"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Illusions of Grandeur

ID13185919
Movie Name"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Illusions of Grandeur
Release Name Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E14.Witness.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy
Year1994
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID635159
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,510 --> 00:00:12,476 Fint! 2 00:00:12,500 --> 00:00:16,200 Takk. 3 00:00:19,510 --> 00:00:21,510 Ikke din greie, hva? 4 00:00:21,510 --> 00:00:23,496 Ha ha. 5 00:00:23,520 --> 00:00:27,220 Jeg skal hente en bøtte til. 6 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,510 - Oi! - Uff. 8 00:00:53,510 --> 00:00:54,510 Unnskyld. 9 00:00:54,510 --> 00:00:56,500 Jeg la merke til at du bøyer venstre albue. 10 00:00:56,500 --> 00:00:58,510 Hvorfor prøver du ikke å holde den rett? 11 00:00:58,510 --> 00:01:02,210 Takk. 12 00:01:06,500 --> 00:01:09,496 Og sørg for å få en god skulderrotasjon. 13 00:01:09,520 --> 00:01:13,220 Jeg setter pris på dette. 14 00:01:17,500 --> 00:01:18,500 Ikke vær redd for å slå ballen. 15 00:01:18,510 --> 00:01:21,486 Ballen slår ikke tilbake. 16 00:01:21,510 --> 00:01:25,210 Skjønner. 17 00:01:32,520 --> 00:01:36,220 Hvordan var det? 18 00:01:37,500 --> 00:01:41,200 Bedre. 19 00:02:44,520 --> 00:02:47,500 Hvordan fikk du dette intervjuet? 20 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 Han ringte meg. 21 00:02:49,500 --> 00:02:51,510 - For et kupp. - Vincent Winninger. 22 00:02:51,520 --> 00:02:55,510 - Den gale vitenskapsmannen? - Han er ikke gal. Han er eksentrisk. 23 00:02:55,510 --> 00:02:58,500 Skal du intervjue Vincent Winninger? 24 00:02:58,500 --> 00:03:00,500 Ja. 25 00:03:00,500 --> 00:03:02,510 Vel, det forklarer det forgjeves forsøket på å se sexy ut. 26 00:03:02,510 --> 00:03:04,500 Lois, vær forsiktig. 27 00:03:04,500 --> 00:03:05,510 Vincent Winninger er en beryktet... 28 00:03:05,510 --> 00:03:07,510 Ulven, kvinnebedåreren. 29 00:03:07,510 --> 00:03:09,510 Kanskje jeg burde bli med deg. 30 00:03:09,510 --> 00:03:12,486 Kanskje du ikke burde. 31 00:03:12,510 --> 00:03:16,210 Vent litt. 32 00:03:17,510 --> 00:03:20,476 Planlegger du å utnytte din femininitet? 33 00:03:20,500 --> 00:03:21,520 For å få historien om en av de rareste 34 00:03:21,520 --> 00:03:25,500 og mest tilbaketrukne vitenskapsmennene i vår tid? 35 00:03:25,510 --> 00:03:29,210 Absolutt. 36 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 - Fint bilde. - Du er sen. 37 00:03:44,500 --> 00:03:46,476 Makt har gjort deg veldig utålmodig. 38 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 Du burde prøve å slappe av. 39 00:03:48,500 --> 00:03:52,500 Jeg slapper av når Winninger ikke lenger er et problem. 40 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 Han ringte meg. 41 00:03:54,500 --> 00:03:55,510 Han truer med å snakke med mediene. 42 00:03:55,520 --> 00:03:59,500 La ham. Hvem kommer til å tro den vindposen? 43 00:03:59,500 --> 00:04:02,476 Han har bevis. 44 00:04:02,500 --> 00:04:06,200 Jeg trenger at du får det tilbake for meg. 45 00:04:09,510 --> 00:04:12,500 Og jeg trenger at du sørger for at han ikke er i stand 46 00:04:12,500 --> 00:04:14,510 til å snakke med noen om noe. 47 00:04:14,510 --> 00:04:18,210 Dere var elskere. Er du sikker? 48 00:04:19,510 --> 00:04:22,476 Det var lenge siden, Edmund. 49 00:04:22,500 --> 00:04:26,510 Han er bare et minne nå, som blir svakere for hver dag. 50 00:04:26,520 --> 00:04:31,500 Hmm. Dette kan ikke være verdt det. Kan det? 51 00:04:31,500 --> 00:04:34,500 Han kan stoppe meg fra å overta konsortiet. 52 00:04:34,510 --> 00:04:37,486 Hvis han gjør det... 53 00:04:37,510 --> 00:04:40,500 ...mister vi forretningsmuligheten vår. 54 00:04:40,500 --> 00:04:44,200 Vi snakker om milliarder av dollar her, Edmund. 55 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 Slett ham. 56 00:04:48,500 --> 00:04:54,510 Vitenskapsmenn, filosofer, historikere, hippier. Ha! 57 00:04:54,510 --> 00:04:58,210 Elimont Center, den intellektuelle kommunen 58 00:04:58,500 --> 00:05:00,476 oppkalt etter... 59 00:05:00,500 --> 00:05:03,510 Jeg husker ikke hvem han kalte det opp etter. Gjør du? 60 00:05:03,510 --> 00:05:07,210 Hvem han enn var, kan du vedde på at han var obskur. 61 00:05:07,510 --> 00:05:09,520 Og disse, eh, teaterbildene? 62 00:05:09,520 --> 00:05:13,220 Kommunen hadde en teatergruppe. 63 00:05:13,500 --> 00:05:15,510 Er ikke det... Frank Sinatra? 64 00:05:15,510 --> 00:05:18,500 Eh... nei. Det er Sebastian Finn. 65 00:05:18,510 --> 00:05:20,500 Herr Sminke kalte vi ham. 66 00:05:20,500 --> 00:05:23,500 Han kunne få seg selv til å se ut som hvem som helst. 67 00:05:23,500 --> 00:05:26,500 Hans Bette Davis var... bemerkelsesverdig. 68 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 - Hva skjedde med ham? - Jeg vet ikke. 69 00:05:28,500 --> 00:05:29,510 Han forsvant liksom. 70 00:05:29,510 --> 00:05:33,210 Sminken hans var bedre enn skuespillet hans. 71 00:05:35,500 --> 00:05:37,500 - Er dette-- - Ja. 72 00:05:37,500 --> 00:05:38,510 'Barbara Trevino'. 73 00:05:38,510 --> 00:05:41,520 Hun har kommet langt. Fra radikal hippie til... 74 00:05:41,520 --> 00:05:44,500 Til styreleder for Regnskogskonsortiet. 75 00:05:44,500 --> 00:05:46,500 Vel, ikke før tirsdag 76 00:05:46,500 --> 00:05:49,496 og vi skal endre alt det. 77 00:05:49,520 --> 00:05:51,500 Vi? 78 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Ja. Du og jeg. 79 00:05:53,500 --> 00:05:56,500 Det er derfor du er her, frøken Lane. 80 00:05:56,500 --> 00:05:57,510 Visste du at jeg tilbrakte flere år 81 00:05:57,520 --> 00:06:00,510 boende med en amazonasstamme? 82 00:06:00,510 --> 00:06:04,210 'Livet og tidene' til Vincent Winninger. 83 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 I dette stykket har Barbara Trevino en hovedrolle. 84 00:06:09,500 --> 00:06:13,510 - Hun er femme fatale. - Å. 85 00:06:15,510 --> 00:06:18,500 Du er en veldig pen kvinne. 86 00:06:18,500 --> 00:06:20,510 Å, takk. 87 00:06:20,510 --> 00:06:24,210 Hva synes du om økt mannlig potens? 88 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 Hva? 89 00:06:26,510 --> 00:06:29,500 Dr. Winninger, jeg vet at ryktet ditt blant kvinner 90 00:06:29,500 --> 00:06:31,510 bare overgås av ditt vitenskapelige 91 00:06:31,510 --> 00:06:34,510 men jeg synes vi bør holde dette møtet rent profesjonelt. 92 00:06:34,510 --> 00:06:36,500 Nettopp. 93 00:06:36,500 --> 00:06:37,510 Hva går jeg glipp av her? 94 00:06:37,510 --> 00:06:40,500 Barbara Trevino kommer til å selge oss alle 95 00:06:40,500 --> 00:06:42,510 og ozonlaget rett ned elven 96 00:06:42,510 --> 00:06:47,500 og ødelegge sjansene våre for økt mannlig potens. 97 00:06:49,500 --> 00:06:51,500 Jeg antar at 60-tallet var ganske bra for deg. 98 00:06:51,500 --> 00:06:55,200 Hør meg ut. Alt vil bli klart. 99 00:06:55,500 --> 00:06:57,510 Vil du ha iste? 100 00:06:57,510 --> 00:07:01,520 - Nei, takk. Ah! - Å, jeg er så lei meg. 101 00:07:01,520 --> 00:07:03,500 Å, det er så... 102 00:07:03,500 --> 00:07:04,510 - Jeg beklager så mye. - Det går bra. 103 00:07:04,510 --> 00:07:06,510 - Jeg kan ta det selv. - Jeg beklager. 104 00:07:06,510 --> 00:07:08,510 Jada. 105 00:07:08,510 --> 00:07:12,210 Jeg er straks tilbake. Herregud. 106 00:07:17,500 --> 00:07:21,200 Du er tidlig tilbake. 107 00:07:23,510 --> 00:07:27,210 Nei. 108 00:07:28,500 --> 00:07:32,200 <i>Nei!</i> 109 00:08:50,500 --> 00:08:52,510 Åh, Supermann, hvor er du når jeg trenger deg? 110 00:08:52,510 --> 00:08:54,500 Jeg vet ikke. 111 00:08:54,500 --> 00:08:56,510 Det er som om jeg kan føle når noen er i trøbbel. 112 00:08:56,520 --> 00:08:59,476 Det går utover superkreftene mine. 113 00:08:59,500 --> 00:09:00,510 Det er nesten synsk. 114 00:09:00,520 --> 00:09:02,510 Spesielt hvis det er noen jeg kjenner godt 115 00:09:02,510 --> 00:09:05,486 eller noen jeg står nær. 116 00:09:05,510 --> 00:09:09,210 'Én om gangen, takk.' 117 00:09:10,500 --> 00:09:12,520 Én om gangen, takk. 118 00:09:12,520 --> 00:09:16,510 Supermann, hvor langt kan du egentlig se? 119 00:09:16,520 --> 00:09:18,500 Ganske langt. 120 00:09:18,500 --> 00:09:20,520 Jeg kan vanligvis se når trøbbel er på vei. 121 00:09:20,520 --> 00:09:23,500 Kanskje du kunne gjort en avtale med 911. 122 00:09:23,500 --> 00:09:25,510 Eller kanskje de kunne skint et lys på himmelen 123 00:09:25,510 --> 00:09:27,510 så du vet når du trengs. 124 00:09:27,510 --> 00:09:29,476 Det er skikkelig dumt. 125 00:09:29,500 --> 00:09:30,510 Har ingen av dere spørsmål 126 00:09:30,510 --> 00:09:32,476 til våre andre gjester? 127 00:09:32,500 --> 00:09:36,500 Ja. Supermann, har du en kjæreste? 128 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 - 'Sentralbord.' - Dette er Lois Lane. 129 00:10:42,500 --> 00:10:44,500 Jeg vil anmelde et drap. 130 00:10:44,500 --> 00:10:45,520 'Bare minutter før sin død' 131 00:10:45,520 --> 00:10:47,510 'produserte Dr. Winninger dagbøker' 132 00:10:47,510 --> 00:10:49,510 'som han hevdet inneholdt bevis' 133 00:10:49,510 --> 00:10:51,510 'som ville forhindre den forestående innlemmelsen' 134 00:10:51,510 --> 00:10:54,510 'av Barbara Trevino i Regnskogskonsortiet.' 135 00:10:54,510 --> 00:10:56,500 Barbara Trevino er på vei til Metropolis nå. 136 00:10:56,510 --> 00:10:58,510 Hun har et møte på Handelssenteret i morgen. 137 00:10:58,510 --> 00:11:00,476 Hun vil ikke skrive dette. 138 00:11:00,500 --> 00:11:01,510 Hvorfor vil hun ikke skrive det, sjef? 139 00:11:01,510 --> 00:11:03,510 - 'Fordi jeg ikke kan trykke det.' - Kan du ikke? 140 00:11:03,510 --> 00:11:06,476 Nei. Hun har ikke dagbøkene. 141 00:11:06,500 --> 00:11:09,510 Jeg har kanskje ikke dagbøkene, men han fortalte meg hva som sto i dem 142 00:11:09,510 --> 00:11:12,510 og jeg har denne ene notatboken. 143 00:11:12,510 --> 00:11:16,210 Men, eh, du vet, det ser ut som gresk for meg. 144 00:11:16,500 --> 00:11:18,500 Det er fordi det er gresk. 145 00:11:18,500 --> 00:11:20,500 Her, Jimmy. Sjekk det ut. 146 00:11:20,500 --> 00:11:21,510 'Se her, Lois.' 147 00:11:21,510 --> 00:11:24,500 En muntlig uttalelse er ikke verdt papiret den er trykt på. 148 00:11:24,500 --> 00:11:25,510 Forstår du hva jeg sier her? 149 00:11:25,520 --> 00:11:29,500 Uten dagbøkene har du ingenting å sjekke ut. 150 00:11:29,500 --> 00:11:31,500 Jeg håper en av delene du kutter er denne 151 00:11:31,500 --> 00:11:32,510 der det står at morderen tok dagboken. 152 00:11:32,510 --> 00:11:34,500 - Han tok dem. - Ja. 153 00:11:34,500 --> 00:11:35,510 Men hvordan ville du vite det med mindre du var der? 154 00:11:35,510 --> 00:11:37,476 - Jeg var der. - Ja. 155 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Men morderen vet ikke det med mindre du forteller ham det. 156 00:11:39,500 --> 00:11:42,500 Jeg forteller ham det ikke, altså, ikke akkurat. 157 00:11:42,500 --> 00:11:43,510 Åh! Og endre dette. 158 00:11:43,510 --> 00:11:46,510 'Minutter før hans død' til 'Senere på dagen' 159 00:11:46,510 --> 00:11:49,500 bare for å være på den sikre siden. 160 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 Hva med delen som sier at mannen var død? 161 00:11:51,500 --> 00:11:55,510 - Kan jeg beholde det? Er det ok? - Hvor skal du? 162 00:11:55,510 --> 00:11:58,500 Jeg drar tilbake til Dr. Winningers hus. 163 00:11:58,500 --> 00:12:02,500 Hvis jeg blir her lenger, vil jeg ikke ha noe av historien min igjen. 164 00:12:02,500 --> 00:12:05,500 - Jeg blir med deg. - Clark, dette er min historie. 165 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 Glem historien, Lois. 166 00:12:06,500 --> 00:12:07,510 Jeg vil bare sørge for at du er i orden. 167 00:12:07,520 --> 00:12:09,510 Jeg har nettopp tilbrakt fem timer med politiet 168 00:12:09,520 --> 00:12:12,510 og de nevnte ikke at jeg trengte en livvakt. 169 00:12:12,520 --> 00:12:16,510 Og hvis jeg trengte en, og jeg mener dette på den hyggeligste måten 170 00:12:16,510 --> 00:12:20,210 ville du ikke vært mitt førstevalg. 171 00:12:21,500 --> 00:12:25,200 Takk. Det setter jeg pris på. 172 00:12:26,510 --> 00:12:27,510 Vel, han har rett i én ting 173 00:12:27,520 --> 00:12:29,510 før jeg får den dagboken oversatt 174 00:12:29,510 --> 00:12:32,476 har jeg ingen historie. 175 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 - Åh! - Åh. 176 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 - Beklager. - Hva gjør du? 177 00:12:35,510 --> 00:12:39,500 - Jeg blir med deg. - Åh, Clark. 178 00:12:48,510 --> 00:12:51,496 - Hopp! - Ugh! 179 00:12:51,520 --> 00:12:55,220 Aah! Åh! 180 00:12:55,510 --> 00:12:57,510 - Greit. Hvem sendte deg? - Rolig, kompis. 181 00:12:57,510 --> 00:12:59,510 - Hvem sendte deg? - Sendte meg for å gjøre hva? 182 00:12:59,510 --> 00:13:01,500 Clark, la ham gå. 183 00:13:01,500 --> 00:13:03,510 Hvordan kunne noen ha sendt ham? Historien min er ikke ute ennå. 184 00:13:03,510 --> 00:13:06,500 Ja. Historien hennes er ikke ute ennå. 185 00:13:06,510 --> 00:13:09,500 Hvilken historie? 186 00:13:09,500 --> 00:13:13,200 Jøss, senere, kompis. Kutt ned på aminosyrene. 187 00:13:13,510 --> 00:13:17,210 Kom igjen. 188 00:13:21,500 --> 00:13:22,520 Se, det er ham. 189 00:13:22,520 --> 00:13:25,500 Nevnte jeg at du ikke skulle røre noe, Lois? 190 00:13:25,500 --> 00:13:26,500 - <i>Meg?</i> - Takk. 191 00:13:26,510 --> 00:13:30,210 Sersjanten vil snakke med deg. 192 00:13:35,510 --> 00:13:37,476 'Takk, doktor.' 193 00:13:37,500 --> 00:13:38,510 - Har du det du trenger? - Ja, ja. 194 00:13:38,510 --> 00:13:41,500 Kom ned. La meg snakke med deg et sekund. 195 00:13:41,500 --> 00:13:44,500 - Det er ham. - Hvem? 196 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Det er morderen, inspektør. 197 00:13:45,500 --> 00:13:46,520 - Ikke la ham gå. - Hva? 198 00:13:46,520 --> 00:13:48,510 Mannen som drepte Dr. Winninger. 199 00:13:48,510 --> 00:13:51,510 Jeg så deg. Jeg var på toalettet. 200 00:13:51,510 --> 00:13:54,500 Dette er Dr. Hubert, Dr. Winningers kollega. 201 00:13:54,500 --> 00:13:56,476 Jeg bryr meg ikke om hvem han er, jeg så ham drepe 202 00:13:56,500 --> 00:13:57,510 Dr. Winninger i morges. 203 00:13:57,510 --> 00:14:00,500 Jeg var i Washington D.C. i morges. 204 00:14:00,500 --> 00:14:01,510 Var det noen som så deg der? 205 00:14:01,510 --> 00:14:03,500 De 30-40 mennene og kvinnene 206 00:14:03,500 --> 00:14:05,510 som deltok på møtet i det nasjonale vitenskapsrådet 207 00:14:05,520 --> 00:14:08,476 og hørte presentasjonen min. 208 00:14:08,500 --> 00:14:11,510 Inkludert visepresidenten i USA. 209 00:14:11,510 --> 00:14:13,510 Jeg vil kalle det et alibi, ikke sant, Lois? 210 00:14:13,510 --> 00:14:17,210 Hæ? Kom igjen, doktor. Beklager det. 211 00:15:40,510 --> 00:15:42,500 Så du gjorde en feil. Det skjer. 212 00:15:42,500 --> 00:15:46,500 Jeg gjorde ingen feil. Han så akkurat ut som ham. 213 00:15:46,500 --> 00:15:48,500 Jeg ba Jimmy spore opp Dr. Hubert, 214 00:15:48,500 --> 00:15:50,510 men han har forsvunnet sporløst. 215 00:15:50,510 --> 00:15:51,520 Ok, la oss starte på nytt. 216 00:15:51,520 --> 00:15:53,510 Hvorfor skulle noen drepe Winninger 217 00:15:53,510 --> 00:15:55,510 og så gå på badet og rydde opp? 218 00:15:55,510 --> 00:15:58,500 Hvem vet? Kanskje han ville vaske blodet av hendene 219 00:15:58,500 --> 00:16:02,500 eller kanskje han er tvangsnevrotisk med tanke på bakterier, som Howard Hughes. 220 00:16:02,510 --> 00:16:04,510 Vel, her er vi. Tusen takk. 221 00:16:04,510 --> 00:16:07,510 Hei, vi er ikke der ennå. Når jeg følger en kvinne hjem, 222 00:16:07,510 --> 00:16:11,210 får hun dør-til-dør-service. 223 00:16:12,510 --> 00:16:16,210 - Lois! - Ah! 224 00:16:24,500 --> 00:16:28,200 - Clark. - Bli nede! 225 00:16:32,510 --> 00:16:34,500 Det gjorde vondt! 226 00:16:34,500 --> 00:16:36,510 Lois, du sniker deg ikke innpå noen på et slikt tidspunkt. 227 00:16:36,510 --> 00:16:39,500 - Et slikt tidspunkt? - Noen prøvde å drepe deg. 228 00:16:39,500 --> 00:16:41,510 - Ja. Du. - Nei. 229 00:16:41,510 --> 00:16:43,500 Hva har du i hånden? 230 00:16:43,500 --> 00:16:46,500 - Hva? - Hva skjuler du? 231 00:16:46,500 --> 00:16:47,510 - Ingenting. 232 00:16:47,510 --> 00:16:51,210 - La meg se den andre hånden. - Ingenting. Ser du? 233 00:16:55,510 --> 00:16:57,476 Kanskje jeg burde bli hos deg i kveld. 234 00:16:57,500 --> 00:16:58,510 - Bra forsøk, Kent. - Men, eh... 235 00:16:58,520 --> 00:17:02,220 Noen skjøt nettopp mot deg. 236 00:17:03,500 --> 00:17:05,476 Clark, for det første, det du hørte, 237 00:17:05,500 --> 00:17:06,510 var en motorsykkel som feiltente, 238 00:17:06,510 --> 00:17:08,510 og for det andre, hvorfor skulle noen ville drepe meg? 239 00:17:08,510 --> 00:17:09,510 Vel, åpenbart tror morderen 240 00:17:09,510 --> 00:17:11,500 at du kan identifisere ham. 241 00:17:11,500 --> 00:17:12,510 Jeg så ham knapt. 242 00:17:12,510 --> 00:17:14,510 Og mannen jeg trodde gjorde det, gjorde det ikke. 243 00:17:14,520 --> 00:17:16,500 Ja, men morderen vet ikke det. 244 00:17:16,510 --> 00:17:18,510 Og for det tredje, den eneste faren for meg der ute 245 00:17:18,510 --> 00:17:20,510 ble forårsaket av gjett hvem. 246 00:17:20,520 --> 00:17:24,220 Noen som reddet livet ditt i dag? 247 00:17:24,510 --> 00:17:26,476 - Det var tidligere. - Ja. 248 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 Men jeg reddet det, det innrømmer du. 249 00:17:28,500 --> 00:17:31,500 Ja, men du tok feil om at noen prøvde å drepe meg. 250 00:17:31,500 --> 00:17:32,510 - Det innrømmer du. - Ja. 251 00:17:32,510 --> 00:17:35,500 Men denne gangen <i>prøvde</i> noen å drepe deg. 252 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 Hvis du tok feil i ettermiddag, 253 00:17:36,500 --> 00:17:38,500 hvorfor skulle jeg tro deg nå? 254 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Fordi jeg er det. 255 00:17:40,500 --> 00:17:42,476 Så det du sier, er 256 00:17:42,500 --> 00:17:43,510 at du reddet livet mitt to ganger i dag? 257 00:17:43,510 --> 00:17:45,476 Ja. 258 00:17:45,500 --> 00:17:46,510 Kjenner du oddsen mot det? 259 00:17:46,510 --> 00:17:48,510 Hvem bryr seg om oddsen? 260 00:17:48,510 --> 00:17:49,510 - Clark? - Hva? 261 00:17:49,520 --> 00:17:53,220 Ha det. 262 00:18:30,500 --> 00:18:34,200 Kom igjen, Clark. 263 00:18:34,510 --> 00:18:38,500 Hva gjør jeg nå? Han har gjort meg paranoid. 264 00:18:47,500 --> 00:18:51,200 Vil du komme inn? 265 00:18:52,500 --> 00:18:53,510 Hvis jeg var deg, ville jeg vite 266 00:18:53,510 --> 00:18:56,500 hva jeg gjorde utenfor vinduet ditt. 267 00:18:56,500 --> 00:18:59,486 Bare hang rundt? 268 00:18:59,510 --> 00:19:02,510 Du møtte Clark, han fortalte deg at jeg var i fare, 269 00:19:02,510 --> 00:19:05,500 og jeg ville ikke la ham være livvakt for meg. 270 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 Har jeg rett? 271 00:19:07,500 --> 00:19:09,476 Ja. 272 00:19:09,500 --> 00:19:12,510 Så Clark ba deg om å være livvakten min? 273 00:19:12,510 --> 00:19:15,510 Hvorfor ikke bare banke på døren? 274 00:19:15,510 --> 00:19:19,210 Jeg tenkte det ville være bedre om jeg holdt meg diskret. 275 00:19:19,520 --> 00:19:21,510 Jeg ville byttet skredder 276 00:19:21,510 --> 00:19:24,510 hvis du skal gå for den hemmelige looken. 277 00:19:24,510 --> 00:19:28,500 Vel, det er derfor du burde la Clark holde deg med selskap. 278 00:19:28,510 --> 00:19:32,510 Skal du, ehm... bli til middag? 279 00:19:32,510 --> 00:19:35,500 Eh, nei, takk. Jeg har noen ærend å gjøre, 280 00:19:35,500 --> 00:19:37,496 men jeg kommer tilbake. 281 00:19:37,520 --> 00:19:40,510 Ærend. Det er morsomt. 282 00:19:40,510 --> 00:19:44,500 Jeg tenker aldri på at Supermann må løpe ærend. 283 00:19:44,500 --> 00:19:45,510 Vel, jeg har et liv, vet du. 284 00:19:45,520 --> 00:19:48,500 Virkelig? Hva slags liv? 285 00:19:48,510 --> 00:19:50,520 Vel, i kveld, et nabolagsvaktmøte. 286 00:19:50,520 --> 00:19:52,510 I morgen, fengsel. 287 00:19:52,510 --> 00:19:55,510 Det er søtt. 288 00:19:55,510 --> 00:19:57,510 Jeg mener, antar jeg. 289 00:19:57,510 --> 00:20:00,500 Vel, jeg må gå. Går det bra med deg? 290 00:20:00,500 --> 00:20:04,200 Eh, jada. Jeg klarer meg fint. 291 00:20:05,500 --> 00:20:06,510 Du vet, du må være forsiktig. 292 00:20:06,520 --> 00:20:09,476 Hvis morderen leser mellom linjene i historien din 293 00:20:09,500 --> 00:20:10,510 og innser at du var der... 294 00:20:10,510 --> 00:20:13,476 Leser du arbeidet mitt? 295 00:20:13,500 --> 00:20:17,200 Alltid. 296 00:20:19,500 --> 00:20:23,200 Åh... la meg ta dette. 297 00:20:24,520 --> 00:20:28,220 Åh. 298 00:20:30,520 --> 00:20:33,500 Lås dørene... og vinduene. 299 00:20:33,510 --> 00:20:37,210 Jeg lover. 300 00:20:53,520 --> 00:20:57,510 Mm. Han leser arbeidet mitt. 301 00:21:10,500 --> 00:21:13,500 Ok, takk. Jeg prøver igjen senere. Greit. 302 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Du er veldig tidlig ute. 303 00:21:14,510 --> 00:21:17,476 24 timer i døgnet, 304 00:21:17,500 --> 00:21:18,510 til din tjeneste, sjef. 305 00:21:18,520 --> 00:21:20,500 - Jimmy. - Ja, sjef? 306 00:21:20,500 --> 00:21:22,510 Ikke smisk. Jeg liker det ikke. 307 00:21:22,510 --> 00:21:26,210 'Hvorfor er du her?' 308 00:21:27,500 --> 00:21:28,510 Winningers notatbok. 309 00:21:28,520 --> 00:21:31,510 Den inneholder en slags vitenskapelig formel. 310 00:21:31,510 --> 00:21:33,500 Star Labs analyserte den, men de vet ikke 311 00:21:33,500 --> 00:21:34,510 hva formålet er. 312 00:21:34,510 --> 00:21:35,500 Noe annet? 313 00:21:35,510 --> 00:21:39,510 Et kart, som ser ut til å være 314 00:21:39,510 --> 00:21:42,510 en stor del av den brasilianske regnskogen. 315 00:21:42,510 --> 00:21:44,500 Hva har en formel 316 00:21:44,510 --> 00:21:49,500 og den brasilianske regnskogen med Barbara Trevino å gjøre? 317 00:21:50,510 --> 00:21:52,500 Jeg vet ikke. 318 00:21:52,500 --> 00:21:54,510 Ok. Gi denne informasjonen til Lois 319 00:21:54,520 --> 00:21:56,510 og si at hun skal ta tak i det med en gang. 320 00:21:56,510 --> 00:21:59,476 Greit. 321 00:21:59,500 --> 00:22:01,510 - Å, og, eh, Jimmy. - Ja? 322 00:22:01,520 --> 00:22:05,520 Det er ingenting galt med litt smisking. 323 00:22:05,520 --> 00:22:07,520 Greit. 324 00:22:07,520 --> 00:22:09,510 Sjef. 325 00:22:09,510 --> 00:22:13,210 Bedre. 326 00:22:16,500 --> 00:22:18,500 'Det er Metro radios morgenprogram.' 327 00:22:18,500 --> 00:22:20,520 'Mine damer og herrer, eterens konge' 328 00:22:20,520 --> 00:22:22,510 'Harold Stein!' 329 00:22:22,510 --> 00:22:24,500 'Veldig bra, veldig bra.' 330 00:22:24,510 --> 00:22:26,510 'Dette er Harold Stein. Jeg er eterens konge.' 331 00:22:26,510 --> 00:22:29,510 'Og til min høyre er min dronning, Rowena.' 332 00:22:29,510 --> 00:22:31,510 'Rowena, i dag skal vi snakke' 333 00:22:31,510 --> 00:22:35,210 'med FCC-herren.' 334 00:22:59,510 --> 00:23:03,210 Å, nei. 335 00:23:03,520 --> 00:23:05,510 Lat tulling. 336 00:23:05,520 --> 00:23:08,510 Jeg sier til dem: 'Kjør på!', men de hører ikke. 337 00:23:08,510 --> 00:23:12,210 Hva, her er det. Det koster dobbelt så mye, ikke sant? 338 00:23:20,500 --> 00:23:24,200 Å. 339 00:23:39,520 --> 00:23:43,500 Fru Tracewski? Dette er Lois Lane i 105. 340 00:23:44,500 --> 00:23:45,510 Å, du vet allerede. 341 00:23:45,510 --> 00:23:47,520 Vel, hvor lang tid tror du det vil ta? 342 00:23:47,520 --> 00:23:49,510 Å, så lenge. Tsk. 343 00:23:49,510 --> 00:23:53,210 Ja, så snart som mulig. Takk. 344 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Herr Tracewski. 345 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 Kona di sa det ville ta et par timer. 346 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 Jeg klager ikke, men som du ser 347 00:24:05,500 --> 00:24:08,510 fungerer ikke vannet akkurat. Jeg har ikke kunnet... 348 00:24:08,510 --> 00:24:11,486 Eh, herr Tracewski, er du i orden? 349 00:24:11,510 --> 00:24:15,210 Aah! 350 00:24:20,500 --> 00:24:24,200 Ah! Hyah! 351 00:24:27,510 --> 00:24:31,210 Slipp! Slipp henne nå. 352 00:24:36,500 --> 00:24:40,200 Lois. 353 00:24:46,510 --> 00:24:48,500 - Clark. Clark. - Det går bra. 354 00:24:48,500 --> 00:24:51,486 Det går bra, det går bra. Det går bra. 355 00:24:51,510 --> 00:24:53,500 Jeg fikk ikke puste. 356 00:24:53,500 --> 00:24:56,500 - Den hyggelige herr Tracewski-- - Nei, nei, nei. Det var ikke ham. 357 00:24:56,500 --> 00:24:57,510 Det må ha vært noen andre. 358 00:24:57,510 --> 00:25:00,500 Jeg så den virkelige herr Tracewski dra. 359 00:25:00,500 --> 00:25:03,500 - Han prøvde å drepe meg. - Åh... 360 00:25:03,500 --> 00:25:05,510 - Jeg finner ham. - Nei! 361 00:25:05,510 --> 00:25:07,510 Vær så snill, ikke forlat meg. 362 00:25:07,520 --> 00:25:09,500 Ok, det skal jeg ikke. 363 00:25:09,500 --> 00:25:13,200 Jeg er her. Jeg er rett her. Jeg er rett her. 364 00:25:26,500 --> 00:25:28,520 - Lois, er du ok? - Jeg er fin. 365 00:25:28,520 --> 00:25:30,510 Vel, hva gjør du her? 366 00:25:30,510 --> 00:25:32,500 Jeg jobber her. Jeg har en jobb å gjøre. 367 00:25:32,500 --> 00:25:34,500 Vel, jobben din er ikke verdt svetten 368 00:25:34,500 --> 00:25:37,510 fra en Elvis-imitator hvis du ender opp død. 369 00:25:37,520 --> 00:25:39,510 Kan du ikke snakke fornuft med henne? 370 00:25:39,510 --> 00:25:41,476 - Jeg er hes av å prøve, sjef. - Se... 371 00:25:41,500 --> 00:25:43,500 Tilsynelatende kan morderen finne meg hvor som helst 372 00:25:43,500 --> 00:25:46,476 og kan se ut som hvem som helst, så jeg er sannsynligvis tryggere 373 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 rundt mange mennesker jeg kjenner. 374 00:25:47,510 --> 00:25:49,510 Jeg tror ikke du er trygg før vi finner 375 00:25:49,510 --> 00:25:51,520 denne herr Jeg-kan-sminke-meg-til-å-se-ut-som-- 376 00:25:51,520 --> 00:25:54,500 <i>Er ikke det Frank Sinatra?</i> 377 00:25:54,500 --> 00:25:56,510 Eh, nei. Herr Sminke kalte vi ham. 378 00:25:56,520 --> 00:26:00,510 Han kunne få seg selv til å se ut som hvem som helst. 379 00:26:00,510 --> 00:26:04,210 Herr Sminke. Jimmy! 380 00:26:05,510 --> 00:26:07,476 'Jeg vil at du skal finne alt du kan' 381 00:26:07,500 --> 00:26:10,510 spesielt hvor en, eh... 382 00:26:10,510 --> 00:26:13,510 Hva var navnet hans? Eh... Sebastian Finn. 383 00:26:13,510 --> 00:26:16,486 - Hvem? 384 00:26:16,510 --> 00:26:18,500 Winninger, Finn og Barbara Trevino 385 00:26:18,500 --> 00:26:20,510 var alle på samme bilde. Det er en forbindelse. 386 00:26:20,510 --> 00:26:22,500 Hvorfor skulle Finn drepe Winninger 387 00:26:22,510 --> 00:26:25,500 og hva har alt dette med Barbara Trevino å gjøre? 388 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 Det skal vi finne ut. 389 00:26:28,500 --> 00:26:30,510 - Taxi. - 'Taxi!' 390 00:26:30,510 --> 00:26:32,510 Dette er veldig skummelt. 391 00:26:32,520 --> 00:26:34,510 Hallo, taxi! 392 00:26:34,510 --> 00:26:36,500 Synes du ikke dette er skummelt? 393 00:26:36,510 --> 00:26:38,510 'Taxi!' 394 00:26:38,520 --> 00:26:41,500 Finn kan være hvem som helst. 395 00:26:41,500 --> 00:26:45,200 Hvem som helst du ser, kan være noen andre. 396 00:26:51,510 --> 00:26:53,510 Det er en global landsby nå 397 00:26:53,510 --> 00:26:55,520 og vi i Regnskogskonsortiet 398 00:26:55,520 --> 00:26:57,520 må handle deretter. 399 00:26:57,520 --> 00:27:02,500 Dr. Trevino, hvordan føles det å være den første kvinnen 400 00:27:02,500 --> 00:27:03,510 som innehar denne stillingen? 401 00:27:03,510 --> 00:27:05,520 Vel, jeg innehar den ikke offisielt på to dager 402 00:27:05,520 --> 00:27:09,510 men på fare for å være for tidlig ute... 403 00:27:09,510 --> 00:27:11,510 det føles fantastisk. 404 00:27:11,510 --> 00:27:13,510 Dr. Trevino, angående dødsfallet 405 00:27:13,520 --> 00:27:15,500 til Dr. Vincent Winninger... 406 00:27:15,510 --> 00:27:18,500 Dr. Winninger var en strålende vitenskapsmann 407 00:27:18,500 --> 00:27:21,510 og en veldig kjær venn av meg i mange år. 408 00:27:21,510 --> 00:27:24,500 Jeg ble sjokkert og bedrøvet over hans død. 409 00:27:24,500 --> 00:27:27,500 Hva synes du om ozonlaget? 410 00:27:27,500 --> 00:27:31,200 Hva med økt mannlig potens? 411 00:27:34,500 --> 00:27:37,500 - Hvem er du? - Lois Lane, 'Daily Planet'. 412 00:27:37,500 --> 00:27:41,510 Vel, frøken Lane, jeg, jeg finner din sans for humor merkelig 413 00:27:41,510 --> 00:27:44,510 'for å si det mildt, og totalt upassende.' 414 00:27:44,510 --> 00:27:48,510 Mine damer og herrer, jeg foreslår at dette kan være et godt tidspunkt 415 00:27:48,510 --> 00:27:50,510 for å avslutte denne pressekonferansen. 416 00:27:50,510 --> 00:27:54,210 Tusen takk for at dere kom. 417 00:27:57,510 --> 00:27:59,500 Vel, det var dristig, Lois. 418 00:27:59,500 --> 00:28:01,510 Ikke veldig smart, men definitivt veldig, veldig dristig. 419 00:28:01,510 --> 00:28:03,500 Så du blikket hennes? 420 00:28:03,500 --> 00:28:05,500 Hun visste nøyaktig hva jeg snakket om 421 00:28:05,500 --> 00:28:06,510 selv om jeg ikke gjorde det. 422 00:28:06,510 --> 00:28:08,500 Vel, nå kommer vi aldri til henne. 423 00:28:08,500 --> 00:28:12,500 Frøken Lane, jeg er Dr. Trevinos administrative assistent. 424 00:28:12,500 --> 00:28:14,510 Hun ønsker at jeg skal fortelle deg at hun vil diskutere 425 00:28:14,510 --> 00:28:16,510 hva du vil, <i>privat.</i> 426 00:28:16,520 --> 00:28:20,510 Eh, vel, jeg er her med Mr. Kent. 427 00:28:20,510 --> 00:28:23,500 Beklager. Bare deg, sa hun. 428 00:28:23,500 --> 00:28:25,500 Du forstår. 429 00:28:25,500 --> 00:28:27,476 Hun vil snakke kvinne til kvinne 430 00:28:27,500 --> 00:28:29,510 en slags søsterskapsting. 431 00:28:29,520 --> 00:28:33,520 Å, vi forstår fullstendig, men jeg blir fortsatt med henne. 432 00:28:40,500 --> 00:28:44,200 Den veien. 433 00:28:49,510 --> 00:28:53,210 Denne veien, vær så snill. 434 00:28:58,510 --> 00:29:01,476 Lois! 435 00:29:01,500 --> 00:29:05,200 Hyah! 436 00:29:57,510 --> 00:30:01,210 Ah! 437 00:30:05,510 --> 00:30:08,476 Er denne fyren kul, eller hva? 438 00:30:08,500 --> 00:30:12,200 Hei, hvis du ikke tåler varmen... 439 00:30:20,510 --> 00:30:24,210 Du må bare elske den fyren. 440 00:30:27,510 --> 00:30:30,500 Superman måtte løpe, eller fly. 441 00:30:30,500 --> 00:30:34,200 Jeg sa til ham at vi skulle vente på politiet. 442 00:30:37,500 --> 00:30:39,510 Sebastian Finn, antar jeg. 443 00:30:39,520 --> 00:30:42,500 Hvorfor drepte du Dr. Winninger? 444 00:30:42,500 --> 00:30:45,500 Hans Rosencrantz var grusom. 445 00:30:45,500 --> 00:30:46,520 'Så hvorfor komme etter meg?' 446 00:30:46,520 --> 00:30:48,500 Du kunne identifisere meg. 447 00:30:48,500 --> 00:30:49,510 - Nei, det kunne jeg ikke. - Vel... 448 00:30:49,520 --> 00:30:53,220 Slik går det noen ganger. 449 00:30:54,500 --> 00:30:57,510 Hvordan passer Barbara Trevino inn i dette? 450 00:30:57,510 --> 00:30:59,520 Kanskje du vil snakke med politiet. 451 00:30:59,520 --> 00:31:01,500 Ikke sannsynlig. 452 00:31:01,500 --> 00:31:03,510 'Superman er kanskje Stålmannen' 453 00:31:03,510 --> 00:31:07,210 men jeg har en jernvilje. 454 00:31:07,500 --> 00:31:11,200 Ugh! Jeg hater skuespillere. 455 00:31:13,500 --> 00:31:14,500 Sebastian Finn. 456 00:31:14,500 --> 00:31:16,476 - Winninger. - Dr. Hubert. 457 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 Du først. 458 00:31:17,500 --> 00:31:19,500 Ifølge politiet var Sebastian Finn 459 00:31:19,500 --> 00:31:20,510 ikke bare på ekstrajobb da han drepte Winninger. 460 00:31:20,510 --> 00:31:23,510 De tror han har vært en suksessfull leiemorder i årevis. 461 00:31:23,520 --> 00:31:25,500 Jeg antar han endelig fikk betalt for evnen sin 462 00:31:25,500 --> 00:31:27,510 til å forkle seg som hvem som helst. 463 00:31:27,510 --> 00:31:29,510 Jeg kan toppe det, jeg snakket nettopp med dekanen 464 00:31:29,510 --> 00:31:32,500 ved filosofiavdelingen ved Metropolis University. 465 00:31:32,500 --> 00:31:34,500 Han pleide å være medlem av Elimont-kommunen. 466 00:31:34,500 --> 00:31:36,510 Han kjente Winninger, Finn og Trevino helt tilbake da. 467 00:31:36,510 --> 00:31:39,510 Tilsynelatende var det et vanlig Peyton Place. 468 00:31:39,510 --> 00:31:41,510 Winninger og Trevino pleide å være et par. 469 00:31:41,510 --> 00:31:43,510 - Men så dumpet han henne. - Hvorfor? 470 00:31:43,520 --> 00:31:46,510 Han følte at hun ikke levde opp til idealene 471 00:31:46,510 --> 00:31:48,500 som de alle trodde på. 472 00:31:48,500 --> 00:31:51,510 Men så ble Finn og Trevino sammen. 473 00:31:51,510 --> 00:31:54,500 De skilte lag til slutt, men de holder fortsatt kontakten. 474 00:31:54,500 --> 00:31:56,510 Vel, jeg kan toppe det, jeg fant Dr. Hubert 475 00:31:56,510 --> 00:31:58,500 'og han vil snakke med oss i morgen.' 476 00:31:58,500 --> 00:31:59,510 Det er flott. 477 00:31:59,510 --> 00:32:01,500 Men vi vet fortsatt ikke sammenhengen 478 00:32:01,500 --> 00:32:02,520 mellom økt mannlig potens 479 00:32:02,520 --> 00:32:05,500 regnskogen og Barbara Trevino. 480 00:32:05,500 --> 00:32:07,520 Å, politiet avhørte henne, hun har et vanntett alibi. 481 00:32:07,520 --> 00:32:10,500 Selvfølgelig var hun på vei inn i limousinen sin. 482 00:32:10,510 --> 00:32:13,520 Hun hevder å ikke ha kjennskap til drapsforsøket på meg. 483 00:32:13,520 --> 00:32:16,510 Det hadde vært veldig fint om jeg kunne snakket med henne selv. 484 00:32:16,510 --> 00:32:18,510 Ja. Lykke til med den. 485 00:32:18,520 --> 00:32:22,220 Vel, tilbake til jobb. 486 00:32:39,510 --> 00:32:41,500 Er du klar til å ta kvelden? 487 00:32:41,500 --> 00:32:45,200 Eh, ikke helt. Jeg har litt mer arbeid å gjøre. 488 00:32:45,510 --> 00:32:48,486 Jeg venter. 489 00:32:48,510 --> 00:32:52,510 Clark, det er ingen grunn. Finn er i fengsel. Jeg klarer meg. 490 00:32:54,510 --> 00:32:57,500 - Er du sikker? - Ja. 491 00:32:57,500 --> 00:33:00,500 Og ikke heng rundt utenfor og vent på meg. 492 00:33:00,500 --> 00:33:02,510 Jeg regner ikke med å se deg før i morgen. 493 00:33:02,520 --> 00:33:05,486 Ok. God natt. 494 00:33:05,510 --> 00:33:09,210 God natt. 495 00:33:12,510 --> 00:33:13,510 Lois Lane. 496 00:33:13,510 --> 00:33:14,520 'Hei, Lois.' 497 00:33:14,520 --> 00:33:18,220 'Barbara Trevino her.' 498 00:33:19,510 --> 00:33:23,520 Eh, jeg savnet deg etter pressekonferansen. 499 00:33:24,500 --> 00:33:27,510 Nei, jeg tror det var jeg som savnet deg. 500 00:33:27,510 --> 00:33:31,210 Vil du fortelle meg hva dette handler om? 501 00:33:31,520 --> 00:33:35,220 Jeg tror jeg vil fortelle deg når jeg ser deg 502 00:33:35,500 --> 00:33:37,510 og det bør skje snart. 503 00:33:37,510 --> 00:33:41,210 'Veldig snart.' 504 00:34:06,500 --> 00:34:10,200 Eh... 505 00:34:11,510 --> 00:34:13,510 - Hei, Clark. - Dette var en overraskelse. 506 00:34:13,520 --> 00:34:15,510 Hva med en smoothie? Det tar bare et sekund. 507 00:34:15,510 --> 00:34:19,210 Jeg er ikke tørst. 508 00:34:20,510 --> 00:34:22,500 Lois, hva er galt? 509 00:34:22,500 --> 00:34:24,476 Eh... 510 00:34:24,500 --> 00:34:27,510 Jeg vil ikke at du skal misforstå... 511 00:34:27,520 --> 00:34:30,476 Det er bare det at... 512 00:34:30,500 --> 00:34:32,476 Hva? 513 00:34:32,500 --> 00:34:34,476 Vel, jeg tror jeg ville følt meg 514 00:34:34,500 --> 00:34:38,200 mye bedre om jeg kunne... 515 00:34:38,510 --> 00:34:40,510 Bli her i natt? 516 00:34:40,510 --> 00:34:42,510 Ja. 517 00:34:42,510 --> 00:34:46,210 Ok. 518 00:34:58,500 --> 00:35:00,510 Clark, du kan slutte med Kevin Costner- 519 00:35:00,510 --> 00:35:01,520 som beskytter Whitney Houston-greia. 520 00:35:01,520 --> 00:35:04,500 Vi er i Planet. Jeg tror vi er trygge nå. 521 00:35:04,500 --> 00:35:05,520 Jeg setter inn ekstra sikkerhet. 522 00:35:05,520 --> 00:35:07,510 Ingen kommer inn eller ut av denne bygningen 523 00:35:07,510 --> 00:35:10,500 uten spesiell ID. 524 00:35:10,500 --> 00:35:13,500 Unnskyld meg for at jeg bryr meg. 525 00:35:13,500 --> 00:35:17,200 Jeg elsker at du bryr deg. 526 00:35:20,500 --> 00:35:21,510 Hubert venter på deg i Winningers kontor. 527 00:35:21,510 --> 00:35:23,500 - Hva, vil han ikke komme hit? - Nei. 528 00:35:23,500 --> 00:35:24,510 Han tør ikke komme ut etter det som skjedde 529 00:35:24,510 --> 00:35:26,500 med Winninger. 530 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Jeg antar du blir med meg. 531 00:35:28,500 --> 00:35:30,476 Jeg antok jeg skulle dra alene. 532 00:35:30,500 --> 00:35:31,520 Det er fortsatt min historie, Clark. 533 00:35:31,520 --> 00:35:34,510 Du er veldig krevende, vet du det? 534 00:35:34,510 --> 00:35:38,210 Men jeg er verdt det. 535 00:36:04,500 --> 00:36:06,510 I løpet av tiden Vincent tilbrakte i Amazonas, 536 00:36:06,510 --> 00:36:09,500 var en av oppdagelsene han gjorde 537 00:36:09,500 --> 00:36:12,510 en sjelden plante, som når den ble riktig høstet 538 00:36:12,510 --> 00:36:17,500 og behandlet, økte mannlig potens. 539 00:36:17,500 --> 00:36:20,500 Så hans dyktighet med damene var ikke bare gudgitt. 540 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 - Korrekt. - Bedre sex gjennom vitenskap. 541 00:36:23,510 --> 00:36:25,476 Hmm, hvorfor ikke? 542 00:36:25,500 --> 00:36:27,510 Han oppdaget også store mineralforekomster 543 00:36:27,520 --> 00:36:29,510 under områder av regnskogen 544 00:36:29,510 --> 00:36:31,520 som for tiden er beskyttet av loven. 545 00:36:31,520 --> 00:36:34,500 Hvordan passer Barbara Trevino inn i alt dette? 546 00:36:34,500 --> 00:36:38,500 Barbara visste om Vincents oppdagelser og forskning 547 00:36:38,510 --> 00:36:39,520 og prøvde å overbevise ham 548 00:36:39,520 --> 00:36:42,510 om at de burde utnyttes for sin kommersielle verdi. 549 00:36:42,520 --> 00:36:44,500 'Han avviste henne blankt.' 550 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 Vent litt. 551 00:36:46,500 --> 00:36:47,510 Dette er bakgrunnsarket 552 00:36:47,520 --> 00:36:51,500 de delte ut om Trevino på pressekonferansen. 553 00:36:51,500 --> 00:36:54,510 Her er det: 'Barbara Trevino er blant annet 554 00:36:54,510 --> 00:36:58,210 i styret for Hobbs Mining.' 555 00:36:59,510 --> 00:37:01,500 Omfattende gruvedrift 556 00:37:01,500 --> 00:37:02,510 i beskyttede områder av regnskogen 557 00:37:02,510 --> 00:37:05,510 ville utgjøre en økologisk katastrofe. 558 00:37:05,510 --> 00:37:07,510 'Winninger visste det.' 559 00:37:07,510 --> 00:37:08,520 Planten han oppdaget var bare 560 00:37:08,520 --> 00:37:10,510 en av de mange potensielle skattene 561 00:37:10,510 --> 00:37:13,510 gjemt dypt i regnskogen, som ventet på å bli oppdaget 562 00:37:13,510 --> 00:37:17,500 til det beste for hele menneskeheten. 563 00:37:17,500 --> 00:37:21,500 Han viet livet sitt til å bevare den ressursen. 564 00:37:28,510 --> 00:37:30,476 Noe om Hobbs Mining? 565 00:37:30,500 --> 00:37:31,510 De er ganske tause. 566 00:37:31,510 --> 00:37:35,500 Det Ben Bradlee pleide å kalle ikke-benektende benektelser. 567 00:37:35,500 --> 00:37:36,510 Kommer du til å klare deg? 568 00:37:36,510 --> 00:37:38,510 Jada. 569 00:37:38,510 --> 00:37:42,210 Jeg har beskytteren min der borte. 570 00:37:42,520 --> 00:37:44,500 Å, herregud. 571 00:37:44,500 --> 00:37:46,510 Vær forsiktig, hører du? 572 00:37:46,510 --> 00:37:50,210 Mmm. 573 00:37:57,520 --> 00:38:01,220 - God natt. - Natt. 574 00:38:05,500 --> 00:38:07,520 Jeg antar det ville være dumt å spørre om du er klar til å dra. 575 00:38:07,520 --> 00:38:09,510 Eh, ikke helt ennå. Jeg har litt mer... 576 00:38:09,510 --> 00:38:11,510 Mer arbeid å gjøre. 577 00:38:11,510 --> 00:38:13,500 Jeg vil at du skal love meg at du ikke 578 00:38:13,500 --> 00:38:14,510 drar før jeg kommer tilbake. 579 00:38:14,510 --> 00:38:16,510 - Hvor skal du? - For å lete etter Barbara Trevino. 580 00:38:16,510 --> 00:38:18,500 Hva får deg til å tro at du kan finne en kvinne 581 00:38:18,510 --> 00:38:21,510 alle andre leter etter, men ingen finner? 582 00:38:21,510 --> 00:38:23,500 Jeg har mine metoder. 583 00:38:23,500 --> 00:38:24,510 'Lover du nå at du ikke drar?' 584 00:38:24,510 --> 00:38:26,510 Vil du ha det i blod? 585 00:38:26,520 --> 00:38:29,486 Ok, bra. 586 00:38:29,510 --> 00:38:32,500 Men jeg vil heller ikke at du skal være her alene. 587 00:38:32,500 --> 00:38:34,500 Jeg blir her. 588 00:38:34,500 --> 00:38:38,200 Jeg har virkelig ikke noe imot det. 589 00:38:40,500 --> 00:38:43,496 Ok. 590 00:38:43,520 --> 00:38:45,510 Hva? 591 00:38:45,510 --> 00:38:49,500 Jeg kommer tilbake for å hente deg om en liten stund. 592 00:38:49,510 --> 00:38:53,210 - Bli. - Dra. 593 00:38:56,500 --> 00:38:58,510 Jimmy, hva med en kopp kaffe? 594 00:38:58,510 --> 00:39:02,210 Ja, gjerne. 595 00:39:03,510 --> 00:39:05,510 Åh! 596 00:39:05,510 --> 00:39:09,210 Jeg er straks tilbake. 597 00:39:42,500 --> 00:39:44,500 Du skremte meg. 598 00:39:44,500 --> 00:39:45,510 Leter du etter noe? 599 00:39:45,510 --> 00:39:49,210 Jeg fant det. 600 00:39:49,500 --> 00:39:52,510 Fortell meg nå hvor notatboken er. 601 00:39:52,510 --> 00:39:54,500 Jeg vet ikke hva du snakker om. 602 00:39:54,500 --> 00:39:56,500 Jeg visste at Winninger var i ferd med å avsløre 603 00:39:56,510 --> 00:39:59,510 min sanne motivasjon for å ville bli utnevnt til styreleder 604 00:39:59,510 --> 00:40:01,500 for Regnskogkonsortiet. 605 00:40:01,500 --> 00:40:03,500 'For derfra' 606 00:40:03,510 --> 00:40:06,500 ville det være lett for meg å gi Hobbs 607 00:40:06,510 --> 00:40:09,500 de eksklusive gruvelisensene de trengte 608 00:40:09,500 --> 00:40:11,500 for å utnytte området. 609 00:40:11,500 --> 00:40:13,520 Så jeg ringte vår gamle venn Finn 610 00:40:13,520 --> 00:40:18,500 'for å eliminere ham, men Finn etterlot seg en løs tråd.' 611 00:40:18,500 --> 00:40:22,200 - Meg. - Og notatboken. 612 00:40:22,500 --> 00:40:23,500 'Hvor er den nå?' 613 00:40:23,500 --> 00:40:24,510 Det er ingenting i den notatboken 614 00:40:24,510 --> 00:40:26,500 utenom Winningers behandlingsformel 615 00:40:26,510 --> 00:40:30,210 for den mannlige potensplanten. 616 00:40:30,510 --> 00:40:32,500 Vel, da har jeg vel gått gjennom mye bryderi 617 00:40:32,510 --> 00:40:34,510 for ingenting, ikke sant? 618 00:40:34,510 --> 00:40:37,500 Men med gruvedriften som pågår akkurat nå 619 00:40:37,500 --> 00:40:38,520 og med deg eliminert-- 620 00:40:38,520 --> 00:40:42,220 Jimmy! 621 00:41:00,500 --> 00:41:04,200 Ah! Åh! 622 00:41:04,520 --> 00:41:08,510 Så hyggelig å treffe deg her, fru Trevino. 623 00:41:08,510 --> 00:41:11,510 Det var litt på hengende håret, ikke sant, store gutt? 624 00:41:11,510 --> 00:41:13,500 Går det bra med deg? 625 00:41:13,500 --> 00:41:16,510 Jeg er, men Hobbs Mining er i ferd med å starte med hogst 626 00:41:16,510 --> 00:41:20,210 'av tusenvis av mål brasiliansk regnskog.' 627 00:41:21,510 --> 00:41:25,210 Takk, Jimmy. 628 00:42:04,500 --> 00:42:08,200 - Stor sak, hva? - Hmm. 629 00:42:08,510 --> 00:42:12,210 Du må ha vært <i>livredd.</i> 630 00:42:12,500 --> 00:42:15,476 Det var litt skummelt. 631 00:42:15,500 --> 00:42:17,500 Vil du snakke om skummelt? 632 00:42:17,500 --> 00:42:19,500 Jeg dekket guvernørens kones tale i dag 633 00:42:19,510 --> 00:42:22,500 på museets frivilliglunsj. 634 00:42:22,510 --> 00:42:26,210 Kjolen hennes, den var skummel. 635 00:42:30,500 --> 00:42:32,486 Hei, men.. 636 00:42:32,510 --> 00:42:34,510 ...du kan fortelle meg. 637 00:42:34,510 --> 00:42:37,500 Du var virkelig skremt, ikke sant? 638 00:42:37,500 --> 00:42:39,510 - Som jeg sa, litt. - Mye. 639 00:42:39,510 --> 00:42:40,510 - Litt. - Mye. 640 00:42:40,510 --> 00:42:42,476 Hvorfor er det så viktig for deg 641 00:42:42,500 --> 00:42:43,510 at jeg innrømmer hvor redd jeg var? 642 00:42:43,510 --> 00:42:47,210 Det gjør deg bare mer menneskelig, ikke sant? 643 00:42:48,520 --> 00:42:51,500 Ok, jeg skriver like bra som deg. 644 00:42:51,500 --> 00:42:52,510 'Jeg er mye morsommere på fester' 645 00:42:52,520 --> 00:42:54,510 men du er stjernen her. 646 00:42:54,520 --> 00:42:56,500 Sjefens lille favoritt. 647 00:42:56,510 --> 00:42:58,476 Med på all action. 648 00:42:58,500 --> 00:42:59,510 'Åh, åh, og når du kommer i trøbbel' 649 00:42:59,510 --> 00:43:02,500 se hvem som henger rundt for å komme til unnsetning 650 00:43:02,500 --> 00:43:06,500 ikke bare en søt fyr, men også en Gud i kappe. 651 00:43:06,500 --> 00:43:07,510 - Men-- - Nei, nei, nei, nei! 652 00:43:07,510 --> 00:43:11,210 Du spurte. Jeg svarer. 653 00:43:11,520 --> 00:43:14,500 Lois. 654 00:43:14,500 --> 00:43:15,510 Du har noe 655 00:43:15,510 --> 00:43:18,510 som resten av oss bare ikke har, ikke sant? 656 00:43:18,510 --> 00:43:21,500 Så det hadde vært fint for en gangs skyld, bare-bare en gang 657 00:43:21,500 --> 00:43:23,500 at du kunne innrømme at du har dårlige dager 658 00:43:23,510 --> 00:43:25,510 og-og problemer og frykt 659 00:43:25,520 --> 00:43:29,220 akkurat som resten av oss. 660 00:43:31,510 --> 00:43:35,210 'Cat.' 661 00:43:36,520 --> 00:43:40,220 Jeg var veldig redd. 662 00:43:49,510 --> 00:43:51,500 Superman kom dit i tide. 663 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 All gruvedrift er suspendert 664 00:43:53,500 --> 00:43:54,520 og myndighetene rydder opp 665 00:43:54,520 --> 00:43:56,510 i Regnskogkonsortiet. 666 00:43:56,510 --> 00:43:58,500 Regner med at alt er tilbake til normalen. 667 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 Beklager at jeg brukte så lang tid. 668 00:44:00,500 --> 00:44:03,496 Skjedde det noe mens jeg var borte? 669 00:44:03,520 --> 00:44:06,496 - Ikke en ting. 670 00:44:06,520 --> 00:44:10,220 Kom igjen. 671 00:44:11,510 --> 00:44:13,510 Hvor skal vi? 672 00:44:13,510 --> 00:44:17,210 Jeg tenkte du kanskje ville følge meg hjem. 673 00:44:17,500 --> 00:44:20,510 Jeg trodde du ikke trengte en livvakt. 674 00:44:20,510 --> 00:44:24,210 Hvem sa noe om en livvakt? 674 00:44:25,305 --> 00:45:25,418 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-