"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Illusions of Grandeur
ID | 13185919 |
---|---|
Movie Name | "Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Illusions of Grandeur |
Release Name | Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E14.Witness.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 635159 |
Format | srt |
1
00:00:09,510 --> 00:00:12,476
Fint!
2
00:00:12,500 --> 00:00:16,200
Takk.
3
00:00:19,510 --> 00:00:21,510
Ikke din greie, hva?
4
00:00:21,510 --> 00:00:23,496
Ha ha.
5
00:00:23,520 --> 00:00:27,220
Jeg skal hente en bøtte til.
6
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:51,510 --> 00:00:53,510
- Oi!
- Uff.
8
00:00:53,510 --> 00:00:54,510
Unnskyld.
9
00:00:54,510 --> 00:00:56,500
Jeg la merke til at du bøyer venstre albue.
10
00:00:56,500 --> 00:00:58,510
Hvorfor prøver du ikke å holde den rett?
11
00:00:58,510 --> 00:01:02,210
Takk.
12
00:01:06,500 --> 00:01:09,496
Og sørg for å få en god skulderrotasjon.
13
00:01:09,520 --> 00:01:13,220
Jeg setter pris på dette.
14
00:01:17,500 --> 00:01:18,500
Ikke vær redd for å slå ballen.
15
00:01:18,510 --> 00:01:21,486
Ballen slår ikke tilbake.
16
00:01:21,510 --> 00:01:25,210
Skjønner.
17
00:01:32,520 --> 00:01:36,220
Hvordan var det?
18
00:01:37,500 --> 00:01:41,200
Bedre.
19
00:02:44,520 --> 00:02:47,500
Hvordan fikk du dette intervjuet?
20
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Han ringte meg.
21
00:02:49,500 --> 00:02:51,510
- For et kupp.
- Vincent Winninger.
22
00:02:51,520 --> 00:02:55,510
- Den gale vitenskapsmannen?
- Han er ikke gal. Han er eksentrisk.
23
00:02:55,510 --> 00:02:58,500
Skal du intervjue Vincent Winninger?
24
00:02:58,500 --> 00:03:00,500
Ja.
25
00:03:00,500 --> 00:03:02,510
Vel, det forklarer det forgjeves forsøket på å se sexy ut.
26
00:03:02,510 --> 00:03:04,500
Lois, vær forsiktig.
27
00:03:04,500 --> 00:03:05,510
Vincent Winninger er en beryktet...
28
00:03:05,510 --> 00:03:07,510
Ulven, kvinnebedåreren.
29
00:03:07,510 --> 00:03:09,510
Kanskje jeg burde bli med deg.
30
00:03:09,510 --> 00:03:12,486
Kanskje du ikke burde.
31
00:03:12,510 --> 00:03:16,210
Vent litt.
32
00:03:17,510 --> 00:03:20,476
Planlegger du å utnytte din femininitet?
33
00:03:20,500 --> 00:03:21,520
For å få historien om en av de rareste
34
00:03:21,520 --> 00:03:25,500
og mest tilbaketrukne vitenskapsmennene i vår tid?
35
00:03:25,510 --> 00:03:29,210
Absolutt.
36
00:03:41,500 --> 00:03:44,500
- Fint bilde.
- Du er sen.
37
00:03:44,500 --> 00:03:46,476
Makt har gjort deg veldig utålmodig.
38
00:03:46,500 --> 00:03:48,500
Du burde prøve å slappe av.
39
00:03:48,500 --> 00:03:52,500
Jeg slapper av når Winninger ikke lenger er et problem.
40
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
Han ringte meg.
41
00:03:54,500 --> 00:03:55,510
Han truer med å snakke med mediene.
42
00:03:55,520 --> 00:03:59,500
La ham. Hvem kommer til å tro den vindposen?
43
00:03:59,500 --> 00:04:02,476
Han har bevis.
44
00:04:02,500 --> 00:04:06,200
Jeg trenger at du får det tilbake for meg.
45
00:04:09,510 --> 00:04:12,500
Og jeg trenger at du sørger for at han ikke er i stand
46
00:04:12,500 --> 00:04:14,510
til å snakke med noen om noe.
47
00:04:14,510 --> 00:04:18,210
Dere var elskere. Er du sikker?
48
00:04:19,510 --> 00:04:22,476
Det var lenge siden, Edmund.
49
00:04:22,500 --> 00:04:26,510
Han er bare et minne nå, som blir svakere for hver dag.
50
00:04:26,520 --> 00:04:31,500
Hmm. Dette kan ikke være verdt det. Kan det?
51
00:04:31,500 --> 00:04:34,500
Han kan stoppe meg fra å overta konsortiet.
52
00:04:34,510 --> 00:04:37,486
Hvis han gjør det...
53
00:04:37,510 --> 00:04:40,500
...mister vi forretningsmuligheten vår.
54
00:04:40,500 --> 00:04:44,200
Vi snakker om milliarder av dollar her, Edmund.
55
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
Slett ham.
56
00:04:48,500 --> 00:04:54,510
Vitenskapsmenn, filosofer, historikere, hippier. Ha!
57
00:04:54,510 --> 00:04:58,210
Elimont Center, den intellektuelle kommunen
58
00:04:58,500 --> 00:05:00,476
oppkalt etter...
59
00:05:00,500 --> 00:05:03,510
Jeg husker ikke hvem han kalte det opp etter. Gjør du?
60
00:05:03,510 --> 00:05:07,210
Hvem han enn var, kan du vedde på at han var obskur.
61
00:05:07,510 --> 00:05:09,520
Og disse, eh, teaterbildene?
62
00:05:09,520 --> 00:05:13,220
Kommunen hadde en teatergruppe.
63
00:05:13,500 --> 00:05:15,510
Er ikke det... Frank Sinatra?
64
00:05:15,510 --> 00:05:18,500
Eh... nei. Det er Sebastian Finn.
65
00:05:18,510 --> 00:05:20,500
Herr Sminke kalte vi ham.
66
00:05:20,500 --> 00:05:23,500
Han kunne få seg selv til å se ut som hvem som helst.
67
00:05:23,500 --> 00:05:26,500
Hans Bette Davis var... bemerkelsesverdig.
68
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
- Hva skjedde med ham?
- Jeg vet ikke.
69
00:05:28,500 --> 00:05:29,510
Han forsvant liksom.
70
00:05:29,510 --> 00:05:33,210
Sminken hans var bedre enn skuespillet hans.
71
00:05:35,500 --> 00:05:37,500
- Er dette--
- Ja.
72
00:05:37,500 --> 00:05:38,510
'Barbara Trevino'.
73
00:05:38,510 --> 00:05:41,520
Hun har kommet langt. Fra radikal hippie til...
74
00:05:41,520 --> 00:05:44,500
Til styreleder for Regnskogskonsortiet.
75
00:05:44,500 --> 00:05:46,500
Vel, ikke før tirsdag
76
00:05:46,500 --> 00:05:49,496
og vi skal endre alt det.
77
00:05:49,520 --> 00:05:51,500
Vi?
78
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
Ja. Du og jeg.
79
00:05:53,500 --> 00:05:56,500
Det er derfor du er her, frøken Lane.
80
00:05:56,500 --> 00:05:57,510
Visste du at jeg tilbrakte flere år
81
00:05:57,520 --> 00:06:00,510
boende med en amazonasstamme?
82
00:06:00,510 --> 00:06:04,210
'Livet og tidene' til Vincent Winninger.
83
00:06:05,500 --> 00:06:09,500
I dette stykket har Barbara Trevino en hovedrolle.
84
00:06:09,500 --> 00:06:13,510
- Hun er femme fatale.
- Å.
85
00:06:15,510 --> 00:06:18,500
Du er en veldig pen kvinne.
86
00:06:18,500 --> 00:06:20,510
Å, takk.
87
00:06:20,510 --> 00:06:24,210
Hva synes du om økt mannlig potens?
88
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
Hva?
89
00:06:26,510 --> 00:06:29,500
Dr. Winninger, jeg vet at ryktet ditt blant kvinner
90
00:06:29,500 --> 00:06:31,510
bare overgås av ditt vitenskapelige
91
00:06:31,510 --> 00:06:34,510
men jeg synes vi bør holde dette møtet rent profesjonelt.
92
00:06:34,510 --> 00:06:36,500
Nettopp.
93
00:06:36,500 --> 00:06:37,510
Hva går jeg glipp av her?
94
00:06:37,510 --> 00:06:40,500
Barbara Trevino kommer til å selge oss alle
95
00:06:40,500 --> 00:06:42,510
og ozonlaget rett ned elven
96
00:06:42,510 --> 00:06:47,500
og ødelegge sjansene våre for økt mannlig potens.
97
00:06:49,500 --> 00:06:51,500
Jeg antar at 60-tallet var ganske bra for deg.
98
00:06:51,500 --> 00:06:55,200
Hør meg ut. Alt vil bli klart.
99
00:06:55,500 --> 00:06:57,510
Vil du ha iste?
100
00:06:57,510 --> 00:07:01,520
- Nei, takk. Ah!
- Å, jeg er så lei meg.
101
00:07:01,520 --> 00:07:03,500
Å, det er så...
102
00:07:03,500 --> 00:07:04,510
- Jeg beklager så mye.
- Det går bra.
103
00:07:04,510 --> 00:07:06,510
- Jeg kan ta det selv.
- Jeg beklager.
104
00:07:06,510 --> 00:07:08,510
Jada.
105
00:07:08,510 --> 00:07:12,210
Jeg er straks tilbake. Herregud.
106
00:07:17,500 --> 00:07:21,200
Du er tidlig tilbake.
107
00:07:23,510 --> 00:07:27,210
Nei.
108
00:07:28,500 --> 00:07:32,200
<i>Nei!</i>
109
00:08:50,500 --> 00:08:52,510
Åh, Supermann, hvor er du
når jeg trenger deg?
110
00:08:52,510 --> 00:08:54,500
Jeg vet ikke.
111
00:08:54,500 --> 00:08:56,510
Det er som om jeg kan føle
når noen er i trøbbel.
112
00:08:56,520 --> 00:08:59,476
Det går utover superkreftene mine.
113
00:08:59,500 --> 00:09:00,510
Det er nesten synsk.
114
00:09:00,520 --> 00:09:02,510
Spesielt hvis det er
noen jeg kjenner godt
115
00:09:02,510 --> 00:09:05,486
eller noen jeg står nær.
116
00:09:05,510 --> 00:09:09,210
'Én om gangen, takk.'
117
00:09:10,500 --> 00:09:12,520
Én om gangen, takk.
118
00:09:12,520 --> 00:09:16,510
Supermann, hvor langt
kan du egentlig se?
119
00:09:16,520 --> 00:09:18,500
Ganske langt.
120
00:09:18,500 --> 00:09:20,520
Jeg kan vanligvis se
når trøbbel er
på vei.
121
00:09:20,520 --> 00:09:23,500
Kanskje du kunne
gjort en avtale med 911.
122
00:09:23,500 --> 00:09:25,510
Eller kanskje de kunne
skint et lys på himmelen
123
00:09:25,510 --> 00:09:27,510
så du vet
når du trengs.
124
00:09:27,510 --> 00:09:29,476
Det er skikkelig dumt.
125
00:09:29,500 --> 00:09:30,510
Har ingen av dere
spørsmål
126
00:09:30,510 --> 00:09:32,476
til våre andre gjester?
127
00:09:32,500 --> 00:09:36,500
Ja. Supermann,
har du en kjæreste?
128
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
- 'Sentralbord.'
- Dette er Lois Lane.
129
00:10:42,500 --> 00:10:44,500
Jeg vil anmelde et drap.
130
00:10:44,500 --> 00:10:45,520
'Bare minutter før sin død'
131
00:10:45,520 --> 00:10:47,510
'produserte Dr. Winninger dagbøker'
132
00:10:47,510 --> 00:10:49,510
'som han hevdet
inneholdt bevis'
133
00:10:49,510 --> 00:10:51,510
'som ville forhindre
den forestående innlemmelsen'
134
00:10:51,510 --> 00:10:54,510
'av Barbara Trevino i Regnskogskonsortiet.'
135
00:10:54,510 --> 00:10:56,500
Barbara Trevino er
på vei til Metropolis nå.
136
00:10:56,510 --> 00:10:58,510
Hun har et møte på
Handelssenteret i morgen.
137
00:10:58,510 --> 00:11:00,476
Hun vil ikke skrive dette.
138
00:11:00,500 --> 00:11:01,510
Hvorfor vil hun ikke
skrive det, sjef?
139
00:11:01,510 --> 00:11:03,510
- 'Fordi jeg ikke kan trykke
det.'
- Kan du ikke?
140
00:11:03,510 --> 00:11:06,476
Nei. Hun har ikke
dagbøkene.
141
00:11:06,500 --> 00:11:09,510
Jeg har kanskje ikke dagbøkene,
men han fortalte meg hva som sto i dem
142
00:11:09,510 --> 00:11:12,510
og jeg har denne ene notatboken.
143
00:11:12,510 --> 00:11:16,210
Men, eh, du vet,
det ser ut som gresk for meg.
144
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
Det er fordi det er gresk.
145
00:11:18,500 --> 00:11:20,500
Her, Jimmy. Sjekk det ut.
146
00:11:20,500 --> 00:11:21,510
'Se her, Lois.'
147
00:11:21,510 --> 00:11:24,500
En muntlig uttalelse er ikke verdt
papiret den er trykt på.
148
00:11:24,500 --> 00:11:25,510
Forstår du hva jeg sier her?
149
00:11:25,520 --> 00:11:29,500
Uten dagbøkene har du
ingenting å sjekke ut.
150
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
Jeg håper en av delene
du kutter er denne
151
00:11:31,500 --> 00:11:32,510
der det står at morderen
tok dagboken.
152
00:11:32,510 --> 00:11:34,500
- Han tok dem.
- Ja.
153
00:11:34,500 --> 00:11:35,510
Men hvordan ville du vite
det med mindre du var der?
154
00:11:35,510 --> 00:11:37,476
- Jeg var der.
- Ja.
155
00:11:37,500 --> 00:11:39,500
Men morderen vet ikke det med mindre du forteller ham det.
156
00:11:39,500 --> 00:11:42,500
Jeg forteller ham det ikke,
altså, ikke akkurat.
157
00:11:42,500 --> 00:11:43,510
Åh! Og endre dette.
158
00:11:43,510 --> 00:11:46,510
'Minutter før hans død'
til 'Senere på dagen'
159
00:11:46,510 --> 00:11:49,500
bare for å være på den sikre siden.
160
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
Hva med delen som sier at mannen var død?
161
00:11:51,500 --> 00:11:55,510
- Kan jeg beholde det? Er det
ok?
- Hvor skal du?
162
00:11:55,510 --> 00:11:58,500
Jeg drar tilbake til
Dr. Winningers hus.
163
00:11:58,500 --> 00:12:02,500
Hvis jeg blir her lenger, vil jeg
ikke ha noe av historien min
igjen.
164
00:12:02,500 --> 00:12:05,500
- Jeg blir med deg.
- Clark, dette er min historie.
165
00:12:05,500 --> 00:12:06,500
Glem historien, Lois.
166
00:12:06,500 --> 00:12:07,510
Jeg vil bare sørge for
at du er i orden.
167
00:12:07,520 --> 00:12:09,510
Jeg har nettopp tilbrakt fem timer med politiet
168
00:12:09,520 --> 00:12:12,510
og de nevnte ikke
at jeg trengte en livvakt.
169
00:12:12,520 --> 00:12:16,510
Og hvis jeg trengte en, og
jeg mener dette på den hyggeligste
måten
170
00:12:16,510 --> 00:12:20,210
ville du ikke vært
mitt førstevalg.
171
00:12:21,500 --> 00:12:25,200
Takk.
Det setter jeg pris på.
172
00:12:26,510 --> 00:12:27,510
Vel, han har rett i én ting
173
00:12:27,520 --> 00:12:29,510
før jeg får den dagboken
oversatt
174
00:12:29,510 --> 00:12:32,476
har jeg ingen historie.
175
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
- Åh!
- Åh.
176
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
- Beklager.
- Hva gjør du?
177
00:12:35,510 --> 00:12:39,500
- Jeg blir med deg.
- Åh, Clark.
178
00:12:48,510 --> 00:12:51,496
- Hopp!
- Ugh!
179
00:12:51,520 --> 00:12:55,220
Aah! Åh!
180
00:12:55,510 --> 00:12:57,510
- Greit. Hvem sendte deg?
- Rolig, kompis.
181
00:12:57,510 --> 00:12:59,510
- Hvem sendte deg?
- Sendte meg for å gjøre hva?
182
00:12:59,510 --> 00:13:01,500
Clark, la ham gå.
183
00:13:01,500 --> 00:13:03,510
Hvordan kunne noen ha sendt ham?
Historien min er ikke ute ennå.
184
00:13:03,510 --> 00:13:06,500
Ja. Historien hennes
er ikke ute ennå.
185
00:13:06,510 --> 00:13:09,500
Hvilken historie?
186
00:13:09,500 --> 00:13:13,200
Jøss, senere, kompis.
Kutt ned på aminosyrene.
187
00:13:13,510 --> 00:13:17,210
Kom igjen.
188
00:13:21,500 --> 00:13:22,520
Se, det er ham.
189
00:13:22,520 --> 00:13:25,500
Nevnte jeg
at du ikke skulle røre noe,
Lois?
190
00:13:25,500 --> 00:13:26,500
- <i>Meg?</i>
- Takk.
191
00:13:26,510 --> 00:13:30,210
Sersjanten vil snakke med deg.
192
00:13:35,510 --> 00:13:37,476
'Takk, doktor.'
193
00:13:37,500 --> 00:13:38,510
- Har du det du trenger?
- Ja, ja.
194
00:13:38,510 --> 00:13:41,500
Kom ned.
La meg snakke med deg et
sekund.
195
00:13:41,500 --> 00:13:44,500
- Det er ham.
- Hvem?
196
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Det er morderen, inspektør.
197
00:13:45,500 --> 00:13:46,520
- Ikke la ham gå.
- Hva?
198
00:13:46,520 --> 00:13:48,510
Mannen som drepte Dr. Winninger.
199
00:13:48,510 --> 00:13:51,510
Jeg så deg.
Jeg var på toalettet.
200
00:13:51,510 --> 00:13:54,500
Dette er Dr. Hubert,
Dr. Winningers
kollega.
201
00:13:54,500 --> 00:13:56,476
Jeg bryr meg ikke om hvem han
er,
jeg så ham drepe
202
00:13:56,500 --> 00:13:57,510
Dr. Winninger i morges.
203
00:13:57,510 --> 00:14:00,500
Jeg var i Washington D.C. i morges.
204
00:14:00,500 --> 00:14:01,510
Var det noen som så deg der?
205
00:14:01,510 --> 00:14:03,500
De 30-40 mennene og kvinnene
206
00:14:03,500 --> 00:14:05,510
som deltok på møtet i det nasjonale vitenskapsrådet
207
00:14:05,520 --> 00:14:08,476
og hørte presentasjonen min.
208
00:14:08,500 --> 00:14:11,510
Inkludert visepresidenten i USA.
209
00:14:11,510 --> 00:14:13,510
Jeg vil kalle det et alibi, ikke sant, Lois?
210
00:14:13,510 --> 00:14:17,210
Hæ? Kom igjen, doktor. Beklager det.
211
00:15:40,510 --> 00:15:42,500
Så du gjorde en feil. Det skjer.
212
00:15:42,500 --> 00:15:46,500
Jeg gjorde ingen feil. Han så akkurat ut som ham.
213
00:15:46,500 --> 00:15:48,500
Jeg ba Jimmy spore opp Dr. Hubert,
214
00:15:48,500 --> 00:15:50,510
men han har forsvunnet sporløst.
215
00:15:50,510 --> 00:15:51,520
Ok, la oss starte på nytt.
216
00:15:51,520 --> 00:15:53,510
Hvorfor skulle noen drepe Winninger
217
00:15:53,510 --> 00:15:55,510
og så gå på badet og rydde opp?
218
00:15:55,510 --> 00:15:58,500
Hvem vet? Kanskje han ville vaske blodet av hendene
219
00:15:58,500 --> 00:16:02,500
eller kanskje han er tvangsnevrotisk med tanke på bakterier, som Howard Hughes.
220
00:16:02,510 --> 00:16:04,510
Vel, her er vi. Tusen takk.
221
00:16:04,510 --> 00:16:07,510
Hei, vi er ikke der ennå. Når jeg følger en kvinne hjem,
222
00:16:07,510 --> 00:16:11,210
får hun dør-til-dør-service.
223
00:16:12,510 --> 00:16:16,210
- Lois!
- Ah!
224
00:16:24,500 --> 00:16:28,200
- Clark.
- Bli nede!
225
00:16:32,510 --> 00:16:34,500
Det gjorde vondt!
226
00:16:34,500 --> 00:16:36,510
Lois, du sniker deg ikke innpå noen på et slikt tidspunkt.
227
00:16:36,510 --> 00:16:39,500
- Et slikt tidspunkt?
- Noen prøvde å drepe deg.
228
00:16:39,500 --> 00:16:41,510
- Ja. Du.
- Nei.
229
00:16:41,510 --> 00:16:43,500
Hva har du i hånden?
230
00:16:43,500 --> 00:16:46,500
- Hva?
- Hva skjuler du?
231
00:16:46,500 --> 00:16:47,510
- Ingenting.
232
00:16:47,510 --> 00:16:51,210
- La meg se den andre hånden.
- Ingenting. Ser du?
233
00:16:55,510 --> 00:16:57,476
Kanskje jeg burde bli hos deg i kveld.
234
00:16:57,500 --> 00:16:58,510
- Bra forsøk, Kent.
- Men, eh...
235
00:16:58,520 --> 00:17:02,220
Noen skjøt nettopp mot deg.
236
00:17:03,500 --> 00:17:05,476
Clark, for det første, det du hørte,
237
00:17:05,500 --> 00:17:06,510
var en motorsykkel som feiltente,
238
00:17:06,510 --> 00:17:08,510
og for det andre, hvorfor skulle noen ville drepe meg?
239
00:17:08,510 --> 00:17:09,510
Vel, åpenbart tror morderen
240
00:17:09,510 --> 00:17:11,500
at du kan identifisere ham.
241
00:17:11,500 --> 00:17:12,510
Jeg så ham knapt.
242
00:17:12,510 --> 00:17:14,510
Og mannen jeg trodde gjorde det, gjorde det ikke.
243
00:17:14,520 --> 00:17:16,500
Ja, men morderen vet ikke det.
244
00:17:16,510 --> 00:17:18,510
Og for det tredje, den eneste faren for meg der ute
245
00:17:18,510 --> 00:17:20,510
ble forårsaket av gjett hvem.
246
00:17:20,520 --> 00:17:24,220
Noen som reddet livet ditt i dag?
247
00:17:24,510 --> 00:17:26,476
- Det var tidligere.
- Ja.
248
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
Men jeg reddet det, det innrømmer du.
249
00:17:28,500 --> 00:17:31,500
Ja, men du tok feil om at noen prøvde å drepe meg.
250
00:17:31,500 --> 00:17:32,510
- Det innrømmer du.
- Ja.
251
00:17:32,510 --> 00:17:35,500
Men denne gangen <i>prøvde</i> noen å drepe deg.
252
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
Hvis du tok feil i ettermiddag,
253
00:17:36,500 --> 00:17:38,500
hvorfor skulle jeg tro deg nå?
254
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Fordi jeg er det.
255
00:17:40,500 --> 00:17:42,476
Så det du sier, er
256
00:17:42,500 --> 00:17:43,510
at du reddet livet mitt to ganger i dag?
257
00:17:43,510 --> 00:17:45,476
Ja.
258
00:17:45,500 --> 00:17:46,510
Kjenner du oddsen mot det?
259
00:17:46,510 --> 00:17:48,510
Hvem bryr seg om oddsen?
260
00:17:48,510 --> 00:17:49,510
- Clark?
- Hva?
261
00:17:49,520 --> 00:17:53,220
Ha det.
262
00:18:30,500 --> 00:18:34,200
Kom igjen, Clark.
263
00:18:34,510 --> 00:18:38,500
Hva gjør jeg nå? Han har gjort meg paranoid.
264
00:18:47,500 --> 00:18:51,200
Vil du komme inn?
265
00:18:52,500 --> 00:18:53,510
Hvis jeg var deg, ville jeg vite
266
00:18:53,510 --> 00:18:56,500
hva jeg gjorde utenfor vinduet ditt.
267
00:18:56,500 --> 00:18:59,486
Bare hang rundt?
268
00:18:59,510 --> 00:19:02,510
Du møtte Clark, han fortalte deg at jeg var i fare,
269
00:19:02,510 --> 00:19:05,500
og jeg ville ikke la ham være livvakt for meg.
270
00:19:05,500 --> 00:19:07,500
Har jeg rett?
271
00:19:07,500 --> 00:19:09,476
Ja.
272
00:19:09,500 --> 00:19:12,510
Så Clark ba deg om å være livvakten min?
273
00:19:12,510 --> 00:19:15,510
Hvorfor ikke bare banke på døren?
274
00:19:15,510 --> 00:19:19,210
Jeg tenkte det ville være bedre om jeg holdt meg diskret.
275
00:19:19,520 --> 00:19:21,510
Jeg ville byttet skredder
276
00:19:21,510 --> 00:19:24,510
hvis du skal gå for den hemmelige looken.
277
00:19:24,510 --> 00:19:28,500
Vel, det er derfor du burde la Clark holde deg med selskap.
278
00:19:28,510 --> 00:19:32,510
Skal du, ehm... bli til middag?
279
00:19:32,510 --> 00:19:35,500
Eh, nei, takk. Jeg har noen ærend å gjøre,
280
00:19:35,500 --> 00:19:37,496
men jeg kommer tilbake.
281
00:19:37,520 --> 00:19:40,510
Ærend. Det er morsomt.
282
00:19:40,510 --> 00:19:44,500
Jeg tenker aldri på at Supermann må løpe ærend.
283
00:19:44,500 --> 00:19:45,510
Vel, jeg har et liv, vet du.
284
00:19:45,520 --> 00:19:48,500
Virkelig? Hva slags liv?
285
00:19:48,510 --> 00:19:50,520
Vel, i kveld, et nabolagsvaktmøte.
286
00:19:50,520 --> 00:19:52,510
I morgen, fengsel.
287
00:19:52,510 --> 00:19:55,510
Det er søtt.
288
00:19:55,510 --> 00:19:57,510
Jeg mener, antar jeg.
289
00:19:57,510 --> 00:20:00,500
Vel, jeg må gå. Går det bra med deg?
290
00:20:00,500 --> 00:20:04,200
Eh, jada. Jeg klarer meg fint.
291
00:20:05,500 --> 00:20:06,510
Du vet, du må være forsiktig.
292
00:20:06,520 --> 00:20:09,476
Hvis morderen leser mellom linjene i historien din
293
00:20:09,500 --> 00:20:10,510
og innser at du var der...
294
00:20:10,510 --> 00:20:13,476
Leser du arbeidet mitt?
295
00:20:13,500 --> 00:20:17,200
Alltid.
296
00:20:19,500 --> 00:20:23,200
Åh... la meg ta dette.
297
00:20:24,520 --> 00:20:28,220
Åh.
298
00:20:30,520 --> 00:20:33,500
Lås dørene... og vinduene.
299
00:20:33,510 --> 00:20:37,210
Jeg lover.
300
00:20:53,520 --> 00:20:57,510
Mm. Han leser arbeidet mitt.
301
00:21:10,500 --> 00:21:13,500
Ok, takk. Jeg prøver igjen senere. Greit.
302
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Du er veldig tidlig ute.
303
00:21:14,510 --> 00:21:17,476
24 timer i døgnet,
304
00:21:17,500 --> 00:21:18,510
til din tjeneste, sjef.
305
00:21:18,520 --> 00:21:20,500
- Jimmy.
- Ja, sjef?
306
00:21:20,500 --> 00:21:22,510
Ikke smisk. Jeg liker det ikke.
307
00:21:22,510 --> 00:21:26,210
'Hvorfor er du her?'
308
00:21:27,500 --> 00:21:28,510
Winningers notatbok.
309
00:21:28,520 --> 00:21:31,510
Den inneholder en slags vitenskapelig formel.
310
00:21:31,510 --> 00:21:33,500
Star Labs analyserte den, men de vet ikke
311
00:21:33,500 --> 00:21:34,510
hva formålet er.
312
00:21:34,510 --> 00:21:35,500
Noe annet?
313
00:21:35,510 --> 00:21:39,510
Et kart, som ser ut til å være
314
00:21:39,510 --> 00:21:42,510
en stor del av den brasilianske regnskogen.
315
00:21:42,510 --> 00:21:44,500
Hva har en formel
316
00:21:44,510 --> 00:21:49,500
og den brasilianske regnskogen med Barbara Trevino å gjøre?
317
00:21:50,510 --> 00:21:52,500
Jeg vet ikke.
318
00:21:52,500 --> 00:21:54,510
Ok. Gi denne informasjonen til Lois
319
00:21:54,520 --> 00:21:56,510
og si at hun skal ta tak i det med en gang.
320
00:21:56,510 --> 00:21:59,476
Greit.
321
00:21:59,500 --> 00:22:01,510
- Å, og, eh, Jimmy.
- Ja?
322
00:22:01,520 --> 00:22:05,520
Det er ingenting galt med litt smisking.
323
00:22:05,520 --> 00:22:07,520
Greit.
324
00:22:07,520 --> 00:22:09,510
Sjef.
325
00:22:09,510 --> 00:22:13,210
Bedre.
326
00:22:16,500 --> 00:22:18,500
'Det er Metro radios morgenprogram.'
327
00:22:18,500 --> 00:22:20,520
'Mine damer og herrer, eterens konge'
328
00:22:20,520 --> 00:22:22,510
'Harold Stein!'
329
00:22:22,510 --> 00:22:24,500
'Veldig bra, veldig bra.'
330
00:22:24,510 --> 00:22:26,510
'Dette er Harold Stein. Jeg er eterens konge.'
331
00:22:26,510 --> 00:22:29,510
'Og til min høyre er min dronning, Rowena.'
332
00:22:29,510 --> 00:22:31,510
'Rowena, i dag skal vi snakke'
333
00:22:31,510 --> 00:22:35,210
'med FCC-herren.'
334
00:22:59,510 --> 00:23:03,210
Å, nei.
335
00:23:03,520 --> 00:23:05,510
Lat tulling.
336
00:23:05,520 --> 00:23:08,510
Jeg sier til dem: 'Kjør på!', men de hører ikke.
337
00:23:08,510 --> 00:23:12,210
Hva, her er det. Det koster dobbelt så mye, ikke sant?
338
00:23:20,500 --> 00:23:24,200
Å.
339
00:23:39,520 --> 00:23:43,500
Fru Tracewski? Dette er Lois Lane i 105.
340
00:23:44,500 --> 00:23:45,510
Å, du vet allerede.
341
00:23:45,510 --> 00:23:47,520
Vel, hvor lang tid tror du det vil ta?
342
00:23:47,520 --> 00:23:49,510
Å, så lenge. Tsk.
343
00:23:49,510 --> 00:23:53,210
Ja, så snart som mulig. Takk.
344
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
Herr Tracewski.
345
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
Kona di sa det ville ta et par timer.
346
00:24:03,500 --> 00:24:05,500
Jeg klager ikke, men som du ser
347
00:24:05,500 --> 00:24:08,510
fungerer ikke vannet akkurat. Jeg har ikke kunnet...
348
00:24:08,510 --> 00:24:11,486
Eh, herr Tracewski, er du i orden?
349
00:24:11,510 --> 00:24:15,210
Aah!
350
00:24:20,500 --> 00:24:24,200
Ah! Hyah!
351
00:24:27,510 --> 00:24:31,210
Slipp! Slipp henne nå.
352
00:24:36,500 --> 00:24:40,200
Lois.
353
00:24:46,510 --> 00:24:48,500
- Clark. Clark.
- Det går bra.
354
00:24:48,500 --> 00:24:51,486
Det går bra, det går bra. Det går bra.
355
00:24:51,510 --> 00:24:53,500
Jeg fikk ikke puste.
356
00:24:53,500 --> 00:24:56,500
- Den hyggelige herr Tracewski--
- Nei, nei, nei. Det var ikke ham.
357
00:24:56,500 --> 00:24:57,510
Det må ha vært noen andre.
358
00:24:57,510 --> 00:25:00,500
Jeg så den virkelige herr Tracewski dra.
359
00:25:00,500 --> 00:25:03,500
- Han prøvde å drepe meg.
- Åh...
360
00:25:03,500 --> 00:25:05,510
- Jeg finner ham.
- Nei!
361
00:25:05,510 --> 00:25:07,510
Vær så snill, ikke forlat meg.
362
00:25:07,520 --> 00:25:09,500
Ok, det skal jeg ikke.
363
00:25:09,500 --> 00:25:13,200
Jeg er her. Jeg er rett her. Jeg er rett her.
364
00:25:26,500 --> 00:25:28,520
- Lois, er du ok?
- Jeg er fin.
365
00:25:28,520 --> 00:25:30,510
Vel, hva gjør du her?
366
00:25:30,510 --> 00:25:32,500
Jeg jobber her. Jeg har en jobb å gjøre.
367
00:25:32,500 --> 00:25:34,500
Vel, jobben din er ikke verdt svetten
368
00:25:34,500 --> 00:25:37,510
fra en Elvis-imitator hvis du ender opp død.
369
00:25:37,520 --> 00:25:39,510
Kan du ikke snakke fornuft med henne?
370
00:25:39,510 --> 00:25:41,476
- Jeg er hes av å prøve, sjef.
- Se...
371
00:25:41,500 --> 00:25:43,500
Tilsynelatende kan morderen finne meg hvor som helst
372
00:25:43,500 --> 00:25:46,476
og kan se ut som hvem som helst, så jeg er sannsynligvis tryggere
373
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
rundt mange mennesker jeg kjenner.
374
00:25:47,510 --> 00:25:49,510
Jeg tror ikke du er trygg før vi finner
375
00:25:49,510 --> 00:25:51,520
denne herr Jeg-kan-sminke-meg-til-å-se-ut-som--
376
00:25:51,520 --> 00:25:54,500
<i>Er ikke det Frank Sinatra?</i>
377
00:25:54,500 --> 00:25:56,510
Eh, nei. Herr Sminke kalte vi ham.
378
00:25:56,520 --> 00:26:00,510
Han kunne få seg selv til å se ut som hvem som helst.
379
00:26:00,510 --> 00:26:04,210
Herr Sminke. Jimmy!
380
00:26:05,510 --> 00:26:07,476
'Jeg vil at du skal finne alt du kan'
381
00:26:07,500 --> 00:26:10,510
spesielt hvor en, eh...
382
00:26:10,510 --> 00:26:13,510
Hva var navnet hans? Eh... Sebastian Finn.
383
00:26:13,510 --> 00:26:16,486
- Hvem?
384
00:26:16,510 --> 00:26:18,500
Winninger, Finn og Barbara Trevino
385
00:26:18,500 --> 00:26:20,510
var alle på samme bilde. Det er en forbindelse.
386
00:26:20,510 --> 00:26:22,500
Hvorfor skulle Finn drepe Winninger
387
00:26:22,510 --> 00:26:25,500
og hva har alt dette med Barbara Trevino å gjøre?
388
00:26:25,500 --> 00:26:28,500
Det skal vi finne ut.
389
00:26:28,500 --> 00:26:30,510
- Taxi.
- 'Taxi!'
390
00:26:30,510 --> 00:26:32,510
Dette er veldig skummelt.
391
00:26:32,520 --> 00:26:34,510
Hallo, taxi!
392
00:26:34,510 --> 00:26:36,500
Synes du ikke dette er skummelt?
393
00:26:36,510 --> 00:26:38,510
'Taxi!'
394
00:26:38,520 --> 00:26:41,500
Finn kan være hvem som helst.
395
00:26:41,500 --> 00:26:45,200
Hvem som helst du ser, kan være noen andre.
396
00:26:51,510 --> 00:26:53,510
Det er en global landsby nå
397
00:26:53,510 --> 00:26:55,520
og vi i Regnskogskonsortiet
398
00:26:55,520 --> 00:26:57,520
må handle deretter.
399
00:26:57,520 --> 00:27:02,500
Dr. Trevino, hvordan føles det å være den første kvinnen
400
00:27:02,500 --> 00:27:03,510
som innehar denne stillingen?
401
00:27:03,510 --> 00:27:05,520
Vel, jeg innehar den ikke offisielt på to dager
402
00:27:05,520 --> 00:27:09,510
men på fare for å være for tidlig ute...
403
00:27:09,510 --> 00:27:11,510
det føles fantastisk.
404
00:27:11,510 --> 00:27:13,510
Dr. Trevino, angående dødsfallet
405
00:27:13,520 --> 00:27:15,500
til Dr. Vincent Winninger...
406
00:27:15,510 --> 00:27:18,500
Dr. Winninger var en strålende vitenskapsmann
407
00:27:18,500 --> 00:27:21,510
og en veldig kjær venn av meg i mange år.
408
00:27:21,510 --> 00:27:24,500
Jeg ble sjokkert og bedrøvet over hans død.
409
00:27:24,500 --> 00:27:27,500
Hva synes du om ozonlaget?
410
00:27:27,500 --> 00:27:31,200
Hva med økt mannlig potens?
411
00:27:34,500 --> 00:27:37,500
- Hvem er du?
- Lois Lane, 'Daily Planet'.
412
00:27:37,500 --> 00:27:41,510
Vel, frøken Lane, jeg, jeg finner din sans for humor merkelig
413
00:27:41,510 --> 00:27:44,510
'for å si det mildt, og totalt upassende.'
414
00:27:44,510 --> 00:27:48,510
Mine damer og herrer, jeg foreslår at dette kan være et godt tidspunkt
415
00:27:48,510 --> 00:27:50,510
for å avslutte denne pressekonferansen.
416
00:27:50,510 --> 00:27:54,210
Tusen takk for at dere kom.
417
00:27:57,510 --> 00:27:59,500
Vel, det var dristig, Lois.
418
00:27:59,500 --> 00:28:01,510
Ikke veldig smart, men definitivt veldig, veldig dristig.
419
00:28:01,510 --> 00:28:03,500
Så du blikket hennes?
420
00:28:03,500 --> 00:28:05,500
Hun visste nøyaktig hva jeg snakket om
421
00:28:05,500 --> 00:28:06,510
selv om jeg ikke gjorde det.
422
00:28:06,510 --> 00:28:08,500
Vel, nå kommer vi aldri til henne.
423
00:28:08,500 --> 00:28:12,500
Frøken Lane, jeg er Dr. Trevinos administrative assistent.
424
00:28:12,500 --> 00:28:14,510
Hun ønsker at jeg skal fortelle deg at hun vil diskutere
425
00:28:14,510 --> 00:28:16,510
hva du vil, <i>privat.</i>
426
00:28:16,520 --> 00:28:20,510
Eh, vel, jeg er her med Mr. Kent.
427
00:28:20,510 --> 00:28:23,500
Beklager. Bare deg, sa hun.
428
00:28:23,500 --> 00:28:25,500
Du forstår.
429
00:28:25,500 --> 00:28:27,476
Hun vil snakke kvinne til kvinne
430
00:28:27,500 --> 00:28:29,510
en slags søsterskapsting.
431
00:28:29,520 --> 00:28:33,520
Å, vi forstår fullstendig, men jeg blir fortsatt med henne.
432
00:28:40,500 --> 00:28:44,200
Den veien.
433
00:28:49,510 --> 00:28:53,210
Denne veien, vær så snill.
434
00:28:58,510 --> 00:29:01,476
Lois!
435
00:29:01,500 --> 00:29:05,200
Hyah!
436
00:29:57,510 --> 00:30:01,210
Ah!
437
00:30:05,510 --> 00:30:08,476
Er denne fyren kul, eller hva?
438
00:30:08,500 --> 00:30:12,200
Hei, hvis du ikke tåler varmen...
439
00:30:20,510 --> 00:30:24,210
Du må bare elske den fyren.
440
00:30:27,510 --> 00:30:30,500
Superman måtte løpe, eller fly.
441
00:30:30,500 --> 00:30:34,200
Jeg sa til ham at vi skulle vente på politiet.
442
00:30:37,500 --> 00:30:39,510
Sebastian Finn, antar jeg.
443
00:30:39,520 --> 00:30:42,500
Hvorfor drepte du Dr. Winninger?
444
00:30:42,500 --> 00:30:45,500
Hans Rosencrantz var grusom.
445
00:30:45,500 --> 00:30:46,520
'Så hvorfor komme etter meg?'
446
00:30:46,520 --> 00:30:48,500
Du kunne identifisere meg.
447
00:30:48,500 --> 00:30:49,510
- Nei, det kunne jeg ikke.
- Vel...
448
00:30:49,520 --> 00:30:53,220
Slik går det noen ganger.
449
00:30:54,500 --> 00:30:57,510
Hvordan passer Barbara Trevino inn i dette?
450
00:30:57,510 --> 00:30:59,520
Kanskje du vil snakke med politiet.
451
00:30:59,520 --> 00:31:01,500
Ikke sannsynlig.
452
00:31:01,500 --> 00:31:03,510
'Superman er kanskje Stålmannen'
453
00:31:03,510 --> 00:31:07,210
men jeg har en jernvilje.
454
00:31:07,500 --> 00:31:11,200
Ugh! Jeg hater skuespillere.
455
00:31:13,500 --> 00:31:14,500
Sebastian Finn.
456
00:31:14,500 --> 00:31:16,476
- Winninger.
- Dr. Hubert.
457
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
Du først.
458
00:31:17,500 --> 00:31:19,500
Ifølge politiet var Sebastian Finn
459
00:31:19,500 --> 00:31:20,510
ikke bare på ekstrajobb da han drepte Winninger.
460
00:31:20,510 --> 00:31:23,510
De tror han har vært en suksessfull leiemorder i årevis.
461
00:31:23,520 --> 00:31:25,500
Jeg antar han endelig fikk betalt for evnen sin
462
00:31:25,500 --> 00:31:27,510
til å forkle seg som hvem som helst.
463
00:31:27,510 --> 00:31:29,510
Jeg kan toppe det, jeg snakket nettopp med dekanen
464
00:31:29,510 --> 00:31:32,500
ved filosofiavdelingen ved Metropolis University.
465
00:31:32,500 --> 00:31:34,500
Han pleide å være medlem av Elimont-kommunen.
466
00:31:34,500 --> 00:31:36,510
Han kjente Winninger, Finn og Trevino helt tilbake da.
467
00:31:36,510 --> 00:31:39,510
Tilsynelatende var det et vanlig Peyton Place.
468
00:31:39,510 --> 00:31:41,510
Winninger og Trevino pleide å være et par.
469
00:31:41,510 --> 00:31:43,510
- Men så dumpet han henne.
- Hvorfor?
470
00:31:43,520 --> 00:31:46,510
Han følte at hun ikke levde opp til idealene
471
00:31:46,510 --> 00:31:48,500
som de alle trodde på.
472
00:31:48,500 --> 00:31:51,510
Men så ble Finn og Trevino sammen.
473
00:31:51,510 --> 00:31:54,500
De skilte lag til slutt, men de holder fortsatt kontakten.
474
00:31:54,500 --> 00:31:56,510
Vel, jeg kan toppe det, jeg fant Dr. Hubert
475
00:31:56,510 --> 00:31:58,500
'og han vil snakke med oss i morgen.'
476
00:31:58,500 --> 00:31:59,510
Det er flott.
477
00:31:59,510 --> 00:32:01,500
Men vi vet fortsatt ikke sammenhengen
478
00:32:01,500 --> 00:32:02,520
mellom økt mannlig potens
479
00:32:02,520 --> 00:32:05,500
regnskogen og Barbara Trevino.
480
00:32:05,500 --> 00:32:07,520
Å, politiet avhørte henne, hun har et vanntett alibi.
481
00:32:07,520 --> 00:32:10,500
Selvfølgelig var hun på vei inn i limousinen sin.
482
00:32:10,510 --> 00:32:13,520
Hun hevder å ikke ha kjennskap til drapsforsøket på meg.
483
00:32:13,520 --> 00:32:16,510
Det hadde vært veldig fint om jeg kunne snakket med henne selv.
484
00:32:16,510 --> 00:32:18,510
Ja. Lykke til med den.
485
00:32:18,520 --> 00:32:22,220
Vel, tilbake til jobb.
486
00:32:39,510 --> 00:32:41,500
Er du klar til å ta kvelden?
487
00:32:41,500 --> 00:32:45,200
Eh, ikke helt. Jeg har litt mer arbeid å gjøre.
488
00:32:45,510 --> 00:32:48,486
Jeg venter.
489
00:32:48,510 --> 00:32:52,510
Clark, det er ingen grunn. Finn er i fengsel. Jeg klarer meg.
490
00:32:54,510 --> 00:32:57,500
- Er du sikker?
- Ja.
491
00:32:57,500 --> 00:33:00,500
Og ikke heng rundt utenfor og vent på meg.
492
00:33:00,500 --> 00:33:02,510
Jeg regner ikke med å se deg før i morgen.
493
00:33:02,520 --> 00:33:05,486
Ok. God natt.
494
00:33:05,510 --> 00:33:09,210
God natt.
495
00:33:12,510 --> 00:33:13,510
Lois Lane.
496
00:33:13,510 --> 00:33:14,520
'Hei, Lois.'
497
00:33:14,520 --> 00:33:18,220
'Barbara Trevino her.'
498
00:33:19,510 --> 00:33:23,520
Eh, jeg savnet deg etter pressekonferansen.
499
00:33:24,500 --> 00:33:27,510
Nei, jeg tror det var jeg som savnet deg.
500
00:33:27,510 --> 00:33:31,210
Vil du fortelle meg hva dette handler om?
501
00:33:31,520 --> 00:33:35,220
Jeg tror jeg vil fortelle deg når jeg ser deg
502
00:33:35,500 --> 00:33:37,510
og det bør skje snart.
503
00:33:37,510 --> 00:33:41,210
'Veldig snart.'
504
00:34:06,500 --> 00:34:10,200
Eh...
505
00:34:11,510 --> 00:34:13,510
- Hei, Clark.
- Dette var en overraskelse.
506
00:34:13,520 --> 00:34:15,510
Hva med en smoothie? Det tar bare et sekund.
507
00:34:15,510 --> 00:34:19,210
Jeg er ikke tørst.
508
00:34:20,510 --> 00:34:22,500
Lois, hva er galt?
509
00:34:22,500 --> 00:34:24,476
Eh...
510
00:34:24,500 --> 00:34:27,510
Jeg vil ikke at du skal misforstå...
511
00:34:27,520 --> 00:34:30,476
Det er bare det at...
512
00:34:30,500 --> 00:34:32,476
Hva?
513
00:34:32,500 --> 00:34:34,476
Vel, jeg tror jeg ville følt meg
514
00:34:34,500 --> 00:34:38,200
mye bedre om jeg kunne...
515
00:34:38,510 --> 00:34:40,510
Bli her i natt?
516
00:34:40,510 --> 00:34:42,510
Ja.
517
00:34:42,510 --> 00:34:46,210
Ok.
518
00:34:58,500 --> 00:35:00,510
Clark, du kan slutte med Kevin Costner-
519
00:35:00,510 --> 00:35:01,520
som beskytter Whitney Houston-greia.
520
00:35:01,520 --> 00:35:04,500
Vi er i Planet. Jeg tror vi er trygge nå.
521
00:35:04,500 --> 00:35:05,520
Jeg setter inn ekstra sikkerhet.
522
00:35:05,520 --> 00:35:07,510
Ingen kommer inn eller ut av denne bygningen
523
00:35:07,510 --> 00:35:10,500
uten spesiell ID.
524
00:35:10,500 --> 00:35:13,500
Unnskyld meg for at jeg bryr meg.
525
00:35:13,500 --> 00:35:17,200
Jeg elsker at du bryr deg.
526
00:35:20,500 --> 00:35:21,510
Hubert venter på deg i Winningers kontor.
527
00:35:21,510 --> 00:35:23,500
- Hva, vil han ikke komme hit?
- Nei.
528
00:35:23,500 --> 00:35:24,510
Han tør ikke komme ut etter det som skjedde
529
00:35:24,510 --> 00:35:26,500
med Winninger.
530
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Jeg antar du blir med meg.
531
00:35:28,500 --> 00:35:30,476
Jeg antok jeg skulle dra alene.
532
00:35:30,500 --> 00:35:31,520
Det er fortsatt min historie, Clark.
533
00:35:31,520 --> 00:35:34,510
Du er veldig krevende, vet du det?
534
00:35:34,510 --> 00:35:38,210
Men jeg er verdt det.
535
00:36:04,500 --> 00:36:06,510
I løpet av tiden Vincent tilbrakte i Amazonas,
536
00:36:06,510 --> 00:36:09,500
var en av oppdagelsene han gjorde
537
00:36:09,500 --> 00:36:12,510
en sjelden plante, som når den ble riktig høstet
538
00:36:12,510 --> 00:36:17,500
og behandlet, økte mannlig potens.
539
00:36:17,500 --> 00:36:20,500
Så hans dyktighet med damene var ikke bare gudgitt.
540
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
- Korrekt.
- Bedre sex gjennom vitenskap.
541
00:36:23,510 --> 00:36:25,476
Hmm, hvorfor ikke?
542
00:36:25,500 --> 00:36:27,510
Han oppdaget også store mineralforekomster
543
00:36:27,520 --> 00:36:29,510
under områder av regnskogen
544
00:36:29,510 --> 00:36:31,520
som for tiden er beskyttet av loven.
545
00:36:31,520 --> 00:36:34,500
Hvordan passer Barbara Trevino inn i alt dette?
546
00:36:34,500 --> 00:36:38,500
Barbara visste om Vincents oppdagelser og forskning
547
00:36:38,510 --> 00:36:39,520
og prøvde å overbevise ham
548
00:36:39,520 --> 00:36:42,510
om at de burde utnyttes for sin kommersielle verdi.
549
00:36:42,520 --> 00:36:44,500
'Han avviste henne blankt.'
550
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
Vent litt.
551
00:36:46,500 --> 00:36:47,510
Dette er bakgrunnsarket
552
00:36:47,520 --> 00:36:51,500
de delte ut om Trevino på pressekonferansen.
553
00:36:51,500 --> 00:36:54,510
Her er det: 'Barbara Trevino er blant annet
554
00:36:54,510 --> 00:36:58,210
i styret for Hobbs Mining.'
555
00:36:59,510 --> 00:37:01,500
Omfattende gruvedrift
556
00:37:01,500 --> 00:37:02,510
i beskyttede områder av regnskogen
557
00:37:02,510 --> 00:37:05,510
ville utgjøre en økologisk katastrofe.
558
00:37:05,510 --> 00:37:07,510
'Winninger visste det.'
559
00:37:07,510 --> 00:37:08,520
Planten han oppdaget var bare
560
00:37:08,520 --> 00:37:10,510
en av de mange potensielle skattene
561
00:37:10,510 --> 00:37:13,510
gjemt dypt i regnskogen, som ventet på å bli oppdaget
562
00:37:13,510 --> 00:37:17,500
til det beste for hele menneskeheten.
563
00:37:17,500 --> 00:37:21,500
Han viet livet sitt til å bevare den ressursen.
564
00:37:28,510 --> 00:37:30,476
Noe om Hobbs Mining?
565
00:37:30,500 --> 00:37:31,510
De er ganske tause.
566
00:37:31,510 --> 00:37:35,500
Det Ben Bradlee pleide å kalle ikke-benektende benektelser.
567
00:37:35,500 --> 00:37:36,510
Kommer du til å klare deg?
568
00:37:36,510 --> 00:37:38,510
Jada.
569
00:37:38,510 --> 00:37:42,210
Jeg har beskytteren min der borte.
570
00:37:42,520 --> 00:37:44,500
Å, herregud.
571
00:37:44,500 --> 00:37:46,510
Vær forsiktig, hører du?
572
00:37:46,510 --> 00:37:50,210
Mmm.
573
00:37:57,520 --> 00:38:01,220
- God natt.
- Natt.
574
00:38:05,500 --> 00:38:07,520
Jeg antar det ville være dumt å spørre om du er klar til å dra.
575
00:38:07,520 --> 00:38:09,510
Eh, ikke helt ennå. Jeg har litt mer...
576
00:38:09,510 --> 00:38:11,510
Mer arbeid å gjøre.
577
00:38:11,510 --> 00:38:13,500
Jeg vil at du skal love meg at du ikke
578
00:38:13,500 --> 00:38:14,510
drar før jeg kommer tilbake.
579
00:38:14,510 --> 00:38:16,510
- Hvor skal du?
- For å lete etter Barbara Trevino.
580
00:38:16,510 --> 00:38:18,500
Hva får deg til å tro at du kan finne en kvinne
581
00:38:18,510 --> 00:38:21,510
alle andre leter etter, men ingen finner?
582
00:38:21,510 --> 00:38:23,500
Jeg har mine metoder.
583
00:38:23,500 --> 00:38:24,510
'Lover du nå at du ikke drar?'
584
00:38:24,510 --> 00:38:26,510
Vil du ha det i blod?
585
00:38:26,520 --> 00:38:29,486
Ok, bra.
586
00:38:29,510 --> 00:38:32,500
Men jeg vil heller ikke at du skal være her alene.
587
00:38:32,500 --> 00:38:34,500
Jeg blir her.
588
00:38:34,500 --> 00:38:38,200
Jeg har virkelig ikke noe imot det.
589
00:38:40,500 --> 00:38:43,496
Ok.
590
00:38:43,520 --> 00:38:45,510
Hva?
591
00:38:45,510 --> 00:38:49,500
Jeg kommer tilbake for å hente deg om en liten stund.
592
00:38:49,510 --> 00:38:53,210
- Bli.
- Dra.
593
00:38:56,500 --> 00:38:58,510
Jimmy, hva med en kopp kaffe?
594
00:38:58,510 --> 00:39:02,210
Ja, gjerne.
595
00:39:03,510 --> 00:39:05,510
Åh!
596
00:39:05,510 --> 00:39:09,210
Jeg er straks tilbake.
597
00:39:42,500 --> 00:39:44,500
Du skremte meg.
598
00:39:44,500 --> 00:39:45,510
Leter du etter noe?
599
00:39:45,510 --> 00:39:49,210
Jeg fant det.
600
00:39:49,500 --> 00:39:52,510
Fortell meg nå hvor notatboken er.
601
00:39:52,510 --> 00:39:54,500
Jeg vet ikke hva du snakker om.
602
00:39:54,500 --> 00:39:56,500
Jeg visste at Winninger
var i ferd med å avsløre
603
00:39:56,510 --> 00:39:59,510
min sanne motivasjon for å ville
bli utnevnt til styreleder
604
00:39:59,510 --> 00:40:01,500
for Regnskogkonsortiet.
605
00:40:01,500 --> 00:40:03,500
'For derfra'
606
00:40:03,510 --> 00:40:06,500
ville det være lett for meg
å gi Hobbs
607
00:40:06,510 --> 00:40:09,500
de eksklusive gruvelisensene de trengte
608
00:40:09,500 --> 00:40:11,500
for å utnytte området.
609
00:40:11,500 --> 00:40:13,520
Så jeg ringte
vår gamle venn Finn
610
00:40:13,520 --> 00:40:18,500
'for å eliminere ham,
men Finn etterlot seg en løs tråd.'
611
00:40:18,500 --> 00:40:22,200
- Meg.
- Og notatboken.
612
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
'Hvor er den nå?'
613
00:40:23,500 --> 00:40:24,510
Det er ingenting i den notatboken
614
00:40:24,510 --> 00:40:26,500
utenom Winningers
behandlingsformel
615
00:40:26,510 --> 00:40:30,210
for den mannlige potensplanten.
616
00:40:30,510 --> 00:40:32,500
Vel, da har jeg vel gått
gjennom mye bryderi
617
00:40:32,510 --> 00:40:34,510
for ingenting, ikke sant?
618
00:40:34,510 --> 00:40:37,500
Men med gruvedriften
som pågår akkurat nå
619
00:40:37,500 --> 00:40:38,520
og med deg eliminert--
620
00:40:38,520 --> 00:40:42,220
Jimmy!
621
00:41:00,500 --> 00:41:04,200
Ah! Åh!
622
00:41:04,520 --> 00:41:08,510
Så hyggelig å treffe deg her,
fru Trevino.
623
00:41:08,510 --> 00:41:11,510
Det var litt på hengende håret,
ikke sant, store gutt?
624
00:41:11,510 --> 00:41:13,500
Går det bra med deg?
625
00:41:13,500 --> 00:41:16,510
Jeg er, men Hobbs Mining
er i ferd med å starte
med hogst
626
00:41:16,510 --> 00:41:20,210
'av tusenvis av mål
brasiliansk regnskog.'
627
00:41:21,510 --> 00:41:25,210
Takk, Jimmy.
628
00:42:04,500 --> 00:42:08,200
- Stor sak, hva?
- Hmm.
629
00:42:08,510 --> 00:42:12,210
Du må ha vært <i>livredd.</i>
630
00:42:12,500 --> 00:42:15,476
Det var litt skummelt.
631
00:42:15,500 --> 00:42:17,500
Vil du snakke om skummelt?
632
00:42:17,500 --> 00:42:19,500
Jeg dekket guvernørens
kones tale i dag
633
00:42:19,510 --> 00:42:22,500
på museets
frivilliglunsj.
634
00:42:22,510 --> 00:42:26,210
Kjolen hennes, den var skummel.
635
00:42:30,500 --> 00:42:32,486
Hei, men..
636
00:42:32,510 --> 00:42:34,510
...du kan fortelle meg.
637
00:42:34,510 --> 00:42:37,500
Du var virkelig
skremt, ikke sant?
638
00:42:37,500 --> 00:42:39,510
- Som jeg sa, litt.
- Mye.
639
00:42:39,510 --> 00:42:40,510
- Litt.
- Mye.
640
00:42:40,510 --> 00:42:42,476
Hvorfor er det så viktig for deg
641
00:42:42,500 --> 00:42:43,510
at jeg innrømmer hvor redd jeg var?
642
00:42:43,510 --> 00:42:47,210
Det gjør deg bare
mer menneskelig, ikke sant?
643
00:42:48,520 --> 00:42:51,500
Ok, jeg skriver like bra
som deg.
644
00:42:51,500 --> 00:42:52,510
'Jeg er mye morsommere
på fester'
645
00:42:52,520 --> 00:42:54,510
men du er stjernen her.
646
00:42:54,520 --> 00:42:56,500
Sjefens lille favoritt.
647
00:42:56,510 --> 00:42:58,476
Med på all action.
648
00:42:58,500 --> 00:42:59,510
'Åh, åh, og når du
kommer i trøbbel'
649
00:42:59,510 --> 00:43:02,500
se hvem som henger rundt
for å komme til unnsetning
650
00:43:02,500 --> 00:43:06,500
ikke bare en søt fyr,
men også en Gud i kappe.
651
00:43:06,500 --> 00:43:07,510
- Men--
- Nei, nei, nei, nei!
652
00:43:07,510 --> 00:43:11,210
Du spurte. Jeg svarer.
653
00:43:11,520 --> 00:43:14,500
Lois.
654
00:43:14,500 --> 00:43:15,510
Du har noe
655
00:43:15,510 --> 00:43:18,510
som resten av oss bare
ikke har, ikke sant?
656
00:43:18,510 --> 00:43:21,500
Så det hadde vært fint
for en gangs skyld, bare-bare en gang
657
00:43:21,500 --> 00:43:23,500
at du kunne innrømme
at du har dårlige dager
658
00:43:23,510 --> 00:43:25,510
og-og problemer og frykt
659
00:43:25,520 --> 00:43:29,220
akkurat som resten av oss.
660
00:43:31,510 --> 00:43:35,210
'Cat.'
661
00:43:36,520 --> 00:43:40,220
Jeg var veldig redd.
662
00:43:49,510 --> 00:43:51,500
Superman kom dit i tide.
663
00:43:51,500 --> 00:43:53,500
All gruvedrift er suspendert
664
00:43:53,500 --> 00:43:54,520
og myndighetene
rydder opp
665
00:43:54,520 --> 00:43:56,510
i Regnskogkonsortiet.
666
00:43:56,510 --> 00:43:58,500
Regner med at alt er
tilbake til normalen.
667
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
Beklager at jeg brukte så lang tid.
668
00:44:00,500 --> 00:44:03,496
Skjedde det noe
mens jeg var borte?
669
00:44:03,520 --> 00:44:06,496
- Ikke en ting.
670
00:44:06,520 --> 00:44:10,220
Kom igjen.
671
00:44:11,510 --> 00:44:13,510
Hvor skal vi?
672
00:44:13,510 --> 00:44:17,210
Jeg tenkte du kanskje
ville følge meg hjem.
673
00:44:17,500 --> 00:44:20,510
Jeg trodde du
ikke
trengte en livvakt.
674
00:44:20,510 --> 00:44:24,210
Hvem sa noe
om en livvakt?
674
00:44:25,305 --> 00:45:25,418
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-