,520 --> 00:07:50,510 vil de bare levere dem tilbake til skolen. 105 00:07:50,510 --> 00:07:51,510 Ex hypothesi. 106 00:07:51,510 --> 00:07:53,510 - Men hva om de snakker? - 'Nei da, det gjør de ikke.' 107 00:07:53,510 --> 00:07:55,500 De er for smarte til det. Hvis de gjør det, 108 00:07:55,500 --> 00:07:57,510 blir det deres siste smak av Mentamid 5. 109 00:07:57,520 --> 00:08:00,500 Tror du de ville risikert det? 110 00:08:00,510 --> 00:08:04,500 Nei, den følelsesmessige avhengigheten er for stor! 111 00:08:04,500 --> 00:08:05,510 Vel, da så. 112 00:08:05,510 --> 00:08:09,510 Så... hvor smarte er de? 113 00:08:09,510 --> 00:08:10,510 Vel... 114 00:08:10,520 --> 00:08:12,500 Vel, ser du, 115 00:08:12,500 --> 00:08:16,500 jeg forventet en økning i IQ på 10 til 20 prosent. 116 00:08:16,510 --> 00:08:19,500 Det ser ut til å være mye mer! 117 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 Fantastisk. 118 00:08:21,500 --> 00:08:23,510 - Synes du ikke? - Jo, jo. 119 00:08:23,520 --> 00:08:26,476 Og hvor lang tid tar det før de når stadium to? 120 00:08:26,500 --> 00:08:28,476 Vel, ser du, det avhenger av 121 00:08:28,500 --> 00:08:29,500 absorpsjonshastigheten i 122 00:08:29,510 --> 00:08:31,500 hver av deres individuelle systemer. 123 00:08:31,500 --> 00:08:33,500 Vi må fastslå de dataene. 124 00:08:33,510 --> 00:08:36,500 Men, eh... 125 00:08:36,500 --> 00:08:39,476 Det ville kreve viviseksjon. 126 00:08:39,500 --> 00:08:41,510 Men husk, dr. Carlton, 127 00:08:41,510 --> 00:08:42,510 man kan ikke lage hønsefrikassé 128 00:08:42,520 --> 00:08:46,220 uten å plukke noen høns. 129 00:09:09,500 --> 00:09:11,510 - Dette er fullstendig bortkastet tid. - Hva vil du? 130 00:09:11,510 --> 00:09:15,210 'At vi skal løfte drosjen og fly som Supermann?' 131 00:09:15,500 --> 00:09:18,476 Bare i drømmene dine. 132 00:09:18,500 --> 00:09:21,476 'Beckworth statlige skole, grunnlagt i 1953, 133 00:09:21,500 --> 00:09:23,510 'er dedikert til å oppfylle utdanningsbehovene 134 00:09:23,510 --> 00:09:25,476 'til foreldreløse barn' 135 00:09:25,500 --> 00:09:26,510 'som krever den individuelle oppmerksomheten' 136 00:09:26,510 --> 00:09:28,500 'og spesialiserte undervisningen som er tilgjengelig 137 00:09:28,500 --> 00:09:30,500 i et kontrollert miljø.' 138 00:09:30,500 --> 00:09:33,510 - Oversettelse: bøller. - Hvorfor bøller? 139 00:09:33,510 --> 00:09:35,510 Fordi de offentlige skolene ikke takler dem, 140 00:09:35,510 --> 00:09:38,500 så de plasserer dem der for å holde dem unna trøbbel. 141 00:09:38,500 --> 00:09:41,510 - Det er trist! - De er problembarn, Clark. 142 00:09:41,510 --> 00:09:44,476 Vel, problembarn kan løses. 143 00:09:44,500 --> 00:09:45,510 Saken er bortkastet tid 144 00:09:45,510 --> 00:09:48,500 fordi den er fullstendig forutsigbar! 145 00:09:48,500 --> 00:09:51,476 - Hvordan det? - A, barna rømmer. 146 00:09:51,500 --> 00:09:52,510 B, barna blir innblandet i noe 147 00:09:52,510 --> 00:09:55,476 som først virker uvanlig, men som faktisk er 148 00:09:55,500 --> 00:09:57,510 'uinteressant og kjedelig når fakta kommer frem.' 149 00:09:57,510 --> 00:10:00,510 C, barna blir funnet og returnert til skolen. Slutt på historien. 150 00:10:00,510 --> 00:10:04,500 Dette meldte du deg frivillig til. 151 00:10:04,500 --> 00:10:06,510 Vi går. Hvor mye? 152 00:10:06,510 --> 00:10:08,510 6,50 dollar. 153 00:10:08,510 --> 00:10:12,210 Clark. 154 00:10:13,500 --> 00:10:15,510 Bor alle disse elevene her på heltid? 155 00:10:15,510 --> 00:10:17,500 Det stemmer. 156 00:10:17,500 --> 00:10:18,510 Blir noen av dem noen gang adoptert? 157 00:10:18,510 --> 00:10:21,510 I deres alder er sjansene små. 158 00:10:21,510 --> 00:10:23,500 Dette er hjemmet deres. 159 00:10:23,500 --> 00:10:26,520 Denne rømningen har vært veldig urovekkende for oss alle. 160 00:10:26,520 --> 00:10:28,500 Har dere vurdert muligheten 161 00:10:28,510 --> 00:10:30,510 for at de ble kidnappet eller tvunget til å dra? 162 00:10:30,510 --> 00:10:33,500 Ja, det har vi. Politiet også. 163 00:10:33,500 --> 00:10:35,510 Det ville forklart mye, skjønner du. 164 00:10:35,510 --> 00:10:38,500 Er det noe annet som knytter akkurat disse elevene sammen? 165 00:10:38,500 --> 00:10:41,500 De virket uvanlige. 166 00:10:41,500 --> 00:10:42,500 Nei, ingenting. 167 00:10:42,500 --> 00:10:43,510 Jeg mener, for hva det er verdt, 168 00:10:43,510 --> 00:10:45,520 er de alle veldig intelligente barn. 169 00:10:45,520 --> 00:10:49,510 Sykestua er stengt når dr. Carlton ikke er her. 170 00:10:49,510 --> 00:10:50,520 'Dr. Carlton?' 171 00:10:50,520 --> 00:10:53,510 Alfred Carlton, skolelege. 172 00:10:53,510 --> 00:10:56,510 'Han gir av sin tid til skolen helt gratis.' 173 00:10:56,510 --> 00:10:58,500 'Han har også en grad i klinisk psykologi.' 174 00:10:58,500 --> 00:10:59,510 'Han har vært til enorm hjelp' 175 00:10:59,510 --> 00:11:03,210 'i våre test- og rådgivningsprogrammer.' 176 00:11:03,510 --> 00:11:05,510 Han må være travel nå som barna er opprørte 177 00:11:05,510 --> 00:11:08,510 over de savnede klassekameratene sine, vet du? 178 00:11:08,510 --> 00:11:10,510 'Vel, faktisk ikke.' 179 00:11:10,510 --> 00:11:13,500 Han ville la ting roe seg litt 180 00:11:13,500 --> 00:11:14,510 før han startet terapien. 181 00:11:14,510 --> 00:11:17,476 Ærlig talt virket det kontraindisert for meg å vente, 182 00:11:17,500 --> 00:11:20,510 men han er jo eksperten. 183 00:11:20,510 --> 00:11:23,500 Hvis dere blir med meg til kontoret mitt, 184 00:11:23,500 --> 00:11:27,200 skal jeg hente kopier av barnas mapper til dere. 185 00:11:37,500 --> 00:11:40,486 'Ah!' 186 00:11:40,510 --> 00:11:43,500 Hør her, unge dame. 187 00:11:43,500 --> 00:11:44,520 Jeg er Inez. Hva heter du? 188 00:11:44,520 --> 00:11:47,500 Lois. Lois Lane. 189 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 Hør godt etter, Inez. 190 00:11:48,510 --> 00:11:50,510 Jeg er ikke en blink. Jeg er en voksen. 191 00:11:50,510 --> 00:11:53,500 - Du kan ikke bare gå... - Amy er storesøsteren min. 192 00:11:53,500 --> 00:11:56,500 Amy Valdez. Hun rømte. 193 00:11:56,510 --> 00:11:58,510 Du må hjelpe henne. 194 00:11:58,510 --> 00:11:59,510 Hjelpe henne hvordan? 195 00:11:59,520 --> 00:12:03,220 Hun kommer tilbake for meg, det vet jeg, 196 00:12:03,500 --> 00:12:04,510 men da vil han ta henne. 197 00:12:04,510 --> 00:12:06,510 Hvem? Hvem vil ta henne? 198 00:12:06,510 --> 00:12:10,210 Jeg kan ikke si det! 199 00:12:10,500 --> 00:12:12,476 Hør her, Inez. 200 00:12:12,500 --> 00:12:14,510 Det beste for Amy er at hun kommer tilbake 201 00:12:14,510 --> 00:12:16,500 og blir tatt. 202 00:12:16,500 --> 00:12:20,200 Du vet ingenting. 203 00:12:28,500 --> 00:12:30,500 Hvor mye er igjen på kredittkortet? 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 - Et par tusen. - Er det alt? 205 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 Jeg trodde han var den rikeste mannen i Metropolis! 206 00:12:34,500 --> 00:12:37,500 Alt koster penger, Phillip, forsyninger, utstyr... 207 00:12:37,500 --> 00:12:38,520 Jeg visste at det TV-stuntet var en tabbe. 208 00:12:38,520 --> 00:12:41,500 - Det var gøy. - Det var dyrt! 209 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 Vi måtte la dem vite at de skulle la oss være i fred. 210 00:12:43,500 --> 00:12:47,200 Vel, jeg tror ikke det funket. 211 00:12:59,520 --> 00:13:01,510 Overvåkingssystemene er i gang. 212 00:13:01,510 --> 00:13:03,510 Vi har koblet opp hele byen. 213 00:13:03,510 --> 00:13:04,520 Det er som et gigantisk videospill. 214 00:13:04,520 --> 00:13:07,476 Har du strammet laserne? 215 00:13:07,500 --> 00:13:09,510 - Jeg venter på komponenter. - Som vi ikke har råd til. 216 00:13:09,510 --> 00:13:12,500 Vi finner på noe. Du bekymrer deg for mye. 217 00:13:12,510 --> 00:13:13,520 Vel, noen må jo det. 218 00:13:13,520 --> 00:13:17,510 Jeg mener, se på dette stedet. Det er et rot! 219 00:13:17,510 --> 00:13:20,500 - Vi er barn! - Ja, men vi er smarte barn. 220 00:13:20,500 --> 00:13:22,510 Jeg mener, vi trenger ikke å leve sånn. 221 00:13:22,510 --> 00:13:24,500 For en surpomp! 222 00:13:24,500 --> 00:13:25,500 Bare fordi du er eldst 223 00:13:25,510 --> 00:13:27,500 og har brukt smart-greiene lengst... 224 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Og det er en annen ting. Vi er nesten tomme. 225 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 Vil du bli dum igjen? 226 00:13:31,500 --> 00:13:32,510 Vi skaffer mer. 227 00:13:32,510 --> 00:13:35,510 Jeg gjør jobben selv så snart jeg har reddet Inez. 228 00:13:35,520 --> 00:13:37,510 - Aldri i livet. - Jeg drar. 229 00:13:37,510 --> 00:13:41,210 Og du kan ikke stoppe meg. 230 00:13:45,510 --> 00:13:47,510 Hva er du så glad for? 231 00:13:47,510 --> 00:13:51,210 Jeg tror vi har løst pengeproblemet. 232 00:13:55,500 --> 00:13:56,510 Noe? 233 00:13:56,510 --> 00:13:58,520 Jeg vet ikke engang hva jeg ser etter. 234 00:13:58,520 --> 00:14:01,500 Hva er Mentamid 5? 235 00:14:01,500 --> 00:14:03,476 Aldri hørt om det. 236 00:14:03,500 --> 00:14:04,500 Det nevnes flere ganger, så 237 00:14:04,500 --> 00:14:06,500 kanskje det er en slags medisin? 238 00:14:06,500 --> 00:14:07,510 Vel, det minner meg på noe. 239 00:14:07,510 --> 00:14:10,500 Synes du ikke det er rart at den skolelegen 240 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 'ville utsette rådgivning til barna som ble igjen?' 241 00:14:12,500 --> 00:14:15,500 Jeg mener, er ikke det noe man starter med med en gang? 242 00:14:15,500 --> 00:14:17,500 - 'Det ville jeg trodd.' - 'Mm-hm.' 243 00:14:17,500 --> 00:14:18,510 'Vi burde snakke med ham direkte.' 244 00:14:18,510 --> 00:14:20,500 'Så snart som mulig.' 245 00:14:20,500 --> 00:14:22,510 'Du vet, Inez virket oppriktig redd.' 246 00:14:22,510 --> 00:14:26,210 - 'Stakkars jente.' - Ja. 247 00:14:30,500 --> 00:14:34,200 Hva? 248 00:14:35,500 --> 00:14:38,500 Alle de barna på TV virket veldig smarte. 249 00:14:38,500 --> 00:14:39,510 For smarte. 250 00:14:39,510 --> 00:14:41,510 Det finnes ikke noe slikt som for smart. 251 00:14:41,510 --> 00:14:44,500 - Jo, det gjør det. - Tøys. 252 00:14:44,510 --> 00:14:47,500 Bare fordi de er involvert i noen stunt. 253 00:14:47,500 --> 00:14:51,200 De er bare barn! 254 00:15:11,500 --> 00:15:15,200 De er bare barn! 255 00:16:07,510 --> 00:16:09,510 Uff! 256 00:16:09,510 --> 00:16:12,500 Å! 257 00:16:12,500 --> 00:16:16,200 Uff! 258 00:16:17,500 --> 00:16:19,486 Herregud! 259 00:16:19,510 --> 00:16:22,510 - Ja? - 'Det er meg, Inez.' 260 00:16:22,510 --> 00:16:25,476 - Inez? - Fra skolen. 261 00:16:25,500 --> 00:16:26,510 Er det ikke over leggetid? 262 00:16:26,520 --> 00:16:29,500 Inez, hvordan fikk du dette nummeret? 263 00:16:29,510 --> 00:16:32,510 - 'Nummeropplysningen.' - Jeg har hemmelig nummer. 264 00:16:32,510 --> 00:16:35,500 Jeg skrev det av fra pulten til fru Powell. 265 00:16:35,510 --> 00:16:38,500 Er det ikke over leggetid? 266 00:16:38,500 --> 00:16:39,520 'Jeg har ikke leggetid.' 267 00:16:39,520 --> 00:16:42,510 Alle små jenter har leggetid. 268 00:16:42,510 --> 00:16:45,476 Ikke jeg. 269 00:16:45,500 --> 00:16:46,510 Inez, hvorfor ringer du? 270 00:16:46,520 --> 00:16:49,500 Amy er i trøbbel. De tok henne! 271 00:16:49,500 --> 00:16:53,200 Hun kom tilbake for meg. 272 00:16:53,500 --> 00:16:55,510 - Hvem tok henne? - Politiet. 273 00:16:55,510 --> 00:16:58,510 Inez, det er best for Amy at hun ble tatt. 274 00:16:58,510 --> 00:17:01,500 Nei, han vil ta henne. 275 00:17:01,500 --> 00:17:04,500 - Hvem? - Jeg kan ikke si det. 276 00:17:04,510 --> 00:17:07,500 - Et av de andre barna? - Nei. 277 00:17:07,510 --> 00:17:11,500 - 'En av lærerne? - Ikke akkurat. 278 00:17:11,500 --> 00:17:15,200 Dr. Carlton? 279 00:17:16,510 --> 00:17:19,476 Jeg kan ikke si det. 280 00:17:19,500 --> 00:17:23,200 Jeg skal ta meg av det. 281 00:17:25,500 --> 00:17:28,510 Det er ikke til barnets beste. 282 00:17:28,510 --> 00:17:30,476 Dessuten, juridisk sett... 283 00:17:30,500 --> 00:17:32,510 Juridisk sett har vi her en fakset kopi av en fullmakt 284 00:17:32,510 --> 00:17:35,476 fra fru Valdez, Amys mor. 285 00:17:35,500 --> 00:17:37,486 'Fru Valdez?' 286 00:17:37,510 --> 00:17:40,500 Fru Valdez ga fra seg barnet til adopsjon! 287 00:17:40,500 --> 00:17:41,510 'Hun har ingen rettigheter!' 288 00:17:41,510 --> 00:17:43,510 Bare fordi hun ikke har foreldreretten for øyeblikket, 289 00:17:43,520 --> 00:17:46,510 betyr det ikke at hun er rettsløs. 290 00:17:46,510 --> 00:17:48,510 Amy har allerede rømt fra skolen én gang. 291 00:17:48,510 --> 00:17:50,520 Kanskje dette ikke er stedet hun vil være. 292 00:17:50,520 --> 00:17:52,510 Kanskje vi burde prøve noe annet. 293 00:17:52,510 --> 00:17:54,500 Barn vet ikke hva de vil, 294 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 'eller hva som er best for dem.' 295 00:17:56,510 --> 00:18:00,210 Er det din profesjonelle mening? 296 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 Eh, vel... 297 00:18:01,510 --> 00:18:05,500 Jeg er bare bekymret for barnets velferd. 298 00:18:05,500 --> 00:18:07,510 Det er vi alle, dr. Carlton. 299 00:18:07,510 --> 00:18:10,520 Jeg ser ingen grunn til at Amy ikke kan bo hos frøken Lane 300 00:18:10,520 --> 00:18:12,510 'på midlertidig basis.' 301 00:18:12,510 --> 00:18:16,510 'Jeg skal gi beskjed om at hun skal overføres til din varetekt.' 302 00:18:16,510 --> 00:18:18,500 <i>Hvordan du klarte dette, vil jeg aldri...</i> 303 00:18:18,510 --> 00:18:21,500 Da de fant fru Valdez, var resten enkelt. 304 00:18:21,500 --> 00:18:23,500 Mannen hennes dro da Amy var fire 305 00:18:23,500 --> 00:18:24,520 og Inez bare var en baby. 306 00:18:24,520 --> 00:18:27,510 Ingen penger, ingen jobb, ingen familie til å hjelpe. 307 00:18:27,510 --> 00:18:30,510 Hun følte at hennes eneste valg var å gi fra seg barna. 308 00:18:30,510 --> 00:18:32,500 Det er ganske tøft for alle. 309 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 Ja. 310 00:18:33,500 --> 00:18:34,510 Nå må jeg bare finne ut 311 00:18:34,510 --> 00:18:35,510 av de andre savnede barna. 312 00:18:35,520 --> 00:18:37,510 Lois, barn åpner seg ikke automatisk. 313 00:18:37,510 --> 00:18:39,500 Du må fortjene tilliten deres. 314 00:18:39,500 --> 00:18:41,510 Den dagen jeg ikke kan overliste en 11-åring, 315 00:18:41,520 --> 00:18:43,510 er dagen jeg legger fra meg pressekortet. 316 00:18:43,510 --> 00:18:46,500 Kanskje, men dette er uvanlig smarte barn. 317 00:18:46,500 --> 00:18:48,510 Ingen vet engang hvordan de gjør disse tingene. 318 00:18:48,510 --> 00:18:50,500 De er smarte, men ikke så smarte. 319 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 Hør her, jeg var et smart barn. 320 00:18:51,510 --> 00:18:52,510 Det betyr ikke at jeg kunne 321 00:18:52,510 --> 00:18:54,476 overlistet en hel by 322 00:18:54,500 --> 00:18:56,500 eller hamle opp med kompetente voksne. 323 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 Vel, noen kunne jeg. Faktisk de fleste, men... 324 00:18:58,500 --> 00:19:01,500 Lois, har du noen gang passet et barn? 325 00:19:01,500 --> 00:19:03,510 - Søsteren min, Lucy. - Jaha. 326 00:19:03,510 --> 00:19:04,510 Ah. 327 00:19:04,520 --> 00:19:07,500 Hvis du antyder at jeg ikke er i stand til 328 00:19:07,510 --> 00:19:08,510 å håndtere denne ungen, 329 00:19:08,510 --> 00:19:12,210 vil du få deg en stor overraskelse. 330 00:19:12,510 --> 00:19:16,210 'Hun blir som voks i hendene mine.' 331 00:19:20,500 --> 00:19:22,510 Se, nå får du inn alle kanalene, 332 00:19:22,510 --> 00:19:25,500 og du trenger ikke engang å betale for dem. 333 00:19:25,500 --> 00:19:27,510 Takk, Amy. Jeg er så fornøyd. 334 00:19:27,510 --> 00:19:31,510 Kan vi bare snakke rolig og rasjonelt sammen? 335 00:19:31,510 --> 00:19:33,510 Jada, for i stad skrek du. 336 00:19:33,520 --> 00:19:35,520 Det gjorde jeg ikke... 337 00:19:35,520 --> 00:19:40,500 Jeg hevet kanskje stemmen. 338 00:19:40,500 --> 00:19:42,510 Går dette bort? 339 00:19:42,520 --> 00:19:45,510 Du vil bare at jeg skal si hvor de andre barna er, 340 00:19:45,510 --> 00:19:47,500 fordi du er journalist 341 00:19:47,500 --> 00:19:49,500 og tror vi er en god historie. 342 00:19:49,500 --> 00:19:51,510 Og det er derfor du tok meg, ikke sant? 343 00:19:51,510 --> 00:19:55,500 - Selvsagt ikke. - Ah! Feil svar. 344 00:19:55,500 --> 00:19:58,520 Amy, hvis du og de andre barna er i trøbbel, 345 00:19:58,520 --> 00:20:02,220 kan jeg hjelpe deg. Hvem gjorde dette mot deg? 346 00:20:03,500 --> 00:20:06,510 - Gjorde hva? - Tok deg ut av skolen. 347 00:20:06,510 --> 00:20:09,500 Ingen! Vi klarer oss selv, ok? 348 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 Og vi trenger ikke deg eller noen andre 349 00:20:11,500 --> 00:20:14,500 dumme, gamle voksne som blander seg. 350 00:20:14,500 --> 00:20:15,510 Jaså? 351 00:20:15,520 --> 00:20:18,500 Hvorfor drar du ikke bare tilbake til dem? 352 00:20:18,500 --> 00:20:22,200 Jeg er ikke akkurat i posisjon til å stoppe deg. 353 00:20:25,500 --> 00:20:28,476 Dette er et fint sted. Jeg liker meg her. 354 00:20:28,500 --> 00:20:29,520 Ah, feil svar. 355 00:20:29,520 --> 00:20:31,510 Ok. 356 00:20:31,520 --> 00:20:34,500 Jeg kan ikke risikere å bli fulgt tilbake. 357 00:20:34,510 --> 00:20:37,500 Dessuten liker søsteren min, Inez, deg. 358 00:20:37,500 --> 00:20:39,500 Hun er en god menneskekjenner. 359 00:20:39,500 --> 00:20:42,500 Du vet, vi har faktisk noe til felles. 360 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 Foreldrene mine er skilt, 361 00:20:44,500 --> 00:20:45,510 og jeg har også en lillesøster. 362 00:20:45,510 --> 00:20:48,510 Du vet ingenting om meg eller familien min. 363 00:20:48,510 --> 00:20:51,500 Det er ikke sant. Jeg snakket med moren din. Hun er veldig... 364 00:20:51,500 --> 00:20:53,510 Moren min bryr seg ikke om meg. 365 00:20:53,510 --> 00:20:57,510 Amy... noen ganger hjelper det veldig 366 00:20:57,520 --> 00:21:00,500 å snakke med en upartisk, 367 00:21:00,510 --> 00:21:04,210 forståelsesfull voksen. 368 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 Du? 369 00:21:06,500 --> 00:21:10,200 Jeg vil bare at vi skal være venner, det er alt. 370 00:21:11,510 --> 00:21:15,500 Amy, hva er det? Amy, hva gjør du? 371 00:21:16,520 --> 00:21:20,220 Amy... Uff... 372 00:21:20,520 --> 00:21:24,220 Hmf, uff... 373 00:21:25,500 --> 00:21:29,200 Uff. 374 00:21:32,500 --> 00:21:37,500 - Hvordan får man dette... - Beklager. Kan ikke si det. 375 00:21:37,500 --> 00:21:41,200 Du burde vaske deg. Du er et eneste rot. 376 00:21:42,500 --> 00:21:44,500 Gatene i Metropolis er ikke et sted 377 00:21:44,500 --> 00:21:46,510 for kriminelle barn uten tilsyn. 378 00:21:46,520 --> 00:21:48,500 Uten tilsyn? 379 00:21:48,500 --> 00:21:49,510 Så du tror ikke at noen andre, 380 00:21:49,510 --> 00:21:53,210 en voksen, en gruppe voksne, står bak flukten? 381 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 Jeg sa ikke det. 382 00:21:55,500 --> 00:21:57,476 Vi har rett og slett ikke faktaene. 383 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 Jeg er en vitenskapsmann, 384 00:21:58,510 --> 00:22:02,500 og jeg avskyr hemningsløse, ubegrunnede spekulasjoner. 385 00:22:02,500 --> 00:22:05,510 Faktisk er du en fremstående vitenskapsmann. 386 00:22:05,510 --> 00:22:07,510 'Ditt arbeid innen eksperimentell nevropsykologi' 387 00:22:07,510 --> 00:22:09,500 'er verdenskjent.' 388 00:22:09,500 --> 00:22:13,500 Vel, du har gjort hjemmeleksen din, herr Kent. 389 00:22:13,510 --> 00:22:14,520 Det forklarer likevel ikke hvorfor 390 00:22:14,520 --> 00:22:16,500 en forsker med dine kvalifikasjoner 391 00:22:16,510 --> 00:22:19,510 jobber som skolelege på et sted som dette. 392 00:22:19,510 --> 00:22:23,210 Vel, du skjønner, jeg ser på det som regnskap. 393 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Tross alt er forholdet mellom lege og pasient 394 00:22:25,500 --> 00:22:28,520 rammeverket for all medisinsk vitenskap. 395 00:22:28,520 --> 00:22:31,510 'Hvorfor syntes du da ikke det var nødvendig, etter flukten,' 396 00:22:31,510 --> 00:22:34,500 'å gi de andre elevene rådgivning umiddelbart?' 397 00:22:34,500 --> 00:22:36,510 For å hjelpe dem med å takle eventuell angst? 398 00:22:36,510 --> 00:22:38,510 Ehm... 399 00:22:38,510 --> 00:22:40,500 Jeg gjorde en vurdering. 400 00:22:40,500 --> 00:22:42,510 'Jeg gjorde en vurdering basert på kriterier' 401 00:22:42,520 --> 00:22:46,220 som en lekmann som deg selv 402 00:22:46,500 --> 00:22:48,510 umulig kunne forstå. 403 00:22:48,510 --> 00:22:52,210 Det var beleilig. 404 00:23:01,500 --> 00:23:02,510 Kriminelle barn, meg i... 405 00:23:02,510 --> 00:23:04,510 Vet du hva, for en dust! 406 00:23:04,510 --> 00:23:06,510 Ok, se hva jeg fant. 407 00:23:06,510 --> 00:23:09,510 Mentamid 5? Fant? 408 00:23:09,510 --> 00:23:11,520 - Du mener stjal, ikke sant? - Vel, jeg... 409 00:23:11,520 --> 00:23:14,510 Du utnyttet en privilegert intervjusituasjon 410 00:23:14,510 --> 00:23:16,510 til å snappe til deg potensielt inkriminerende bevis 411 00:23:16,510 --> 00:23:18,510 fra en intetanende person. 412 00:23:18,510 --> 00:23:22,210 Å, jeg elsker det! Hm... 413 00:23:40,520 --> 00:23:42,510 Ja. 414 00:23:42,510 --> 00:23:44,500 Vent, øh... 415 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Helga, takk. 416 00:23:46,500 --> 00:23:50,200 Og legg til rikelig med tips til deg selv. 417 00:23:52,510 --> 00:23:56,210 Ja, doktor? Ja, hva gjelder det? 418 00:23:57,510 --> 00:24:01,510 Sier du det? Vel, jeg ser poenget ditt. 419 00:24:01,510 --> 00:24:04,500 Kanskje du burde reise fra byen en stund. 420 00:24:04,500 --> 00:24:06,520 Nei, selvsagt er jeg ikke sint på deg. 421 00:24:06,520 --> 00:24:08,510 Du har gjort en strålende jobb. 422 00:24:08,510 --> 00:24:10,510 Avisene er fulle av beretninger om bedriftene deres. 423 00:24:10,510 --> 00:24:13,476 Jeg føler meg som... 424 00:24:13,500 --> 00:24:16,500 ...vel, som en stolt far. 425 00:24:16,500 --> 00:24:17,500 Vel, hvorfor kommer du ikke over nå? 426 00:24:17,510 --> 00:24:18,510 Jeg skal ha din... 427 00:24:18,510 --> 00:24:21,486 siste betaling klar. 428 00:24:21,510 --> 00:24:24,500 Avvist. Over grensen. 429 00:24:24,500 --> 00:24:25,510 Hva? Det er umulig. 430 00:24:25,510 --> 00:24:29,210 Jeg har en kredittgrense på fem millioner dollar på den kontoen. 431 00:24:29,500 --> 00:24:33,200 Jada, sikkert. 432 00:24:39,510 --> 00:24:43,210 Tar dere sjekk? 433 00:25:48,510 --> 00:25:52,210 Stopp. Spol tilbake. 434 00:26:06,510 --> 00:26:10,210 'Clark Kent?' 435 00:26:17,500 --> 00:26:21,200 Takk. 436 00:26:36,510 --> 00:26:37,520 Siste nytt. 437 00:26:37,520 --> 00:26:39,510 Vannforsyningen er tilbake til normalen. 438 00:26:39,510 --> 00:26:42,500 Hvordan gjorde de det? Det får dere aldri vite. 439 00:26:42,500 --> 00:26:45,510 I mellomtiden sier barna igjen: 'La oss være i fred.' 440 00:26:45,510 --> 00:26:48,500 'Det er en stor by. Mye mer kan gå galt med den.' 441 00:26:48,500 --> 00:26:52,200 De smarte barnas herredømme fortsetter. 442 00:26:52,500 --> 00:26:54,500 Vidunderlig. 443 00:26:54,510 --> 00:26:57,510 Ok, så hva fant du ut om Mentamid 5? 444 00:26:57,510 --> 00:26:59,500 Det er en organisk lapskaus. 445 00:26:59,500 --> 00:27:02,510 Aminosyrer, nevrotransmittere, urter, alt mulig. 446 00:27:02,510 --> 00:27:04,510 Det er så komplekst at ikke engang S.T.A.R. Labs' datamaskiner 447 00:27:04,520 --> 00:27:06,500 kan analysere det fullstendig. 448 00:27:06,510 --> 00:27:10,510 De klarte imidlertid å produsere en syntetisk kopi. 449 00:27:10,510 --> 00:27:12,500 'Så de tester den syntetiske.' 450 00:27:12,500 --> 00:27:13,500 'Ingenting konkluderende ennå' 451 00:27:13,510 --> 00:27:15,500 men det ser ut til å stimulere 452 00:27:15,500 --> 00:27:18,510 cerebral hyperaktivitet hos laboratorierotter. 453 00:27:18,510 --> 00:27:20,510 Oversettelse, takk? 454 00:27:20,510 --> 00:27:22,500 De ble smartere. 455 00:27:22,500 --> 00:27:24,500 Mye smartere. 456 00:27:24,500 --> 00:27:26,476 Disse barna er overlatt til seg selv. 457 00:27:26,500 --> 00:27:28,520 Og noen har brukt dem som forsøkskaniner. 458 00:27:28,520 --> 00:27:31,500 Jeg har en ganske god mistanke om hvem. 459 00:27:31,500 --> 00:27:35,200 Mr. Eksperimentell Nevropsykologi. 460 00:27:39,510 --> 00:27:41,510 Dr. Carlton, takk. 461 00:27:41,510 --> 00:27:44,476 'Lois Lane.' 462 00:27:44,500 --> 00:27:46,500 Når? 463 00:27:46,500 --> 00:27:48,500 Takk. 464 00:27:48,500 --> 00:27:49,510 Han tok permisjon. 465 00:27:49,520 --> 00:27:52,500 Ingen ettersendingsadresse. 466 00:27:52,500 --> 00:27:53,510 Jeg drar tilbake til laboratoriene 467 00:27:53,510 --> 00:27:57,210 for å følge med på testene. Jeg gir dere beskjed. 468 00:28:00,500 --> 00:28:01,510 Hvordan går det med Amy? 469 00:28:01,510 --> 00:28:04,500 Nå får jeg inn alle kanalene på kabel-TV-en min 470 00:28:04,500 --> 00:28:06,476 og jeg trenger ikke engang å betale for dem. 471 00:28:06,500 --> 00:28:09,500 Det betyr vel ingen fremgang. 472 00:28:09,500 --> 00:28:10,520 Hun vil ikke engang snakke med meg. 473 00:28:10,520 --> 00:28:13,500 Jeg er voksen, så det gjør meg til fienden. 474 00:28:13,500 --> 00:28:16,500 Tenk på alt hun har vært gjennom. 475 00:28:16,510 --> 00:28:18,510 Foreldreløs, tvangsforet med dop. 476 00:28:18,510 --> 00:28:21,500 - Mener du, klandrer du henne? - Nei. 477 00:28:21,500 --> 00:28:23,500 Selv om man vokser opp i et normalt hjem 478 00:28:23,500 --> 00:28:24,510 er det tøft å være barn. 479 00:28:24,510 --> 00:28:26,520 Alle forteller deg hva du skal gjøre hele dagen. 480 00:28:26,520 --> 00:28:31,510 Selv om du er smart nok til å ha bedre ideer selv? 481 00:28:31,510 --> 00:28:35,210 Vekker dette minner? 482 00:28:37,500 --> 00:28:41,200 Jeg får vel gi det et nytt forsøk. 483 00:28:42,500 --> 00:28:45,496 Jeg vedder på at du var et søtt barn. 484 00:28:45,520 --> 00:28:49,220 Jeg er fortsatt et søtt barn. 485 00:28:56,510 --> 00:29:00,210 Takk. 486 00:29:10,500 --> 00:29:14,200 <i>Kl. 14:00, Supermann-drakt. Smarte barn.</i> 487 00:29:36,510 --> 00:29:40,210 Øh... 488 00:30:04,510 --> 00:30:08,510 Hvorfor har du ikke på deg drakten din, Supermann? 489 00:30:08,510 --> 00:30:11,510 Jeg har ingen drakt. Jeg er ikke Supermann. 490 00:30:11,510 --> 00:30:12,520 Her er det vi vil ha. 491 00:30:12,520 --> 00:30:15,510 'Et F-18 Hornet jagerfly.' 492 00:30:15,510 --> 00:30:18,500 Malt rødt og gult. 493 00:30:18,500 --> 00:30:19,500 'Fire terrengsykler' 494 00:30:19,500 --> 00:30:21,510 'en smaragd, minst ti karat' 495 00:30:21,520 --> 00:30:24,510 'tre dykkerapparater, femti kilo med seigmenn' 496 00:30:24,510 --> 00:30:26,476 'og en øy.' 497 00:30:26,500 --> 00:30:28,510 Det er alt vi kommer på foreløpig, Supermann. 498 00:30:28,510 --> 00:30:32,500 Jeg er ikke ham. Jeg skulle ønske jeg var det. 499 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 Hva får dere til å tro at jeg er Supermann? 500 00:30:34,500 --> 00:30:37,510 - Vi så deg lande. - Lande? 501 00:30:37,510 --> 00:30:40,476 I smuget? I går kveld, bak Daily Planet. 502 00:30:40,500 --> 00:30:43,510 Å. Jeg landet ikke der. Det gjorde Supermann. 503 00:30:43,510 --> 00:30:45,476 Jeg bare ventet på ham. 504 00:30:45,500 --> 00:30:47,510 Faktisk hadde han vært ute og lett etter dere. 505 00:30:47,510 --> 00:30:50,510 Han fant ingenting, så jeg dro til kontoret mitt. 506 00:30:50,510 --> 00:30:53,476 Hvorfor skulle Supermann lete etter oss? 507 00:30:53,500 --> 00:30:56,510 Han er bekymret for dere. Det er jeg også. Går det bra med dere? 508 00:30:56,520 --> 00:30:58,510 Hvor dro Supermann etter at du dro? 509 00:30:58,510 --> 00:31:00,500 Ned i et kumlokk for å sjekke kloakken 510 00:31:00,510 --> 00:31:03,500 for å se om dere var der nede et sted. 511 00:31:03,500 --> 00:31:04,500 Det kan stemme. 512 00:31:04,500 --> 00:31:08,200 Vi har ikke overvåking under bakken. 513 00:31:11,500 --> 00:31:14,486 Vel, ikke ennå. 514 00:31:14,510 --> 00:31:18,210 Å! 515 00:31:18,510 --> 00:31:21,486 Au! 516 00:31:21,510 --> 00:31:25,210 Ah! 517 00:31:27,510 --> 00:31:31,210 Vi skal tenke på det og ringe deg tilbake i morgen. 518 00:31:33,510 --> 00:31:36,500 Supermann blør vel ikke? 519 00:31:36,500 --> 00:31:38,486 Jeg vet ikke. 520 00:31:38,510 --> 00:31:42,210 Jeg håper det virket. 521 00:31:43,520 --> 00:31:47,220 Å. 522 00:31:53,500 --> 00:31:55,510 Amy, hva er i veien? 523 00:31:55,520 --> 00:31:58,476 Jeg er ikke så smart lenger. 524 00:31:58,500 --> 00:32:00,520 Jeg tok denne fra hverandre for å få den til å virke bedre, 525 00:32:00,520 --> 00:32:02,500 men så klarte jeg ikke å sette den sammen igjen-- 526 00:32:02,500 --> 00:32:04,500 Det går bra. Det går bra. 527 00:32:04,500 --> 00:32:05,500 Nei, jeg tror jeg ødela den. 528 00:32:05,500 --> 00:32:07,500 Det er bare en dum, gammel ting. 529 00:32:07,500 --> 00:32:10,476 Det gjør ingenting. 530 00:32:10,500 --> 00:32:13,476 Amy... 531 00:32:13,500 --> 00:32:15,510 Jeg vet om Mentamid 5 532 00:32:15,510 --> 00:32:18,520 og hva dr. Carlton gjorde med deg og de andre barna. 533 00:32:18,520 --> 00:32:22,220 - Det er forferdelig! - Det gjorde oss smartere. 534 00:32:23,510 --> 00:32:26,500 Det gjorde dere til noe dere ikke er klare for å være. 535 00:32:26,510 --> 00:32:30,510 Vi starter som barn for å lære å bli voksne. 536 00:32:30,510 --> 00:32:31,510 Da jeg var liten, 537 00:32:31,510 --> 00:32:34,510 syntes jeg alle voksne var utrolig dumme. 538 00:32:34,510 --> 00:32:38,500 Jeg trodde det var fordi kroppene deres fortsatte å vokse, 539 00:32:38,500 --> 00:32:42,200 mens hjernene forble samme størrelse, som dinosaurer. 540 00:32:44,520 --> 00:32:48,220 Det er bare ikke så enkelt. 541 00:32:50,520 --> 00:32:54,500 Vil du vite hvordan smart-stoffet virker? 542 00:32:54,500 --> 00:32:58,200 Bare hvis du er klar til å fortelle meg det. 543 00:33:00,500 --> 00:33:03,510 Først merker du det ikke engang, 544 00:33:03,510 --> 00:33:05,510 så blir alt bare lettere... 545 00:33:05,510 --> 00:33:09,210 ...du forstår alt, 546 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 du husker alt, 547 00:33:11,510 --> 00:33:14,510 men hvis du slutter å ta det, blir du dum igjen, 548 00:33:14,510 --> 00:33:16,510 som meg nå. 549 00:33:16,510 --> 00:33:18,510 Det er så vanskelig å gå frem og tilbake 550 00:33:18,510 --> 00:33:20,510 mellom å være smart og dum. 551 00:33:20,510 --> 00:33:22,500 Derfor rømte vi. 552 00:33:22,510 --> 00:33:24,510 Hvorfor sa du det ikke til noen? 553 00:33:24,510 --> 00:33:28,210 Ville du ha trodd på en gjeng med problembarn? 554 00:33:30,500 --> 00:33:34,200 Har de andre barna nok smart-stoff til å klare seg? 555 00:33:36,500 --> 00:33:37,510 De går nok snart tomme. 556 00:33:37,510 --> 00:33:40,510 Hva vil de gjøre? 557 00:33:40,510 --> 00:33:43,476 Det kan jeg ikke si. 558 00:33:43,500 --> 00:33:46,476 Kan du i det minste fortelle meg hvor de er? 559 00:33:46,500 --> 00:33:49,510 Hvis de blir tatt, er det slutt på Smart Kids. 560 00:33:49,510 --> 00:33:51,510 Ville det vært så ille? 561 00:33:51,520 --> 00:33:55,220 Det er opp til dem. 562 00:33:55,500 --> 00:33:59,200 Er det så ille for deg? 563 00:34:01,510 --> 00:34:05,210 Ikke så ille. 564 00:34:09,510 --> 00:34:13,500 Vi visste nøyaktig hvor mange som hadde rømt. 565 00:34:13,500 --> 00:34:17,200 Vi visste nøyaktig hvor mye Mentamid 5 de hadde med seg. 566 00:34:17,500 --> 00:34:18,510 Og derfor kunne vi forutsi 567 00:34:18,520 --> 00:34:21,500 med rimelig nøyaktighet 568 00:34:21,500 --> 00:34:25,200 hvor lang tid det ville ta før de kom for å få påfyll. 569 00:34:26,500 --> 00:34:28,476 Ja, det ville riktignok vært enklere 570 00:34:28,500 --> 00:34:30,510 om vi hadde tatt dem tidligere, men da 571 00:34:30,510 --> 00:34:31,510 ville jeg blitt nektet gleden 572 00:34:31,520 --> 00:34:34,510 av å se dem i aksjon. 573 00:34:34,510 --> 00:34:39,500 Og jeg må si, doktor, du har overgått deg selv. 574 00:34:39,500 --> 00:34:41,510 Og jeg er sikker på at med nok tid og testing, 575 00:34:41,510 --> 00:34:45,210 vil vi overvinne stadium-to-problemet. 576 00:34:46,510 --> 00:34:48,500 Akkurat. 577 00:34:48,500 --> 00:34:51,510 Snart vil våre unge Einsteiner angripe LexLabs. 578 00:34:51,510 --> 00:34:54,476 Der vil de finne Mentamid 5, 579 00:34:54,500 --> 00:34:56,476 og de vil drikke. 580 00:34:56,500 --> 00:34:59,500 Ja, men det vil selvfølgelig ikke være Mentamid 5, 581 00:34:59,500 --> 00:35:02,510 men nytt, konsentrert Mentamid 6. 582 00:35:02,510 --> 00:35:04,510 Og da vil de bli transportert direkte 583 00:35:04,510 --> 00:35:06,500 til stadium to. 584 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 Gå ikke forbi start. Ikke motta 200 kroner. 585 00:35:09,500 --> 00:35:15,520 Ja, en skikkelig lårklasker. 586 00:35:44,510 --> 00:35:46,510 'Hør her, doktor, jeg har arrangert' 587 00:35:46,510 --> 00:35:47,520 'litt underholdning for kvelden.' 588 00:35:47,520 --> 00:35:49,500 Ikke noe fancy. 589 00:35:49,500 --> 00:35:52,500 Vin, vakre kvinner, strippe-mimelek. 590 00:35:52,500 --> 00:35:56,200 Kanskje du vil bli med meg. 591 00:35:56,500 --> 00:36:00,200 Asabi? Asabi? 592 00:36:01,510 --> 00:36:05,210 Asabi? 593 00:36:09,510 --> 00:36:11,520 Hvem... 594 00:36:11,520 --> 00:36:15,220 Nei! 595 00:36:17,510 --> 00:36:18,510 - Hent trallen. - Greit. 596 00:36:18,510 --> 00:36:22,500 Og hent... smart-stoffet. 597 00:36:35,500 --> 00:36:36,510 Hvorfor Lex Luthor? 598 00:36:36,510 --> 00:36:38,500 Vel, hvis de ville ha noen fremtredende, 599 00:36:38,500 --> 00:36:40,476 hvem er vel bedre? 600 00:36:40,500 --> 00:36:42,500 Hva tror du de vil be om? 601 00:36:42,500 --> 00:36:44,500 Det kan være hva som helst. 602 00:36:44,500 --> 00:36:47,510 'Hvis Metropolis vil ha Lex Luthor tilbake i ett stykke' 603 00:36:47,520 --> 00:36:49,510 'må dere lytte nøye.' 604 00:36:49,510 --> 00:36:52,510 For det første vil vi at Amy Valdez blir løslatt. 605 00:36:52,510 --> 00:36:54,510 For det andre vil vi ha et skriftlig løfte 606 00:36:54,520 --> 00:36:57,476 'om at det ikke blir flere forsøk på å finne oss.' 607 00:36:57,500 --> 00:36:59,500 For det tredje, vår egen øy. 608 00:36:59,500 --> 00:37:01,500 En fin en med palmer. 609 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 For det fjerde, 100... 610 00:37:03,500 --> 00:37:06,476 Fem hundre kilo med seigmenn. 611 00:37:06,500 --> 00:37:08,500 Dere har 24 timer. 612 00:37:08,500 --> 00:37:12,200 Hva, ikke noe militærfly? Herregud! 613 00:37:13,510 --> 00:37:16,496 Hva er en seigmann? 614 00:37:16,520 --> 00:37:20,220 Du, Perry? 615 00:37:22,500 --> 00:37:25,476 - Testresultatene er klare. - Fortell. 616 00:37:25,500 --> 00:37:26,510 Igjen, dette er fra det syntetiske stoffet de lagde, 617 00:37:26,510 --> 00:37:30,500 men stoffet øker intelligensen en stund. 618 00:37:30,500 --> 00:37:33,510 Men når nok rester har bygget seg opp i systemet, 619 00:37:33,520 --> 00:37:37,220 skjer det en slags overbelastning. 620 00:37:38,520 --> 00:37:40,520 Si det. 621 00:37:40,520 --> 00:37:43,500 Bevisst hjerneaktivitet 622 00:37:43,510 --> 00:37:46,496 synker til nesten ingenting. 623 00:37:46,520 --> 00:37:50,220 Det brenner ut hjernen din. 624 00:37:52,510 --> 00:37:54,510 'Dette er ikke en lek lenger, vennen min.' 625 00:37:54,510 --> 00:37:57,510 Det er liv eller død. 626 00:37:57,510 --> 00:38:00,500 Hvordan vet jeg at dere snakker sant? 627 00:38:00,510 --> 00:38:02,500 Vi har laboratorierapporten. 628 00:38:02,500 --> 00:38:04,476 Den kan være forfalsket. 629 00:38:04,500 --> 00:38:08,500 Du vet ikke om vi snakker sant, ikke med sikkerhet. 630 00:38:08,500 --> 00:38:09,510 Du må stole på oss. 631 00:38:09,510 --> 00:38:13,500 Jeg må ikke stole på noen. Voksne lyver hele tiden. 632 00:38:13,500 --> 00:38:15,476 Tror du vi lyver nå? 633 00:38:15,500 --> 00:38:17,500 Amy, du må tro på oss. 634 00:38:17,500 --> 00:38:21,200 Vennene dine er i fare. Du kan redde dem! 635 00:38:22,510 --> 00:38:26,510 Ok. Du gjør det du mener er riktig. 636 00:38:26,510 --> 00:38:28,510 Det er alt noen av oss kan gjøre, 637 00:38:28,510 --> 00:38:32,210 uansett hvor unge eller gamle eller smarte vi er. 638 00:38:35,520 --> 00:38:39,220 Bare dere to? 639 00:38:42,510 --> 00:38:43,520 Stopp der. 640 00:38:43,520 --> 00:38:47,500 Dudley, kutt ut. De er med meg, ok? 641 00:38:47,500 --> 00:38:51,200 Jeg har mine ordre. 642 00:38:51,510 --> 00:38:52,510 Hei! 643 00:38:52,510 --> 00:38:54,500 Hvor er Lex Luthor? 644 00:38:54,510 --> 00:38:55,510 Ikke så fort, frøken. 645 00:38:55,510 --> 00:38:58,510 Folkens, de er her for å hjelpe oss. 646 00:38:58,510 --> 00:39:01,500 Hør, de fant ut at smart-stoffet blir til gift 647 00:39:01,510 --> 00:39:02,510 hvis man fortsetter å bruke det. 648 00:39:02,510 --> 00:39:04,510 - Det er et triks. - Det er ikke et triks. 649 00:39:04,510 --> 00:39:07,520 Dere må slutte å ta Mentamid 5 med en gang. 650 00:39:07,520 --> 00:39:09,510 Men da blir vi ikke smarte lenger. 651 00:39:09,510 --> 00:39:12,510 Dere vil fortsatt være smarte. Dere var alltid smarte. 652 00:39:12,510 --> 00:39:14,510 'Dere blir bare normale.' 653 00:39:14,510 --> 00:39:15,510 Hør her. 654 00:39:15,520 --> 00:39:17,476 Dette er venner av meg, 655 00:39:17,500 --> 00:39:21,200 og jeg synes vi bør tro på dem. 656 00:39:24,510 --> 00:39:26,510 Hvor er Lex Luthor? 657 00:39:26,510 --> 00:39:30,510 Phillip har ham i hovedspionsenteret, nedover gangen. 658 00:39:30,510 --> 00:39:32,500 Gå, men vær forsiktig. 659 00:39:32,500 --> 00:39:33,510 Jeg holder øye med disse tre. 660 00:39:33,510 --> 00:39:37,210 Greit. 661 00:39:47,520 --> 00:39:50,500 Hei, Supermann. 662 00:39:50,500 --> 00:39:54,200 Selv ikke du er rask nok til å stoppe meg fra å bruke denne. 663 00:39:54,510 --> 00:39:58,500 Herr Luthor her kan ende opp med IQ-en til en reddik. 664 00:39:59,510 --> 00:40:01,510 Phillip, går det bra? 665 00:40:01,510 --> 00:40:03,520 Tok du mer av smart-stoffet? 666 00:40:03,520 --> 00:40:06,510 Ja, den nye og forbedrede versjonen. 667 00:40:06,510 --> 00:40:08,520 Hjernen min er, er så stor! 668 00:40:08,520 --> 00:40:11,510 Du tok Mentamid 6, men du er fortsatt... 669 00:40:11,510 --> 00:40:13,500 Smart? Å ja. 670 00:40:13,500 --> 00:40:16,500 Det var en feil i formelen, men jeg fikset den. 671 00:40:16,500 --> 00:40:18,510 Phillip, de andre barna vil bli normale igjen. 672 00:40:18,520 --> 00:40:22,510 - Hva med deg? - Normalt er kjedelig. 673 00:40:22,510 --> 00:40:26,210 Å være annerledes er verre. Jeg vet. 674 00:40:27,500 --> 00:40:30,500 Annerledes er å aldri helt passe inn, 675 00:40:30,510 --> 00:40:32,500 aldri helt gli inn. 676 00:40:32,510 --> 00:40:34,500 Annerledes er å ønske at du ikke var det. 677 00:40:34,510 --> 00:40:38,210 Du er ikke annerledes, Phillip, du er spesiell. 678 00:40:38,510 --> 00:40:40,510 Jeg hadde ingen anelse om at dr. Carlton brukte 679 00:40:40,510 --> 00:40:43,510 forskningsstipendet sitt hos LexLabs til å eksperimentere på dere barn. 680 00:40:43,510 --> 00:40:45,510 Jeg er sjokkert, selvfølgelig, 681 00:40:45,510 --> 00:40:47,500 men jeg tar fullt ansvar. 682 00:40:47,500 --> 00:40:49,510 La meg gjøre det godt igjen for deg, deg og de andre, 683 00:40:49,510 --> 00:40:51,500 men ikke forandre deg. 684 00:40:51,500 --> 00:40:52,510 Ikke hør på ham. 685 00:40:52,510 --> 00:40:54,500 Han vil ta det fra deg. 686 00:40:54,500 --> 00:40:57,500 - Jeg vil gi. - Det er omvendt. 687 00:40:57,500 --> 00:40:58,510 'Bli med meg. Jeg kan vise deg.' 688 00:40:58,510 --> 00:41:02,210 Vi kan se alt herfra. 689 00:41:04,520 --> 00:41:07,520 Ok. 690 00:41:07,520 --> 00:41:11,220 Metropolis Park. 691 00:41:13,520 --> 00:41:15,510 Hør, kan jeg skyte inn noe? 692 00:41:15,510 --> 00:41:19,210 Nei! 693 00:41:19,510 --> 00:41:22,500 Der. Se. 694 00:41:22,510 --> 00:41:24,476 Vinkelen er feil. 695 00:41:24,500 --> 00:41:26,510 De burde løpe mot vinden for å få løft. 696 00:41:26,510 --> 00:41:28,500 Grunnleggende fysikk. 697 00:41:28,500 --> 00:41:30,510 Du ville fått det til på første forsøk. 698 00:41:30,510 --> 00:41:33,510 - Hver gang. - Da har du gått glipp av noe. 699 00:41:33,510 --> 00:41:35,510 Å lære mens man modnes er en spennende 700 00:41:35,510 --> 00:41:38,500 og fantastisk opplevelse. 701 00:41:38,500 --> 00:41:39,510 'Hvorfor nekte deg selv det?' 702 00:41:39,510 --> 00:41:41,510 For han trenger ikke å bli dum igjen! 703 00:41:41,510 --> 00:41:43,500 Han har alt han trenger, 704 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 alt han noensinne kunne ønske seg, 705 00:41:44,500 --> 00:41:45,510 innen rekkevidde akkurat nå! 706 00:41:45,510 --> 00:41:48,510 Makt, privilegier, rikdom! 707 00:41:48,510 --> 00:41:50,500 Men ville han likt det? 708 00:41:50,500 --> 00:41:51,510 Hvem ville vel ikke det? 709 00:41:51,510 --> 00:41:53,500 En som har beveget seg forbi det menneskelige 710 00:41:53,500 --> 00:41:56,500 og blitt... noe annet. 711 00:41:56,500 --> 00:41:59,510 Phillip, det er tull. 712 00:41:59,510 --> 00:42:01,510 Hva føler du, Phillip? 713 00:42:01,510 --> 00:42:05,210 Hvor fantastisk eller forferdelig er det egentlig? 714 00:42:05,500 --> 00:42:08,476 Du er den eneste som vet... 715 00:42:08,500 --> 00:42:09,520 ...og du er den eneste som kan bestemme. 716 00:42:09,520 --> 00:42:13,510 Ok, det er jeg enig i, Phillip. Velg. 717 00:42:13,510 --> 00:42:15,500 Tilbake til barndommen 718 00:42:15,500 --> 00:42:19,200 eller videre mot storhet? 719 00:42:20,510 --> 00:42:24,210 Ville du blitt barn igjen hvis du kunne? 720 00:42:25,510 --> 00:42:28,520 Nei. Jeg har allerede vært det. 721 00:42:28,520 --> 00:42:30,500 Jeg har gått videre. 722 00:42:30,500 --> 00:42:33,500 En dag vil du også det, når tiden er inne. 723 00:42:33,500 --> 00:42:37,200 Det er ikke lett å være barn. 724 00:42:37,510 --> 00:42:41,210 Ingen har påstått det. 725 00:42:43,520 --> 00:42:47,510 Phillip, ikke gjør noe du vil angre på. 726 00:42:48,520 --> 00:42:52,220 Phillip. 727 00:43:26,510 --> 00:43:30,210 Mm, kirsebær. 728 00:43:31,510 --> 00:43:35,210 Du... 729 00:43:35,520 --> 00:43:38,500 Litt av en historie, hva? 730 00:43:38,500 --> 00:43:39,510 Gudskjelov ble ikke Lex skadet. 731 00:43:39,510 --> 00:43:42,500 Visste du at han sørget for at alle dr. Carltons notater, 732 00:43:42,500 --> 00:43:44,500 prøver, alt sammen, ble ødelagt? 733 00:43:44,510 --> 00:43:45,510 Han tilbød seg til og med å betale regningene 734 00:43:45,510 --> 00:43:47,500 barna hadde pådratt seg på kredittkortet. 735 00:43:47,500 --> 00:43:50,500 Vel, Luthor fortjener mye ros. 736 00:43:50,500 --> 00:43:51,520 Vel, med barna av-Einsteinet 737 00:43:51,520 --> 00:43:54,500 og dr. Carlton som har gjort seg selv til en grønnsak... 738 00:43:54,510 --> 00:43:56,500 Jeg tror uttrykket som Luthor brukte 739 00:43:56,500 --> 00:43:59,500 var, eh, 'Overveldet av anger'. 740 00:43:59,510 --> 00:44:00,510 Ja. 741 00:44:00,510 --> 00:44:04,210 Vel... ikke mer smarting-greier. 742 00:44:07,500 --> 00:44:11,200 'Lois!' 743 00:44:16,500 --> 00:44:19,486 Trist å gi opp fosterforeldrerollen? 744 00:44:19,510 --> 00:44:21,510 På en måte. 745 00:44:21,510 --> 00:44:23,510 Hun var en håndfull, da. 746 00:44:23,510 --> 00:44:25,500 Du vet, hun fortalte meg at hun og Inez 747 00:44:25,500 --> 00:44:26,510 hadde en lang prat med moren sin. 748 00:44:26,510 --> 00:44:29,476 De vurderer å avtale et besøk. 749 00:44:29,500 --> 00:44:33,200 Og med det er saken ute av verden. 750 00:44:41,500 --> 00:44:42,510 Jeg vet ikke, Lois. 751 00:44:42,510 --> 00:44:46,500 Noe sier meg at vi ikke har sett det siste av Smarting-barna. 752 00:44:46,500 --> 00:44:50,200 Hva får deg til å si det? 753 00:44:54,510 --> 00:44:58,210 Jeg har sett den grisen før. 754 00:44:58,500 --> 00:45:02,200 Hm! 754 00:45:03,305 --> 00:46:03,315 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.